1 00:00:06,339 --> 00:00:10,635 ‪NETFLIX 原创剧集 2 00:00:13,513 --> 00:00:15,724 ‪疼痛是所有舞者的伙伴 3 00:00:15,807 --> 00:00:18,101 ‪一个你永远无法躲避的烦人的朋友 4 00:00:18,184 --> 00:00:20,228 ‪一个你希望不会经常来拜访你的朋友 5 00:00:22,856 --> 00:00:25,275 ‪关于疼痛 你没有跳舞的时候 6 00:00:25,358 --> 00:00:26,609 ‪痛感最大 7 00:00:27,277 --> 00:00:30,030 ‪疼痛的源头让你忘记它 8 00:00:31,698 --> 00:00:34,576 ‪所以你继续跳舞 或继续受苦 9 00:00:35,493 --> 00:00:36,453 ‪早上好 10 00:00:41,166 --> 00:00:42,917 ‪我还以为你睡着呢 11 00:00:43,001 --> 00:00:46,421 ‪其实 我一直都醒着 12 00:00:46,504 --> 00:00:48,089 ‪所以你什么都听到了? 13 00:00:48,173 --> 00:00:51,259 ‪你永远不会相信 ‪他们向我倾诉了什么秘密 14 00:00:52,218 --> 00:00:53,386 ‪他们都跟你说了什么? 15 00:00:54,763 --> 00:00:56,681 ‪-你还是不知道的好 ‪-女士们 16 00:00:58,558 --> 00:01:00,185 ‪还是烂在心里吧 17 00:01:02,854 --> 00:01:04,022 ‪吃药了 18 00:01:04,105 --> 00:01:04,981 ‪那不是我的 19 00:01:05,065 --> 00:01:06,524 ‪是凯西的 20 00:01:11,571 --> 00:01:13,990 ‪瞧见没?凯西完全康复了 21 00:01:16,451 --> 00:01:17,827 ‪你才是病人 22 00:01:19,037 --> 00:01:21,039 ‪需要治病的人是你 23 00:01:21,956 --> 00:01:23,541 ‪住手!不 不要! 24 00:01:23,625 --> 00:01:25,752 ‪秘密 太多秘密 25 00:01:25,835 --> 00:01:28,546 ‪我跟你说过要把它们烂在心里 ‪但你就是不听! 26 00:01:29,631 --> 00:01:30,840 ‪老天 27 00:01:43,103 --> 00:01:43,978 ‪你没事吧? 28 00:01:44,854 --> 00:01:46,689 ‪没事 我肯定是睡着了 29 00:01:46,773 --> 00:01:48,983 ‪一个护士给我发短信 ‪说有访客在这里过夜 30 00:01:49,067 --> 00:01:50,610 ‪居然是你 31 00:01:50,693 --> 00:01:53,988 ‪拜你所赐 ‪我的宿舍现在算是敌对区了 32 00:01:55,949 --> 00:01:57,492 ‪我猜你喝牛奶吧 不加糖? 33 00:01:59,577 --> 00:02:01,371 ‪你总是把事情搞反 34 00:02:01,871 --> 00:02:03,248 ‪你知道我是好人吧? 35 00:02:03,331 --> 00:02:05,750 ‪你们这种人最擅长的就是毁灭生命 36 00:02:05,834 --> 00:02:09,087 ‪要么把人家千刀万剐 ‪要么对别人脊椎来上一枪 37 00:02:11,673 --> 00:02:14,342 ‪娜薇娅 ‪我们有理由相信有人盯上了你 38 00:02:14,843 --> 00:02:15,885 ‪是朱恩帕克吗? 39 00:02:15,969 --> 00:02:17,762 ‪不是 纳比尔利姆亚迪 40 00:02:18,596 --> 00:02:20,515 ‪他之前在巴黎上的那所学校 ‪给我回话了 41 00:02:20,598 --> 00:02:22,642 ‪打架、威胁、脾气暴躁 42 00:02:22,725 --> 00:02:25,728 ‪他来这里第一晚时 ‪就有学生听到他跟凯西吵架 43 00:02:26,729 --> 00:02:28,815 ‪貌似你已经成了某人的新执念 44 00:02:47,500 --> 00:02:48,710 {\an8}‪请坐 45 00:02:50,044 --> 00:02:52,505 {\an8}‪很高兴见到你 我很高兴跟你… 46 00:02:53,965 --> 00:02:55,008 ‪朱恩帕克 47 00:02:56,259 --> 00:03:00,305 ‪你为何申请基顿布朗特学院? 48 00:03:00,388 --> 00:03:02,891 ‪我想学商科 49 00:03:02,974 --> 00:03:04,976 ‪而贵校是一所超级成功的直属学校 50 00:03:05,059 --> 00:03:06,477 ‪能让我进入常春藤大学 51 00:03:06,561 --> 00:03:08,438 ‪你真是志存高远啊 52 00:03:09,898 --> 00:03:12,609 ‪而且 我想当啦啦队队长 53 00:03:12,692 --> 00:03:16,237 ‪我劈叉很厉害的 想好好利用一下 54 00:03:16,321 --> 00:03:18,489 ‪-你想看看吗? ‪-不用了 我信 55 00:03:21,534 --> 00:03:23,953 ‪有了预言世界末日的经文 56 00:03:24,037 --> 00:03:27,457 ‪布莱尔里奇预科学校 ‪是我度过人生最后时光的最佳去处 57 00:03:28,958 --> 00:03:30,168 ‪为什么选赛德勒学校? 58 00:03:30,251 --> 00:03:32,337 ‪那里的男孩子都很帅啊 59 00:03:33,129 --> 00:03:36,758 ‪我是说 我不怎么喝酒 ‪但我确实喜欢嗑阿德拉尔 60 00:03:50,647 --> 00:03:52,065 ‪好了 谢谢大家 61 00:03:52,148 --> 00:03:55,818 ‪女士们 佩特洛夫女士的足尖课 ‪是明天这个时候 62 00:03:55,902 --> 00:03:58,613 ‪那时我会带男士们上快板舞步课 63 00:03:58,696 --> 00:04:02,450 ‪今天剩下的时间 ‪就交给伟大的罗蒙科斯塔 64 00:04:02,533 --> 00:04:05,745 ‪为部分人排练他的新作 下课 65 00:04:10,708 --> 00:04:12,001 ‪你的脚还是吃不消吗? 66 00:04:12,085 --> 00:04:14,295 ‪没有 就是这节课的强度太大了 67 00:04:14,379 --> 00:04:17,090 ‪你为了得到科斯塔芭蕾剧的主角 ‪弄伤了自己 68 00:04:17,173 --> 00:04:19,092 ‪别为了留住这个角色丢掉性命 69 00:04:19,968 --> 00:04:22,095 ‪同学们! 70 00:04:22,178 --> 00:04:24,055 ‪你该跟我说一声你要提前下课的 71 00:04:24,138 --> 00:04:26,099 ‪赛琳娜 你迟到了两分钟 72 00:04:26,891 --> 00:04:29,560 ‪同学们!大家注意一下 73 00:04:30,353 --> 00:04:34,899 ‪谢谢 众所周知 城市工厂芭蕾舞团 ‪本季的开幕作品要在明晚上演 74 00:04:34,983 --> 00:04:37,944 ‪既然你们被称为舞团的下一代成员 75 00:04:38,027 --> 00:04:42,073 ‪杜波瓦女士大发善心 ‪允许你们观赏表演… 76 00:04:42,824 --> 00:04:45,535 ‪包厢座位对你们打半价 77 00:04:45,618 --> 00:04:47,036 ‪-拜托 ‪-那还是很多钱 78 00:04:47,120 --> 00:04:48,871 ‪要是谁经济困难 79 00:04:48,955 --> 00:04:52,041 ‪志愿者引座员可以免费入场 ‪有人报名吗? 80 00:04:52,125 --> 00:04:53,543 ‪我还没窘迫到那个地步 81 00:04:53,626 --> 00:04:54,752 ‪我也是 走了 82 00:04:56,004 --> 00:04:57,380 ‪那就是你们俩了 83 00:04:57,463 --> 00:05:01,259 ‪你们现在直接去城市工厂剧院 ‪参加培训吧 84 00:05:01,759 --> 00:05:02,802 ‪走了 各位! 85 00:05:03,386 --> 00:05:05,638 ‪所以 只有你和我 86 00:05:06,306 --> 00:05:07,724 ‪对啊 真巧 87 00:05:12,353 --> 00:05:13,646 ‪你能看一下吗? 88 00:05:14,230 --> 00:05:15,106 ‪乐意之至 89 00:05:15,606 --> 00:05:18,985 ‪罗蒙科斯塔芭蕾剧里的主角 ‪可以功成名就 90 00:05:19,068 --> 00:05:21,195 ‪但只有在你的身体吃得消的情况下 91 00:05:21,779 --> 00:05:23,406 ‪学校不能损毁 92 00:05:23,489 --> 00:05:26,284 ‪别人托付给我们培养的身体 93 00:05:26,367 --> 00:05:27,201 ‪老天爷 94 00:05:27,869 --> 00:05:28,745 ‪情况怎么样? 95 00:05:29,245 --> 00:05:31,622 ‪X光片上什么都看不出来 96 00:05:32,248 --> 00:05:33,082 ‪我就说嘛! 97 00:05:33,166 --> 00:05:34,667 ‪安全起见 你得做个核磁共振 98 00:05:34,751 --> 00:05:36,085 ‪一些应力骨折没被拍到… 99 00:05:36,169 --> 00:05:40,381 ‪我不做核磁共振 ‪我受够了被人戳来戳去 翻来翻去 100 00:05:40,465 --> 00:05:43,801 ‪我跟你说过 什么事都没有 ‪这就是证明 101 00:05:45,470 --> 00:05:47,805 ‪是因为我母亲当上了董事会主席吗? 