1
00:00:06,256 --> 00:00:10,468
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:53,845 --> 00:00:55,138
Selam yabancı.
3
00:00:59,476 --> 00:01:00,727
Göründüğü gibi değil.
4
00:01:01,269 --> 00:01:02,562
Yani açıklayabilirim…
5
00:01:04,606 --> 00:01:05,482
Hayır.
6
00:01:05,565 --> 00:01:07,609
Hayır!
7
00:01:14,824 --> 00:01:15,992
Uçabilmek.
8
00:01:16,493 --> 00:01:18,078
Bunun hayalini kurarsın.
9
00:01:18,578 --> 00:01:19,996
Daha iyi bir his yoktur.
10
00:01:20,663 --> 00:01:23,541
Aslında sadece bir iki saniye uçarsın,
11
00:01:23,625 --> 00:01:26,753
sonra yer çekimi
çalmaya çalıştığın şeyi geri alır.
12
00:01:27,337 --> 00:01:31,299
Çünkü ne kadar çok çalışsan,
ne kadar güçlü ve ince olsan da…
13
00:01:32,258 --> 00:01:35,762
…yer çekimi daima kazanır.
14
00:02:04,999 --> 00:02:06,960
Neveah!
15
00:02:08,461 --> 00:02:09,879
Şikago'dan aradılar.
16
00:02:13,049 --> 00:02:14,759
Beni istemiyorlardı.
17
00:02:15,385 --> 00:02:16,970
Fikir değiştirmişler.
18
00:02:58,344 --> 00:02:59,345
Ne oldu?
19
00:03:00,847 --> 00:03:01,890
Keşke bilsem.
20
00:03:03,141 --> 00:03:03,975
Hey.
21
00:03:04,726 --> 00:03:05,727
Sana iyi şanslar.
22
00:03:30,460 --> 00:03:33,922
Archer Bale Okulu
güvenlik protokolünü pekiştirdi,
23
00:03:34,005 --> 00:03:35,840
öğrencilere danışmanlık verdi
24
00:03:35,924 --> 00:03:38,676
ve dikkati tekrar olması gereken yere,
25
00:03:38,760 --> 00:03:42,055
birinci sınıf yeni nesil dansçılar
yetiştirmeye yöneltti.
26
00:03:42,138 --> 00:03:45,683
Öfkeli ebeveynler
ve desteğini çeken bağışçılar varmış.
27
00:03:46,643 --> 00:03:50,188
Yıldız öğrencilerimizden biri
maalesef yanlış bir adım attı.
28
00:03:50,271 --> 00:03:53,358
"Yanlış adım" mı?
Kız dört kat yukarıdan düştü.
29
00:03:54,317 --> 00:04:00,198
Tabii bir dansçı ne kadar yükselirse
kaçınılmaz iniş o kadar sarsıcı olur.
30
00:04:00,823 --> 00:04:04,369
Hemen ayaklanıp
beklenmedik olana uyum sağlaman gerekir.
31
00:04:04,869 --> 00:04:09,916
Ve zamanla, iki hileyle sahnedeki
sorunları atlatmayı öğrenirsin.
32
00:04:09,999 --> 00:04:12,001
Birincisi, daima gülümsemektir.
33
00:04:12,710 --> 00:04:13,586
İkincisiyse…
34
00:04:14,087 --> 00:04:18,091
Dikkatleri başka yere çekmeyi başarmaktır.
35
00:04:18,174 --> 00:04:19,259
Madam DuBois?
36
00:04:21,261 --> 00:04:24,973
-Neveah Stroyer.
-Monique DuBois! Aman yarabbi!
37
00:04:25,056 --> 00:04:27,934
Archer Bale Okulu'na hoş geldin.
38
00:04:28,643 --> 00:04:31,980
Yeni öğrencimiz. Tam burslu olacak.
39
00:04:32,063 --> 00:04:34,983
Bir kızı Compton'dan çekip almış olduk.
40
00:04:36,401 --> 00:04:37,902
Aslında Inglewood ama…
41
00:04:37,986 --> 00:04:41,030
Yetenekli birini görünce
nereden geldiğini sormayız.
