1
00:00:06,256 --> 00:00:10,468
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:53,845 --> 00:00:55,096
Chào người lạ.
3
00:00:59,517 --> 00:01:00,727
Không giống vậy đâu.
4
00:01:01,394 --> 00:01:02,979
Phải, mà giải thích được…
5
00:01:03,063 --> 00:01:04,522
Tôi biết.
6
00:01:04,606 --> 00:01:05,482
Không.
7
00:01:05,565 --> 00:01:07,609
Không!
8
00:01:14,824 --> 00:01:15,992
Khả năng bay lượn.
9
00:01:16,618 --> 00:01:17,994
Điều mà ta hằng mơ ước.
10
00:01:18,536 --> 00:01:20,622
Không cảm giác nào sánh bằng.
11
00:01:20,705 --> 00:01:23,541
Sự thật là
ta chỉ bay khoảng một tới hai giây
12
00:01:24,167 --> 00:01:26,753
trước khi trọng lực lấy lại
thứ ta cố trộm.
13
00:01:27,378 --> 00:01:31,299
Vì bất kể ta luyện tập chăm chỉ, mạnh mẽ,
hay gầy tới mức nào…
14
00:01:32,258 --> 00:01:35,762
trọng lực luôn chiến thắng.
15
00:02:04,999 --> 00:02:06,960
Neveah!
16
00:02:08,461 --> 00:02:09,879
Chicago vừa gọi.
17
00:02:13,049 --> 00:02:14,759
Họ bảo không muốn nhận em mà.
18
00:02:15,426 --> 00:02:17,053
Điều gì đó đã làm họ đổi ý.
19
00:02:58,344 --> 00:02:59,345
Có chuyện gì vậy?
20
00:03:00,930 --> 00:03:01,973
Ước gì tôi biết.
21
00:03:03,224 --> 00:03:04,058
Này.
22
00:03:04,934 --> 00:03:05,768
Chúc may mắn.
23
00:03:30,460 --> 00:03:33,922
Học viện Ba-lê Archer
đã củng cố hệ thống an ninh,
24
00:03:34,005 --> 00:03:35,840
mọi học sinh đều được tư vấn,
25
00:03:35,924 --> 00:03:38,509
và tập trung lại ngay vào điều thiết yếu,
26
00:03:39,052 --> 00:03:42,013
đào tạo thế hệ vũ công
đẳng cấp thế giới tiếp theo.
27
00:03:42,096 --> 00:03:45,683
Có báo cáo về những phụ huynh,
nhà tài trợ giận dữ rút vốn.
28
00:03:46,726 --> 00:03:50,188
Đáng buồn thay, một học sinh xuất sắc
chẳng may trượt chân.
29
00:03:50,271 --> 00:03:53,358
"Trượt chân?" Cô bé ngã từ tầng bốn.
30
00:03:54,317 --> 00:03:57,070
Dĩ nhiên, với mọi vũ công, càng bay cao,
31
00:03:57,153 --> 00:04:00,198
càng khó tránh khỏi
cú tiếp đất đầy đau đớn.
32
00:04:00,949 --> 00:04:04,244
Đôi chân phải nhanh nhạy
để thích ứng và xử lý bất ngờ.
33
00:04:04,827 --> 00:04:05,912
Và kịp thời,
34
00:04:05,995 --> 00:04:09,415
phải học hai mánh để sống sót
khi có rắc rối trên sân khấu.
35
00:04:09,499 --> 00:04:12,001
Đầu tiên, luôn luôn mỉm cười.
36
00:04:12,835 --> 00:04:13,670
Và thứ hai…
37
00:04:14,587 --> 00:04:18,091
phải đảm bảo đánh lạc hướng họ
bằng điều gì đó khác.
38
00:04:18,174 --> 00:04:19,259
Thưa cô DuBois?
39
00:04:21,261 --> 00:04:22,220
Neveah Stroyer.
40
00:04:22,804 --> 00:04:24,973
Monique DuBois! Ôi Chúa ơi!
41
00:04:25,056 --> 00:04:27,934
Chào mừng đến với Học viện Ba-lê Archer.
42
00:04:28,726 --> 00:04:31,980
Học sinh mới nhất của trường,
đạt học bổng toàn phần.
43
00:04:32,063 --> 00:04:35,191
Ta giúp cô bé
thoát khỏi cuộc sống bần cùng ở Compton.
44
00:04:36,859 --> 00:04:41,030
- Thực ra ở Inglewood, mà…
- Khi thấy tài năng, ta không hỏi từ đâu.
45
00:04:41,114 --> 00:04:44,033
Vũ công ở đây tập từ khi biết đi.
Học muộn ổn chứ?
46
00:04:44,117 --> 00:04:48,705
Với tài năng như Neveah, hai năm ở đây
sẽ giúp cô bé hướng tới thành công.
47
00:04:48,788 --> 00:04:51,082
Nhảy theo bước chân Cassie Shore.
48
00:04:51,916 --> 00:04:53,418
Cassie Shore là ai ạ?
49
00:04:54,127 --> 00:04:58,423
- Ở đây có cô gái trẻ đã mệt rồi.
- Tôi sẽ liên hệ để công bố ảnh.
50
00:04:59,007 --> 00:05:00,383
Cảm ơn rất nhiều.
51
00:05:02,719 --> 00:05:04,804
Đúng là một thất bại thảm hại.
52
00:05:04,887 --> 00:05:08,433
- Do em đã làm gì…
- Ừ, nhưng giờ đưa cô bé tới gặp Alan.
53
00:05:10,977 --> 00:05:15,648
Họ bắt đầu từ xương, rồi tới bàn chân,
khung xương và độ mềm dẻo.
54
00:05:15,732 --> 00:05:18,735
Khả năng cảm nhạc, sự lôi cuốn
và thái độ tôn trọng.
55
00:05:18,818 --> 00:05:20,778
Rồi sau khi nghiên cứu ta xong…
56
00:05:21,446 --> 00:05:22,989
họ muốn thấy một tia sáng.
57
00:05:23,781 --> 00:05:27,035
Tôi kiểm tra độ thẳng,
xem em thực hiện xoay chân sao.
58
00:05:29,620 --> 00:05:31,080
Chắc cô bé làm được chứ?
59
00:05:31,831 --> 00:05:32,790
Chỉ là khởi đầu.
60
00:05:33,333 --> 00:05:36,461
Tôi cũng sắp công bố
buổi ra mắt vở ba-lê mới của Ramon Costa.
61
00:05:36,544 --> 00:05:39,005
Ramon Costa? Nhưng ta đâu có cậu ấy.
62
00:05:39,589 --> 00:05:40,465
Chưa thôi.
63
00:05:42,925 --> 00:05:46,763
Neveah, trong hồ sơ của em có ảnh của bố.
Còn mẹ em thì sao?
64
00:05:46,846 --> 00:05:47,805
Bà ấy thì sao ạ?
65
00:05:47,889 --> 00:05:50,391
Ta đoán cách em sẽ phát triển từ…
66
00:05:50,475 --> 00:05:52,727
Em biết, nhưng đã nhận em rồi mà.
67
00:06:03,738 --> 00:06:05,948
Cô bạn Cassie Shore bị gì thế ạ?
68
00:06:06,032 --> 00:06:07,158
Có một tai nạn.
69
00:06:08,618 --> 00:06:11,412
Vậy cô ấy ra đi, nên em mới ở đây?
70
00:06:11,496 --> 00:06:16,084
Em ở đây, Neveah, vì em có gì đó đặc biệt.
Giờ tới đó và đảm bảo họ thấy được.
71
00:06:21,506 --> 00:06:24,759
Được rồi, em ở tầng ba, độ tuổi 16 và 17.
72
00:06:24,842 --> 00:06:27,303
Giờ giới nghiêm là khoá cửa
khách phải đăng ký.
73
00:06:27,387 --> 00:06:31,516
Học văn hoá từ tám giờ tới trưa.
Em lỡ buổi hôm nay, nhưng bài tập đây.
74
00:06:31,599 --> 00:06:34,227
Rồi học nhảy từ một giờ tới sáu giờ rưỡi.
75
00:06:34,310 --> 00:06:35,812
Tắt đèn lúc mười giờ.
76
00:06:35,895 --> 00:06:36,729
Cưng à?
77
00:06:38,314 --> 00:06:39,315
Nhà em đây.
78
00:06:44,237 --> 00:06:47,031
Em ở cùng June.
Uống rượu, hút thuốc sẽ bị đuổi.
79
00:06:47,115 --> 00:06:50,243
Trượt môn văn hoá cũng thế.
Quá gầy sẽ bị gửi về nhà.
80
00:06:50,326 --> 00:06:53,746
Bị bắt quả tang quan hệ với nam hay nữ,
là tạm biệt luôn.
81
00:06:53,830 --> 00:06:57,750
Về cơ bản, cứ hành động
như cô đang để ý mọi thứ vì đúng vậy.
82
00:07:00,670 --> 00:07:02,463
- Tạm biệt.
- Cảm ơn cô.
83
00:07:05,425 --> 00:07:07,844
Cô ấy bảo lúc một giờ sao? Ôi, chết tiệt.
84
00:07:11,806 --> 00:07:13,808
Được rồi, mọi người, bắt đầu nào.
85
00:07:16,686 --> 00:07:19,188
Vào tư thế sáu, đối mặt với gióng.
86
00:07:19,897 --> 00:07:20,815
Chỗ đó của tôi.
87
00:07:20,898 --> 00:07:23,359
Đứng trên mũi chân nhún ba phần tư.
88
00:07:23,443 --> 00:07:24,610
Phải, trái.
89
00:07:25,695 --> 00:07:28,573
- Nhấc dần bàn chân lên. Đổi lại.
- Chỗ của tớ.
90
00:07:28,656 --> 00:07:30,408
Đứng dậy, xem độ thăng bằng.
91
00:07:30,491 --> 00:07:31,701
Mở ra về tư thế một.
92
00:07:31,784 --> 00:07:33,703
- Lặp lại ngay.
- Trừ chỗ này ra.