102 00:05:47,930 --> 00:05:50,099 ‪贝特 这话你留在《吉赛尔》 ‪发疯的戏里说吧 103 00:05:50,183 --> 00:05:51,601 ‪我根本没有受伤 104 00:05:51,684 --> 00:05:53,353 ‪瞧见没?看啊 105 00:05:54,062 --> 00:05:56,189 ‪瞧见没?你们看 106 00:05:56,898 --> 00:05:57,732 ‪什么事都没有! 107 00:05:57,815 --> 00:05:58,983 ‪够了 108 00:05:59,067 --> 00:06:00,485 ‪你已经阐明自己的观点了 109 00:06:05,073 --> 00:06:06,240 ‪那就按X光片的结果来吧 110 00:06:07,241 --> 00:06:11,079 ‪但你们俩要是谁 ‪觉察到了受伤的蛛丝马迹 111 00:06:11,162 --> 00:06:13,498 ‪-都必须告诉我 ‪-莫妮克 这么做是错的 112 00:06:13,581 --> 00:06:14,874 ‪这才是领导力 女士 113 00:06:16,292 --> 00:06:17,168 ‪谢了 114 00:06:21,005 --> 00:06:25,009 ‪作为引座员 你们是阈限天使 115 00:06:25,093 --> 00:06:29,389 ‪引导观众从外面的世界进入舞蹈世界 116 00:06:29,472 --> 00:06:31,724 ‪曾在这个舞台上表演过的传奇人物… 117 00:06:32,225 --> 00:06:35,144 ‪柯克兰、雷里耶夫、巴瑞辛尼科夫 118 00:06:35,228 --> 00:06:37,730 ‪更别提阿奇学院的那些年轻舞者了 119 00:06:37,814 --> 00:06:39,273 ‪他们通过像你们一样 120 00:06:39,357 --> 00:06:42,652 ‪当志愿者引座员增强了自己的学识 121 00:06:42,735 --> 00:06:44,487 ‪其中一些人在我的引导下蓬勃绽放… 122 00:06:44,570 --> 00:06:46,447 ‪其他人居然没来当志愿者 123 00:06:46,531 --> 00:06:49,492 ‪貌似你那时也不打算当的 ‪直到我把手举起来 124 00:06:51,244 --> 00:06:54,414 ‪我发现明天不能跟凯西一起看演出 125 00:06:54,497 --> 00:06:56,416 ‪太让人痛苦了 126 00:06:56,499 --> 00:06:59,127 ‪…你们成就的追随者 ‪但那一天不是今天 127 00:06:59,210 --> 00:07:02,422 ‪不是的 今天你们要跟从我 ‪和我的规则 128 00:07:03,297 --> 00:07:05,508 ‪好了 我们先说着装 129 00:07:05,591 --> 00:07:08,928 ‪经常跟我打交道的人都知道 ‪要穿黑色宽松长裤和白衬衣 130 00:08:04,108 --> 00:08:04,984 ‪引诱那场戏 131 00:08:36,974 --> 00:08:38,392 ‪你在预测 132 00:08:42,563 --> 00:08:43,481 ‪你没事吧? 133 00:08:44,148 --> 00:08:45,775 ‪你应该跟随我的动作 134 00:08:47,902 --> 00:08:48,903 ‪那你就别着急忙慌的 135 00:08:55,535 --> 00:08:56,369 ‪停下 136 00:08:58,496 --> 00:08:59,497 ‪你在做什么? 137 00:09:00,206 --> 00:09:01,749 ‪不去预测? 138 00:09:01,832 --> 00:09:03,084 ‪我要的是内在的张力 139 00:09:03,668 --> 00:09:05,503 ‪你连表面功夫都做不好 140 00:09:06,212 --> 00:09:07,463 ‪你们都出去 141 00:09:11,175 --> 00:09:12,093 ‪你留下 142 00:09:16,597 --> 00:09:18,224 ‪别任由他欺负你 143 00:09:18,307 --> 00:09:20,309 ‪奥伦 拜托 我没事的 144 00:09:34,991 --> 00:09:37,910 ‪你知道那句谚语“美丽即痛苦”吧? 145 00:09:37,994 --> 00:09:41,789 ‪在芭蕾里 它的同义语是 ‪“一分耕耘一分收获” 146 00:09:43,666 --> 00:09:45,626 ‪你把付出的代价藏起来 147 00:09:47,753 --> 00:09:51,757 ‪你弯起胳膊 就能震人心魄 148 00:09:51,841 --> 00:09:55,052 ‪勾出一滴逆着重力飞翔的眼泪 149 00:09:55,136 --> 00:10:00,683 ‪你是一头富有牺牲精神的猛兽 ‪他们至少能做的… 150 00:10:02,351 --> 00:10:03,311 ‪就是崇拜你 151 00:10:09,984 --> 00:10:13,279 ‪谢谢大家 舞者们 休息15分钟 152 00:10:13,362 --> 00:10:17,074 ‪格雷格 我们再调整一下 ‪第二次提示时的透视遮光片 153 00:10:19,577 --> 00:10:22,371 ‪我看到“未来”了 ‪只不过是上下颠倒的 154 00:10:24,415 --> 00:10:28,002 ‪读过那篇文章后 ‪我去看了你所有的视频 155 00:10:28,085 --> 00:10:32,089 ‪如果谁能在这里取得惊天动地的成就 ‪那人肯定是你 156 00:10:32,173 --> 00:10:34,550 ‪-但根本比不上我刚看到的 ‪-别谦虚了 157 00:10:35,760 --> 00:10:37,637 ‪过来 感受一下 158 00:10:37,720 --> 00:10:39,513 ‪-可你正在排练 ‪-现在是休息时间 159 00:10:39,597 --> 00:10:41,474 ‪来吧 试试 160 00:10:45,895 --> 00:10:48,105 ‪很壮观吧? 161 00:10:48,189 --> 00:10:50,274 ‪跟舞蹈房不一样 162 00:10:50,358 --> 00:10:53,527 ‪在舞台上 观众都会盯着你 163 00:10:55,613 --> 00:10:56,656 ‪迪莉娅 164 00:10:57,615 --> 00:10:59,575 ‪巴黎先生! 165 00:10:59,659 --> 00:11:01,035 ‪上次派对上没看到你 166 00:11:01,702 --> 00:11:03,954 ‪我们上次在巴黎吃的午餐 ‪我到现在还没消化呢 167 00:11:04,580 --> 00:11:05,539 ‪多少碗贻贝来着? 168 00:11:05,623 --> 00:11:07,541 ‪-还有那些薯条 ‪-还有香槟 169 00:11:08,209 --> 00:11:09,460 ‪真是美好的一天 170 00:11:09,543 --> 00:11:11,629 ‪凯西唱着艾迪特皮雅芙的歌 171 00:11:13,923 --> 00:11:15,132 ‪我一直想去看她 172 00:11:17,134 --> 00:11:18,678 ‪她肯定会很希望你去 173 00:11:19,845 --> 00:11:23,015 ‪我很希望你和“未来” 174 00:11:23,099 --> 00:11:24,642 ‪一起向我展示一下你们的本领 175 00:11:24,725 --> 00:11:25,559 ‪我们该回去了 176 00:11:25,643 --> 00:11:27,478 ‪不行 不能走 177 00:11:27,561 --> 00:11:29,522 ‪没事的 相信我 178 00:11:31,357 --> 00:11:32,566 ‪就跳昨天的结尾乐段吧 179 00:11:34,819 --> 00:11:36,070 ‪准备 开始… 180 00:11:36,153 --> 00:11:37,863 ‪尽情展翅飞翔就好 181 00:12:15,735 --> 00:12:17,862 ‪棒极了! 182 00:12:19,113 --> 00:12:20,364 ‪我能感觉到你对我的抗拒 183 00:12:21,449 --> 00:12:22,825 ‪你为什么不想让我举起你? 184 00:12:25,286 --> 00:12:27,329 ‪你让我很害怕 纳比尔 185 00:12:29,749 --> 00:12:31,000 ‪你觉得是我把她推下去的 186 00:12:31,792 --> 00:12:33,127 ‪就跟其他人一样 187 00:12:33,210 --> 00:12:34,628 ‪纳比尔 等一下 188 00:12:34,712 --> 00:12:35,629 ‪让他去吧 189 00:12:38,174 --> 00:12:39,300 ‪他很痛苦 190 00:12:42,219 --> 00:12:44,054 ‪拜托 很显然他想占她的便宜 191 00:12:44,138 --> 00:12:46,599 ‪奥伦 你女朋友很彪悍 她没事的 192 00:12:46,682 --> 00:12:48,476 ‪我们今天下午没事 193 00:12:48,559 --> 00:12:50,519 ‪猜猜谁需要一身新行头参加盛会? 