42
00:04:41,114 --> 00:04:44,033
Burada eğitime küçükten başlanır.
Ayak uydurabilecek misin?
43
00:04:44,117 --> 00:04:48,663
Neveah gibi yetenekli bir kızın burada
geçireceği iki yıl onu başarıya taşır.
44
00:04:48,746 --> 00:04:51,082
Cassie Shore'un izinden gidecek.
45
00:04:51,791 --> 00:04:52,792
Cassie Shore kim?
46
00:04:54,127 --> 00:04:58,464
-Bu genç hanım çok yorgun.
-Fotoğraf izni için temas kurarız.
47
00:04:59,007 --> 00:05:00,383
Çok teşekkürler.
48
00:05:02,635 --> 00:05:05,930
-Fena çuvalladık.
-Yoksa ben…
49
00:05:06,014 --> 00:05:08,016
Evet ama şimdi onu Alan'a götür.
50
00:05:11,477 --> 00:05:15,648
Kemiklerinle başlarlar.
Sonra ayaklar, iskelet ve esneklik.
51
00:05:15,732 --> 00:05:18,693
Müzik yeteneğin, karizman, uysallığın.
52
00:05:18,776 --> 00:05:20,695
Seni lime lime ettikten sonra da
53
00:05:21,446 --> 00:05:23,156
bir kıvılcım görmek isterler.
54
00:05:23,781 --> 00:05:27,035
Hizaya bakacağım.
Bacağın kalçadan ne kadar dönüyor diye.
55
00:05:29,537 --> 00:05:33,166
-Dikkatleri dağıtır mı dersin?
-Bu bir başlangıç.
56
00:05:33,249 --> 00:05:36,461
Ramon Costa'nın yeni balesinin
galasını da duyuracağım.
57
00:05:36,544 --> 00:05:39,005
Ramon Costa mı? O bizde değil ki.
58
00:05:39,589 --> 00:05:40,465
Şimdilik.
59
00:05:42,925 --> 00:05:46,763
Neveah, dosyada babanın fotoğrafı var.
Ya annen?
60
00:05:46,846 --> 00:05:50,391
-Ne olmuş ona?
-Nasıl gelişeceğini öngörmek için…
61
00:05:50,475 --> 00:05:52,727
Biliyorum da beni kabul ettiniz zaten.
62
00:06:03,237 --> 00:06:05,948
Şu Cassie Shore'a ne oldu?
63
00:06:06,032 --> 00:06:07,658
Bir kaza oldu.
64
00:06:08,618 --> 00:06:11,412
Yani o yok diye mi ben buradayım?
65
00:06:11,496 --> 00:06:14,332
Buradasın çünkü sende özel bir şey var.
66
00:06:14,415 --> 00:06:16,084
Şimdi bunu herkese göster.
67
00:06:21,506 --> 00:06:24,759
Pekâlâ, üçüncü kattasın, 16-17 yaş grubu.
68
00:06:24,842 --> 00:06:27,303
Kapılar akşam kilitlenir,
konuklar isim bildirir.
69
00:06:27,387 --> 00:06:31,474
Dersler 8,00'den öğleye kadar.
Bugünü kaçırdın ama ödevin bende.
70
00:06:31,557 --> 00:06:35,812
Sonra 13,00 ile 18,30 arası dans.
Işıklar 22,00'de söner.
71
00:06:35,895 --> 00:06:36,813
Hayatım.
72
00:06:38,231 --> 00:06:39,232
Odan burası.
73
00:06:44,112 --> 00:06:45,613
Oda arkadaşının adı June.
74
00:06:45,696 --> 00:06:48,616
Sigara, içki içersen,
dersten çakarsan kovulursun.
75
00:06:48,699 --> 00:06:50,201
Zayıflarsan eve dönersin.
76
00:06:50,284 --> 00:06:53,746
Bir oğlanla veya kızla
iş üstünde yakalanırsan güle güle.
77
00:06:53,830 --> 00:06:57,750
Her şeyi izliyormuşum gibi yap
çünkü izliyorum.