93
00:07:33,786 --> 00:07:37,331
Và kết thúc với tư thế nghiêng bốn nhịp,
phải, trái.
94
00:07:37,415 --> 00:07:40,084
- Xoay một vòng thật đẹp…
- Có chỗ hết rồi.
95
00:07:40,168 --> 00:07:42,712
Tuyệt! Nhảy van nào. Cảm ơn, Richard.
96
00:07:43,671 --> 00:07:44,547
Và…
97
00:07:50,052 --> 00:07:52,638
Thả lỏng mắt cá chân khi nhún nhẹ.
98
00:07:52,722 --> 00:07:53,806
Quê mới lên à gái.
99
00:07:53,890 --> 00:07:57,643
Giữ gót chân chạm nhau khi nhấc bàn chân.
Và nhún nhẹ.
100
00:08:00,354 --> 00:08:01,564
Và nhún hai lần.
101
00:08:02,607 --> 00:08:05,902
Và kéo dài thành cú nhún thấp.
102
00:08:05,985 --> 00:08:08,946
Để lộ gót khi duỗi chân, các em!
103
00:08:09,030 --> 00:08:12,283
Làm thầy vui xem! Khép xương sườn lại!
104
00:08:12,366 --> 00:08:14,911
Cho thầy thấy tư thế năm.
105
00:08:14,994 --> 00:08:16,787
Chuyển tư thế chính xác.
106
00:08:17,413 --> 00:08:21,250
Đặt trọng tâm vào chân trụ
không có nghĩa là thõng vai xuống.
107
00:08:22,168 --> 00:08:23,669
Ở đây không mặc đồ thừa.
108
00:08:24,420 --> 00:08:27,757
- Đồ thừa?
- Đồ thừa. Em che hết chỗ thầy cần thấy.
109
00:08:34,096 --> 00:08:35,806
Nâng tay lên ở thế attitude.
110
00:08:45,316 --> 00:08:47,652
Em hạ người ở động tác tay.
Ưỡn ngực ra.
111
00:08:48,486 --> 00:08:49,612
Hạ hông xuống.
112
00:08:52,156 --> 00:08:54,200
Chưa được, hông em vẫn cao quá.
113
00:08:55,993 --> 00:08:59,413
Em đặt trọng tâm ở gót.
Cần phải dồn vào chân trụ.
114
00:09:01,123 --> 00:09:02,250
Hạ hông xuống.
115
00:09:04,460 --> 00:09:05,378
Nâng lên.
116
00:09:11,384 --> 00:09:13,719
Bette, thị phạm từ phía bên.
117
00:09:15,429 --> 00:09:16,264
Nhìn đi.
118
00:09:17,557 --> 00:09:18,558
Em thấy chưa?
119
00:09:21,310 --> 00:09:22,603
Được rồi, tha cho em.
120
00:09:24,146 --> 00:09:25,273
Tới tham quan à?
121
00:09:25,648 --> 00:09:27,108
Học sinh mới ạ.
122
00:09:27,191 --> 00:09:30,403
Vậy buổi sau hãy mặc trang phục
và giày tử tế hơn.
123
00:09:30,486 --> 00:09:31,821
Đó đúng là thảm hoạ.
124
00:09:41,247 --> 00:09:43,165
Bette, động tác tay số hai chậm.
125
00:09:45,418 --> 00:09:46,919
Động tác tay số hai chậm.
126
00:09:49,422 --> 00:09:51,257
Không. Thử đá chân cao hơn.
127
00:09:57,680 --> 00:09:59,849
Một năm nữa và em vẫn chưa xoay tốt.
128
00:10:01,517 --> 00:10:03,603
Kì nghỉ hè không ích gì cho các em.
129
00:10:04,854 --> 00:10:09,025
Nên sau buổi học ngày mai,
ta sẽ bắt đầu nhảy đôi.
130
00:10:09,108 --> 00:10:12,278
Nhưng kì này,
mỗi người sẽ chỉ có một bạn nhảy.
131
00:10:12,361 --> 00:10:16,907
Niềm tin đã lung lay trong toà nhà này
và việc này có thể giúp gây dựng lại.
132
00:10:24,248 --> 00:10:26,667
Chà. Cậu ấy thật tuyệt!
133
00:10:27,668 --> 00:10:29,462
Ừ, nếu cậu thích bọn tâm thần.
134
00:10:29,545 --> 00:10:31,130
Theo tớ, hắn đã đẩy cô ấy.
135
00:10:33,007 --> 00:10:34,383
Nabil, tốt lắm.
136
00:10:34,884 --> 00:10:35,968
Đẩy ai cơ?
137
00:10:36,052 --> 00:10:37,803
Bạn gái hắn, Cassie.
138
00:10:46,228 --> 00:10:48,272
Cứ lấy đôi nào cậu muốn mà dùng.
139
00:10:48,356 --> 00:10:51,233
Mọi đôi giày
mà vũ công ở City Works bỏ đi,
140
00:10:51,317 --> 00:10:53,152
sẽ là của cậu chỉ với vài đô.
141
00:10:53,694 --> 00:10:54,904
Hôm nay cậu khá đấy.
142
00:10:55,321 --> 00:10:57,531
Cậu đùa sao? Tớ còn không đứng nổi.
143
00:10:57,615 --> 00:10:59,241
Ta đều trải qua việc đó mà.
144
00:11:03,412 --> 00:11:06,082
Nơi này có thể làm tớ
sẵn sàng cho công ty trong hai năm ư?
145
00:11:06,165 --> 00:11:07,500
Hơn thế và nhanh hơn.
146
00:11:07,583 --> 00:11:10,920
- Mà nếu họ nhầm, cậu sẽ ra đi.
- Xin lỗi, ta chưa gặp.
147
00:11:11,462 --> 00:11:13,464
Bette. Đây là June.
148
00:11:14,048 --> 00:11:16,384
- Cho xem lòng bàn chân.
- Gì, chân tôi?
149
00:11:16,467 --> 00:11:18,844
- Chúng làm nên vũ công.
- Cậu tập ở đâu?
150
00:11:18,928 --> 00:11:20,930
Bette chỉ do thám đối thủ.
151
00:11:21,013 --> 00:11:21,847
Sợ hãi.
152
00:11:21,931 --> 00:11:25,017
Ai vào muộn thế này
ắt có tư chất nhảy chính mạnh mẽ.
153
00:11:27,436 --> 00:11:28,646
Được rồi, khá tốt.
154
00:11:29,105 --> 00:11:30,231
Làm bạn nhé.
155
00:11:31,857 --> 00:11:34,276
Neveah, đôi này sẽ rất hợp với cậu.
156
00:11:34,985 --> 00:11:38,072
- Dây cuốn hai vòng, mũi giày cao?
- Đây có phải…
157
00:11:38,155 --> 00:11:40,157
Giày của Delia Whitlaw sao?
158
00:11:40,241 --> 00:11:41,492
Chà, đồ chị ấy bỏ đi.
159
00:11:42,535 --> 00:11:44,078
Trông rất vừa vặn đó.
160
00:11:44,161 --> 00:11:45,663
Không thú vị sao, Bette?
161
00:11:45,746 --> 00:11:48,999
Cậu là rác, Shane.
Chúc bới rác với chuột nhắt mới vui.
162
00:11:50,084 --> 00:11:50,918
June.
163
00:11:51,419 --> 00:11:52,253
Tạm biệt.
164
00:11:53,713 --> 00:11:55,965
- Cô ta vừa gọi tớ là…
- Chuột, phải.
165
00:11:56,048 --> 00:11:59,593
Nhưng như mọi thứ trong ba-lê,
tiếng Pháp nghe hay hơn.
166
00:11:59,677 --> 00:12:03,013
Chuột nhắt là một vũ công trẻ đẹp,
nghèo khó và…
167
00:12:03,639 --> 00:12:04,974
rất mạnh mẽ.
168
00:12:06,016 --> 00:12:09,603
Và cô gái này đây
đi giày của Delia Whitlaw chết tiệt.
169
00:12:10,146 --> 00:12:10,980
Thật điên rồ.
170
00:12:11,480 --> 00:12:14,024
Tớ chỉ nộp vào Archer
vì cô ấy học ở đây.
171
00:12:14,108 --> 00:12:15,067
- Thật sao?
- Ừ.
172
00:12:15,151 --> 00:12:16,569
Kiếm ghế hàng đầu nào.
173
00:12:27,288 --> 00:12:28,789
Bình tĩnh, anh bạn.
174
00:12:28,873 --> 00:12:30,082
- Này.
- Cái quái gì?
175
00:12:31,250 --> 00:12:32,084
Vậy đủ rồi.
176
00:12:32,918 --> 00:12:35,087
Chưa đủ, vẫn nâng thêm được một lần.
177
00:12:35,171 --> 00:12:37,423
Trẹo cơ không tốt cho việc nhảy đâu.
178
00:12:37,506 --> 00:12:39,633
Cậu nghe Brooks rồi. Tớ bị mất dáng.
179
00:12:39,717 --> 00:12:41,635
Đảm bảo thầy không nói về cậu.
180
00:12:41,719 --> 00:12:44,930
Caleb, xem kìa.
Lần thứ hai cảnh sát hỏi cậu ta.
181
00:12:45,681 --> 00:12:47,183
Chắc cô ấy thấy nghi ngờ.
182
00:12:49,143 --> 00:12:50,144
Cậu kể gì sao?
183
00:12:51,103 --> 00:12:54,106
Oren, ta đều nói đúng một câu chuyện.
184
00:12:55,441 --> 00:12:57,443
Cassie ở một mình, ta không có đó.
185
00:13:05,868 --> 00:13:07,703
Hôm nay cậu làm Brooks ấn tượng đấy.
186
00:13:08,746 --> 00:13:09,789
Không hẳn.
187
00:13:10,581 --> 00:13:11,457
Lâu không tập.
188
00:13:12,333 --> 00:13:13,501
Chắc là tệ lắm,
189
00:13:13,584 --> 00:13:16,295
đi xa như vậy để được ở cùng bạn gái…
190
00:13:17,379 --> 00:13:21,050
- rồi cô ta ngã từ toà nhà chết tiệt đó.