194 00:12:50,603 --> 00:12:52,688 ‪如果你说的是 ‪那套用来赚钱的旧舞步… 195 00:12:52,772 --> 00:12:55,566 ‪来嘛 我们去跳舞 走 196 00:12:55,649 --> 00:12:57,860 ‪-那是我的音箱 ‪-我们要用它 197 00:12:57,943 --> 00:13:00,738 ‪千禧公园 宝贝 云门绝对没见过 ‪这么绝妙的舞步 没错! 198 00:13:00,821 --> 00:13:02,072 ‪过来 给我 199 00:13:09,079 --> 00:13:11,248 ‪-太好了! ‪-我们不能那么做 200 00:13:11,332 --> 00:13:13,292 ‪但我们就得那样 奥伦 就得那样 201 00:13:13,375 --> 00:13:14,543 ‪那是下流的舞步 伙计 202 00:13:21,675 --> 00:13:23,719 ‪玛丽珍凯莉是杰克最后一个受害者 203 00:13:24,553 --> 00:13:26,222 ‪那段扭曲的激情的终结 204 00:13:30,851 --> 00:13:33,312 ‪但她还是渴望更多 205 00:13:34,021 --> 00:13:35,606 ‪能让她觉得活着的东西 206 00:13:41,570 --> 00:13:45,449 ‪她被迫在阴影里生存 ‪她努力争取自己与生俱来的权利 207 00:13:48,202 --> 00:13:49,453 ‪你懂那种感受 208 00:13:49,995 --> 00:13:52,331 ‪活在更有压迫性的阴影里 209 00:13:53,749 --> 00:13:56,293 ‪展示给我看 告诉我 210 00:14:01,131 --> 00:14:02,258 ‪那感觉生不如死 211 00:14:03,551 --> 00:14:05,761 ‪我是隐形人 我根本就不存在 212 00:14:06,637 --> 00:14:08,556 ‪你窝在阴影里太久了 213 00:14:10,349 --> 00:14:11,809 ‪光亮现在都是你的了 214 00:14:12,476 --> 00:14:13,310 ‪去夺回来 215 00:14:51,599 --> 00:14:52,433 ‪现在怎样? 216 00:14:53,893 --> 00:14:54,935 ‪再来一次 217 00:16:21,689 --> 00:16:23,649 ‪太成功了 他们超爱我们 218 00:16:24,400 --> 00:16:26,902 ‪-你留着吧 ‪-不行 这是你应得的 219 00:16:26,986 --> 00:16:28,821 ‪而且 我的钱够买明天穿的新衣服了 220 00:16:28,904 --> 00:16:30,572 ‪-我一定会帅气逼人… ‪-伙计 冷静点 221 00:16:32,074 --> 00:16:32,908 ‪怎么了? 222 00:16:32,992 --> 00:16:34,076 ‪你是饿急了 223 00:16:34,576 --> 00:16:37,329 ‪你要是吃点东西 或许看演出时 ‪就不用穿宽松的西服了 224 00:16:37,413 --> 00:16:38,497 ‪得了吧你 225 00:16:39,206 --> 00:16:42,042 ‪你只不过拿下了一个主角 ‪就能对所有人施号发令了吗? 226 00:16:42,126 --> 00:16:46,213 ‪不 我就是觉得 ‪像大多数人那样 你或许想吃点东西 227 00:16:51,760 --> 00:16:53,637 ‪朱恩 你在听吗? 228 00:16:54,471 --> 00:16:56,932 ‪抱歉 女士 只是 229 00:16:57,016 --> 00:16:59,018 ‪这是我第一次来你的办公室 230 00:16:59,101 --> 00:17:01,687 ‪那是因为五年来 你没做过任何错事 231 00:17:01,770 --> 00:17:03,731 ‪或任何对的事 232 00:17:03,814 --> 00:17:04,732 ‪坐吧 233 00:17:05,983 --> 00:17:08,444 ‪你也知道 你母亲同意让你留在这里 234 00:17:08,527 --> 00:17:10,696 ‪直到你找到一所合适的学校 235 00:17:10,779 --> 00:17:12,531 ‪我在参加各个学校的面试 236 00:17:12,614 --> 00:17:15,659 ‪老天 你不知道 ‪那些精英学校的理事吗? 237 00:17:15,743 --> 00:17:16,910 ‪他们会互相通气 238 00:17:16,994 --> 00:17:18,579 ‪我接到了一些电话 239 00:17:18,662 --> 00:17:21,874 ‪对方都问我你是否真如看起来的 ‪精神不正常 240 00:17:22,666 --> 00:17:23,584 ‪或许我就是不正常 241 00:17:23,667 --> 00:17:25,419 ‪或许你是故意装的 242 00:17:26,253 --> 00:17:29,673 ‪你母亲明天过来 这次她会带你走 243 00:17:29,757 --> 00:17:32,051 ‪不会有人那么快就进入预科学校 244 00:17:32,134 --> 00:17:35,512 ‪所以她要送你回纽约读公立学校 245 00:17:36,597 --> 00:17:37,931 ‪女士? 246 00:17:38,599 --> 00:17:41,560 ‪求你了 我还能给学院做很多贡献 247 00:17:41,643 --> 00:17:43,812 ‪但你也跟你母亲说好了的 248 00:17:44,521 --> 00:17:47,316 ‪你没兑现承诺 不是我的错 249 00:18:03,082 --> 00:18:04,333 ‪你心中的愤怒? 250 00:18:05,250 --> 00:18:06,376 ‪于你并无益处 251 00:18:07,002 --> 00:18:08,796 ‪我之所以知道 是因为… 252 00:18:09,838 --> 00:18:10,839 ‪我心中也有愤怒 253 00:18:11,381 --> 00:18:12,966 ‪不用你可怜我 254 00:18:14,593 --> 00:18:17,137 ‪我今天都忍受不了 ‪迪莉娅对我的可怜 我… 255 00:18:17,221 --> 00:18:19,223 ‪现在更忍受不了了 256 00:18:19,306 --> 00:18:21,141 ‪我只是想帮你 纳比尔 257 00:18:21,683 --> 00:18:25,270 ‪如果你不能接受 ‪我肯定会忍不住去想原因 258 00:18:29,066 --> 00:18:29,900 ‪好吧 259 00:18:31,735 --> 00:18:32,986 ‪什么样的帮助? 260 00:18:33,821 --> 00:18:34,988 ‪这是我在房间里发现的 261 00:18:35,072 --> 00:18:38,700 ‪貌似她在巴黎有着甜蜜的回忆 262 00:18:38,784 --> 00:18:39,868 ‪你应该留着 263 00:18:42,037 --> 00:18:43,580 ‪缅怀过去的美好时光 264 00:18:50,254 --> 00:18:51,463 ‪那是她的美好时光 对 265 00:18:52,089 --> 00:18:53,507 ‪但抱着她的人不是我 266 00:18:54,091 --> 00:18:55,467 ‪我就知道有第三者 267 00:18:55,551 --> 00:18:57,094 ‪-真的很抱歉… ‪-别碰我! 268 00:18:57,177 --> 00:18:58,387 ‪你为什么要这么对我? 269 00:18:58,470 --> 00:19:00,180 ‪-我不知道 ‪-我为她放弃了一切 270 00:19:00,264 --> 00:19:01,223 ‪一切 271 00:19:01,849 --> 00:19:02,850 ‪她遭遇那种事 272 00:19:02,933 --> 00:19:04,560 ‪完全是活该 273 00:19:09,356 --> 00:19:14,444 ‪“经过认真的考虑 ‪我决定不离开芭蕾学校 274 00:19:14,528 --> 00:19:18,824 ‪我深知自己做其他职业不会开心 275 00:19:18,907 --> 00:19:21,660 ‪如果被迫做其他工作的话 ‪我只会失败” 276 00:19:21,743 --> 00:19:22,578 ‪你在威胁我吗? 277 00:19:22,661 --> 00:19:25,622 ‪如果你不能当舞者 ‪不管做什么都会失败? 278 00:19:27,624 --> 00:19:29,626 ‪“我知道你不同意我的想法 279 00:19:29,710 --> 00:19:33,589 ‪我这里有几封其他老师的信 ‪证明我有在这行做出成绩的潜质” 280 00:19:33,672 --> 00:19:35,507 ‪这地方只是想要我更多钱 281 00:19:36,091 --> 00:19:37,885 ‪所以我会把每一分钱都还给你 282 00:19:37,968 --> 00:19:39,678 ‪你不可能做到 283 00:19:40,429 --> 00:19:43,015 ‪妈妈 别让我离开 求你了 284 00:19:43,098 --> 00:19:45,976 ‪你到外面会有更广阔的天地 285 00:19:46,768 --> 00:19:48,103 ‪今晚是城市工厂的开幕演出 286 00:19:48,187 --> 00:19:49,771 ‪我买到了最好的座位 287 00:19:51,231 --> 00:19:52,858 ‪你可以在那里跟其他人道别 288 00:19:55,777 --> 00:19:57,112 ‪我们明天就走 289 00:20:04,244 --> 00:20:06,747 ‪我好喜欢 谢谢你 290 00:20:06,830 --> 00:20:08,290 ‪我用今天的劳动所得买的 291 00:20:08,916 --> 00:20:12,544 ‪所以我累死累活练功的时候 ‪你却在外面玩马戏团那些把戏? 292 00:20:12,628 --> 00:20:14,838 ‪我都是为了你 宝贝 293 00:20:14,922 --> 00:20:15,839 ‪你的脚怎么样了? 