78
00:07:00,586 --> 00:07:02,463
-Görüşürüz.
-Teşekkürler.
79
00:07:05,425 --> 00:07:07,802
Saat 13,00 mü dedi? Kahretsin.
80
00:07:11,681 --> 00:07:13,683
Pekâlâ, başlayalım.
81
00:07:16,644 --> 00:07:19,147
Bara dönük altıncı pozisyon lütfen.
82
00:07:19,897 --> 00:07:22,775
-Orası benim yerim.
-Dörtte üç pointe plié.
83
00:07:23,359 --> 00:07:24,610
Sağ, sol.
84
00:07:25,695 --> 00:07:28,573
-Parmak ucuna kalk. Ve tersine.
-Pardon, o benim.
85
00:07:28,656 --> 00:07:31,701
Yüksel, dengeni sına.
Birinci pozisyona geç.
86
00:07:31,784 --> 00:07:33,703
-İkincide tekrarla.
-Orası olmaz.
87
00:07:33,786 --> 00:07:37,331
Ve dörde kadar sayarak yana eğil,
sağ, sol.
88
00:07:37,415 --> 00:07:40,084
-Tam bir ronde de corps…
-Herkesin yeri var.
89
00:07:40,168 --> 00:07:42,795
Evet! Bir vals alalım lütfen.
Sağ ol Richard.
90
00:07:43,671 --> 00:07:44,547
Ve…
91
00:07:50,052 --> 00:07:52,472
Demi'de bilekleri rahatlat.
92
00:07:52,555 --> 00:07:55,975
-Burası dağ başı.
-Parmak ucuna kalkarken topuklar bitişik.
93
00:07:56,058 --> 00:07:58,019
Ve demi.
94
00:08:00,354 --> 00:08:01,564
Ve çift.
95
00:08:02,607 --> 00:08:05,902
Ve uzan, grand…
96
00:08:05,985 --> 00:08:08,946
Tendu devant yaparken topuk görünsün!
97
00:08:09,030 --> 00:08:12,283
Dediğimi yapın lütfen!
Göğüs kafesi kapansın!
98
00:08:12,366 --> 00:08:14,911
Beşinci pozisyonu göreyim.
99
00:08:14,994 --> 00:08:16,787
Geçişiniz net olsun.
100
00:08:17,413 --> 00:08:21,250
Ağırlığı destek ayağına vermek
çökmek demek değildir.
101
00:08:22,168 --> 00:08:24,962
-Burada paçavra giymeyiz.
-Paçavra mı?
102
00:08:25,046 --> 00:08:27,840
Paçavra. Görmem gereken şeyi kapatmışsın.
103
00:08:34,096 --> 00:08:35,806
Attitude'a kalk.
104
00:08:45,316 --> 00:08:47,693
Port de bras'da çöküyorsun.
Sternum yukarıda.
105
00:08:48,486 --> 00:08:49,612
Kalçayı indir.
106
00:08:52,156 --> 00:08:54,200
Hayır, kalçan hâlâ yukarıda.
107
00:08:55,868 --> 00:08:59,413
Ağırlık topuklarda.
Destek bacağının üzerinde olmalısın.
108
00:09:01,582 --> 00:09:02,500
Kalçanı indir.
109
00:09:04,377 --> 00:09:05,378
Kaldır.
110
00:09:11,050 --> 00:09:13,719
Bette, yandan göster.
111
00:09:15,429 --> 00:09:16,264
Bak.
112
00:09:18,057 --> 00:09:19,058
Görüyor musun?
113
00:09:21,227 --> 00:09:23,145
Tamam, sana fazla yüklenmiyorum.
114
00:09:24,146 --> 00:09:27,108
-Ziyaretçi misin?
-Yeni kaydoldum.
115
00:09:27,191 --> 00:09:30,403
Gelecek derse
düzgün giysi ve ayakkabılarla katıl.
116
00:09:30,486 --> 00:09:31,821
Bunlar tam fiyasko.
117
00:09:41,289 --> 00:09:43,082
Bette, ikinci kolun gecikiyor.
