1 00:00:06,214 --> 00:00:10,802 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:24,524 --> 00:00:27,193 Ideen er ikke bare dårlig, men farlig. 3 00:00:27,277 --> 00:00:31,281 Du kan ikke sprade inn på en av landets store ballettskoler 4 00:00:31,364 --> 00:00:33,700 og lage en syk ballett ingen vil ha. 5 00:00:33,783 --> 00:00:35,452 -Mona vil. -Ikke kall meg det. 6 00:00:35,535 --> 00:00:37,787 Hun tigget, som i gamledager. 7 00:00:39,372 --> 00:00:43,752 Jeg kunngjorde en ny Costa-ballett, men du har ikke frie tøyler. 8 00:00:43,835 --> 00:00:47,338 Vi inspirerer kunstnere, vi knuser ikke sjeler. 9 00:00:47,422 --> 00:00:50,884 -Store artister møter mørket. -En student døde nesten. 10 00:00:50,967 --> 00:00:53,803 Derfor må jeg hjelpe resten med å møte frykten. 11 00:00:53,887 --> 00:00:55,263 De trenger magi. 12 00:00:55,346 --> 00:00:56,848 De har blitt fort voksne, 13 00:00:56,931 --> 00:00:59,934 men vi hjelper dem med å finne sin plass i verden. 14 00:01:00,018 --> 00:01:04,314 Om du tror verden er et eventyr, skap nok en Tornerose. Jeg kan gå. 15 00:01:04,397 --> 00:01:06,191 -Unnskyld? -Gå hvor, Ramon? 16 00:01:06,274 --> 00:01:10,153 Var du ikke ferdig i Paris? Stopper vi deg fra å ta en annen jobb? 17 00:01:10,236 --> 00:01:11,362 Ingen er trygge. 18 00:01:11,446 --> 00:01:12,781 Vi jobber med det. 19 00:01:12,864 --> 00:01:16,785 Vi har brukt kapitalfondet til å installere tidslås på sovesalene. 20 00:01:16,868 --> 00:01:18,661 For å glede foreldrene. 21 00:01:18,745 --> 00:01:20,163 -En start. -En spøk. 22 00:01:20,246 --> 00:01:22,665 De kommer seg ut, som vi gjorde. 23 00:01:23,625 --> 00:01:27,045 Du satte i gang PR-kuppet. La oss briljere. 24 00:01:27,128 --> 00:01:30,715 Jeg ser for meg plakaten. "Barn gjenskaper Jack the…" 25 00:01:30,799 --> 00:01:32,842 Den heter bare Ripper. 26 00:01:32,926 --> 00:01:34,469 Sminke på en psykopat. 27 00:01:35,386 --> 00:01:37,013 Skal ikke du undervise? 28 00:01:43,561 --> 00:01:47,148 -Han elsker meg fortsatt. -Jeg tror han har gått videre. 29 00:01:47,232 --> 00:01:51,945 Se for deg en enkel historie. Gutt møter jenter og terroriserer byen. 30 00:01:52,028 --> 00:01:53,655 Gutt blir legende. 31 00:01:53,738 --> 00:01:56,699 Balletten blir en skandale. Styret vil nekte. 32 00:01:57,283 --> 00:01:59,911 Dere presser kroppene deres til ytterpunktet. 33 00:01:59,994 --> 00:02:02,080 Hvorfor dulle med psykene? 34 00:02:12,632 --> 00:02:15,677 Få av dere søppelet! Alle sammen! 35 00:02:16,261 --> 00:02:18,721 Første posisjon, mot barren. 36 00:02:32,485 --> 00:02:35,905 -Oren, har du et øyeblikk? -Ja. 37 00:02:35,989 --> 00:02:38,449 {\an8}-Fine doble tourer i dag. -Takk. 38 00:02:38,992 --> 00:02:40,160 {\an8}Man må snu hoder. 39 00:02:40,243 --> 00:02:44,038 {\an8}Ikke mitt hode, men at vi gjør det sammen. 40 00:02:44,122 --> 00:02:46,499 {\an8}-Prøver du å si noe? -Ja. 41 00:02:46,583 --> 00:02:49,169 -Vi danset bra i går. -Jeg vet det. 42 00:02:49,252 --> 00:02:53,173 Vi bør fortsette sånn, ikke sant? Lykkes på auditionene sammen. 43 00:02:53,840 --> 00:02:56,718 Jøss, planlegger å dominere verden allerede. 44 00:02:56,801 --> 00:02:58,469 Jeg vil ikke sløse bort tid. 45 00:02:59,470 --> 00:03:02,515 Var det ingen flinke gutter på ballettskolen i LA? 46 00:03:02,599 --> 00:03:03,516 Hva så? 47 00:03:03,600 --> 00:03:07,061 Alle her klarer det jeg gjorde. 48 00:03:07,145 --> 00:03:11,357 Jeg vet du har kjæreste, og jeg vil ikke blande meg, 49 00:03:11,441 --> 00:03:15,904 men sannheten er at du vil ha meg, på en dansemåte. 50 00:03:15,987 --> 00:03:19,741 Ramon Costa ser på en time før han kutter de første. 51 00:03:19,824 --> 00:03:23,453 Jeg synes du er kjempeflink. Du vil klare deg bra her. 52 00:03:24,037 --> 00:03:26,831 -Men teknikken i timene suger. -Det ordner seg. 53 00:03:26,915 --> 00:03:27,874 Bare ikke i dag. 54 00:03:46,726 --> 00:03:51,439 Iser du ned foten før Skiftenøkkelen ser på deg? Du må være alvorlig skadet. 55 00:03:51,856 --> 00:03:54,943 Om Ramon Costa ser oss bomme igjen, er vi ferdige. 56 00:03:56,778 --> 00:04:01,491 -Jeg beklager at du falt. -Ikke gjør det, jeg er ikke skadet. 57 00:04:02,492 --> 00:04:04,077 Vi må prate strategi. 58 00:04:04,744 --> 00:04:06,287 Min er enkel: Vær rå. 59 00:04:06,371 --> 00:04:07,413 Det holder ikke! 60 00:04:08,706 --> 00:04:10,959 I studioet gir jeg deg alt jeg har. 61 00:04:11,042 --> 00:04:13,753 Men her ute er du på egen hånd. 62 00:04:14,754 --> 00:04:17,799 -Jeg hører du falt. -Ja, Bette er en fallen kvinne. 63 00:04:17,882 --> 00:04:19,550 Jeg er helt fin igjen. 64 00:04:19,634 --> 00:04:21,386 Greit, la oss ta en titt. 65 00:04:24,222 --> 00:04:25,306 Ok. 66 00:04:29,143 --> 00:04:30,478 -Gjør det vondt? -Nei. 67 00:04:32,981 --> 00:04:33,815 Hva med det? 68 00:04:36,943 --> 00:04:38,027 Eller det? 69 00:04:39,070 --> 00:04:40,238 Ingenting. 70 00:04:41,698 --> 00:04:43,491 Ok, vel… 71 00:04:44,409 --> 00:04:48,788 …basert på hevelse og begrenset mobilitet, mener jeg noe er galt. 72 00:04:48,871 --> 00:04:53,251 Du kompenserer for en hoven akilles, som heller ikke står her. 73 00:04:53,334 --> 00:04:54,752 Du er skikkelig skadet. 74 00:04:54,836 --> 00:04:57,714 Om noe var galt, ville jeg sagt det. 75 00:04:57,797 --> 00:05:00,633 Jeg risikerer ikke helsen for én dum rolle. 76 00:05:15,231 --> 00:05:16,733 Hva driver du med? 77 00:05:16,816 --> 00:05:19,610 Jeg er død, ferdig, slått. 78 00:05:20,695 --> 00:05:22,822 Auditionene har ikke startet ennå. 79 00:05:22,905 --> 00:05:26,701 Costa gir meg ikke solorolle, og om jeg ikke får det, 80 00:05:26,784 --> 00:05:28,953 sender mamma meg hjem til New York. 81 00:05:29,037 --> 00:05:30,413 Du kan overbevise ham. 82 00:05:30,496 --> 00:05:33,291 Lett for deg å si, du har allerede imponert. 83 00:05:33,374 --> 00:05:36,711 Til han ser meg slite i Topher Brooks klasse. 84 00:05:36,794 --> 00:05:40,757 -Ballettmesteren er tøff. -Og så rask, som om det er et annet språk. 