294 00:20:16,882 --> 00:20:19,927 ‪就是有点僵硬 ‪他主要就是帮我了解了一下角色 295 00:20:21,011 --> 00:20:23,680 ‪说到僵硬… 296 00:20:24,473 --> 00:20:25,432 ‪让我看看你的脚 297 00:20:25,515 --> 00:20:28,435 ‪什么?不行 你的口味太奇怪了 ‪连我都受不了 298 00:20:28,518 --> 00:20:30,771 ‪-贝特 我是认真的 让我看看 ‪-嘿 不行 住手! 299 00:20:31,813 --> 00:20:32,940 ‪贝特 怎么回事? 300 00:20:33,023 --> 00:20:35,025 ‪比这里其他女孩的脚糟不到哪去 301 00:20:35,108 --> 00:20:37,444 ‪你胡扯 你的情况很严重 302 00:20:37,527 --> 00:20:40,155 ‪你再这么跳下去 ‪职业生涯肯定就完了 303 00:20:40,239 --> 00:20:42,157 ‪要能在科斯塔的首演上 ‪大放异彩就不会 304 00:20:43,575 --> 00:20:45,035 ‪这可是你的身体 贝特 305 00:20:45,577 --> 00:20:47,162 ‪听我说 这可能会毁掉你 306 00:20:47,246 --> 00:20:49,915 ‪如果人们觉得我是容易受伤的弱鸡 ‪我的名声也会坏掉 307 00:20:49,998 --> 00:20:51,750 ‪你不能一直装下去吧 308 00:20:51,833 --> 00:20:52,751 ‪你眼光放长远一点 309 00:20:52,834 --> 00:20:54,753 ‪你要么辞演 要么我就去举报你 310 00:21:04,763 --> 00:21:05,973 ‪你在干嘛? 311 00:21:06,056 --> 00:21:07,224 ‪我就是在找… 312 00:21:07,307 --> 00:21:09,268 ‪嘿 托里!这里有贼! 313 00:21:10,435 --> 00:21:12,854 ‪凯勒布 我的目标是纳比尔 314 00:21:12,938 --> 00:21:14,147 ‪我需要你的帮助 315 00:21:14,815 --> 00:21:16,775 ‪妞儿 咱俩又不熟 316 00:21:17,943 --> 00:21:20,404 ‪你以为我会因为你是黑人同胞 ‪就放你一马? 317 00:21:20,529 --> 00:21:22,197 ‪-不是的! ‪-因为我不玩那一套 318 00:21:22,281 --> 00:21:24,866 ‪好吧 但纳比尔在玩什么把戏? 319 00:21:24,950 --> 00:21:27,494 ‪他是你的室友 显然你觉得他很可疑 320 00:21:29,204 --> 00:21:30,205 ‪你继续说 321 00:21:30,289 --> 00:21:31,665 ‪我给他看了一张凯西的照片 322 00:21:31,748 --> 00:21:33,166 ‪他就情绪失控了 323 00:21:33,250 --> 00:21:36,003 ‪他把那照片从我手里夺走了 ‪我想要回来 那可能是证据 324 00:21:36,837 --> 00:21:38,422 ‪或许他藏在自己的小黑洞里了 325 00:21:38,505 --> 00:21:39,589 ‪-什么? ‪-嘿 326 00:21:39,673 --> 00:21:41,508 ‪这是我的房间 ‪我得知道里面有什么吧 327 00:21:59,818 --> 00:22:01,486 ‪这就是那张凯西的照片 328 00:22:02,029 --> 00:22:03,405 ‪我要拿回去 329 00:22:05,198 --> 00:22:06,742 ‪看看他还藏了什么 330 00:22:10,329 --> 00:22:12,956 ‪这变态剪烂了自己女朋友的比基尼 331 00:22:14,458 --> 00:22:16,335 ‪这是她在照片里穿的那件衣服 332 00:22:17,085 --> 00:22:18,795 ‪然后他就剪了 还保留了下来? 333 00:22:19,463 --> 00:22:20,839 ‪这纪念品可真行 334 00:22:21,423 --> 00:22:22,883 ‪你说有贼是怎么回事? 335 00:22:24,301 --> 00:22:25,677 ‪不是的 托里 其实… 336 00:22:25,761 --> 00:22:27,888 ‪其实我刚在跟娜薇娅吵架 337 00:22:28,764 --> 00:22:31,558 ‪我说大卫赫博格 ‪是更优秀的舞者 比起… 338 00:22:31,641 --> 00:22:34,811 ‪伊万瓦里西夫 但我就是不明白 339 00:22:34,895 --> 00:22:38,315 ‪听着 我的职责不是让你们不犯事 340 00:22:38,398 --> 00:22:41,068 ‪而是在你们犯事儿时开除你们 341 00:22:41,151 --> 00:22:42,361 ‪-知道吗? ‪-知道 342 00:22:43,528 --> 00:22:44,654 ‪不许关门 343 00:22:44,738 --> 00:22:47,032 ‪知道了 女士 没问题 344 00:22:47,491 --> 00:22:48,367 ‪老天! 345 00:22:48,867 --> 00:22:52,954 ‪这是一个 ‪叫“未成年人独立”的法律程序 346 00:22:53,038 --> 00:22:54,831 ‪也就是说你可以甩掉你妈妈 347 00:22:54,915 --> 00:22:56,500 ‪我倒想甩掉我父母 348 00:22:56,583 --> 00:23:01,129 ‪亲子关系的关键在于利用父母 ‪而不是让法官判你失去父母 349 00:23:01,630 --> 00:23:04,091 ‪嘿 你父亲是律师 ‪或许你可以跟他说… 350 00:23:04,174 --> 00:23:07,594 ‪好吧 但打官司的话要到天荒地老了 ‪而且你永远不会赢的 351 00:23:07,677 --> 00:23:09,846 ‪但要是赢了 朱恩就不用放弃芭蕾 352 00:23:09,930 --> 00:23:11,306 ‪被带回纽约了 353 00:23:11,390 --> 00:23:12,224 ‪没错 354 00:23:12,307 --> 00:23:13,392 ‪你要怎么付学费? 355 00:23:13,475 --> 00:23:15,394 ‪我不…我随后会想出办法的 356 00:23:15,477 --> 00:23:16,353 ‪那样不行 357 00:23:16,436 --> 00:23:18,730 ‪你能不能别每次 ‪在我心情不好时泼我冷水? 358 00:23:18,814 --> 00:23:21,483 ‪你永远不用放弃自己想要的任何事 359 00:23:21,566 --> 00:23:22,651 ‪-不是的 ‪-真的吗? 360 00:23:22,734 --> 00:23:24,277 ‪那就帮帮你的闺蜜 361 00:23:31,284 --> 00:23:32,452 ‪他剪烂了比基尼? 362 00:23:32,536 --> 00:23:33,829 ‪或许他有充分的理由 363 00:23:33,912 --> 00:23:36,706 ‪把女人的泳衣剪烂 ‪从来都没有什么充分的理由 364 00:23:36,790 --> 00:23:37,874 ‪我知道 对吧? 365 00:23:37,958 --> 00:23:41,586 ‪所以 假如我把这件奇怪的东西 ‪交给警察… 366 00:23:41,670 --> 00:23:43,380 ‪你什么都不要给警察 367 00:23:43,463 --> 00:23:44,589 ‪赶紧离开那里 368 00:23:44,673 --> 00:23:48,051 ‪好吧 但一开始就是那个警察 ‪提醒我提防他的 369 00:23:48,135 --> 00:23:50,679 ‪我现在就买机票去接你! 370 00:23:52,806 --> 00:23:54,516 ‪娜薇? 371 00:23:54,599 --> 00:23:55,892 ‪嘿 你没事吧? 372 00:23:55,976 --> 00:23:57,185 ‪你推了我 373 00:23:57,269 --> 00:23:58,812 ‪-不是的! ‪-离我远点 374 00:23:58,895 --> 00:24:00,605 ‪不是的 我刚只是站你后面而已! 375 00:24:04,526 --> 00:24:05,986 ‪切入一台54号舞台灯 376 00:24:06,069 --> 00:24:08,905 ‪然后开启椭圆形梁射灯 ‪让边缘看起来柔和一点 377 00:24:08,989 --> 00:24:10,157 ‪听起来不错 378 00:24:10,240 --> 00:24:12,325 ‪这种做法被称为“少即是多” 379 00:24:12,951 --> 00:24:15,078 ‪嘿 谁能过来帮我弄下设备? 380 00:24:15,662 --> 00:24:16,913 ‪很抱歉打扰你 381 00:24:17,414 --> 00:24:19,374 ‪你很完美 站在这里 382 00:24:21,501 --> 00:24:23,253 ‪对 很好 383 00:24:23,879 --> 00:24:27,424 ‪你会成为这个舞台上的 ‪下一个惠特劳尔 或许是更好的那个 384 00:24:27,924 --> 00:24:31,511 ‪你昨天对我真好 ‪尤其是你今晚还有首演 385 00:24:31,595 --> 00:24:32,721 ‪今晚已经是明日黄花了 386 00:24:32,804 --> 00:24:34,764 ‪我现在只对《开膛手》感兴趣 387 00:24:35,390 --> 00:24:36,850 ‪那个 问题是… 388 00:24:39,019 --> 00:24:41,438 ‪我想了很久 然后… 389 00:24:44,941 --> 00:24:45,901 ‪我还没准备好 390 00:24:45,984 --> 00:24:47,110 ‪准备好什么? 