118
00:09:45,376 --> 00:09:46,669
İkinci kol gecikiyor.
119
00:09:49,422 --> 00:09:51,257
Hayır. Daha yüksek passé dene.
120
00:09:57,680 --> 00:09:59,932
Bir yıl daha geçti, hâlâ dönemiyorsun.
121
00:10:01,434 --> 00:10:03,519
Yaz tatili pek işe yaramamış.
122
00:10:04,854 --> 00:10:09,025
Yarın dersten sonra
pas de deux'ye başlayacağız.
123
00:10:09,108 --> 00:10:12,278
Ama bu dönem
her birinizin tek partneri olacak.
124
00:10:12,361 --> 00:10:17,366
Bu binada güven sarsıldı,
böylece tekrar tesis edilir belki.
125
00:10:24,248 --> 00:10:26,667
Vay. Müthiş!
126
00:10:27,752 --> 00:10:29,462
Evet, sapıklara meraklıysan.
127
00:10:29,545 --> 00:10:31,130
Bana sorarsan onu o itti.
128
00:10:33,507 --> 00:10:34,800
Nabil, çok iyi.
129
00:10:34,884 --> 00:10:37,803
-Kimi itti?
-Kız arkadaşı Cassie'yi.
130
00:10:46,228 --> 00:10:48,147
Ne gerekiyorsa al ve işe koyul.
131
00:10:48,230 --> 00:10:51,817
City Works'teki balerinlerin
ıskartaya çıkardığı ayakkabılar.
132
00:10:51,901 --> 00:10:53,110
Ucuza alabiliyorsun.
133
00:10:53,694 --> 00:10:57,531
-Bugün gayet iyiydin.
-Yok ya. Bacağımın üzerinde duramadım.
134
00:10:57,615 --> 00:10:59,033
Hepimiz yaşadık bunları.
135
00:11:03,329 --> 00:11:06,082
Sence burası beni
iki yılda profesyonel yapar mı?
136
00:11:06,165 --> 00:11:09,627
-Daha kısa da sürebilir.
-Ama yanılıyorlarsa gidersin.
137
00:11:09,710 --> 00:11:10,920
Pardon, tanışmadık.
138
00:11:11,462 --> 00:11:15,091
Bette. Bu da June. Kavislerini göster.
139
00:11:15,174 --> 00:11:17,635
-Ne? Ayaklarımı mı?
-Dansçı öyle belli olur.
140
00:11:17,718 --> 00:11:20,930
-Nerede eğitim aldın?
-Bette, rekabeti ölçme peşinde.
141
00:11:21,013 --> 00:11:24,934
Korktu. Bu kadar geç kaydolan biri
baş balerin olmaya adaydır.
142
00:11:26,936 --> 00:11:28,270
Pekâlâ, gayet iyisin.
143
00:11:29,105 --> 00:11:30,231
Dostuz.
144
00:11:31,857 --> 00:11:34,276
Neveah, bunlar sana çok iyi olur.
145
00:11:34,985 --> 00:11:36,362
XX, yüksek saya.
146
00:11:36,946 --> 00:11:41,450
-Ne… Bunlar Delia Whitlaw'un mu?
-Onun eskileri.
147
00:11:42,535 --> 00:11:45,663
Tam uyacak gibi görünüyor.
İlginç değil mi Bette?
148
00:11:45,746 --> 00:11:48,999
Pisliksin Shane.
Yeni petit rat'inle iyi eğlenceler.
149
00:11:50,084 --> 00:11:52,211
-June.
-Görüşürüz.
150
00:11:53,754 --> 00:11:55,965
-Bana…
-Fare dedi, evet.
151
00:11:56,048 --> 00:11:59,427
Baledeki her şey gibi
Fransızcası kulağa daha hoş geliyor.
152
00:11:59,510 --> 00:12:04,890
Küçük fare, genç, güzel, yoksul
ve çok güçlü bir dansçıdır.
153
00:12:05,516 --> 00:12:09,603
Üstelik bu fare,
Delia Whitlaw'un ayakkabılarını giyiyor.