- Tôi tới để học nhảy.
191
00:13:21,634 --> 00:13:23,219
Chicago ra đề nghị không thể chối từ.
192
00:13:23,844 --> 00:13:26,055
- Tôi đã theo dõi cậu.
- Tôi biết.
193
00:13:26,722 --> 00:13:28,390
Cậu không có phong cách Mỹ.
194
00:13:29,433 --> 00:13:30,392
Đúng vậy.
195
00:13:31,101 --> 00:13:32,770
Tôi không chỉ trông hấp dẫn.
196
00:13:33,813 --> 00:13:35,189
Tôi cũng theo dõi cậu.
197
00:13:35,773 --> 00:13:38,442
Cậu tầm thường, thận trọng.
198
00:13:39,902 --> 00:13:41,529
Thận trọng tới khi cậu đến.
199
00:13:42,571 --> 00:13:43,489
Và rồi…
200
00:13:45,324 --> 00:13:46,158
Nát vụn.
201
00:13:46,742 --> 00:13:47,952
Và giờ tới cảnh sát.
202
00:13:48,035 --> 00:13:51,872
Tôi khai Cassie đã kể
cậu sẽ làm cô ấy ngã. Có lẽ để phá hoại…
203
00:13:51,956 --> 00:13:53,749
- Tôi là bạn nhảy tốt nhất!
- Vậy ư?
204
00:13:53,833 --> 00:13:54,875
- Phải.
- Các cậu!
205
00:13:54,959 --> 00:13:56,085
Các cậu, thôi đi.
206
00:14:00,381 --> 00:14:01,841
Cậu không thuộc về đây.
207
00:14:33,956 --> 00:14:36,333
- Ôi Chúa ơi.
- Tớ nổi cả da gà, xem này.
208
00:14:43,090 --> 00:14:44,258
Delia Whitlaw.
209
00:14:45,009 --> 00:14:46,927
Tớ xem cả trăm video của cô ấy.
210
00:14:47,011 --> 00:14:48,762
Có lại cô ấy là may cho City Works.
211
00:14:48,846 --> 00:14:51,473
Sau thành công năm ngoái ở châu Âu,
cô ấy làm gì tuỳ ý.
212
00:14:52,933 --> 00:14:55,394
Đừng bị kéo theo nhịp độ. Hãy dự đoán.
213
00:14:56,020 --> 00:14:57,354
Cô ấy đúng là nữ thần.
214
00:15:01,859 --> 00:15:02,818
Được rồi.
215
00:15:02,902 --> 00:15:04,653
Nhảy phần này nhiều hơn.
216
00:15:19,335 --> 00:15:20,461
Giỏi quá.
217
00:15:30,012 --> 00:15:33,349
- Cần chỉnh động tác chân.
- Em cố hết sức rồi, Ramon.
218
00:15:33,432 --> 00:15:35,392
Em không hợp với vũ đạo này.
219
00:15:36,936 --> 00:15:38,354
Em nhảy từ ở đây.
220
00:15:39,104 --> 00:15:40,689
Nhưng anh cần thấy ở đây.
221
00:15:42,316 --> 00:15:43,651
Và khi màn đêm tới…
222
00:15:45,319 --> 00:15:46,153
Ở đây.
223
00:15:47,988 --> 00:15:49,198
Tài năng ở trong em.
224
00:15:49,740 --> 00:15:51,659
Anh chỉ giúp em duy trì. Cố lên.
225
00:15:53,077 --> 00:15:55,579
Chạm tới khán giả
như cách em chạm tới anh.
226
00:15:58,248 --> 00:15:59,917
Nào cô gái, xé áo anh ấy đi.
227
00:16:01,210 --> 00:16:02,211
Như thế này sao?
228
00:16:03,712 --> 00:16:05,255
Nếu em có thể dùng thứ đó.
229
00:16:05,839 --> 00:16:06,757
Đi thôi.
230
00:16:09,009 --> 00:16:10,135
Chà, không vui đâu.
231
00:16:14,932 --> 00:16:16,809
Luôn có gì đó đau đớn.
232
00:16:16,892 --> 00:16:19,061
Đâu đó trên cơ thể ta thấy đau đớn,
233
00:16:19,561 --> 00:16:23,148
nỗi đau từ việc cố gắng vượt mức
bất cứ người nào nên làm.
234
00:16:31,198 --> 00:16:34,118
Nhưng có sức mạnh
khi là một phần của tập thể lớn hơn.
235
00:16:34,660 --> 00:16:35,661
Làm ơn đi.
236
00:16:35,744 --> 00:16:37,162
Đoàn múa phụ hoạ.
237
00:16:37,246 --> 00:16:39,331
Chắc chắn cô ta có phong cách.
238
00:16:39,415 --> 00:16:41,625
Phải, với một vũ công múa cột.
239
00:16:42,251 --> 00:16:44,628
Đó còn chẳng phải ba-lê.
240
00:16:46,672 --> 00:16:47,506
Các cậu.
241
00:16:50,342 --> 00:16:52,136
Tìm thấy màn diễn nhỏ của cậu.
242
00:16:52,678 --> 00:16:53,637
Rất dễ thương.
243
00:16:53,721 --> 00:16:56,849
- Ít ra ở đây có người thích nhảy.
- Với cậu là vậy ư?
244
00:16:57,891 --> 00:17:01,186
- Giờ chơi sao?
- Cậu vừa nói tôi đủ tiêu chuẩn làm bạn.
245
00:17:01,770 --> 00:17:04,231
Không phải vì cậu giỏi, chuột nhắt.
246
00:17:04,314 --> 00:17:06,358
Mà vì tôi giỏi hơn.
247
00:17:08,736 --> 00:17:10,279
Tôi biết mình đến muộn
248
00:17:10,362 --> 00:17:14,283
và có thể huỷ hoại kế hoạch nhỏ
làm ong chúa mới ở đây của cậu,
249
00:17:14,366 --> 00:17:18,454
nhưng tôi đường hoàng tới được đây
và hãy cứ tin tôi sẽ đánh bại cậu.
250
00:17:20,080 --> 00:17:23,417
Em Stroyer? Cô DuBois muốn gặp em.
251
00:17:24,710 --> 00:17:25,544
Ngay bây giờ.
252
00:17:38,015 --> 00:17:40,267
Bình tĩnh, sĩ quan. Chỉ là cortisone.
253
00:17:40,809 --> 00:17:42,519
Nếu có thể hỏi thêm vài học sinh…
254
00:17:42,603 --> 00:17:45,689
Đã bàn với trung sĩ của cô.
Vụ án đã khép lại.
255
00:17:45,773 --> 00:17:49,193
Một sĩ quan tuần tra
vẫn ở đây trục lợi từ tai nạn tồi tệ,
256
00:17:49,276 --> 00:17:52,780
làm tổn thương học sinh của tôi,
vì điều gì?
257
00:17:52,863 --> 00:17:54,281
Đừng nói cô đã hài lòng.
258
00:17:54,364 --> 00:17:56,325
Đừng nói cô đã điều tra ra gì đó.
259
00:17:56,408 --> 00:17:59,369
Cô đã có một tuần
để tìm xem có chút gì mờ ám,
260
00:17:59,453 --> 00:18:01,663
nhưng tất cả chỉ là cú ngã bi thảm.
261
00:18:01,747 --> 00:18:03,415
Điều tra cần có thời gian.
262
00:18:03,499 --> 00:18:05,417
Tổ chức nào cũng có bí mật.
263
00:18:05,501 --> 00:18:07,836
Cô thuộc Quân đội rồi vào làm cảnh sát?
264
00:18:07,920 --> 00:18:10,089
Chúa biết cô làm gì ở đó, sĩ quan,
265
00:18:10,172 --> 00:18:12,925
nhưng ba-lê không phải nơi để chuộc lỗi.
266
00:18:13,759 --> 00:18:14,676
Thấy cô bé rồi.
267
00:18:15,469 --> 00:18:16,512
Bọn tôi vừa xong.
268
00:18:20,599 --> 00:18:21,850
Mong em đã ổn định.
269
00:18:21,934 --> 00:18:23,560
Giải tán, sĩ quan.
270
00:18:28,607 --> 00:18:30,150
Cô muốn gặp em sao?
271
00:18:30,234 --> 00:18:32,820
Em sẽ tham gia
gặp mặt nhà tài trợ tối nay.
272
00:18:32,903 --> 00:18:35,072
Tài xế sẽ đón em cùng các bạn khác,
273
00:18:35,155 --> 00:18:39,034
và Selena có thể giúp em
tìm một bộ tử tế trong phòng phục trang.
274
00:18:39,118 --> 00:18:41,370
- Em có quần áo của em mà.
- Dĩ nhiên.
275
00:18:42,204 --> 00:18:43,914
Nhưng ba-lê đòi hỏi một…
276
00:18:43,997 --> 00:18:46,083
- Chết tiệt!
- Xin thứ lỗi, thưa cô.
277
00:18:46,166 --> 00:18:47,584
Cô tiêm vào xương rồi.
278
00:18:52,923 --> 00:18:56,009
Ta chuẩn bị đầu tư cả ngàn đô-la vào em,
279
00:18:56,093 --> 00:18:59,763
và cần biết trong thời gian hai năm,
em sẽ thành sản phẩm…
280
00:18:59,847 --> 00:19:01,431
- Sản phẩm?
- …tận dụng được.
281
00:19:02,015 --> 00:19:05,018
Em là tương lai của trường,
hoặc một ván cược xấu.
282
00:19:05,102 --> 00:19:09,064
Các nhà tài trợ chính
sẽ tự hỏi mình câu đó tối nay.
283
00:19:09,606 --> 00:19:12,484
Em sẽ kể câu chuyện
trên những tấm thẻ này.
284
00:19:16,738 --> 00:19:19,616
Cô DuBois, em chỉ ở đây để nhảy.
285
00:19:20,450 --> 00:19:21,535
Sai rồi.