391 00:24:47,194 --> 00:24:48,111 ‪出演《开膛手》 392 00:24:48,737 --> 00:24:50,113 ‪我没有你需要的潜质 393 00:24:51,072 --> 00:24:52,324 ‪我不信 394 00:24:53,950 --> 00:24:56,912 ‪总有一天 我会满足你的期待 ‪但我现在还没准备好 395 00:25:01,124 --> 00:25:04,461 ‪你不知道自己在放弃什么 396 00:25:06,171 --> 00:25:07,714 ‪科斯塔先生 这样如何? 397 00:25:09,508 --> 00:25:10,509 ‪令人失望 398 00:25:11,927 --> 00:25:12,928 ‪但我忍忍算了 399 00:25:23,855 --> 00:25:25,106 ‪娜薇娅 400 00:25:25,690 --> 00:25:27,150 ‪嘿 我很高兴你来了 401 00:25:27,234 --> 00:25:28,610 ‪好吧 但你别太激动 402 00:25:28,693 --> 00:25:30,737 ‪我有样东西 你或许想看看 403 00:25:32,989 --> 00:25:34,074 ‪我给纳比尔看过 404 00:25:34,157 --> 00:25:36,201 ‪跟凯西合照的男人不是他 405 00:25:36,284 --> 00:25:37,994 ‪然后纳比尔就失控了 406 00:25:38,078 --> 00:25:39,955 ‪好吧 吃醋是很常见的动机 407 00:25:40,038 --> 00:25:42,040 ‪这像是吃醋吗? 408 00:25:43,083 --> 00:25:43,959 ‪瞧瞧他做了什么 409 00:25:44,042 --> 00:25:46,711 ‪而且 在来的路上 ‪他把我推向一辆正在驶来的卡车 410 00:25:46,795 --> 00:25:49,297 ‪什么?那我们得通知你的学校 411 00:25:49,381 --> 00:25:50,257 ‪绝对不行 412 00:25:50,340 --> 00:25:51,758 ‪那下一个被撕烂的就是我了 413 00:25:51,841 --> 00:25:54,010 ‪女士会直接把我送回英格伍德 414 00:25:54,094 --> 00:25:56,137 ‪你查出真相 让他离开这里就好 415 00:25:56,972 --> 00:25:58,932 ‪嘿 你会随时告诉我情况的 对吧? 416 00:26:00,892 --> 00:26:02,686 ‪我已经做了自己该做的事 417 00:26:02,769 --> 00:26:04,312 ‪现在轮到你了 418 00:26:34,301 --> 00:26:35,802 ‪朱恩 进来吧 419 00:26:38,597 --> 00:26:39,556 ‪你怎么知道是我? 420 00:26:39,639 --> 00:26:41,308 ‪只有你像小猫咪那样敲门 421 00:26:44,352 --> 00:26:46,771 ‪我一直是你的好朋友 422 00:26:46,855 --> 00:26:49,024 ‪没人维护你的时候 是我挺身而出 423 00:26:49,649 --> 00:26:53,695 ‪我认真倾听你抱怨 ‪这世界看不到你的才华 424 00:26:53,778 --> 00:26:55,363 ‪现在该你帮我了 425 00:26:55,989 --> 00:26:58,074 ‪让你爸爸查查申请独立需要什么材料 426 00:26:58,158 --> 00:27:01,119 ‪朱恩 你还不了解你母亲吗? 427 00:27:01,202 --> 00:27:04,331 ‪她会反对到底的 ‪小猫咪 你又不是斗士 428 00:27:04,414 --> 00:27:07,792 ‪或许那是因为在此之前 ‪我一直没有要争取的东西 429 00:27:08,543 --> 00:27:09,586 ‪求你了 430 00:27:11,046 --> 00:27:13,173 ‪爸爸这周在芝加哥 ‪为迪莉娅的大场合助兴 431 00:27:15,175 --> 00:27:16,051 ‪我会跟他说说的 432 00:27:16,843 --> 00:27:20,138 ‪谢谢你 太谢谢你了! 433 00:27:21,181 --> 00:27:22,641 ‪你应该为盛会换衣服了 434 00:27:23,475 --> 00:27:25,685 ‪我就穿这件衣服 435 00:27:26,811 --> 00:27:27,687 ‪不行 436 00:27:34,361 --> 00:27:36,237 ‪演出一定会很精彩 437 00:27:36,780 --> 00:27:40,533 ‪当然了 今晚展现的 ‪其实是莫妮克的才能 438 00:27:40,617 --> 00:27:45,205 ‪毕竟 这是阿奇学院又一个毕业生 ‪担纲主角的首演 439 00:27:45,288 --> 00:27:47,332 ‪你太客气了 卡特里娜 440 00:27:47,415 --> 00:27:50,293 ‪有你当我们的新董事会主席 ‪我们太幸运了 441 00:27:56,299 --> 00:27:59,010 ‪(朱恩:我今晚要和朋友 ‪一起看演出) 442 00:28:18,947 --> 00:28:21,533 ‪我跟警察谈过了 ‪给她看了我们手头指证纳比尔的东西 443 00:28:21,616 --> 00:28:22,701 ‪他要完了 444 00:28:22,784 --> 00:28:25,370 ‪毕竟是两起蓄意谋杀 445 00:28:25,453 --> 00:28:30,542 ‪不 是两起谋杀未遂 ‪所以加起来就是一起 446 00:28:30,625 --> 00:28:32,043 ‪那家伙试图害死我 凯勒布 447 00:28:32,127 --> 00:28:34,337 ‪他把我推到一辆卡车前 448 00:28:34,421 --> 00:28:35,714 ‪他或许不是故意的 449 00:28:35,797 --> 00:28:36,756 ‪你怎么在维护他? 450 00:28:36,840 --> 00:28:39,426 ‪因为当时是我推了他 451 00:28:39,509 --> 00:28:40,844 ‪-什么? ‪-我发誓 452 00:28:40,927 --> 00:28:42,554 ‪我没想到会有连锁反应 453 00:28:42,637 --> 00:28:43,596 ‪你疯了吗? 454 00:28:43,680 --> 00:28:45,390 ‪我开始觉得自己或许真疯了 455 00:28:46,182 --> 00:28:48,435 ‪我去年失去了爸爸 内心备受煎熬 456 00:28:48,518 --> 00:28:51,229 ‪不许用这个借口敷衍我 457 00:28:51,312 --> 00:28:52,564 ‪我只是想对他公平一些 458 00:28:52,647 --> 00:28:54,858 ‪他现在肯定为你感到非常自豪 459 00:30:47,637 --> 00:30:49,806 ‪我发誓我没想让你摔倒的 460 00:30:51,599 --> 00:30:53,017 ‪我和凯勒布翻了你的东西 461 00:30:54,060 --> 00:30:54,936 ‪什么? 462 00:30:55,478 --> 00:30:58,648 ‪你像疯子一样剪烂了 ‪你女朋友的比基尼 463 00:30:59,566 --> 00:31:01,109 ‪我从未伤害过凯西 464 00:31:01,192 --> 00:31:02,318 ‪我爱她… 465 00:31:03,111 --> 00:31:06,322 ‪但…我觉得有点不对劲 466 00:31:07,073 --> 00:31:09,659 ‪凯西向我保证没有第三者… 467 00:31:10,702 --> 00:31:11,953 ‪我信了她 468 00:31:14,998 --> 00:31:18,835 ‪我在芝加哥落地时 ‪还以为一切会像在巴黎那样 469 00:31:20,211 --> 00:31:23,381 ‪我飞了一整天 我只是想… 470 00:31:24,799 --> 00:31:26,718 ‪我想跟她独处 471 00:31:26,801 --> 00:31:29,762 ‪但她只想跟自己的朋友开派对 472 00:31:30,346 --> 00:31:33,391 ‪我一气之下就拿了她的比基尼 然后… 473 00:31:33,474 --> 00:31:36,352 ‪然后你就发疯了 ‪就像你揉烂那张照片一样 474 00:31:37,061 --> 00:31:39,939 ‪那张照片说明凯西对我撒了谎 475 00:31:41,107 --> 00:31:44,736 ‪她或许是躺在病床上的那个人… 476 00:31:45,987 --> 00:31:47,822 ‪看起来半死不活 但… 477 00:31:48,865 --> 00:31:49,699 ‪但我… 478 00:31:53,828 --> 00:31:55,538 ‪我才是心如死灰 479 00:32:05,423 --> 00:32:07,050 ‪对不起 480 00:32:37,872 --> 00:32:39,707 ‪棒极了! 481 00:32:40,833 --> 00:32:41,668 ‪棒极了! 482 00:32:46,547 --> 00:32:47,548 ‪真是精彩! 483 00:33:01,396 --> 00:33:02,522 ‪你没事吧? 484 00:33:02,605 --> 00:33:04,941 ‪我就是想喝几杯香槟 485 00:33:05,066 --> 00:33:06,776 ‪不许饮酒 486 00:33:06,901 --> 00:33:10,780 ‪当然不行 但谢谢你看着我们 赛琳娜 487 00:33:10,863 --> 00:33:11,864 ‪我就是干这个的 488 00:33:15,994 --> 00:33:17,912 ‪项链不错 489 00:33:17,996 --> 00:33:19,372 ‪用在街边演哑剧的钱买的 490 00:33:23,084 --> 00:33:25,086 {\an8}‪(秋季首演盛会) 491 00:33:27,296 --> 00:33:28,464 ‪你在这里啊 492 00:33:29,507 --> 00:33:31,217 ‪明天我们会很忙 493 00:33:31,300 --> 00:33:33,136 ‪妈妈 你赢了 494 00:33:33,219 --> 00:33:36,472 ‪至少让我跟朋友开心地度过最后一晚 495 00:33:36,556 --> 00:33:38,433 ‪早上11点之前到我住的酒店 496 00:33:38,516 --> 00:33:40,393 ‪我雇了车子送我们去机场 497 00:33:47,900 --> 00:33:49,819 ‪给你 苏打水 498 00:33:50,737 --> 00:33:52,196 ‪所以你不能喝酒? 