85 00:05:40,840 --> 00:05:43,051 Det er fransk. Det er et annet språk. 86 00:05:44,135 --> 00:05:46,262 Poenget er at jeg henger etter. 87 00:05:46,346 --> 00:05:47,930 Du må bare lære det. 88 00:05:48,014 --> 00:05:53,227 Om du lærer meg hva Brooks prater om, skal jeg gjøre deg mer avslappet. 89 00:05:55,646 --> 00:05:57,106 Hvor er rosen fra? 90 00:05:57,732 --> 00:06:00,026 Det var en gave. Se. 91 00:06:03,196 --> 00:06:06,866 "Din tur til å fly"? Herregud, det er nesten en drapstrussel. 92 00:06:07,492 --> 00:06:11,079 Det lå en hvit rose ved Cassie etter at hun traff bakken. 93 00:06:11,162 --> 00:06:12,413 Vis det til politiet. 94 00:06:12,497 --> 00:06:13,331 Glem det. 95 00:06:13,414 --> 00:06:14,374 Neveah! 96 00:06:15,124 --> 00:06:17,627 Det er ting du ikke vet om dette stedet. 97 00:06:17,710 --> 00:06:19,295 Ting jeg har sett. 98 00:06:20,296 --> 00:06:25,843 Jeg var oppe den kvelden, og så en person i enden av gangen, med stor hettegenser… 99 00:06:25,927 --> 00:06:27,470 Med en rød glidelås? 100 00:06:28,930 --> 00:06:33,226 Hvordan visste du det? Nå blir jeg redd. 101 00:06:33,309 --> 00:06:37,188 Slapp av. Vi lever ikke i en Ramon Costa-ballett. 102 00:06:37,271 --> 00:06:38,689 Er du sikker? 103 00:06:44,821 --> 00:06:47,407 -Du ville prate? -Ja, vet du hvorfor? 104 00:06:47,490 --> 00:06:49,450 Jeg vet jeg har tatt litt av… 105 00:06:49,534 --> 00:06:51,411 Beskjed fra sjefene. 106 00:06:51,494 --> 00:06:55,581 Stopp etterforskningen av fallet på ballettskolen. 107 00:06:55,665 --> 00:06:58,543 -Jeg har ikke… -Jeg vet dette er nytt for deg. 108 00:06:58,626 --> 00:07:00,378 Jeg var åtte år i militæret. 109 00:07:00,461 --> 00:07:04,006 Å være den første på åstedet… Du lærer å riste det av deg. 110 00:07:06,217 --> 00:07:09,929 Vi har tegn til kamp, lederen holder tett, studentene lyver. 111 00:07:10,012 --> 00:07:11,931 Ingen får se jentas legejournal. 112 00:07:12,014 --> 00:07:15,309 -Jeg gir det gjerne til drapsavdelingen. -Ingen har dødd. 113 00:07:17,311 --> 00:07:19,981 Handler det om venninna di? Om du trenger tid… 114 00:07:20,064 --> 00:07:24,110 Jeg trenger at kolleger beskytter folk, ikke institusjoner. 115 00:07:24,193 --> 00:07:25,820 Det er noe galt der. 116 00:07:25,903 --> 00:07:28,823 Ser du det ikke, er du en del av problemet. 117 00:07:34,787 --> 00:07:39,333 Jeg har sett for mange damer la følelser stå i veien for en sak. 118 00:07:41,127 --> 00:07:44,672 Om du vil ha oppmerksomhet, ikke gjør det sånn. 119 00:08:42,563 --> 00:08:46,067 Ta en pause, alle sammen. Vi jobber med soloen etter pausen. 120 00:08:50,196 --> 00:08:51,030 Brava! 121 00:08:52,031 --> 00:08:56,118 Madame DuBois. Det var ingenting. 122 00:08:56,827 --> 00:09:00,540 -City Works er heldige som har deg. -Takk. 123 00:09:03,209 --> 00:09:06,003 Men noen ting endrer seg aldri. 124 00:09:07,004 --> 00:09:08,839 Pervoer er pervoer. 125 00:09:08,923 --> 00:09:12,051 Hva kan jeg si? Styrelederen er en entusiast. 126 00:09:12,134 --> 00:09:13,511 En generøs en. 127 00:09:13,594 --> 00:09:14,637 Er bra, ja? 128 00:09:15,137 --> 00:09:16,138 Er flott. 129 00:09:17,265 --> 00:09:19,392 Jeg pratet med Talbot. Fin fyr. 130 00:09:19,475 --> 00:09:21,852 Han vil se et utdrag av Ripper i morgen. 131 00:09:21,936 --> 00:09:24,522 Hadrian tar ikke kunstneriske avgjørelser. 132 00:09:24,605 --> 00:09:28,568 Det er første styremøte siden Cassie falt, de skal velge ny leder. 133 00:09:28,651 --> 00:09:32,113 -Det er ikke tid til opptreden. -Talbot mener det er det. 134 00:09:32,196 --> 00:09:35,700 Du sa de ikke ville like det. Det skal jeg motbevise. 135 00:09:39,954 --> 00:09:40,788 Ramon! 136 00:09:43,624 --> 00:09:45,960 Brisé volé. 137 00:09:46,043 --> 00:09:47,545 Tendu cruisse. 138 00:09:47,628 --> 00:09:50,715 Sissonne, trois, pas de bourrée. 139 00:09:50,798 --> 00:09:54,260 Trois, pas de bourrée, chassé, pas de chat, pas de bourrée. 140 00:09:54,343 --> 00:09:55,219 Du er sen. 141 00:09:56,804 --> 00:09:59,724 -Du har det altfor gøy. -Ikke sant? 142 00:09:59,807 --> 00:10:02,977 Og piqué, balancé, balancé. 143 00:10:03,060 --> 00:10:04,186 Soutenu. 144 00:10:04,270 --> 00:10:05,563 Sissonne doublée. 145 00:10:05,646 --> 00:10:10,484 Sissonne doublée! Relevé. Piqué en dehors. Doble. 146 00:10:10,568 --> 00:10:12,862 Chaînés. Og avslutt! 147 00:10:15,906 --> 00:10:17,908 Du må tenke som en dukke. 148 00:10:18,868 --> 00:10:21,746 Ballettmesteren er hjernen. Du er kroppen. 149 00:10:21,829 --> 00:10:23,039 -Kom igjen! -Ok. 150 00:10:25,833 --> 00:10:27,001 Bette! 151 00:10:27,084 --> 00:10:32,256 -Bra du har et øyeblikk til din gamle mor. -Takk for at du tok deg tid. 152 00:10:32,340 --> 00:10:34,050 Et øyeblikk er alt jeg har. 153 00:10:34,133 --> 00:10:37,386 -Jeg har en middagsavtale. -Er pappa fortsatt bortreist? 154 00:10:37,470 --> 00:10:39,472 Bette, terapien hjelper. 155 00:10:40,431 --> 00:10:41,265 Godt å vite. 156 00:10:41,932 --> 00:10:43,851 Jeg stiller til styreledervalg. 157 00:10:44,769 --> 00:10:46,145 Alle gode ting er tre! 158 00:10:46,228 --> 00:10:49,982 Whitlaw-navnet er blankpolert, og jeg skal ta premien, 159 00:10:50,066 --> 00:10:52,693 få litt respekt fra venner og naboer. 160 00:10:53,277 --> 00:10:56,822 Å gifte seg til penger… de gjør det ikke enkelt. 161 00:10:56,906 --> 00:10:59,325 Jeg vil også ha noe. 162 00:11:00,868 --> 00:11:04,747 -Jeg landet litt hardt. -Det var derfor du ville møte meg. 163 00:11:04,830 --> 00:11:08,376 Jeg halter på ibuprofen, eller så hjelper du meg med å lette. 164 00:11:10,586 --> 00:11:12,922 Jeg tenkte et dusin oksykodon. 165 00:11:19,428 --> 00:11:20,513 Seks hydrokodon. 166 00:11:20,596 --> 00:11:22,682 -Mamma! -Jeg bryr meg om deg. 167 00:11:22,765 --> 00:11:24,392 Ser man det. 168 00:11:24,475 --> 00:11:27,144 -Hvordan gikk prøvene? -Fantastisk! 169 00:11:27,853 --> 00:11:30,981 -Visste ikke du ble med. -Er Delia middagsgjesten din? 170 00:11:31,065 --> 00:11:32,775 Ikke skap en scene. 