286
00:19:21,618 --> 00:19:25,539
Tối nay quyết định tương lai em
cũng như những việc làm trên lớp.
287
00:19:31,545 --> 00:19:33,964
Ta phải trả một cái giá để học bay.
288
00:19:35,048 --> 00:19:37,009
Họ đánh cắp tuổi thơ, gia đình…
289
00:19:38,427 --> 00:19:39,928
- Chào.
- …mặc ta với bạn
290
00:19:40,012 --> 00:19:42,431
mà hàng ngày mong ta vỡ gót chân Asin.
291
00:19:43,932 --> 00:19:45,767
Và họ không để ta trưởng thành.
292
00:19:47,227 --> 00:19:48,770
Nên nếu muốn sống chút…
293
00:19:50,439 --> 00:19:51,607
ta phải sáng tạo.
294
00:20:19,885 --> 00:20:21,470
Chúa ơi, em cần điều này.
295
00:20:25,349 --> 00:20:28,227
Anh nghĩ ta nên tự đăng ký làm bạn nhảy.
296
00:20:29,519 --> 00:20:30,646
Ta sẽ thống trị.
297
00:20:31,480 --> 00:20:34,775
- Tin đồn là em sẽ bắt cặp với Nabil.
- Thì ta chống đối.
298
00:20:35,484 --> 00:20:36,860
Em không muốn làm loạn.
299
00:20:45,285 --> 00:20:46,411
Trời ạ.
300
00:20:50,499 --> 00:20:55,295
- Em nghĩ gã người Pháp giỏi hơn anh.
- Anh không muốn mắc kẹt với cô gái mới.
301
00:20:55,379 --> 00:20:58,173
Ta đều có thể
giả vờ nhiều thứ trên sân khấu.
302
00:20:58,257 --> 00:20:59,675
Nhưng không thể vờ yêu.
303
00:20:59,758 --> 00:21:00,592
Phải.
304
00:21:01,635 --> 00:21:02,469
Em thì có thể.
305
00:21:04,638 --> 00:21:05,764
Không thắp nến.
306
00:21:05,847 --> 00:21:06,932
Có người đang đến.
307
00:21:09,101 --> 00:21:11,645
Chắc người đó sẽ không phải anh rồi.
308
00:21:19,194 --> 00:21:22,322
Em phải xử lý chuột rút.
Brooks bắt chống đẩy nhiều sau lớp barre.
309
00:21:22,406 --> 00:21:25,784
Gãy xương cũng không quan tâm.
Nếu Bette trong đó, cửa mở.
310
00:21:25,867 --> 00:21:26,868
Trừ khi họ bận.
311
00:21:27,869 --> 00:21:28,704
Đánh nhau.
312
00:21:30,038 --> 00:21:31,039
Không nghe tiếng.
313
00:21:31,540 --> 00:21:33,500
Hình phạt im lặng. Tàn nhẫn thật.
314
00:21:34,251 --> 00:21:36,169
Phải. Muốn thấy sự tàn nhẫn chứ?
315
00:21:40,090 --> 00:21:41,174
- Không ạ.
- Không.
316
00:21:45,178 --> 00:21:46,179
Chào cô Torri.
317
00:21:47,556 --> 00:21:48,765
Hai em biết luật mà.
318
00:21:48,849 --> 00:21:52,394
Cửa bị sập ạ? Em không để ý.
Oren, có để ý không?
319
00:21:52,477 --> 00:21:54,813
Bận ngẫm lý do của Chiến tranh lạnh.
320
00:21:55,397 --> 00:21:59,109
Thực ra, Torri, mừng vì cô ghé qua.
Cô biết em sắp dự tiệc chứ?
321
00:21:59,192 --> 00:22:01,611
Em có chiếc váy ngắn đính đá dễ thương,
322
00:22:01,695 --> 00:22:04,489
nhưng phần vải tuyn hơi nhàu
nên sẽ cần bàn ủi.
323
00:22:07,951 --> 00:22:09,161
Tớ chán trò này rồi.
324
00:22:13,332 --> 00:22:14,750
Này, tớ nợ cậu một lần.
325
00:22:18,170 --> 00:22:20,172
Sao tớ không mượn một bộ cho xong?
326
00:22:21,840 --> 00:22:25,177
- Bộ đó đẹp mà.
- Tớ chưa hề sẵn sàng cho việc này.
327
00:22:29,222 --> 00:22:32,392
Được rồi, để xem tớ có gì.
328
00:22:36,688 --> 00:22:37,564
Phải.
329
00:22:38,565 --> 00:22:41,401
Cậu chỉ cần thêm chút sang trọng.
330
00:22:43,445 --> 00:22:44,988
Như thế đó.
331
00:22:46,490 --> 00:22:47,616
Trông sành điệu đó.
332
00:22:48,116 --> 00:22:50,786
- Các cô gái khác sẽ ghen tị.
- Với điều gì?
333
00:22:51,244 --> 00:22:53,663
Cậu thấy thầy dạy ba-lê chỉ trích tớ rồi.
334
00:22:54,206 --> 00:22:55,624
Sai chỗ này, chỗ kia.
335
00:22:55,707 --> 00:22:57,417
Ít ra thầy còn chú ý tới cậu.
336
00:22:57,959 --> 00:22:59,961
Thầy chưa từng sửa lỗi nào cho tớ.
337
00:23:00,587 --> 00:23:03,673
- Chắc cậu làm đủ tốt.
- Ba-lê đấy, không ai đủ tốt.
338
00:23:16,353 --> 00:23:18,688
Ba-lê cho ta món hời kì lạ.
339
00:23:18,772 --> 00:23:22,734
Sau mọi vất vả, đau đớn và hy sinh,
340
00:23:23,443 --> 00:23:25,237
khi đi giữa những người phàm,
341
00:23:26,279 --> 00:23:27,864
ta trở thành một vị thần.
342
00:23:28,615 --> 00:23:33,286
Ta là thành quả đỉnh cao hoàn hảo,
thần thánh mà cơ thể người tạo ra được.
343
00:23:34,496 --> 00:23:37,582
Tuyệt. Cảm ơn, các quý cô.
Chụp nhanh bốn người nhé?
344
00:23:38,542 --> 00:23:40,710
Phải, cùng nhau. Rồi, cười tươi nào.
345
00:23:40,794 --> 00:23:42,838
Đẹp lắm. Bộ com-lê tuyệt vời.
346
00:24:00,021 --> 00:24:03,692
{\an8}SỐ LẠ: CỨ PHỚT LỜ TA,
THẾ GIỚI SẼ VẪN BIẾT VIỆC NGƯƠI ĐÃ LÀM.
347
00:24:03,775 --> 00:24:07,904
{\an8}AI VẬY?
348
00:24:07,988 --> 00:24:09,573
{\an8}KẺ NGƯƠI LÀM TỔN THƯƠNG.
349
00:24:15,287 --> 00:24:18,290
Và sau tuần vừa qua, tôi phải thừa nhận
350
00:24:18,373 --> 00:24:22,002
rằng hóa ra
không phải tờ báo nào cũng tốt.
351
00:24:22,961 --> 00:24:26,173
Nhưng nhờ mọi người ở đây,
trường đang vững mạnh nhất.
352
00:24:26,256 --> 00:24:30,218
Được truyền cảm hứng
bởi niềm tin và sự hào phóng của các bạn,
353
00:24:30,302 --> 00:24:32,762
nhà trường sẽ sáng tạo một vở ba-lê mới
354
00:24:32,846 --> 00:24:34,306
nhằm tôn vinh Cassie,
355
00:24:34,389 --> 00:24:38,018
bởi biên đạo múa nổi tiếng Ramon Costa.
356
00:24:38,852 --> 00:24:39,769
Đùa tôi chắc.
357
00:24:39,853 --> 00:24:45,275
Thế giới ba-lê sẽ sớm chú ý tới trường ta
vì những lý do chính đáng.
358
00:24:45,358 --> 00:24:47,652
- Vì tương lai tươi sáng.
- Cạn ly!
359
00:24:52,908 --> 00:24:54,534
Việc này phải được đấy.
360
00:24:55,076 --> 00:24:58,663
Vâng và chúng tôi biết ơn ủng hộ
từ người nhiệt thành như cô.
361
00:24:58,747 --> 00:25:01,249
Tôi đáng giá hơn tấm séc béo bở nhiều.
362
00:25:01,333 --> 00:25:03,460
Cứ để giám đốc lo trường Archer.
363
00:25:04,294 --> 00:25:06,546
Hãy mong khủng hoảng không quá tầm cô.
364
00:25:09,341 --> 00:25:10,342
Xin chào lần nữa.
365
00:25:11,009 --> 00:25:12,010
Chào thầy.
366
00:25:12,844 --> 00:25:15,305
Em nghe nói thầy có biệt danh là cờ lê?
367
00:25:16,348 --> 00:25:18,099
Cũng hợp với cái tên Alan.
368
00:25:18,850 --> 00:25:20,018
Ngày đầu tiên sao?
369
00:25:20,560 --> 00:25:21,978
Không ai hỗ trợ em cả.
370
00:25:22,062 --> 00:25:26,107
Em có lòng bàn chân đẹp và hông mở,
điều đó sẽ đưa em tiến xa ở đây.
371
00:25:26,191 --> 00:25:28,360
Nói với gã bạo chúa ở kia kìa.
372
00:25:28,443 --> 00:25:31,530
Cách thầy ấy làm việc?
Thầy không biết đâu.
373
00:25:31,613 --> 00:25:32,614
Tôi biết đó.
374
00:25:33,949 --> 00:25:35,617
Topher Brooks là chồng tôi.
375
00:25:41,373 --> 00:25:42,207
Chà…
376
00:25:43,166 --> 00:25:44,459
Em đi xã giao đây.
377
00:25:49,464 --> 00:25:53,051
Tôi không làm đâu.
Xong vở ở City Works, tôi sẽ về Paris.
378
00:25:53,134 --> 00:25:54,636
Để dựng một vở vô vị nữa?