499 00:33:52,280 --> 00:33:54,490 ‪根据《古兰经》的教义 不行 500 00:33:54,574 --> 00:33:56,743 ‪但身为舞者 反正我也不能喝 501 00:33:56,826 --> 00:33:58,327 ‪但我是法国人 502 00:33:59,412 --> 00:34:00,455 ‪还挺让人纠结的 503 00:34:06,919 --> 00:34:08,087 ‪那个女警察 504 00:34:10,548 --> 00:34:11,758 ‪她怎么来了? 505 00:34:12,967 --> 00:34:14,761 ‪我猜她是想来盯着你 506 00:34:15,970 --> 00:34:17,055 ‪你要离开吗? 507 00:34:18,431 --> 00:34:19,265 ‪不 508 00:34:20,391 --> 00:34:22,185 ‪那样我只会看起来嫌疑更大 509 00:34:24,896 --> 00:34:25,897 ‪为健康干杯 510 00:34:32,695 --> 00:34:33,863 ‪布鲁克斯先生 511 00:34:35,114 --> 00:34:36,657 ‪你的燕尾服真合身 512 00:34:38,367 --> 00:34:41,329 ‪你也是 特菲尔 ‪肖恩是不是看起来很帅气? 513 00:34:42,455 --> 00:34:46,000 ‪抱歉 艾伦 我需要借用一下你丈夫 ‪让他帮我说服一位金主 514 00:34:50,129 --> 00:34:51,547 ‪伦弗鲁先生 你娶了个香饽饽 515 00:34:51,631 --> 00:34:53,174 ‪谁都想闻闻 516 00:34:58,387 --> 00:35:00,640 ‪警官 很高兴见到你 517 00:35:01,724 --> 00:35:04,268 ‪我不穿警服的时候 ‪就叫我伊莎贝尔吧 518 00:35:04,852 --> 00:35:08,314 ‪不得不说 你这件裙子真漂亮 519 00:35:12,610 --> 00:35:15,279 ‪我更想…不如…对 棒极了 谢谢 520 00:35:16,280 --> 00:35:17,532 ‪要不要再拍张随意点的? 521 00:35:17,615 --> 00:35:19,033 ‪没问题 我们就拍张… 522 00:35:19,117 --> 00:35:20,535 ‪你的支持非常重要 523 00:35:21,828 --> 00:35:22,703 ‪杜波瓦女士 524 00:35:25,790 --> 00:35:26,666 ‪威克先生 525 00:35:27,166 --> 00:35:28,209 ‪你有时间吗? 526 00:35:28,793 --> 00:35:30,211 ‪因为我有件矛盾事 527 00:35:31,003 --> 00:35:31,838 ‪跟纳比尔产生的 528 00:35:32,964 --> 00:35:34,340 ‪我还以为你不会再 529 00:35:34,423 --> 00:35:36,008 ‪-推动换室友的事了 ‪-不是的 530 00:35:37,009 --> 00:35:39,137 ‪只是我推动了其他事 531 00:35:39,220 --> 00:35:40,805 ‪-现在局面可能会失控 ‪-住嘴 532 00:35:41,472 --> 00:35:45,351 ‪别告诉我 因为你要是说了 ‪我只会好好管教你 533 00:35:46,936 --> 00:35:47,812 ‪我懂 534 00:35:48,646 --> 00:35:50,022 ‪你更愿意对我严厉一些 535 00:36:01,951 --> 00:36:02,994 ‪伦弗鲁先生? 536 00:36:04,036 --> 00:36:05,037 ‪我是朱恩帕克 537 00:36:05,121 --> 00:36:06,205 ‪我当然知道你 538 00:36:06,914 --> 00:36:08,416 ‪我听说你要离开了 539 00:36:08,499 --> 00:36:10,918 ‪可是我不想离开 540 00:36:11,752 --> 00:36:13,963 ‪我决定申请独立 541 00:36:14,589 --> 00:36:18,009 ‪-这样啊 ‪-就是申请从我母亲那里独立 542 00:36:18,092 --> 00:36:21,262 ‪好吧…但这一招很大胆 543 00:36:21,345 --> 00:36:25,808 ‪问题是 我申请独立时 ‪需要一位临时监护人 544 00:36:25,892 --> 00:36:27,268 ‪好消息是 545 00:36:27,351 --> 00:36:29,270 ‪目前我母亲对我的亲权是暂停的状态 546 00:36:29,353 --> 00:36:30,771 ‪所以她不能联系我 547 00:36:30,855 --> 00:36:32,732 ‪更别提让我离开了 548 00:36:32,815 --> 00:36:34,817 ‪坏消息是 那个… 549 00:36:34,901 --> 00:36:39,322 ‪这也不算坏消息 ‪但我需要那样一位监护人 550 00:36:39,405 --> 00:36:44,368 ‪所以我在想 伦弗鲁先生 ‪你愿意当我的监护人吗? 551 00:36:46,704 --> 00:36:47,538 ‪监护人? 552 00:36:47,622 --> 00:36:49,290 ‪就只是到我申请独立成功 553 00:36:49,373 --> 00:36:51,500 ‪你不必费任何力气或有任何花费… 554 00:36:51,584 --> 00:36:53,628 ‪朱恩 我都不怎么了解你 555 00:36:53,711 --> 00:36:55,463 ‪但问题是 我了解你 556 00:36:55,546 --> 00:36:59,342 ‪多年来一直是你检查我的身体 ‪我觉得你是个好人 而且… 557 00:36:59,425 --> 00:37:00,509 ‪好吧… 558 00:37:01,594 --> 00:37:03,095 ‪我会跟我丈夫商量一下 559 00:37:03,179 --> 00:37:06,265 ‪只是如果我明早不提交文件的话 560 00:37:06,891 --> 00:37:08,351 ‪就会登上去纽约的飞机了 561 00:37:08,434 --> 00:37:09,852 ‪我就永远离开了 562 00:37:22,114 --> 00:37:23,532 ‪亲爱的 你真棒 563 00:37:23,616 --> 00:37:24,575 ‪谢谢 妈妈 564 00:37:27,828 --> 00:37:30,206 ‪太好了 迪莉娅! 565 00:37:30,289 --> 00:37:32,875 ‪真厉害! 566 00:37:32,959 --> 00:37:34,835 ‪她是不是… 567 00:37:37,588 --> 00:37:41,384 ‪她是不是很厉害?我姐姐 568 00:37:42,843 --> 00:37:45,846 ‪她太厉害了 569 00:37:45,930 --> 00:37:47,682 ‪你们知道她的名字怎么写吗? 570 00:37:48,766 --> 00:37:51,519 ‪“启迪”的“迪”… 571 00:37:51,602 --> 00:37:53,187 ‪-奥伦 快带她走 ‪-…“娅姹”的“娅” 572 00:37:53,271 --> 00:37:54,397 ‪迪莉娅 573 00:37:54,480 --> 00:37:56,816 ‪等一下 还有个“莉”呢 ‪就是中间那个字 574 00:37:56,899 --> 00:37:58,609 ‪走吧 宝贝 你身子不大舒服 575 00:37:58,693 --> 00:38:01,696 ‪恰恰相反 我感觉好极了 576 00:38:06,909 --> 00:38:07,743 ‪抱歉 577 00:38:09,036 --> 00:38:10,621 ‪-我们可以走了 ‪-给你 578 00:38:12,748 --> 00:38:15,084 ‪你就是个王子 我讨厌自己 579 00:38:15,167 --> 00:38:17,586 ‪嘿 我也讨厌自己 580 00:38:18,879 --> 00:38:20,673 ‪所以你爱我 581 00:38:20,756 --> 00:38:23,634 ‪我们“痛”病相连 我说得对吧 宝贝? 582 00:38:32,768 --> 00:38:33,644 ‪嘿 583 00:38:34,562 --> 00:38:37,148 ‪这可能是我在这里的最后一晚 584 00:38:37,773 --> 00:38:38,649 ‪所以 如果… 585 00:38:40,109 --> 00:38:42,361 ‪-所以 如果我再也见不到你… ‪-我听说了 586 00:38:43,863 --> 00:38:45,865 ‪我们才刚刚开始 587 00:38:47,450 --> 00:38:49,160 ‪我不会跟你说“别了” 588 00:38:49,827 --> 00:38:50,870 ‪只会跟你说“再会” 589 00:39:02,590 --> 00:39:05,134 ‪看来芭蕾里都是仙后和绫罗绸缎 590 00:39:05,217 --> 00:39:06,886 ‪我今晚学到了很多 591 00:39:07,636 --> 00:39:10,848 ‪-失陪了 我朋友在等着 ‪-她是你的朋友? 