171 00:11:32,858 --> 00:11:36,654 -Jeg bor på et rom fem kvartaler unna. -Det er ditt valg. 172 00:11:36,737 --> 00:11:39,073 Trodde du var opptatt. Bli om du vil. 173 00:11:39,156 --> 00:11:41,367 Apropos, hvor mange stemmer har du? 174 00:11:41,450 --> 00:11:44,829 Ser bra ut nå som stjerna mi har blitt solist. 175 00:11:44,912 --> 00:11:46,706 Noen må avsette Talbot. 176 00:11:46,789 --> 00:11:49,208 Jeg frigjør folket. 177 00:11:49,291 --> 00:11:53,921 Ramon sa dere skal ha auditioner. Jeg hjelper deg gjerne. 178 00:11:54,004 --> 00:11:55,548 Jeg klarer meg, takk. 179 00:11:55,631 --> 00:11:59,885 Alle andre dansere ville tigget om råd fra Delia Whitlaw. 180 00:11:59,969 --> 00:12:03,431 Andre ville ikke hatt det hengende over seg senere. 181 00:12:03,514 --> 00:12:06,350 -Har større ting å tenke på. -Det er nok krevende 182 00:12:06,434 --> 00:12:08,144 å slikke Costas hårete deler. 183 00:12:08,227 --> 00:12:10,938 Elizabeth! Hvorfor kan du ikke være grei? 184 00:12:11,313 --> 00:12:13,357 Fordi jeg har vondt, mamma! 185 00:12:15,776 --> 00:12:19,321 Hjelp meg, så skal jeg være sukkersøt. 186 00:12:28,789 --> 00:12:29,999 Se om disse hjelper. 187 00:12:35,379 --> 00:12:36,422 Jeg må tilbake. 188 00:13:10,122 --> 00:13:12,124 Vil dette skje jevnlig? 189 00:13:20,549 --> 00:13:23,552 -Det tar et par minutter. -Det er soverommet mitt. 190 00:13:24,637 --> 00:13:26,013 Ikke en pokkers moské. 191 00:13:42,780 --> 00:13:43,823 Bruk ryggen. 192 00:13:49,203 --> 00:13:51,413 Jeg ser allerede at du teller. 193 00:13:52,873 --> 00:13:54,250 Jeg er en taper. 194 00:13:54,333 --> 00:13:57,211 Nei, det var bra deler. Fra begynnelsen av. 195 00:13:57,294 --> 00:14:00,339 Kom igjen. Seks, syv og… 196 00:14:04,760 --> 00:14:07,304 I ballett kan du være sterk som en bryter, 197 00:14:07,388 --> 00:14:11,100 utholdende som en maratonløper og ha hjertet til en roer. 198 00:14:11,559 --> 00:14:14,311 Men du har én ting ingen andre kan røre, 199 00:14:15,062 --> 00:14:17,147 og det er fleksibiliteten din. 200 00:14:17,940 --> 00:14:22,820 Du fødes med en gudegitt gave, myke leddbånd og sener, 201 00:14:22,903 --> 00:14:25,739 men det du har er aldri nok. 202 00:14:25,823 --> 00:14:27,908 Du er i krig med deg selv, 203 00:14:27,992 --> 00:14:30,953 og kjemper mot kroppens ønske om krølle seg sammen. 204 00:14:31,537 --> 00:14:36,500 Du bøyer deg til du brekker. Du kan ikke gå glipp av én dag. 205 00:14:37,042 --> 00:14:41,255 Jobber du for hardt, tar kroppen hevn og blir som en skrustikke. 206 00:14:42,006 --> 00:14:43,674 Men du lærer. Det gjør du. 207 00:14:45,175 --> 00:14:50,180 Du finner den perfekte torturen som gir resultater uten å ødelegge deg. 208 00:14:56,061 --> 00:14:56,937 Du klarer det. 209 00:15:23,672 --> 00:15:25,424 Entrechat-quatren var sen. 210 00:15:27,885 --> 00:15:31,347 Grand allegro, som i går. Saut de basque fra hjørnet, 211 00:15:31,430 --> 00:15:34,058 ikke grand jeté en tournant. Og herrer, 212 00:15:34,934 --> 00:15:37,811 tour en l'air. Damer, behold jetéen på slutten. 213 00:15:37,895 --> 00:15:38,729 Og… 214 00:15:41,315 --> 00:15:43,275 Ikke tell. 215 00:15:43,859 --> 00:15:45,611 Og tour en l'air! 216 00:15:53,911 --> 00:15:57,498 Balancé, balancé, soutenu. 217 00:15:57,581 --> 00:16:01,085 Og en six, og en six! 218 00:16:10,636 --> 00:16:12,471 Beveg mer på dere. 219 00:16:14,223 --> 00:16:16,600 Og tour en l'air! 220 00:16:18,852 --> 00:16:22,648 Femte på toppen av assembléen, ikke bare når dere lander. 221 00:16:22,731 --> 00:16:23,649 Takk, Brooks. 222 00:16:24,149 --> 00:16:26,652 Godt å se deg inspirere neste generasjon. 223 00:16:27,569 --> 00:16:32,074 Jeg skal velge åtte av dere som får en rask pas de deux. 224 00:16:32,157 --> 00:16:36,620 Etterpå avgjør jeg hvem som får en solo i forestillingen. 225 00:16:36,704 --> 00:16:39,832 Jeg vet at Mr. Brooks har valgt partnere. 226 00:16:39,915 --> 00:16:42,209 Jeg bryr meg selvsagt ikke. 227 00:16:45,921 --> 00:16:46,755 Deg. 228 00:16:48,716 --> 00:16:49,550 Deg. 229 00:16:50,676 --> 00:16:51,510 Deg. 230 00:16:53,554 --> 00:16:54,388 Deg. 231 00:16:56,140 --> 00:16:57,016 Deg. 232 00:16:58,183 --> 00:16:59,018 Deg. 233 00:17:04,523 --> 00:17:05,357 Deg. 234 00:17:09,570 --> 00:17:10,404 Og deg. 235 00:17:13,699 --> 00:17:14,533 Ja! 236 00:17:16,035 --> 00:17:18,078 Valgte han June Park over meg? 237 00:17:18,162 --> 00:17:20,164 Er han blind? Hun er fæl! 238 00:17:20,748 --> 00:17:21,582 Herregud. 239 00:17:34,803 --> 00:17:35,637 Hei. 240 00:17:36,430 --> 00:17:38,057 Jeg vil ikke prate med deg. 241 00:17:40,017 --> 00:17:43,103 Forståelig. Jeg ville også vært sint på meg. 242 00:17:43,187 --> 00:17:46,023 -Nei, jeg… -Du vet hvordan det er. 243 00:17:46,106 --> 00:17:48,734 Vi kjefter på de vi elsker høyest. 244 00:17:48,817 --> 00:17:51,695 Ta muffinsen min. 245 00:17:52,821 --> 00:17:54,156 Du har fortjent den. 246 00:17:55,699 --> 00:18:00,370 Og du fortjener en hovedrolle. Det gjør vi begge. 247 00:18:00,454 --> 00:18:03,332 Og derfor har vi et stort problem. 248 00:18:03,415 --> 00:18:05,000 Nyankomne. 249 00:18:05,501 --> 00:18:06,460 Mener du Neveah? 250 00:18:06,543 --> 00:18:09,004 -Hun bruker deg. -Hun hjalp meg i går, 251 00:18:09,088 --> 00:18:10,714 så jeg gikk videre. 252 00:18:10,798 --> 00:18:12,549 Du undervurderer deg selv. 253 00:18:12,633 --> 00:18:13,467 Det er sant. 254 00:18:13,550 --> 00:18:17,638 Neveah Stroyer vil ta snarveien til toppen, 255 00:18:17,721 --> 00:18:21,600 du ødelegger for deg selv ved å hjelpe henne. 256 00:18:23,602 --> 00:18:27,523 Vi har vært bestevenner siden vi var 13, vi må holde sammen. 257 00:18:27,606 --> 00:18:29,650 Ellers ender du opp som Cassie. 258 00:18:29,733 --> 00:18:30,567 Hvordan da? 259 00:18:31,110 --> 00:18:33,445 Beundret, fryktet. 260 00:18:34,571 --> 00:18:36,907 Men til syvende og sist, alene. 261 00:18:43,747 --> 00:18:45,749 Så, den nye balletten, 262 00:18:45,833 --> 00:18:47,209 jeg kaller den Ripper. 