379
00:25:54,719 --> 00:25:58,932
Ramon, tôi cho cậu một nơi an toàn
để thực hiện những ý tưởng lớn,
380
00:25:59,015 --> 00:26:01,977
- tiếp cận trước nhân tài.
- Anh ấy có đủ nhân tài.
381
00:26:02,060 --> 00:26:06,147
Sẽ tỏ lòng trung thành với trường,
cũng là với công ty chuyên nghiệp
382
00:26:06,231 --> 00:26:08,024
mà ta cung cấp vũ công.
383
00:26:08,108 --> 00:26:11,319
Năm tới City Works
sẽ tuyển nhân sự cho vở ba-lê mới.
384
00:26:11,403 --> 00:26:14,531
Làm việc với chúng tôi,
tôi sẽ giúp cậu có vị trí đó.
385
00:26:15,115 --> 00:26:17,617
Tôi biết cô rất muốn kể lể chuyện mới,
386
00:26:18,326 --> 00:26:20,745
nhưng tôi không còn là đồ chơi lâu rồi.
387
00:26:25,000 --> 00:26:26,876
Con yêu, món đó có phô mai.
388
00:26:27,669 --> 00:26:29,504
Tin con đi, hôm nay con xứng đáng.
389
00:26:29,588 --> 00:26:31,590
Mừng khi nghe vậy. Oren, hân hạnh.
390
00:26:31,673 --> 00:26:33,883
Cô Whitlaw. Cảm ơn đã mời bọn cháu.
391
00:26:34,467 --> 00:26:37,637
Cô thề là tổ chức tiệc tùng
chỉ để gặp các con.
392
00:26:37,721 --> 00:26:41,600
Mong là mùa này sẽ gặp hai đứa nhiều
cả trên và ngoài sân khấu.
393
00:26:41,683 --> 00:26:42,851
Cháu cũng mong vậy.
394
00:26:43,476 --> 00:26:44,311
Topher.
395
00:26:46,271 --> 00:26:47,105
Hãy nói xem.
396
00:26:48,607 --> 00:26:51,318
Đây có phải một cặp ngôi sao hay không?
397
00:26:52,694 --> 00:26:56,615
- Các cặp đã được quyết định.
- Tôi chắc anh sẽ làm điều đúng đắn.
398
00:26:57,657 --> 00:26:59,159
Tôi luôn vậy mà, Katrina.
399
00:27:00,744 --> 00:27:03,913
Mẹ không thể sai bảo
thầy dạy ba-lê của con thế!
400
00:27:03,997 --> 00:27:05,290
Mẹ đâu dám mơ.
401
00:27:05,790 --> 00:27:07,917
Giờ hãy đưa con đi gặp Ramon Costa.
402
00:27:16,134 --> 00:27:18,261
Khăn choàng đi với chiếc váy đó đâu?
403
00:27:18,762 --> 00:27:20,055
Tối nay không cần nó.
404
00:27:20,805 --> 00:27:23,141
Đôi vai gầy đó gây chú ý đấy.
405
00:27:23,224 --> 00:27:24,351
Con ăn ít quá.
406
00:27:25,185 --> 00:27:28,855
Con ổn, mẹ à, và con mừng khi gặp mẹ.
407
00:27:28,938 --> 00:27:32,484
Tối mẹ phải bay về New York.
Nhưng vài chuyện quan trọng hơn.
408
00:27:32,567 --> 00:27:36,237
Chính xác. Việc xảy ra với Cassie nhắc ta
cuộc sống ngắn ngủi.
409
00:27:36,321 --> 00:27:37,530
Con đóng vai nào?
410
00:27:38,198 --> 00:27:39,032
Vai của con?
411
00:27:39,115 --> 00:27:41,368
Vai diễn của con trong vở ba-lê.
412
00:27:42,452 --> 00:27:45,288
Vì vụ tai nạn,
họ trì hoãn thông báo tuyển vai.
413
00:27:45,372 --> 00:27:47,582
Đám nghệ sĩ toàn không theo kế hoạch.
414
00:27:47,666 --> 00:27:50,794
Vở Người Đẹp Ngủ Trong Rừng năm nay
hoàn hảo với con.
415
00:27:50,877 --> 00:27:53,588
Ai cũng nói
con đảm bảo sẽ nhận vai Aurora.
416
00:27:54,089 --> 00:27:56,257
- Sao mẹ không tin con?
- Mẹ tin.
417
00:27:56,341 --> 00:28:00,261
Mẹ chỉ không trả đống tiền
để con học vớ vẩn và không có tương lai.
418
00:28:00,345 --> 00:28:03,973
Con hiểu rồi. Mẹ muốn con làm
bác sĩ, luật sư, thượng nghị sĩ.
419
00:28:04,557 --> 00:28:07,018
Mẹ, con chỉ muốn nhảy.
420
00:28:07,102 --> 00:28:09,979
Thì nhảy…
trong phòng ngủ, hay phòng tắm.
421
00:28:10,063 --> 00:28:12,816
Vênh váo ở vũ hội
như những cô gái trẻ khác.
422
00:28:12,899 --> 00:28:16,194
Nhưng mẹ không nuôi đứa con độc nhất
để làm phong cảnh.
423
00:28:16,861 --> 00:28:19,698
Con tiến tới làm vũ công chính
hoặc nghỉ học.
424
00:28:19,781 --> 00:28:21,074
Mẹ!
425
00:28:21,866 --> 00:28:22,951
Con đang tiến bộ.
426
00:28:24,661 --> 00:28:26,037
Con sẽ giành vai chính,
427
00:28:26,663 --> 00:28:31,209
và mọi giám đốc nghệ thuật sẽ muốn con
vì Cassie không cướp hết sự chú ý.
428
00:28:32,335 --> 00:28:35,171
Cô ấy không cướp, June. Mà giỏi hơn con.
429
00:28:36,172 --> 00:28:37,882
Giờ cô ta không giỏi hơn nữa.
430
00:28:42,512 --> 00:28:44,055
Thế mới là con gái mẹ.
431
00:28:52,480 --> 00:28:54,357
Em nghĩ một trong những yếu tố
432
00:28:54,441 --> 00:28:57,277
cho mình lợi thế để ở đây hôm nay là gì?
433
00:28:58,027 --> 00:29:00,822
Em nghĩ thể dục dụng cụ
đã giúp em tiến bộ nhanh
434
00:29:00,905 --> 00:29:02,240
khi bắt đầu tập ba-lê.
435
00:29:02,699 --> 00:29:04,868
Và em nhảy hip-hop, kiểu như…
436
00:29:04,951 --> 00:29:07,203
Tôi đã xem vài video trên mạng. Chúng…
437
00:29:07,704 --> 00:29:09,622
có năng lượng thật mạnh mẽ.
438
00:29:10,248 --> 00:29:11,791
Em chỉ nghịch chút thôi.
439
00:29:11,875 --> 00:29:14,335
Các cô gái ở đây rất khinh thường chúng.
440
00:29:14,419 --> 00:29:18,965
Ở quê cũng có mấy chuyện khó nhằn,
nhưng không gì sánh được thế giới này.
441
00:29:19,048 --> 00:29:21,676
Phải, tôi nghĩ Neveah muốn nhấn mạnh
442
00:29:21,760 --> 00:29:23,720
rằng ASB tập trung thế nào vào…
443
00:29:23,803 --> 00:29:25,805
Những điều thiết yếu. Phải.
444
00:29:26,431 --> 00:29:28,016
Điều mà em rất cần.
445
00:29:28,558 --> 00:29:30,477
Em có tài năng thiên bẩm,
446
00:29:30,560 --> 00:29:33,313
nhưng cần rèn giũa
nếu muốn có sự nghiệp ba-lê.
447
00:29:34,147 --> 00:29:37,233
Và vì vậy, trường Archer là nơi tốt nhất.
448
00:29:37,317 --> 00:29:38,735
Cảm ơn em, Neveah.
449
00:29:39,778 --> 00:29:40,779
Và chúc may mắn.
450
00:29:42,947 --> 00:29:44,449
- Cảm ơn nhiều.
- Cảm ơn.
451
00:29:49,412 --> 00:29:50,663
Em đã có kịch bản.
452
00:29:51,164 --> 00:29:52,791
Em cũng có cuộc sống riêng.
453
00:29:58,213 --> 00:30:00,006
Sao chị hạ mình ở đây với học sinh?
454
00:30:00,089 --> 00:30:03,676
- Chị nghĩ nếu Ramon tới…
- Khôn đấy. Để ý anh ấy nhé.
455
00:30:05,261 --> 00:30:07,931
Ramon Costa, xin giới thiệu
con gái tôi Bette?
456
00:30:08,014 --> 00:30:11,810
- Ngôi sao sắp tốt nghiệp của ASB.
- Anh ấy có người như vậy rồi.
457
00:30:11,893 --> 00:30:15,063
Ta đâu phải khoai chiên.
Dùng nhiều hơn một được.
458
00:30:15,563 --> 00:30:18,149
Mong anh có cơ hội
xem em ở buổi học ngày mai.
459
00:30:18,233 --> 00:30:22,529
- Tôi không thường xem học sinh.
- Tệ quá. Anh có thể bất ngờ đấy.
460
00:30:27,534 --> 00:30:29,160
- Hoàn hảo.
- Cảm ơn nhiều.
461
00:30:29,244 --> 00:30:31,204
Mừng khi gặp cô. Cảm ơn, Zandara.
462
00:30:32,956 --> 00:30:34,833
Phải nói em rất hâm mộ chị.
463
00:30:34,916 --> 00:30:35,834
Em thật tử tế.
464
00:30:35,917 --> 00:30:40,171
- Neveah Stroyer. Ngày đầu em ở đây.
- Ừ, thấy Monique khoe em khắp nơi.
465
00:30:40,255 --> 00:30:44,008
Phải. Em không chắc mình tiếp đất ổn chưa,
hiểu ý em chứ?
466
00:30:44,092 --> 00:30:46,970
Cứ đá cao và mỉm cười, cô ấy sẽ yêu em.