592 00:39:10,931 --> 00:39:12,892 ‪因为我听说你差点杀死她 593 00:39:12,975 --> 00:39:15,895 ‪-那是个误会 已经澄清了 ‪-那就好 594 00:39:15,978 --> 00:39:17,605 ‪我也想这么做 595 00:39:17,688 --> 00:39:20,399 ‪既然我不能再去学院里 ‪对学生进行谈话调查了 596 00:39:20,483 --> 00:39:22,610 ‪或许我们今晚可以挤出点时间聊聊 597 00:39:23,527 --> 00:39:25,029 ‪她都跟你说了什么? 598 00:39:25,112 --> 00:39:27,281 ‪-我们去局里聊吧… ‪-不要 599 00:39:27,365 --> 00:39:28,199 ‪可恶… 600 00:39:36,415 --> 00:39:38,084 ‪那是警察 别插手 601 00:39:38,167 --> 00:39:41,504 ‪你不想乖乖配合? ‪那我就只能来硬的了 602 00:39:46,675 --> 00:39:48,594 ‪我今晚跟朱恩帕克聊过 603 00:39:49,762 --> 00:39:52,390 ‪她的外开不错 ‪但就是控制不了自己的膝盖过度伸直 604 00:39:55,309 --> 00:39:57,144 ‪她要申请法律独立 605 00:39:57,228 --> 00:39:59,480 ‪希望我们成为她的临时监护人 606 00:40:00,439 --> 00:40:02,316 ‪你跟她说不可能? 607 00:40:02,900 --> 00:40:04,402 ‪她需要人帮她 特菲尔 608 00:40:04,485 --> 00:40:07,321 ‪我担心她要是被迫放弃芭蕾 ‪或许会做出伤害自己的事 609 00:40:07,405 --> 00:40:09,448 ‪对 但她也可能发现 ‪自己更适合做别的事 610 00:40:09,532 --> 00:40:11,575 ‪你自己也说过 有些人大器晚成 611 00:40:12,201 --> 00:40:14,036 ‪可我们的工作职责也是很明确的 612 00:40:14,120 --> 00:40:15,538 ‪这不在我们的职责范围之内 613 00:40:15,621 --> 00:40:18,624 ‪艾伦 我当初就得面对自己的不足 614 00:40:18,707 --> 00:40:21,836 ‪我得坦然接受自己身为舞者 ‪能做到和不能做到的事 615 00:40:21,919 --> 00:40:23,254 ‪瞧瞧今日的我 616 00:40:23,337 --> 00:40:26,632 ‪只是这是我们真正 ‪影响他人一生的机会 617 00:40:28,676 --> 00:40:30,594 ‪我每天都要去练舞房 618 00:40:31,262 --> 00:40:35,641 ‪看着那些学生 指正他们、激励他们 ‪我猜我做的事一点用都没有 619 00:40:36,684 --> 00:40:39,895 ‪我们已经收养了一条流浪狗 ‪我不想再收养一个了 620 00:40:56,412 --> 00:40:58,789 ‪“天才”二字怎么写? 621 00:40:58,873 --> 00:40:59,707 ‪闭嘴 622 00:40:59,790 --> 00:41:02,751 ‪“宝贝”的“贝” “特别”的“特” 623 00:41:03,419 --> 00:41:05,713 ‪她简直就是个天才 624 00:41:13,304 --> 00:41:14,555 ‪她很痛苦 625 00:41:14,638 --> 00:41:16,390 ‪对 我知道那种感觉 626 00:41:19,351 --> 00:41:20,728 ‪我不能继续这样下去了 627 00:41:20,811 --> 00:41:22,313 ‪继续什么?揍我的脸吗? 628 00:41:24,482 --> 00:41:26,567 ‪我不会再让你对我做那种事了 629 00:41:27,818 --> 00:41:28,652 ‪我? 630 00:41:29,820 --> 00:41:32,031 ‪奥伦 两个巴掌才能“啪”响 631 00:41:32,114 --> 00:41:33,699 ‪我就是为了泄火 632 00:41:33,782 --> 00:41:36,035 ‪-是你总是想要更多 ‪-拜托 633 00:41:36,118 --> 00:41:37,161 ‪我看出来了 肖恩 634 00:41:37,244 --> 00:41:40,498 ‪你想把我同化 但我做不到 635 00:41:40,581 --> 00:41:42,958 ‪看在老天的份上 这里可是芭蕾学校 636 00:41:44,168 --> 00:41:46,253 ‪这里肯定有人想吻你 637 00:41:48,964 --> 00:41:50,216 ‪我不需要 638 00:41:53,219 --> 00:41:54,637 ‪你的吻对我来说就足够了 639 00:41:57,097 --> 00:41:57,973 ‪不应该是这样的 640 00:42:00,059 --> 00:42:01,393 ‪我知道这是怎么回事 641 00:42:02,686 --> 00:42:06,232 ‪现在你贫穷的乡巴佬朋友成了主角 ‪还跟你女朋友搭档跳舞 642 00:42:06,315 --> 00:42:07,650 ‪你接受不了 643 00:42:08,817 --> 00:42:10,277 ‪怎么 你打算搬出去吗? 644 00:42:10,861 --> 00:42:11,779 ‪不可能 645 00:42:11,862 --> 00:42:13,364 ‪人们肯定会问原因 646 00:42:15,616 --> 00:42:16,450 ‪哇哦 647 00:42:17,785 --> 00:42:19,036 ‪你还真是仔细考虑过了 648 00:42:19,787 --> 00:42:21,330 ‪你要是把我们的事告诉贝特… 649 00:42:22,998 --> 00:42:24,833 ‪我就打断你的腿 650 00:42:42,601 --> 00:42:44,186 ‪这些都是不可受理的证据 651 00:42:44,270 --> 00:42:46,272 ‪没错 但也足以重启调查了吧? 652 00:42:46,355 --> 00:42:47,648 ‪不好说 地方检察官说了算 653 00:42:47,731 --> 00:42:50,651 ‪你们无故扣押我的学生 654 00:42:50,734 --> 00:42:53,946 ‪他袭击警察、不肯就范、而且还拒捕 655 00:42:54,029 --> 00:42:57,658 ‪我有一屋子的目击证人 ‪可以证明事情的真实经过 656 00:42:58,492 --> 00:43:02,913 ‪这位警官擅自进入一个私人派对 ‪骚扰一个受到惊吓的青少年 657 00:43:02,997 --> 00:43:06,834 ‪在没有逮捕证、律师 ‪以及可能缘由的情况下将其逮捕 658 00:43:06,917 --> 00:43:09,169 ‪这显然侵犯了他的 ‪《第四修正案》的权利 659 00:43:09,253 --> 00:43:11,088 ‪这完全是误解… 660 00:43:11,171 --> 00:43:15,759 ‪《警察对棕色皮肤的外国学生动粗》 ‪你希望这成为明天的头条吗? 661 00:43:15,843 --> 00:43:18,887 ‪我校董事会的成员 ‪包括有线电视新闻网的总裁 662 00:43:18,971 --> 00:43:21,932 ‪报社社长和市长的妻子 663 00:43:22,016 --> 00:43:24,727 ‪她才是真正管事的人 664 00:43:26,979 --> 00:43:28,147 ‪你的学生做了这种事 665 00:43:28,897 --> 00:43:30,566 ‪这是从屋顶坠楼的那个女孩的衣服 666 00:43:30,649 --> 00:43:33,819 ‪多亏了克鲁兹警官 ‪我们知道了他的暴力史 667 00:43:33,902 --> 00:43:35,946 ‪以及他最近试图谋杀另一名学生的事 668 00:43:36,614 --> 00:43:39,491 ‪你们要是有足够的证据起诉他 ‪早就这么做了 669 00:43:39,575 --> 00:43:40,909 ‪但你们没有 670 00:43:40,993 --> 00:43:42,244 ‪知道我掌握了什么吗? 671 00:43:42,328 --> 00:43:45,289 ‪屋顶上的拖痕和第二次企图谋杀 672 00:43:45,372 --> 00:43:47,916 ‪凯西肖尔是被推下去的 ‪她应该得到公道 673 00:43:48,000 --> 00:43:51,462 ‪只是这位脆骨傀儡 ‪还妄图把自己摘干净 674 00:43:51,962 --> 00:43:54,006 ‪我可不怕蹚浑水 675 00:43:55,674 --> 00:43:58,135 ‪放了他 不然我就开始联系熟人了 676 00:44:23,619 --> 00:44:24,745 ‪去你的! 677 00:44:38,509 --> 00:44:39,802 ‪是谁说过 678 00:44:39,885 --> 00:44:42,262 ‪如果有人向你展露出真实的自己 ‪要相信他们的? 679 00:44:51,188 --> 00:44:52,481 ‪跳芭蕾的人 680 00:44:54,775 --> 00:44:57,736 ‪他们让我那睡在破烂拖车里的家人 ‪看起来像是皇室成员 681 00:45:00,072 --> 00:45:02,366 ‪纳比尔确实只让我喝苏打水 682 00:45:04,076 --> 00:45:05,577 ‪你喜欢上那个罪犯了? 