263 00:18:47,292 --> 00:18:51,755 Den handler om den legendariske seriemorderen, voldelig og slem. 264 00:18:51,839 --> 00:18:54,716 Den handler også om damene han… 265 00:18:55,676 --> 00:18:56,969 Er det noe galt? 266 00:19:00,430 --> 00:19:02,474 En av dere blir Jack. 267 00:19:02,558 --> 00:19:06,645 En av dere blir hans siste offer, Mary Jane Kelly. 268 00:19:06,728 --> 00:19:11,150 Jeg ser etter lidenskap, uttrykk, tapperhet 269 00:19:11,233 --> 00:19:12,484 og fokus. 270 00:19:14,111 --> 00:19:15,237 Prøv å levere. 271 00:19:26,790 --> 00:19:27,624 Bette! 272 00:19:28,167 --> 00:19:32,963 Jeg pratet med noen i styret før morgendagens møte. Om jeg hadde tid… 273 00:19:33,046 --> 00:19:35,465 Ramon Costa kuttet meg. Første runde. 274 00:19:37,885 --> 00:19:39,303 Det var dårlig timing. 275 00:19:39,386 --> 00:19:41,805 -Jeg ville dø. -Det tror jeg på. 276 00:19:41,889 --> 00:19:45,726 Etter alle lærerne jeg har betalt for, dørene jeg har åpnet, 277 00:19:45,809 --> 00:19:48,020 gjør du ikke jobben min lettere. 278 00:19:48,103 --> 00:19:49,813 Jeg prøver virkelig. 279 00:19:49,897 --> 00:19:53,567 Jeg gjør ville, fæle ting for å hevde meg. 280 00:19:53,650 --> 00:19:56,987 Jeg begynner å tvile på at jeg er et godt menneske, 281 00:19:57,779 --> 00:20:01,617 -at jeg kan gjøre det rette. -Du har bare én ting å gjøre. 282 00:20:01,700 --> 00:20:06,538 Danse bedre enn alle andre. Gjør du det, går det bra for deg, 283 00:20:06,622 --> 00:20:09,541 og for meg. Fremtiden blir familien verdig. 284 00:20:09,625 --> 00:20:12,878 -Men om du alltid mislykkes… -Jeg skal ordne det. 285 00:20:12,961 --> 00:20:14,796 Jeg må tømme hodet. Mamma! 286 00:20:15,589 --> 00:20:18,884 Skal vi gå på tehuset du pleide å ta meg med til? 287 00:20:18,967 --> 00:20:20,928 Vi kjøpte de små sandwichene. 288 00:20:23,931 --> 00:20:26,183 Når så du meg spise brød sist? 289 00:20:29,686 --> 00:20:32,189 Jeg trenger en mamma akkurat nå. 290 00:20:35,108 --> 00:20:36,068 Selvfølgelig. 291 00:20:38,362 --> 00:20:43,116 Men nå må jeg ta på min egen oksygenmaske… 292 00:20:44,952 --> 00:20:46,411 …før jeg kan hjelpe deg. 293 00:21:06,598 --> 00:21:08,600 Ett skritt rett inn i løftet. 294 00:21:09,101 --> 00:21:12,271 Løftet går opp, og ned igjen. Ikke overdriv. 295 00:21:12,354 --> 00:21:14,439 Det er ikke i koreografien. 296 00:21:15,565 --> 00:21:17,693 Stopp! 297 00:21:20,112 --> 00:21:22,781 Dere to, vis dem. 298 00:21:22,864 --> 00:21:25,242 Hva venter vi på? Musikk! 299 00:21:25,325 --> 00:21:26,868 Fra arabesque-trekket. 300 00:21:33,959 --> 00:21:36,420 Fin tolkning, det er rett stil. 301 00:22:05,324 --> 00:22:07,909 Dere er unge, dere er sultne… 302 00:22:09,161 --> 00:22:13,290 …dere er sterke og ivrige, men ingen er jevne, 303 00:22:13,373 --> 00:22:15,250 og i ballett er det alt. 304 00:22:15,876 --> 00:22:19,671 Du kan ikke være kjempegod én dag, og katastrofal den neste. 305 00:22:19,755 --> 00:22:21,840 I morgen får vi se hva dere husker. 306 00:22:28,805 --> 00:22:32,684 Spilledåseballerinaen min. Sikker på at du ikke har sett den? 307 00:22:32,768 --> 00:22:33,602 Ja. 308 00:22:34,478 --> 00:22:39,399 Jeg lover at jeg ikke blir sint, men jeg trenger den. 309 00:22:39,483 --> 00:22:40,734 Jeg har ikke tatt den! 310 00:22:40,817 --> 00:22:43,070 -Du så det som skjedde. -Vent, så… 311 00:22:43,153 --> 00:22:48,408 Du tror du var dårlig i dag fordi du ikke fikk gnidd på en slitt ballerinamage? 312 00:22:48,492 --> 00:22:50,202 Jeg har mye å tenke på. 313 00:22:50,786 --> 00:22:52,954 Så jeg har et ritual, et system. 314 00:22:53,038 --> 00:22:55,957 Det gir meg fokus og minner meg på hva jeg kan. 315 00:22:56,041 --> 00:22:58,710 Den eneste som visste det var deg. 316 00:23:04,299 --> 00:23:06,676 -Har du et øyeblikk? -Ja. 317 00:23:13,517 --> 00:23:14,768 Dette er mitt ansvar. 318 00:23:15,310 --> 00:23:17,270 Jeg mislyktes. Beklager. 319 00:23:17,729 --> 00:23:19,398 Det var bare første trening. 320 00:23:19,481 --> 00:23:22,943 Vi kan fortsatt vise ham at det han så ikke var tilfeldig. 321 00:23:23,735 --> 00:23:28,281 Vi jaktet på gammel magi, i stedet for å danse i øyeblikket. 322 00:23:28,365 --> 00:23:30,325 Ja. Vi prøvde for hardt. 323 00:23:31,159 --> 00:23:32,911 Vi må koble ut eller noe. 324 00:23:32,994 --> 00:23:35,872 Komme oss ut av studioet, finne noe vi kan bruke. 325 00:24:11,950 --> 00:24:13,535 Bette! 326 00:24:14,327 --> 00:24:15,454 Unnskyld meg! 327 00:24:16,371 --> 00:24:17,247 Herregud! 328 00:24:17,998 --> 00:24:19,207 Se hvor vi er! 329 00:24:19,291 --> 00:24:21,835 Snek oss ut før vi ble innelåst for alltid! 330 00:24:21,918 --> 00:24:25,046 -Takk for meldingen. -Jeg hadde villet vite det. 331 00:24:33,722 --> 00:24:35,140 Jeg tar en pause. 332 00:25:09,508 --> 00:25:10,842 Jeg har flere ideer. 333 00:25:12,844 --> 00:25:14,930 Lær Shane og meg Ramons koreografi. 334 00:25:16,139 --> 00:25:19,434 Ikke snakk om ham nå. Han får ikke se det. 335 00:25:19,518 --> 00:25:24,940 Vi sniker oss inn på treningen. Ingen trenger å vite at du lærte oss den. 336 00:25:25,023 --> 00:25:27,234 Jeg trodde moren din trakk i tråder. 337 00:25:27,317 --> 00:25:29,027 Hun er min turnoff. 338 00:25:30,320 --> 00:25:31,488 Vær så snill. 339 00:25:31,571 --> 00:25:34,032 Hjelp oss å lære det han skaper. 340 00:25:42,999 --> 00:25:44,417 Hva var det? 341 00:25:46,378 --> 00:25:48,880 Gøy, bortsett fra gærningen som så på oss. 342 00:25:48,964 --> 00:25:50,298 Han stirret på oss. 343 00:25:50,382 --> 00:25:52,467 Fortalte jeg hva som skjedde i går? 344 00:25:52,551 --> 00:25:56,012 Jeg kom inn, og han lå på gulvet og ba til Gud vet hva. 345 00:25:56,096 --> 00:25:59,975 Det er ikke min stil, men han får gjøre hva han vil. 346 00:26:00,058 --> 00:26:01,434 Det skremmer meg. 347 00:26:01,518 --> 00:26:02,811 Ikke kult, Caleb. 348 00:26:02,894 --> 00:26:05,146 Du sa jo han ikke hører hjemme her. 349 00:26:05,230 --> 00:26:08,608 Fordi han er en dust, ikke fordi han snur seg mot Mekka. 