467
00:30:47,053 --> 00:30:49,430
- Cậu ta đi giày của chị.
- Gì của chị?
468
00:30:49,514 --> 00:30:53,101
Giày múa của chị.
Nhét ngón cái sưng vào như thể là Lọ Lem.
469
00:30:53,184 --> 00:30:57,188
- Thực ra, chân Lọ Lem vừa vặn với…
- Bette, em uống rượu à?
470
00:30:57,272 --> 00:31:00,358
- Ở đây không ai nghe cổ tích à?
- Tại quá bận sống.
471
00:31:00,441 --> 00:31:02,902
Không có chỗ cho cậu đâu.
Biết đường là chưa đủ.
472
00:31:02,986 --> 00:31:04,863
Hẳn có người ở đây nghĩ khác.
473
00:31:04,946 --> 00:31:06,906
- Không hiểu hả?
- Bette, thôi đi.
474
00:31:06,990 --> 00:31:10,285
Monique cho cậu vào
để trường đánh lạc hướng và đánh bóng
475
00:31:10,368 --> 00:31:14,289
sau vụ Cassie ngu ngốc đổ máu trên phố.
Nhưng cậu còn ngu ngốc hơn.
476
00:31:14,372 --> 00:31:18,126
Không thấy họ lợi dụng mình.
Cậu thà đứng đây ngưỡng mộ chị tôi.
477
00:31:18,877 --> 00:31:19,711
Chị gái?
478
00:31:19,794 --> 00:31:22,881
Neveah, nếu ở đây, tức là em giỏi.
479
00:31:29,304 --> 00:31:30,138
Nevie.
480
00:31:30,805 --> 00:31:32,599
Chỉ muốn báo anh là em đã tới.
481
00:31:33,099 --> 00:31:35,476
Em đang làm vẻ mặt khi cố không khóc.
482
00:31:36,352 --> 00:31:38,688
- Em không có vẻ mặt đó.
- Em có đấy.
483
00:31:38,771 --> 00:31:41,190
Là vũ công giỏi,
em kiểm soát cơ tệ thật.
484
00:31:41,274 --> 00:31:43,026
Và tình hình ở đây cũng vậy.
485
00:31:43,109 --> 00:31:45,737
Em cần tiền. Em hứa sẽ trả anh.
486
00:31:45,820 --> 00:31:48,072
- Em sẽ không về nhà.
- Không ổn đâu!
487
00:31:48,531 --> 00:31:51,576
Họ bắt em diễn mấy kịch bản điên rồ
không phải mình.
488
00:31:51,659 --> 00:31:54,162
- Em làm được rồi. Thoát rồi.
- Vì gì, Ty?
489
00:31:54,245 --> 00:31:55,663
Em tới đây để nhảy…
490
00:31:56,748 --> 00:32:00,877
Để làm điều duy nhất em có thể bám víu
trong cuộc đời điên rồ này,
491
00:32:00,960 --> 00:32:02,378
và họ không để tâm tới.
492
00:32:02,462 --> 00:32:03,338
Thì sao?
493
00:32:03,421 --> 00:32:05,131
Em không hòa nhập được.
494
00:32:05,214 --> 00:32:07,008
Chà, thánh thần ơi!
495
00:32:07,091 --> 00:32:08,426
Các vũ công muốn gì?
496
00:32:08,968 --> 00:32:10,803
Nevie, cơ hội này chỉ có một,
497
00:32:10,887 --> 00:32:13,014
học hết mọi thứ từ hội lập dị đó,
498
00:32:13,097 --> 00:32:15,350
và khi nào xong, rời đi và thành công.
499
00:32:16,142 --> 00:32:17,936
- Thành công, cưng à.
- Neveah.
500
00:32:20,146 --> 00:32:21,731
Nabil, xin chào.
501
00:32:26,945 --> 00:32:29,322
Nếu cần ai đó nói cậu là vũ công giỏi…
502
00:32:31,324 --> 00:32:32,325
thì cậu chả phải.
503
00:32:32,408 --> 00:32:35,036
Nhưng khi không như nhảy ra từ hộp nhạc…
504
00:32:35,119 --> 00:32:36,037
Ta đâu như vậy.
505
00:32:36,120 --> 00:32:40,708
Tớ đã thấy những người công ty ba-lê thuê
và hầu hết đều không phải ta.
506
00:32:40,792 --> 00:32:42,210
Ối, chết tiệt.
507
00:32:43,336 --> 00:32:44,212
Này, Shane.
508
00:32:44,712 --> 00:32:48,549
- Tàn tiệc rồi.
- Buổi tiệc mới bắt đầu thôi, Nabil.
509
00:32:49,175 --> 00:32:50,176
Ta mới khởi động.
510
00:32:52,804 --> 00:32:55,014
Người già đi ngủ thì ta náo nhiệt.
511
00:32:59,102 --> 00:33:01,312
Tớ đã nghe cậu nói về việc khác biệt.
512
00:33:02,438 --> 00:33:05,066
Đó là một điều tốt, vẫn luôn là thế.
513
00:33:05,942 --> 00:33:09,779
Nên nếu muốn bằng chứng
về vũ công như cậu đã luôn ở quanh đây…
514
00:33:12,156 --> 00:33:14,075
Cứ nói. Tớ sẽ chỉ cậu vài người.
515
00:33:17,453 --> 00:33:19,998
Mở cổng ra và để đám đông vào thôi!
516
00:33:33,136 --> 00:33:34,137
June!
517
00:33:35,346 --> 00:33:37,140
Này. June Park, đúng không?
518
00:33:38,349 --> 00:33:39,976
- Sĩ quan Cruz?
- Phải.
519
00:33:40,518 --> 00:33:41,853
Em ra ngoài muộn đấy.
520
00:33:42,478 --> 00:33:43,646
Mẹ em đang ở đây.
521
00:33:44,272 --> 00:33:46,941
Tốt. Chút động viên trong những ngày này.
522
00:33:47,525 --> 00:33:50,194
Rốt cuộc thì em cùng phòng với Cassie nhỉ?
523
00:33:50,945 --> 00:33:52,864
- Vâng.
- Hẳn là khó khăn cho em,
524
00:33:52,947 --> 00:33:57,410
khi nằm nhìn chiếc giường trống của bạn,
tự hỏi đã có chuyện quái gì.
525
00:33:57,910 --> 00:34:01,289
- Điều tra xong rồi mà?
- Chính thức thì vậy, nhưng tôi…
526
00:34:02,206 --> 00:34:03,499
Tôi mất người thân…
527
00:34:04,542 --> 00:34:07,045
cũng chưa lâu và không thể vượt qua được.
528
00:34:08,046 --> 00:34:09,380
Chắc em cũng vậy.
529
00:34:10,923 --> 00:34:14,218
Họ đều nói cô ấy trượt chân.
Theo em, cô ấy đã nhảy.
530
00:34:14,302 --> 00:34:15,636
Vậy sao lưng chạm đất?
531
00:34:15,720 --> 00:34:18,097
Chắc không thích ngắm cảnh khi nhảy.
532
00:34:18,181 --> 00:34:21,392
- Không tiền sử trầm cảm, lời nhắn…
- Ai sẽ đọc chứ?
533
00:34:22,685 --> 00:34:26,397
Bọn em đều ngưỡng mộ Cassie,
nhưng không thích cô ấy lắm.
534
00:34:26,481 --> 00:34:28,274
Nhiều đối thủ.
535
00:34:28,983 --> 00:34:29,942
Và có cái này.
536
00:34:31,944 --> 00:34:34,280
Hôm nay tôi chụp trên nóc nhà.
Thấy chứ?
537
00:34:34,363 --> 00:34:35,948
Là các vết xước.
538
00:34:36,032 --> 00:34:38,993
Có người đã lùi lại.
Chắc họ cố thoát khỏi gì đó.
539
00:34:40,036 --> 00:34:41,996
Ý cô nói Cassie bị đẩy? Sao…
540
00:34:42,080 --> 00:34:43,414
Tôi không có ý gì cả.
541
00:34:43,498 --> 00:34:46,292
Tôi không phân biệt được
kẹp hạt dẻ với dùi cui,
542
00:34:46,375 --> 00:34:48,461
nhưng tôi nhận ra sự nguy hiểm.
543
00:34:48,544 --> 00:34:52,006
Mọi người ở trường sẽ bị hại tiếp
trừ khi vụ việc sáng tỏ.
544
00:34:52,090 --> 00:34:53,216
Danh thiếp tôi đây.
545
00:34:56,052 --> 00:34:57,595
Có những luật lệ, sĩ quan.
546
00:34:58,888 --> 00:35:00,973
Và em không phải kẻ phá luật ở đây.
547
00:35:13,152 --> 00:35:15,738
Cả ngày, người khác kiểm soát ta ăn gì,
548
00:35:15,822 --> 00:35:18,449
mặc gì, di chuyển thế nào và chạm vào ai.
549
00:35:18,950 --> 00:35:22,286
Ta mắc kẹt trong vòng xoáy
với những đối thủ mạnh nhất.
550
00:35:22,995 --> 00:35:24,831
Nhưng điều không ai khác thấy,
551
00:35:25,456 --> 00:35:28,376
là chỉ những đối thủ đó
mới là người hiểu ta…
552
00:35:29,252 --> 00:35:32,296
tán dương vì chính ta
và thách thức ta làm tốt hơn.
553
00:35:35,758 --> 00:35:37,426
Không có cách diễn đạt khác.
554
00:35:38,469 --> 00:35:39,679
Họ là bộ tộc của ta.
555
00:37:12,355 --> 00:37:13,189
Này.
556
00:37:13,773 --> 00:37:15,191
Chưa nghĩ tới việc này.
557
00:37:16,192 --> 00:37:17,568
Trừ khi tớ có đấy.
558
00:37:17,652 --> 00:37:19,445
Ta chỉ đang giúp nhau thôi.
559
00:37:19,987 --> 00:37:21,614
Tớ biết, đâu có ý nghĩa gì.