683 00:45:08,038 --> 00:45:09,331 ‪他爱的人是凯西 684 00:45:10,708 --> 00:45:12,710 ‪你不觉得可以同时爱两个人吗? 685 00:45:13,919 --> 00:45:15,629 ‪我觉得你是个很好的人 肖恩 686 00:45:16,880 --> 00:45:20,050 ‪总有一天你会找到 ‪一个愿意把一切都给你的人 687 00:45:21,343 --> 00:45:22,511 ‪只是他现在还没出现 688 00:45:33,689 --> 00:45:35,357 ‪我现在真的需要这首歌 689 00:46:50,516 --> 00:46:51,391 ‪感觉好些了吧? 690 00:46:56,855 --> 00:46:57,689 ‪好些了 691 00:47:02,778 --> 00:47:04,780 ‪只是我得把扔掉的 ‪那些破烂衣服还回去 692 00:47:08,909 --> 00:47:11,829 ‪在芭蕾里 疼痛是一种职业病 693 00:47:12,788 --> 00:47:16,625 ‪就算肌腱和跟腱都不痛 ‪你的心也在痛 694 00:47:22,297 --> 00:47:24,049 ‪但舞者都喜欢这么说 695 00:47:24,132 --> 00:47:27,719 ‪如果你能忍住疼痛 那就没有疼痛 696 00:47:27,803 --> 00:47:29,638 ‪这说明你已经战胜了疼痛 697 00:47:31,974 --> 00:47:35,853 ‪至于你做不到的那些日子 ‪在疼痛获胜后 698 00:47:36,478 --> 00:47:38,105 ‪你就会跛着脚离开 一无所有 699 00:47:42,693 --> 00:47:44,319 ‪昨晚发生的事真是扫兴啊 700 00:47:45,904 --> 00:47:47,406 ‪他们没有权利那么对你 701 00:47:47,906 --> 00:47:49,408 ‪别装出一副好人的样子 702 00:47:50,617 --> 00:47:51,451 ‪我要是赢你 703 00:47:52,035 --> 00:47:53,954 ‪一定会赢得正大光明 704 00:47:55,497 --> 00:47:58,667 ‪而且 看起来你很快就要被赶走了 705 00:47:59,209 --> 00:48:02,546 ‪恰恰相反 警察能问的都问了 ‪但还是一无所获 706 00:48:04,840 --> 00:48:06,425 ‪你昨晚跟警察说了什么? 707 00:48:07,676 --> 00:48:09,011 ‪你推我的事吗? 708 00:48:09,720 --> 00:48:13,015 ‪没有 我跟奥伦一样 ‪喜欢赢得正大光明 709 00:48:13,098 --> 00:48:16,393 ‪昨晚我收获了一个强有力的盟友 710 00:48:17,227 --> 00:48:20,480 ‪杜波瓦女士 她为了让我自由 ‪据理力争 拼命相护 711 00:48:21,064 --> 00:48:22,733 ‪她是在保护学校的声誉 712 00:48:23,692 --> 00:48:26,737 ‪你说你们俩…你怎么说来着? 713 00:48:28,322 --> 00:48:29,197 ‪关系很铁 714 00:48:29,823 --> 00:48:31,158 ‪或许我和她… 715 00:48:32,075 --> 00:48:32,951 ‪关系更铁 716 00:48:33,660 --> 00:48:35,495 ‪女士对我有很高的期许 717 00:48:35,579 --> 00:48:37,539 ‪然而她还是渴望更多 718 00:48:40,000 --> 00:48:42,502 ‪别打了! 719 00:48:46,965 --> 00:48:49,593 ‪原来…你也是凡人嘛 720 00:48:51,303 --> 00:48:52,596 ‪这个人… 721 00:48:53,805 --> 00:48:54,806 ‪这个国家… 722 00:48:56,391 --> 00:48:57,351 ‪真是无药可救 723 00:49:01,313 --> 00:49:02,522 ‪谢谢你的支持 724 00:49:03,190 --> 00:49:04,232 ‪或许他说得对 725 00:49:05,400 --> 00:49:06,610 ‪或许我们真的无药可救 726 00:49:37,557 --> 00:49:38,517 ‪可恶 727 00:49:42,813 --> 00:49:43,647 ‪留着吧 728 00:49:44,690 --> 00:49:46,316 ‪反正我也要把头发剪了 729 00:49:47,776 --> 00:49:51,113 ‪都怪那扇破门 ‪和那个把我锁在外面的人 730 00:49:52,447 --> 00:49:53,281 ‪是啊 731 00:49:54,783 --> 00:49:55,701 ‪你真倒霉 732 00:49:58,745 --> 00:50:01,331 ‪要我说 你因为拿到了那个角色 ‪欠我一个人情 733 00:50:01,873 --> 00:50:03,291 ‪但有什么意义呢? 734 00:50:08,046 --> 00:50:09,131 ‪祝你好运 735 00:50:16,346 --> 00:50:17,389 ‪我会让我爸参与进来 736 00:50:17,472 --> 00:50:19,433 ‪或至少弄到一张印着他名字的信头纸 737 00:50:19,516 --> 00:50:21,810 ‪你去搞定扳手 他喜欢你 738 00:50:21,893 --> 00:50:23,228 ‪你为什么要这么做? 739 00:50:23,311 --> 00:50:24,229 ‪因为我能 740 00:50:37,284 --> 00:50:38,410 ‪行李放车里了吗? 741 00:50:38,493 --> 00:50:39,786 ‪她只打包了这个 742 00:50:39,870 --> 00:50:41,997 ‪声明朱恩要开始独立的文件 743 00:50:42,080 --> 00:50:43,749 ‪朱恩 是她们怂恿你这么做的吗? 744 00:50:43,832 --> 00:50:44,833 ‪不是 745 00:50:44,916 --> 00:50:47,294 ‪就算你走到了法庭那一步 ‪也不会有法官批准的 746 00:50:47,377 --> 00:50:48,211 ‪你需要一个律师 747 00:50:48,295 --> 00:50:50,380 ‪我父亲的律所会代理朱恩 748 00:50:50,464 --> 00:50:51,923 ‪那临时监护人呢? 749 00:50:52,007 --> 00:50:53,133 ‪我们也找到了一个 750 00:50:54,468 --> 00:50:55,594 ‪我们登机后再说这件事 751 00:50:55,677 --> 00:50:56,803 ‪我不走 752 00:50:57,679 --> 00:50:59,931 ‪我们要么像成年人一样解决这个问题 753 00:51:00,015 --> 00:51:03,518 ‪要么就等着让那些 ‪被你兼并或收购的上流人士 754 00:51:03,602 --> 00:51:05,395 ‪看你惹上一场巨大的法律纠纷吧 755 00:51:05,479 --> 00:51:07,189 ‪你不知道自己在做什么 756 00:51:15,238 --> 00:51:16,239 ‪我们刚刚成功了吗? 757 00:51:16,615 --> 00:51:17,491 ‪是的 758 00:51:32,255 --> 00:51:34,174 ‪芭蕾奉行的是达尔文主义 759 00:51:34,257 --> 00:51:38,220 ‪每次上课、排练或表演 ‪都是对生存的考验 760 00:51:44,017 --> 00:51:45,727 ‪我就知道你不会让我失望 761 00:51:50,982 --> 00:51:51,858 ‪你知道规则 762 00:51:51,942 --> 00:51:56,530 ‪弱者会被淘汰 ‪就算天生的强者也鲜有机会 763 00:51:56,613 --> 00:51:59,324 ‪你呢?你介于这两者之间 764 00:51:59,407 --> 00:52:03,453 ‪生存于你 意味着你要找到 ‪你从未意识到自己拥有的力量 765 00:52:38,029 --> 00:52:40,240 ‪我这么做是为了 ‪不让她的肌肉萎缩 所以… 766 00:52:41,324 --> 00:52:44,327 ‪等她醒来后 能更快开始跳舞 767 00:52:46,621 --> 00:52:47,747 ‪这么做是不是很荒唐? 768 00:52:48,915 --> 00:52:52,043 ‪我弟弟受伤后 我也曾做过同样的事 769 00:52:54,129 --> 00:52:55,046 ‪那有用吗? 770 00:52:57,048 --> 00:53:00,385 ‪听着 昨晚的事我很抱歉 771 00:53:00,844 --> 00:53:02,220 ‪不是你的错 772 00:53:04,055 --> 00:53:05,015 ‪我明白 773 00:53:08,268 --> 00:53:09,561 ‪我说话奇奇怪怪的 774 00:53:11,563 --> 00:53:12,939 ‪也不怎么笑 775 00:53:14,774 --> 00:53:16,401 ‪别人觉得我不正常… 776 00:53:18,612 --> 00:53:19,946 ‪除非在我跳舞时 777 00:53:22,324 --> 00:53:24,284 ‪然后我会表达出… 778 00:53:26,036 --> 00:53:27,078 ‪平时说不出口的事 779 00:55:05,802 --> 00:55:07,804 ‪字幕翻译:吴春燕