350 00:26:08,692 --> 00:26:09,526 Samme det. 351 00:26:09,609 --> 00:26:10,485 Ikke meg! 352 00:26:11,778 --> 00:26:15,323 -Pass deg, homse. -Det er du som ikke kan gå rett. 353 00:26:15,407 --> 00:26:16,241 Rasshøl. 354 00:26:16,950 --> 00:26:18,952 Du skal holde kjeft og unnskylde. 355 00:26:19,619 --> 00:26:20,704 I den rekkefølgen? 356 00:26:20,787 --> 00:26:22,831 -Vanskelig. -Dra til helvete. 357 00:26:22,914 --> 00:26:23,957 Shane! Rolig. 358 00:26:24,457 --> 00:26:26,001 Han har vår støtte. 359 00:26:28,086 --> 00:26:31,923 911, jeg vil melde fra om at vennene mine og jeg blir angrepet. 360 00:26:32,007 --> 00:26:35,135 -Hva er dere for noe? -Vi er dansere, rasshøl. 361 00:26:35,218 --> 00:26:36,720 Og vi banker dere! 362 00:26:37,721 --> 00:26:39,598 For en gjeng spinkle raringer. 363 00:26:41,349 --> 00:26:42,934 Nei, det er motsatt. 364 00:26:44,394 --> 00:26:45,478 Du er død! 365 00:26:45,562 --> 00:26:48,106 Nei, jeg er en spinkel homse som banker deg! 366 00:26:48,773 --> 00:26:50,609 Er det alt du har? Kom igjen! 367 00:26:56,698 --> 00:26:57,574 Sånn, ja! 368 00:27:01,536 --> 00:27:06,583 -Ser jeg dere igjen, vil dere angre! -Dette er vårt område, ikke glem det! 369 00:27:08,585 --> 00:27:09,461 Dere! 370 00:27:10,337 --> 00:27:11,504 Herregud! 371 00:27:11,588 --> 00:27:13,256 Hvor lærte du å slåss sånn? 372 00:27:13,923 --> 00:27:14,883 Hvem bryr seg? 373 00:27:14,966 --> 00:27:16,676 Det er din feil at jeg måtte. 374 00:27:18,970 --> 00:27:20,055 Militærfamilie. 375 00:27:26,394 --> 00:27:27,562 Er det noe på gang? 376 00:27:28,521 --> 00:27:30,940 -Har du et øyeblikk? -Jeg bør legge meg. 377 00:27:31,024 --> 00:27:34,194 -Det handler om Cassie. -Skolen sa hun skled og falt. 378 00:27:34,277 --> 00:27:35,111 Du tror dem? 379 00:27:35,195 --> 00:27:38,156 Jeg vet ikke. Jeg var ikke her da det skjedde. 380 00:27:38,239 --> 00:27:41,785 Men du har tatt Cassies plass, og kan lide samme skjebne. 381 00:27:41,868 --> 00:27:42,869 Fortell om rosen. 382 00:27:45,538 --> 00:27:48,041 Faen, June! Hun kødder med meg! 383 00:27:48,124 --> 00:27:50,001 Nei, hun er bekymret. 384 00:27:50,085 --> 00:27:52,962 Den som dyttet Cassie kan ha sendt beskjeden 385 00:27:53,046 --> 00:27:56,841 som suger vann på rommet ditt. Det er en god grunn til å prate. 386 00:28:02,514 --> 00:28:04,724 Vil du ha info, start med kilden din. 387 00:28:04,808 --> 00:28:07,435 June sa hun så masse kvelden Cassie falt. 388 00:28:07,519 --> 00:28:08,395 Som hva da? 389 00:28:09,979 --> 00:28:12,315 Som hva da? Neveah! 390 00:28:14,442 --> 00:28:15,276 Fa… 391 00:28:19,698 --> 00:28:21,991 Takk… for at du blandet deg inn. 392 00:28:23,201 --> 00:28:26,913 Pappa sa alltid: "Om en av soldatene faller, ikke la ham ligge." 393 00:28:28,331 --> 00:28:32,085 -Høres ut som en bra mann. -Nå er han en død mann. 394 00:28:35,130 --> 00:28:36,923 -Beklager. -Det bør du. 395 00:28:37,006 --> 00:28:38,299 Dere drepte ham. 396 00:28:39,592 --> 00:28:42,804 -Hvem? Franskmennene? -Du vet hva jeg mener. 397 00:28:42,887 --> 00:28:46,433 For å hedre min far i kveld, måtte jeg forsvare fienden hans. 398 00:28:52,605 --> 00:28:53,857 Vi er rivaler, Caleb… 399 00:28:53,940 --> 00:28:57,444 Men jeg lover… Jeg er ikke fienden din. 400 00:28:58,027 --> 00:29:00,405 -Vi må bo her sammen… -Det må vi ikke. 401 00:29:01,156 --> 00:29:02,574 Madame og jeg er nære. 402 00:29:03,241 --> 00:29:05,535 Jeg får meg ny romkamerat i morgen. 403 00:29:06,161 --> 00:29:08,955 Du kan ha show for noen andre. 404 00:29:23,178 --> 00:29:24,804 Hva faen gjør du? 405 00:29:25,346 --> 00:29:28,391 Neveah, ha deg vekk! Herregud! 406 00:29:28,475 --> 00:29:30,101 Ha deg vekk! 407 00:29:30,685 --> 00:29:33,563 -Jeg gjorde det alle ville gjort! -Alle tystere! 408 00:29:33,646 --> 00:29:37,150 Jeg snakker ikke med politiet! Og Bette og meg? 409 00:29:37,233 --> 00:29:40,695 Jeg sa vi var på klubben. Det du så var ikke min feil! 410 00:29:40,779 --> 00:29:43,656 -Du stjal lykkeamuletten min. -Tuller du? 411 00:29:43,740 --> 00:29:44,824 Hvor er den? 412 00:29:44,908 --> 00:29:48,244 Du er gal. Alle vet det. 413 00:30:01,716 --> 00:30:02,634 Din kjerring. 414 00:30:03,176 --> 00:30:05,136 Det var ikke meg. 415 00:30:05,220 --> 00:30:06,721 Jeg som hjalp deg. 416 00:30:06,805 --> 00:30:07,722 Jeg hjalp deg! 417 00:30:07,806 --> 00:30:09,098 Det var det siste… 418 00:30:09,766 --> 00:30:11,559 Det eneste mamma ga meg. 419 00:30:14,312 --> 00:30:17,899 Jeg hørte det var krangling. Forventet ikke at det var dere. 420 00:30:18,483 --> 00:30:21,653 Jeg tok bare tilbake det som er mitt! 421 00:30:21,736 --> 00:30:24,447 -Du holder på å miste mye mer. -Madame DuBois? 422 00:30:24,531 --> 00:30:29,619 Du hedrer ikke kunstens renhet, du får ikke solorolle. 423 00:30:29,702 --> 00:30:31,913 -Du bør revurdere… -Sånn er reglene. 424 00:30:31,996 --> 00:30:34,082 Alle får visst forskjellige regler. 425 00:30:34,165 --> 00:30:36,292 Du må passe inn først. 426 00:30:36,376 --> 00:30:38,294 -Vi vil ha henne. -Unnskyld meg! 427 00:30:38,378 --> 00:30:40,213 Dette kom nettopp. 428 00:30:56,479 --> 00:30:58,606 BALLETTENS FREMTID? 429 00:30:59,023 --> 00:31:00,441 De elsket deg! 430 00:31:07,532 --> 00:31:09,909 Balletten er paradoksal. 431 00:31:09,993 --> 00:31:14,706 Fleksibiliteten skal blomstre i en rigid verden. 432 00:31:15,331 --> 00:31:19,377 Brutale regler, isolasjon, det at de leker med hodet ditt, 433 00:31:19,460 --> 00:31:22,839 det forvrir din naturlige tendens til å strekke deg 434 00:31:22,922 --> 00:31:25,717 til et perverst mirakel. 435 00:31:26,384 --> 00:31:31,139 Å gjøre deg selv til formbar leire, krever alt. 436 00:31:32,098 --> 00:31:34,309 Du lærer å lure deg selv. 437 00:31:34,851 --> 00:31:38,187 Du gjør deg selv nummen, ignorerer hva som er mulig 438 00:31:38,271 --> 00:31:42,400 i din søken etter ekstrem høyde, lengde, fart. 439 00:31:43,443 --> 00:31:47,822 Til sist forvandles du til det som er ønsket og forventet, 440 00:31:47,906 --> 00:31:49,407 med enkle virkemidler. 