560
00:37:24,742 --> 00:37:26,702
Sao cậu có cơ bụng chữ V như thế?
561
00:37:27,536 --> 00:37:30,748
- Sao ta không dùng thay vì nói về cơ thể?
- Thực sự…
562
00:37:31,499 --> 00:37:32,667
Cậu có bí quyết gì?
563
00:37:33,751 --> 00:37:35,586
Tớ không biết, chỉ nhảy thôi.
564
00:37:37,630 --> 00:37:40,758
Cả mùa hè tớ tập cơ bụng ngoài
cố tạo hai đường rãnh,
565
00:37:41,592 --> 00:37:43,177
mà không thể được như cậu.
566
00:37:46,514 --> 00:37:47,473
Tớ may mắn thật.
567
00:37:51,352 --> 00:37:54,021
Nếu cậu đến phòng tập, tớ nên…
Ôi Chúa ơi.
568
00:38:18,504 --> 00:38:19,755
Tớ không thấy cậu.
569
00:38:19,839 --> 00:38:21,299
Không ai thấy cả.
570
00:38:23,050 --> 00:38:23,884
Delia?
571
00:38:23,968 --> 00:38:26,554
Chị đi vứt rác, cho em hết đấy.
572
00:38:27,054 --> 00:38:30,641
- Sao em biết mình phù hợp?
- Cứ giữ cho cổ dài,
573
00:38:31,225 --> 00:38:32,560
hông nhỏ,
574
00:38:32,643 --> 00:38:33,728
lòng bàn chân cao.
575
00:38:34,729 --> 00:38:36,230
Và xương.
576
00:38:38,065 --> 00:38:40,526
Họ muốn thấy xương.
577
00:38:44,947 --> 00:38:45,781
June, thôi đi!
578
00:38:47,867 --> 00:38:48,993
Cậu cần được giúp!
579
00:38:49,452 --> 00:38:50,286
Cứu với!
580
00:38:51,579 --> 00:38:53,289
Lối thoát duy nhất là đi lên.
581
00:38:55,082 --> 00:38:57,376
Mẹ ơi!
582
00:38:59,879 --> 00:39:00,713
Mẹ!
583
00:39:04,300 --> 00:39:05,134
Mẹ!
584
00:39:11,724 --> 00:39:12,558
Cassie?
585
00:39:13,142 --> 00:39:15,019
Đáng ra cậu không nên tới.
586
00:39:17,646 --> 00:39:18,522
Không!
587
00:39:52,306 --> 00:39:53,641
ĂN TỐI LÚC 7 GIỜ
- CON KHÔNG TRỄ ĐÂU
588
00:39:53,724 --> 00:39:55,017
ĐANG Ở NHÀ HÀNG
- YÊU MẸ
589
00:40:37,560 --> 00:40:38,394
Thật thảm hại.
590
00:40:39,478 --> 00:40:40,563
Mày tệ thật.
591
00:40:50,656 --> 00:40:54,118
- Tới ăn cắp bí quyết sao?
- Không, cảm ơn. Tôi có rồi.
592
00:40:54,827 --> 00:40:55,703
Chắc là vậy.
593
00:41:00,166 --> 00:41:01,917
Cậu suy nghĩ nhiều quá.
594
00:41:02,001 --> 00:41:05,504
Cố thể hiện mình tập rất vất vả,
kiểu sẽ được điểm hay sao?
595
00:41:05,588 --> 00:41:07,673
Trừ việc không ai muốn thấy cậu đổ mồ hôi.
596
00:41:07,756 --> 00:41:11,051
- Tôi có giáo viên hàng đầu…
- Xem cậu đi được tới đâu.
597
00:41:12,720 --> 00:41:17,725
- Biết mình muốn nói gì thì nói đi.
- Không, tôi không muốn làm cậu bối rối.
598
00:41:21,228 --> 00:41:22,062
Làm ơn đi.
599
00:41:26,400 --> 00:41:29,195
Tôi thường coi hông mình như một cái trục.
600
00:41:29,862 --> 00:41:31,530
Nên khi cậu bắt đầu xoay…
601
00:41:34,200 --> 00:41:38,829
giữ thế nhún gối lâu hơn. Làm vậy là
xoay xong một nửa trước khi đứng dậy.
602
00:41:38,913 --> 00:41:39,997
Vậy là ăn gian hả?
603
00:41:40,080 --> 00:41:41,457
Gọi là mẹo nhảy đi.
604
00:41:49,465 --> 00:41:51,592
Tốt, nhưng giữ thế nhún gối lâu hơn.
605
00:42:00,184 --> 00:42:01,727
Nhảy như một Whitlaw rồi.
606
00:42:02,520 --> 00:42:04,939
Đáng ra đó là lời khen, cô nàng tự phụ ạ.
607
00:42:05,022 --> 00:42:07,566
Cậu biết cảm giác
có chị vừa thành vũ công chính không?
608
00:42:07,650 --> 00:42:10,194
Ai cũng nghĩ
nhờ vậy cậu được nhận vào đây.
609
00:42:10,778 --> 00:42:11,737
Chính xác.
610
00:42:12,738 --> 00:42:14,907
Tôi nghĩ cậu vào đây nhờ tiền bố mẹ.
611
00:42:16,992 --> 00:42:18,577
Vậy nên mới sáng sớm ra…
612
00:42:19,954 --> 00:42:20,788
Tôi ở đây.
613
00:43:40,451 --> 00:43:41,952
CÁC BỮA ĂN
BỮA TỐI
614
00:43:43,829 --> 00:43:46,874
{\an8}CAM THẢO - KHÔNG TỐT
NGÀY ĂN VÔ ĐỘ - THANH LỌC
615
00:44:22,993 --> 00:44:24,036
Bắt cặp.
616
00:44:24,495 --> 00:44:26,997
Không chỉ về sự hợp tác,
617
00:44:27,081 --> 00:44:29,833
mà còn là…
618
00:44:30,876 --> 00:44:31,835
sự đối lập.
619
00:44:32,503 --> 00:44:37,174
Về việc tìm ra ngôn ngữ
truyền tới và phản hồi.
620
00:44:37,257 --> 00:44:40,761
Một bạn nhảy không nhất thiết phải là bạn.
621
00:44:40,844 --> 00:44:44,765
Nureyev trẻ hơn Fonteyn đến 20 tuổi.
622
00:44:44,848 --> 00:44:49,687
Hallberg và Osipova,
họ còn không nói cùng một thứ tiếng.
623
00:44:50,229 --> 00:44:54,358
Nhưng qua điệu nhảy,
các em sẽ tìm được mối liên kết,
624
00:44:54,441 --> 00:44:57,695
hoặc sẽ chết vì cố gắng.
625
00:44:58,320 --> 00:45:00,614
Sarah, em sẽ nhảy với Kirill.
626
00:45:00,698 --> 00:45:02,449
Gwen, em nhảy với Josh.
627
00:45:02,533 --> 00:45:04,368
Lily, em bắt cặp với Evgeni.
628
00:45:04,451 --> 00:45:05,786
- Emily và Lucas.
- Tuyệt!
629
00:45:05,869 --> 00:45:07,413
Esme với Caleb.
630
00:45:07,496 --> 00:45:09,039
Neveah với Oren.
631
00:45:09,123 --> 00:45:11,083
June, em sẽ nhảy với Nabil,
632
00:45:11,166 --> 00:45:13,043
và Bette, em nhảy cùng Shane.
633
00:45:14,920 --> 00:45:16,338
Đợi đã, em với Nabil?
634
00:45:20,175 --> 00:45:23,262
- Chào Nabil.
- Thầy Brooks, em cặp với Nabil chứ?
635
00:45:23,345 --> 00:45:25,347
Ba-lê luôn thay đổi, em Whitlaw.
636
00:45:25,431 --> 00:45:27,224
Em cặp với cậu ấy sẽ tốt hơn.
637
00:45:27,307 --> 00:45:31,061
Cậu ấy cao hơn, em biết tiếng Pháp
và cùng đẳng cấp với em.
638
00:45:31,145 --> 00:45:34,314
Shane là vũ công giỏi,
đủ khả năng nhảy với em. Hay…
639
00:45:35,065 --> 00:45:37,985
- em nghi ngờ thầy?
- Dĩ nhiên không. Cảm ơn thầy.
640
00:45:40,446 --> 00:45:42,197
Cố kiềm chế sự hăng hái đi.
641
00:45:43,240 --> 00:45:44,867
Cậu nhảy cho giỏi vào.
642
00:45:44,950 --> 00:45:45,784
Bắt đầu nào.
643
00:45:45,868 --> 00:45:47,786
Và phải rồi.
644
00:45:47,870 --> 00:45:49,329
Bật lên về tư thế năm.
645
00:45:49,413 --> 00:45:53,083
Ngả luôn từ tư thế attitude, không do dự.
646
00:45:58,380 --> 00:46:00,924
Xoay chân thế petit battements,
các quý cô.
647
00:46:02,593 --> 00:46:04,011
NGƯƠI MUỐN GÌ?
648
00:46:04,845 --> 00:46:07,681
- Mọi chuyện ổn chứ?
- Chỉ là tin nhắn từ bạn cũ.
649
00:46:07,765 --> 00:46:10,100
Chả ai cần tận mắt thấy bước chuyển đó!
650
00:46:12,144 --> 00:46:14,104
Nabil, cú nâng có độ cao tốt.
651
00:46:14,188 --> 00:46:15,898
Evgeni, để bạn vươn xa hơn.
652
00:46:15,981 --> 00:46:20,611
Bette, không, nhấc chân luôn.
Không nhảy chân chéo nữa. Đừng ăn gian.
653
00:46:21,195 --> 00:46:23,155
Giữ hông tôi, chứ không phải eo.
654
00:46:24,990 --> 00:46:27,493
Chuyển từ xoay một chân
sang attitude bị chậm.
655
00:46:27,576 --> 00:46:30,537
Em cần giơ chân ra và nhấc từ dưới đùi.
656
00:46:30,621 --> 00:46:33,957
- Đâu được nếu cậu ấy không để em đứng.