441 00:31:49,991 --> 00:31:54,245 Smertefølelse overgås av kraften i kroppen. 442 00:31:56,372 --> 00:31:58,625 Smerten holder du inni deg. 443 00:31:59,417 --> 00:32:00,543 Du holder den. 444 00:32:08,301 --> 00:32:09,969 God morgen, min kjære. 445 00:32:10,470 --> 00:32:12,555 Min kjære, jeg må sove. 446 00:32:13,681 --> 00:32:19,062 Skal du virkelig avvise meg? Før jeg skal jobbe med vakre kvinner hele dagen? 447 00:32:19,145 --> 00:32:22,649 Her kan du ikke holde på sånn du pleier. 448 00:32:23,775 --> 00:32:28,196 De er studenter, og søsteren min er én av dem. 449 00:32:28,279 --> 00:32:31,032 Slapp av, hun får ikke en stor rolle. 450 00:32:31,115 --> 00:32:33,201 Auditionene er jo ikke engang over. 451 00:32:33,284 --> 00:32:36,037 Spiller ingen rolle. Hun er allerede ute. 452 00:32:39,707 --> 00:32:43,670 -Overrasket over at det ikke gikk bedre. -Hun også. 453 00:32:48,800 --> 00:32:51,094 Hvem sender melding? 454 00:32:52,178 --> 00:32:53,012 Ingen. 455 00:32:53,096 --> 00:32:55,473 -Småripset i ensemblet? -Nei. 456 00:32:58,226 --> 00:33:00,019 Det er ingen. 457 00:33:00,895 --> 00:33:04,232 Noen som sier jeg har vært slem, og at de har noe på meg. 458 00:33:04,315 --> 00:33:05,358 Har de det? 459 00:33:08,277 --> 00:33:09,904 Er det noe jeg må… 460 00:33:09,988 --> 00:33:13,032 Selvsagt. Det er alltid noe. 461 00:33:13,741 --> 00:33:14,909 Jeg er kunstner. 462 00:33:15,827 --> 00:33:17,787 Og som alle anstendige kunstnere… 463 00:33:20,415 --> 00:33:21,791 …er jeg et beist. 464 00:33:22,625 --> 00:33:25,420 Når jeg er sulten, spiser jeg. 465 00:33:35,888 --> 00:33:40,059 Spenningen ved overdrevne forlengelser, en fots utrolige vrist… 466 00:33:40,143 --> 00:33:43,021 Fleksibiliteten får deg nærmere Gud. 467 00:33:43,104 --> 00:33:46,065 Du tøyer essensen din, sjelen din. 468 00:33:46,899 --> 00:33:48,651 Viser dem hva du er laget av. 469 00:33:51,154 --> 00:33:52,697 Tror ikke de vil like det. 470 00:33:52,780 --> 00:33:56,743 Den beste måten å torturere fiender på, er med perfeksjon. 471 00:34:08,087 --> 00:34:09,172 Du er en taper. 472 00:34:10,423 --> 00:34:14,969 -Se på deg. Verdensherredømme? -Vi er dansere, og vi banker deg. 473 00:34:19,140 --> 00:34:20,975 Sånn lager man show. 474 00:34:21,059 --> 00:34:22,143 Cassie. 475 00:34:23,478 --> 00:34:26,355 -Det er for farlig. -Jeg pleide å være fremtiden. 476 00:34:26,439 --> 00:34:27,982 Ikke se deg tilbake. 477 00:34:28,066 --> 00:34:29,108 Da snubler du. 478 00:34:29,984 --> 00:34:30,985 Jeg har deg! 479 00:34:31,611 --> 00:34:32,862 Da vinner de løpet. 480 00:34:34,614 --> 00:34:40,161 Fra bunnen av… 481 00:35:07,647 --> 00:35:08,940 Du er fem dobbel X. 482 00:35:09,899 --> 00:35:10,775 Ja. 483 00:35:10,858 --> 00:35:12,485 Du ser på tre trippel X. 484 00:35:12,985 --> 00:35:15,905 Jeg bare kikker. 485 00:35:17,323 --> 00:35:20,493 Den artikkelen vil gjøre mer skade enn godt. 486 00:35:22,411 --> 00:35:24,413 Du har talent. 487 00:35:25,456 --> 00:35:28,835 Men du danser ikke koreografien, den danser deg. 488 00:35:28,918 --> 00:35:32,797 Jeg er her for å lære. Om ikke fra deg, så fra andre. 489 00:35:32,880 --> 00:35:38,177 Costa er bare midlertidig, og med den innstillingen, blir du også det. 490 00:35:38,261 --> 00:35:40,388 Jeg hører hjemme her. 491 00:35:40,471 --> 00:35:44,475 Hør her. De som virkelig har troen på deg, 492 00:35:44,559 --> 00:35:48,563 kaster deg ikke bare ut i rampelyset. 493 00:35:48,646 --> 00:35:51,774 De er i bakgrunnen og bygger grunnlaget ditt. 494 00:35:51,858 --> 00:35:53,359 Sånn gjør vi det her. 495 00:35:54,443 --> 00:35:55,319 Fra bunnen av. 496 00:35:55,403 --> 00:35:56,445 Akkurat. 497 00:35:57,488 --> 00:36:00,283 Jeg har to år på å bli den neste Delia Whitlaw. 498 00:36:02,118 --> 00:36:06,205 Ingen får en plass bare fordi de vil ha en. 499 00:36:06,664 --> 00:36:07,498 Ikke? 500 00:36:09,083 --> 00:36:10,251 Følg med. 501 00:36:15,089 --> 00:36:17,758 {\an8}MAMMA SÅ ARTIKKELEN. HVORFOR ER DU IKKE MED? 502 00:36:30,646 --> 00:36:32,064 Vi kan ikke møtes mer. 503 00:36:32,857 --> 00:36:35,484 Artikkelen slo hardt ned på skolens ledelse. 504 00:36:35,568 --> 00:36:38,946 Bare Neveah Stroyer kan lede oss til det forjettede land. 505 00:36:39,030 --> 00:36:40,615 Du er visst ikke enig? 506 00:36:40,698 --> 00:36:44,744 Ballettens fremtid dro rundt på meg som en huleboer i går kveld, 507 00:36:44,827 --> 00:36:46,037 kalte meg en løgner. 508 00:36:46,120 --> 00:36:47,455 Du er en løgner. 509 00:36:47,538 --> 00:36:48,372 Unnskyld? 510 00:36:48,456 --> 00:36:52,376 -Du sa du sov kvelden Cassie falt. -Ja. 511 00:36:52,460 --> 00:36:53,794 Jeg pratet med flere. 512 00:36:53,878 --> 00:36:55,713 Jeg sa det for å… 513 00:36:55,796 --> 00:36:59,926 -…holde ryggen fri, men jeg ser den. -Jeg var redd, ok? 514 00:37:00,009 --> 00:37:02,720 Jeg var våken da Cassie falt, 515 00:37:02,803 --> 00:37:06,224 og jeg så en person med hettegenser løpe ned gangen. 516 00:37:06,307 --> 00:37:09,852 Den personen så meg også. 517 00:37:10,394 --> 00:37:15,233 Om sannheten kommer for en dag, vil de vite at jeg tystet. 518 00:37:15,566 --> 00:37:18,611 -Du sa de hadde på hettegenser? -Ja. 519 00:37:19,362 --> 00:37:22,615 Men det eneste ansiktet som syntes var mitt. 520 00:37:51,477 --> 00:37:53,312 Fy søren. 521 00:37:53,396 --> 00:37:55,648 -Satte du inn dørene? -Dere er dansere. 522 00:37:55,731 --> 00:37:58,234 Denne ga deg en blåveis. 523 00:37:58,317 --> 00:38:00,361 -På tide å gjengjelde. -Bare prøv. 524 00:38:00,945 --> 00:38:03,698 Shane, dette gidder vi ikke. Flytt deg. 525 00:38:08,786 --> 00:38:11,580 -Fin. -Ikke når du blir kjent med meg. 526 00:38:30,141 --> 00:38:31,100 Det var dritt. 527 00:38:31,684 --> 00:38:35,313 Men noen må danse utdraget for styret i kveld. 528 00:38:40,860 --> 00:38:41,902 Jeg velger dere. 529 00:38:44,405 --> 00:38:47,325 Om dere ikke driter dere ut, får dere nok rollene. 530 00:39:06,427 --> 00:39:10,014 -Fremtid! -Herregud, du leste det på nettet. 531 00:39:10,097 --> 00:39:13,934 Du så rå ut! Nå vil de vel være venn med deg. 532 00:39:14,018 --> 00:39:16,395 Ja, avtaleboken er full. 533 00:39:16,479 --> 00:39:19,732 Se hvem jeg henger med. 534 00:39:20,983 --> 00:39:23,819 Kamerat i koma. Send en Snap. 535 00:39:23,903 --> 00:39:27,698 -Nei, du er fæl. -Hun er grunnen til at du er der. 536 00:39:27,782 --> 00:39:29,617 Du er den nye rockestjernen. 537 00:39:29,700 --> 00:39:32,244 -Ikke si sånt. -Det er sant. Du er best. 538 00:39:32,328 --> 00:39:36,749 Det må være ok for deg om jeg bare er grei nok. 539 00:39:36,832 --> 00:39:40,753 Det er ikke et alternativ. Du gjør dette for oss alle. 540 00:39:41,796 --> 00:39:42,630 Må legge på. 541 00:39:43,714 --> 00:39:44,965 Følger du etter meg? 542 00:39:45,424 --> 00:39:47,468 Jeg stikker innom når jeg kan. 543 00:39:47,551 --> 00:39:49,345 Jeg finner ut mye her. 544 00:39:49,428 --> 00:39:51,680 Setter hun seg opp og babler i vei? 545 00:39:52,264 --> 00:39:54,850 Nei. Men besøket hennes gjør det. 546 00:39:55,434 --> 00:39:56,268 Ikke jeg. 547 00:39:56,769 --> 00:39:57,895 Må være skummelt… 548 00:39:58,896 --> 00:40:01,774 …å komme inn i en verden hun så grusomt forlot. 549 00:40:01,857 --> 00:40:03,442 -Ikke gjør det. -Hva da? 550 00:40:03,526 --> 00:40:05,694 Prøv å nå inn. Det skjer ikke. 551 00:40:05,778 --> 00:40:08,322 Blir du forfremmet om du tar den ansvarlige? 552 00:40:08,406 --> 00:40:12,201 -Jeg reddet livet hennes. -Eller sendte henne til skjærsilden. 553 00:40:12,743 --> 00:40:16,080 Grå hettegenser, rød glidelås. Har du sett noen med det? 554 00:40:16,163 --> 00:40:19,542 Romkameraten din sa hun så noen den kvelden. 555 00:40:19,625 --> 00:40:23,421 Huset er fullt av tenåringer. Alle har hettegensere. 556 00:40:23,504 --> 00:40:26,715 Ingen av oss vet hva den andres problem er. 557 00:40:27,466 --> 00:40:30,261 Men jeg tror vi begge kjemper. 558 00:40:30,344 --> 00:40:35,391 I kamp må noen passe ryggen din før du slipper ut av hullet du gjemmer deg i. 559 00:40:35,474 --> 00:40:37,643 Det jeg prøver å si… 560 00:40:39,186 --> 00:40:40,896 …er at jeg passer ryggen din. 561 00:40:52,575 --> 00:40:53,742 DIN TUR TIL Å FLY 562 00:41:22,271 --> 00:41:23,147 Beklager. 563 00:41:24,106 --> 00:41:24,940 Hvorfor det? 564 00:41:25,608 --> 00:41:27,151 Vet ikke. Godt spørsmål. 565 00:41:35,659 --> 00:41:37,203 Vakker, ikke sant? 566 00:41:38,579 --> 00:41:39,455 Utsikten. 567 00:41:39,997 --> 00:41:41,332 Horisonten og sånt. 568 00:41:46,587 --> 00:41:49,298 Jeg kan ikke tro han valgte oss. 569 00:41:49,381 --> 00:41:51,634 Deg, selvsagt, men meg… 570 00:41:51,717 --> 00:41:53,761 -Det er utrolig. -Det går bra. 571 00:41:55,638 --> 00:41:56,555 Ha tillit. 572 00:42:03,604 --> 00:42:04,980 Det er vårt store show. 573 00:42:06,148 --> 00:42:07,566 Kan ikke komme for sent. 574 00:42:10,361 --> 00:42:16,200 Vi danser foran alle de menneskene. Vi har gått gjennom det en million ganger. 575 00:42:16,283 --> 00:42:22,164 Iallfall tolv, som er mer enn mye jeg har gjort før, og det gikk kjempebra. 576 00:42:22,248 --> 00:42:23,749 Dette går kjempebra. 577 00:42:23,832 --> 00:42:26,710 Det går fint, og det… 578 00:42:26,794 --> 00:42:27,753 Oi, nøkkel. 579 00:42:29,255 --> 00:42:30,464 Har du nøkkelen din? 580 00:42:34,969 --> 00:42:35,928 Nei. 581 00:42:37,555 --> 00:42:39,306 Hva faen? Lås opp! 582 00:42:39,390 --> 00:42:40,891 Hva med sånn? 583 00:42:40,975 --> 00:42:42,101 Hallo? 584 00:42:42,184 --> 00:42:43,185 Unnskyld meg. 585 00:42:44,061 --> 00:42:47,147 -Madame, har du et øyeblikk? -Dessverre ikke. 586 00:42:47,231 --> 00:42:51,151 -Jeg har et stort problem. -Du er stor gutt, du fikser det. 587 00:42:51,235 --> 00:42:55,239 -Jeg kan ikke dele rom med Nabil Limyadi. -Snakk med Torri. 588 00:42:55,322 --> 00:42:56,490 Hun hører på deg. 589 00:42:57,700 --> 00:43:00,619 Jeg har egne kamper å kjempe. 590 00:43:00,703 --> 00:43:05,374 -Nabil er god, og har rett til være her. -Du vet hva som skjedde med faren min. 591 00:43:06,750 --> 00:43:08,294 Vi prater om det i morgen. 592 00:43:15,718 --> 00:43:19,388 Jeg fortsetter å hjelpe en ung mann med en røket menisk. 593 00:43:19,471 --> 00:43:21,181 Men med tanke på… 594 00:43:21,265 --> 00:43:24,643 Selena leter overalt. Jeg ringte danserne, ikke noe svar. 595 00:43:24,727 --> 00:43:26,562 Så praktisk for deg. 596 00:43:26,645 --> 00:43:30,899 Jeg ønsket ikke dette, men jeg går ikke på trynet nå. 597 00:43:30,983 --> 00:43:32,943 …til både timeplan og budsjett. 598 00:43:33,027 --> 00:43:37,281 Jeg vet det blir avgjørende for studentenes helse og sikkerhet. 599 00:43:38,532 --> 00:43:40,534 Takk for helserapporten, Alan. 600 00:43:40,618 --> 00:43:44,038 Godt å vite at danserne er i god form. 601 00:43:44,121 --> 00:43:49,960 Nå skal Ramon Costa vise frem noe jeg har arrangert at vi skal få se. 602 00:43:50,669 --> 00:43:55,883 -Mine damer og herrer, vi må vente. -Vi har en godkjent møteplan. 603 00:43:55,966 --> 00:43:59,803 Dans krever fleksibilitet, Hadrian. 604 00:43:59,887 --> 00:44:03,849 La oss gå videre til diskusjonen om styreleder i ASB. 605 00:44:03,932 --> 00:44:07,436 Dansen er en del av søknaden min. Vi ser den før vi stemmer. 606 00:44:07,519 --> 00:44:08,604 Vi er enige. 607 00:44:08,687 --> 00:44:12,274 Vår kjære skole står på randen av katastrofe. 608 00:44:12,358 --> 00:44:14,985 I hver krise kan man gjenfødes, 609 00:44:15,069 --> 00:44:19,406 og jeg synes stedet trenger den nye starten. 610 00:44:20,032 --> 00:44:21,950 Med Hadrian Talbot som leder 611 00:44:22,034 --> 00:44:25,663 har sikkerhet blitt ofret til fordel for effektivitet. 612 00:44:25,746 --> 00:44:28,957 -Vi gjør endringer. -Nye sikkerhetsdører hjelper ikke. 613 00:44:29,708 --> 00:44:34,254 Som mor til to dansere kan jeg møte foreldre og si: 614 00:44:34,338 --> 00:44:36,256 "Barnet ditt er trygt her." 615 00:44:36,340 --> 00:44:41,845 Gårsdagens artikkel minner oss på at om balletten er døende, kan vi redde den 616 00:44:41,929 --> 00:44:46,850 ved å investere i en visjon enhver god mor kan støtte. 