- Không phải thế.
657
00:46:34,041 --> 00:46:36,293
Em cần vào chỗ nhanh hơn,
dự đoán thế arabesque,
658
00:46:36,376 --> 00:46:37,711
và đứng trên mũi chân.
659
00:46:37,795 --> 00:46:39,171
- Nhưng nếu Shane…
- Đủ rồi!
660
00:46:39,254 --> 00:46:40,506
Thầy không sửa Shane.
661
00:46:40,589 --> 00:46:41,924
Mà là em, một lần nữa.
662
00:46:42,007 --> 00:46:43,383
Xoay trên một chân xem.
663
00:46:49,640 --> 00:46:50,599
Không được đâu.
664
00:46:50,682 --> 00:46:53,435
Hãy thử đoạn khác. Thầy không thể xem nữa.
665
00:46:54,311 --> 00:46:56,688
Làm cú nâng người từ góc đó.
666
00:46:58,273 --> 00:46:59,775
Nào cô gái, cậu làm được.
667
00:47:13,705 --> 00:47:15,833
Shane, nhanh tay hơn.
Bette, tìm trọng tâm.
668
00:47:15,916 --> 00:47:19,753
Khép xương sườn lại và lên, lên nào!
669
00:47:21,922 --> 00:47:23,799
Ôi lạy Chúa, cậu ổn chứ?
670
00:47:26,134 --> 00:47:28,303
- Tôi ổn.
- Em chắc chứ?
671
00:47:28,929 --> 00:47:29,763
Vâng.
672
00:47:31,306 --> 00:47:32,140
Vâng.
673
00:47:33,809 --> 00:47:34,643
Làm lại nào.
674
00:47:35,477 --> 00:47:36,436
Thôi tha cho em.
675
00:47:40,649 --> 00:47:45,696
Nếu không chuẩn bị hẳn hoi cho cú nâng,
sẽ không bao giờ thành công.
676
00:47:46,405 --> 00:47:48,866
Nếu căn giờ không đồng đều,
677
00:47:48,949 --> 00:47:52,369
phải tìm cách trì hoãn, thích nghi.
678
00:47:54,121 --> 00:47:55,914
Có ai chú ý không?
679
00:47:55,998 --> 00:47:56,957
Có bọn em.
680
00:47:57,624 --> 00:47:58,834
Vậy được rồi.
681
00:47:58,917 --> 00:48:00,669
Cho thầy xem nửa sau.
682
00:48:01,920 --> 00:48:03,046
Giờ ta đi được rồi.
683
00:48:36,622 --> 00:48:39,041
Cong eo xuống sâu hơn.
684
00:50:11,633 --> 00:50:12,467
Cảm ơn em.
685
00:50:13,719 --> 00:50:15,137
Ngày mai ta sẽ tiếp tục.
686
00:50:15,846 --> 00:50:17,097
Ngày mai bận rồi.
687
00:50:18,181 --> 00:50:19,850
Mai ta sẽ bắt đầu thi tuyển.
688
00:50:20,517 --> 00:50:22,477
Kì này bỏ Người Đẹp Ngủ Trong Rừng.
689
00:50:22,561 --> 00:50:26,732
- Mai tôi sẽ dựng vở ba-lê mới.
- Không còn Người Đẹp Ngủ Trong Rừng?
690
00:50:26,815 --> 00:50:27,733
Con khốn đó.
691
00:50:27,816 --> 00:50:31,486
Ta sẽ làm vở ba-lê về đam mê và bóng tối
trên bờ vực khao khát.
692
00:50:32,154 --> 00:50:33,363
Ta sẽ kể chuyện…
693
00:50:34,531 --> 00:50:35,741
về Jack Đồ Tể.
694
00:50:35,824 --> 00:50:38,493
Kẻ nghiện tình dục giết phụ nữ
trăm năm trước?
695
00:50:41,121 --> 00:50:44,499
- Ta sẽ tìm chủ đề thích hợp hơn.
- Còn gì có thể tốt hơn?
696
00:50:44,583 --> 00:50:48,837
Ta sống trong thế giới đen tối, kỳ lạ,
đầy mất mát, dối trá và tàn nhẫn.
697
00:50:48,920 --> 00:50:50,088
Monique DuBois…
698
00:50:50,839 --> 00:50:51,965
vở ba-lê của cô đó.
699
00:50:52,924 --> 00:50:54,843
Ngày mai thi tuyển. Nào.
700
00:50:54,926 --> 00:50:57,220
Cậu biết ta có vở ưa thích rồi.
701
00:50:57,679 --> 00:50:58,638
Và tôi cũng vậy.
702
00:51:04,436 --> 00:51:05,520
- June.
- Cô đúng.
703
00:51:06,354 --> 00:51:08,398
Em không thể ngừng nghĩ về Cassie.
704
00:51:10,192 --> 00:51:13,236
Vấn đề là
cô ấy không ở trên mái nhà một mình.
705
00:51:14,029 --> 00:51:15,113
Và cô DuBois biết.
706
00:51:15,906 --> 00:51:19,034
Toàn bộ học sinh tầng ba trừ em
đã dự bữa tiệc bí mật.
707
00:51:19,493 --> 00:51:23,246
- Em ở trong phòng, đúng nơi của mình.
- Họ đều nói đã đi ngủ.
708
00:51:23,830 --> 00:51:26,416
- Nếu em nghe hay thấy gì…
- Không có đâu.
709
00:51:27,125 --> 00:51:28,502
Em không ở đây lâu nữa.
710
00:51:52,692 --> 00:51:55,445
ZOE ESTRELLA
CON GÁI, CHỊ, VỢ VÀ BẠN YÊU QUÝ
711
00:52:17,717 --> 00:52:18,802
Mang cho em ít đá.
712
00:52:20,554 --> 00:52:21,429
Không cần đâu.
713
00:52:22,222 --> 00:52:23,140
Cứ thư giãn đi.
714
00:52:23,932 --> 00:52:24,850
Theo nghĩa đen.
715
00:52:26,685 --> 00:52:27,894
Anh nói đúng.
716
00:52:29,521 --> 00:52:30,522
Tốt. Ổn hơn chưa?
717
00:52:31,815 --> 00:52:34,234
Ý em là về việc ta bắt cặp năm nay.
718
00:52:34,818 --> 00:52:36,653
Bố mẹ em có thể nhờ vả được.
719
00:52:36,736 --> 00:52:37,988
Không, em nói đúng.
720
00:52:38,071 --> 00:52:40,323
Tốt hơn không lẫn lộn múa và tình cảm.
721
00:52:41,449 --> 00:52:43,702
Vì anh nhảy đôi tốt với vũ đạo dễ sao?
722
00:52:44,369 --> 00:52:45,745
Đâu có dễ với em.
723
00:52:46,288 --> 00:52:48,540
Sẽ như vậy nếu ta nhảy đôi.
724
00:52:49,040 --> 00:52:51,751
- Shane không biết cách bê đỡ em.
- Bette.
725
00:52:52,252 --> 00:52:54,462
Và hơn nữa, anh biết em ngã do cô ta.
726
00:52:54,546 --> 00:52:57,132
Cô ta ép em sáng nay, bắt tập quá nhiều.
727
00:52:57,215 --> 00:52:58,216
Phải rồi.
728
00:52:58,300 --> 00:53:02,846
Đó là lỗi của Neveah, Shane hay Brooks.
Nhưng em là người ngã, Bette.
729
00:53:33,919 --> 00:53:35,170
Chuột nhắt.
730
00:53:36,713 --> 00:53:39,633
Khi nhảy cú đó, ta bay một mình.
731
00:53:39,716 --> 00:53:42,969
Có thể giúp ích
nếu những người khác cùng trên sân khấu,
732
00:53:43,053 --> 00:53:44,304
đoàn múa phụ hoạ.
733
00:54:01,988 --> 00:54:03,198
Tớ xin lỗi.
734
00:54:03,782 --> 00:54:05,867
Họ ở vị trí thấp nhất, múa phụ hoạ.
735
00:54:05,951 --> 00:54:07,285
Tớ rất xin lỗi.
736
00:54:08,370 --> 00:54:10,288
Kẻ đói khát, dễ tổn thương nhất.
737
00:54:10,372 --> 00:54:11,414
Cassie.
738
00:54:12,457 --> 00:54:13,667
Tớ xin lỗi.
739
00:54:13,750 --> 00:54:15,710
Chỉ khi đói khát mới có sức mạnh.
740
00:54:16,253 --> 00:54:18,964
Nó khiến ta liều lĩnh một cách điên rồ,
741
00:54:19,047 --> 00:54:21,758
làm bất cứ điều gì
để nổi bật giữa đám đông.
742
00:54:21,841 --> 00:54:22,926
Ta quá liều lĩnh,
743
00:54:23,718 --> 00:54:24,678
bay quá cao,
744
00:54:25,011 --> 00:54:27,722
thì có thể kết cục sẽ như tôi,
trên giường này,
745
00:54:28,306 --> 00:54:29,891
bám víu lấy sự sống.
746
00:54:41,194 --> 00:54:43,697
Trong vũ đoàn,
nhiệm vụ của ta là hoà nhập,
747
00:54:43,780 --> 00:54:47,534
thành phần vô hình ở tập thể lớn hơn
khi người khác giành chú ý.
748
00:54:48,159 --> 00:54:50,704
Trong tiếng Pháp, "vũ đoàn" là "cơ thể",
749
00:54:51,371 --> 00:54:53,415
hoặc ta có thể gọi là cái xác.
750
00:54:54,374 --> 00:54:56,501
Ta đều chiến đấu để không thành vậy.
751
00:54:57,460 --> 00:55:01,172
Đó là màn diễn cuối
không ai muốn làm khi ta chết…
752
00:55:02,549 --> 00:55:04,467
hoặc khi có đủ người thấy ta vậy.
753
00:55:15,103 --> 00:55:18,773
TỚI LƯỢT CẬU BAY RỒI
754
00:56:54,911 --> 00:56:56,913
Biên dịch: Nguyen Hieu