617 00:44:47,393 --> 00:44:50,354 Danserne er på en måte barna våre. 618 00:44:50,437 --> 00:44:56,360 Vi må gjøre alt vi kan for å gi dem fremtiden de fortjener. 619 00:44:56,443 --> 00:44:58,028 Vi stemmer ikke ennå. 620 00:44:58,570 --> 00:44:59,822 Du haler ut tiden. 621 00:45:00,280 --> 00:45:03,826 Mr. Talbot har rett. Vi har en godkjent møteplan. 622 00:45:03,909 --> 00:45:06,370 Loven sier den må følges. 623 00:45:06,453 --> 00:45:08,080 Vi har ingen dansere. 624 00:45:08,831 --> 00:45:09,748 Jo da. 625 00:45:10,791 --> 00:45:13,627 Vi skulle se på June, men Shane og jeg kan danse. 626 00:45:14,211 --> 00:45:17,047 Det kan dere ikke. Jeg har ikke jobbet med dere. 627 00:45:17,131 --> 00:45:19,216 Noen tok visst initiativet. 628 00:45:19,299 --> 00:45:22,261 -Får vi se dansen? -Selvsagt, Hadrian. 629 00:45:22,344 --> 00:45:25,347 Whitlawene trår til når et problem må fikses. 630 00:47:53,412 --> 00:47:55,330 Kjære, du var fantastisk. 631 00:47:55,956 --> 00:47:59,626 Jeg er glad innsatsen var fruktbar. 632 00:48:00,669 --> 00:48:03,297 Whitlawene trår til når et problem må fikses. 633 00:48:04,673 --> 00:48:06,049 Gratulerer, styreleder. 634 00:48:18,562 --> 00:48:20,731 Hvordan kunne jeg være så dum? 635 00:48:21,315 --> 00:48:22,441 Det går bra. 636 00:48:22,524 --> 00:48:25,652 Det blir flere sjanser til å imponere styret. 637 00:48:25,736 --> 00:48:29,031 Ikke for meg når mamma finner ut at jeg danser bakerst! 638 00:48:29,114 --> 00:48:30,782 Beklager. 639 00:48:30,866 --> 00:48:34,786 Shane sa vi skulle lære koreografien for ikke å henge etter. 640 00:48:34,870 --> 00:48:37,581 Jeg danset for å hjelpe deg i kampen om Ripper. 641 00:48:37,664 --> 00:48:40,792 Jeg trodde ikke Ramon ville gi oss hovedrollene. 642 00:48:40,876 --> 00:48:42,461 Det er ikke din feil. 643 00:48:43,211 --> 00:48:44,421 Det er Neveahs. 644 00:48:45,505 --> 00:48:48,550 -Du tror ikke… -Nabil mener Caleb låste døren. 645 00:48:49,134 --> 00:48:51,553 Men det var hun som gjorde dette mot meg. 646 00:48:53,430 --> 00:48:54,431 Du hadde rett. 647 00:48:55,098 --> 00:48:57,142 Jeg skulle ikke stolt på henne. 648 00:48:57,976 --> 00:49:00,520 -Døren kan ha gått i vranglås. -Bette. 649 00:49:02,564 --> 00:49:04,775 Jeg kjenner en fiende når jeg ser en. 650 00:49:51,697 --> 00:49:52,906 Du ser bra ut, Oren. 651 00:49:55,117 --> 00:49:57,119 Spillet du spiller med deg selv… 652 00:49:57,202 --> 00:50:00,205 Jeg ser resultater. Bette sendte melding. 653 00:50:00,706 --> 00:50:02,457 Du ser visst også resultater. 654 00:50:03,834 --> 00:50:05,502 Endelig danser jeg prinsen. 655 00:50:05,585 --> 00:50:08,630 Det er ingen prinser i en Costa-ballett. 656 00:50:09,381 --> 00:50:10,340 Bare én djevel. 657 00:50:10,424 --> 00:50:11,925 Jeg er ikke skurken her. 658 00:50:12,009 --> 00:50:14,136 Vi må slutte med dette. 659 00:50:14,219 --> 00:50:16,722 -Fordi jeg fikk rollen? -Fordi det er galt. 660 00:50:17,639 --> 00:50:21,018 -Du sa selv at det ikke var noe. -For meg, nei. 661 00:50:21,518 --> 00:50:23,895 Men jeg vet hva som foregår inni der. 662 00:50:24,646 --> 00:50:25,772 Jeg er ikke dum. 663 00:50:27,941 --> 00:50:28,859 Ikke? 664 00:50:30,527 --> 00:50:31,862 Hva foregår der inne? 665 00:50:32,863 --> 00:50:34,031 Jeg skal ta deg! 666 00:50:34,698 --> 00:50:35,907 Det er tanken. 667 00:51:02,768 --> 00:51:03,810 Kjipe greier. 668 00:51:05,062 --> 00:51:06,813 Jeg ble forlatt på fjellet. 669 00:51:07,814 --> 00:51:10,567 Kanskje du ikke var klar for det. 670 00:51:11,026 --> 00:51:13,361 Hvorfor vil du jeg skal kastes ut? 671 00:51:14,196 --> 00:51:17,407 Jeg ble invitert fordi Madame DuBois vet 672 00:51:17,491 --> 00:51:20,452 at jeg er en stor danser. 673 00:51:22,496 --> 00:51:25,207 Jeg vet ikke hva hun ser i deg. 674 00:51:26,500 --> 00:51:29,920 Jeg har vært her lenge. Jeg har bevist hva jeg kan. 675 00:51:31,254 --> 00:51:36,051 Men hun har bestemt at skolen trenger noe mer. 676 00:51:36,510 --> 00:51:39,054 Så spør deg selv, Caleb Wick… 677 00:51:39,930 --> 00:51:43,350 …før du sier at det enten blir deg eller meg… 678 00:51:45,477 --> 00:51:46,895 Hvem velger hun? 679 00:51:57,906 --> 00:51:59,366 Jeg er ganske sikker på… 680 00:52:01,868 --> 00:52:03,495 …at det ikke blir deg. 681 00:52:14,214 --> 00:52:15,048 Hei! 682 00:52:16,174 --> 00:52:17,175 Er jobben gjort? 683 00:52:18,718 --> 00:52:20,846 Ja, nå er du trygg. 684 00:52:20,929 --> 00:52:23,515 Bra. Jeg føler meg mye bedre. 685 00:52:25,392 --> 00:52:27,769 Null stress. Dørene er enkle å blokkere. 686 00:52:30,021 --> 00:52:31,022 Men… 687 00:52:35,485 --> 00:52:37,404 Om du vil gjøre noe i gjengjeld… 688 00:52:38,905 --> 00:52:42,701 …kan du få se hva annet jeg kan. Jeg skal på scenen klokken 21. 689 00:52:43,326 --> 00:52:44,202 Sanger? 690 00:53:21,489 --> 00:53:24,910 Neveah, la tingene mine være. Du er ute av kontroll… Mamma? 691 00:53:26,203 --> 00:53:28,413 Det er du også. Jeg tar deg med hjem. 692 00:53:30,290 --> 00:53:33,460 -Dette er hjemmet mitt. -Vi hadde en avtale. 693 00:53:33,543 --> 00:53:37,214 Få en hovedrolle, eller kom hjem til New York. 694 00:53:37,756 --> 00:53:40,300 Beklager, men dette er over. 695 00:54:02,322 --> 00:54:06,034 Om man undervurderer meg, er det på egen risiko. 696 00:54:06,117 --> 00:54:08,036 De undervurderer meg også. 697 00:54:08,119 --> 00:54:11,748 Som sjef for idrettsmedisin, kan jeg nekte å godkjenne dans. 698 00:54:11,831 --> 00:54:13,833 Og når skjer det? 699 00:54:16,378 --> 00:54:21,967 Når jeg ser deg danse sånn som i går. Du har et stressbrudd i andre mellomfotsben. 700 00:54:22,050 --> 00:54:24,552 Du lyver godt, Miss Whitlaw. 701 00:54:25,011 --> 00:54:26,972 Men kroppen snakker alltid sant. 702 00:56:38,645 --> 00:56:40,647 Tekst: I. W. T. Aalborg