154
00:12:10,187 --> 00:12:14,024
Vay be. Archer'a başvurmamın sebebi
onun burada okumuş olmasıydı.
155
00:12:14,108 --> 00:12:15,025
-Sahi mi?
-Evet.
156
00:12:15,109 --> 00:12:16,569
O zaman ön sıradan yer kap.
157
00:12:27,288 --> 00:12:28,456
Zorlama dostum.
158
00:12:28,956 --> 00:12:30,082
-Hey.
-Ne oluyor be?
159
00:12:31,250 --> 00:12:32,251
Bu kadar yeter.
160
00:12:32,918 --> 00:12:35,087
Yetmez, bir tane daha yapardım.
161
00:12:35,171 --> 00:12:37,339
Kas şişirmek dansına yardımcı olmaz.
162
00:12:37,423 --> 00:12:39,633
Brooks'u duydun. Formda değilim.
163
00:12:39,717 --> 00:12:41,635
Senden söz etmediği kesin.
164
00:12:41,719 --> 00:12:44,930
Caleb, baksana.
Şu polis ikinci kez onunla konuşuyor.
165
00:12:45,681 --> 00:12:47,183
Kan kokusu almış olmalı.
166
00:12:49,059 --> 00:12:50,478
Sen bir şey söyledin mi?
167
00:12:51,020 --> 00:12:54,106
Oren, hepimiz aynı hikâyeyi anlatıyoruz.
168
00:12:55,441 --> 00:12:57,359
Cassie yalnızdı, orada değildik.
169
00:13:05,868 --> 00:13:07,703
Bugün Brooks'u etkiledin.
170
00:13:08,746 --> 00:13:11,457
Pek sayılmaz. Biraz paslanmışım.
171
00:13:12,333 --> 00:13:16,295
Berbat bir şey olmalı. Kız arkadaşınla
olmak için onca yoldan gel…
172
00:13:17,421 --> 00:13:19,507
Sonra binanın tepesinden düşsün.
173
00:13:19,590 --> 00:13:23,803
Buraya dans eğitimi için geldim.
Reddedemeyeceğim bir teklifti.
174
00:13:23,886 --> 00:13:26,055
-Seni izliyordum.
-Biliyorum.
175
00:13:26,639 --> 00:13:28,390
Sende Amerikan tarzı yok.
176
00:13:29,433 --> 00:13:30,392
Doğru.
177
00:13:31,018 --> 00:13:32,812
Gösterişten fazlası var bende.
178
00:13:33,813 --> 00:13:35,189
Ben de seni izledim.
179
00:13:35,773 --> 00:13:38,442
Sıradan, tehlikesiz.
180
00:13:39,902 --> 00:13:41,320
Sen gelene dek öyleydi.
181
00:13:42,571 --> 00:13:43,489
Sonra…
182
00:13:45,241 --> 00:13:46,158
Şlap.
183
00:13:46,742 --> 00:13:47,952
Şimdi de polisler…
184
00:13:48,035 --> 00:13:51,872
Polise dedim, Cassie onu düşüreceğini
söylemişti. Belki sabotaj…
185
00:13:51,956 --> 00:13:53,749
-En iyi partneriydim!
-Öyle mi?
186
00:13:53,833 --> 00:13:56,085
-Evet.
-Çocuklar! Ayrılın.
187
00:14:00,381 --> 00:14:01,841
Buraya ait değilsin.
188
00:14:33,956 --> 00:14:36,208
-Tanrım.
-Tüylerim diken diken, bak.
189
00:14:43,090 --> 00:14:44,258
Delia Whitlaw.
190
00:14:44,842 --> 00:14:48,762
-100 videosunu izlemişimdir.
-City Works o döndüğü için çok şanslı.
191
00:14:48,846 --> 00:14:51,473
Avrupa başarısından sonra
ne istese yapabilirdi.
192
00:14:52,933 --> 00:14:54,977
Tempoyla sürüklenme. Öngör.
193
00:14:56,020 --> 00:14:57,271
O bir tanrıça.
194
00:15:01,859 --> 00:15:04,653
Pekâlâ. Bu kısım daha hareketli olsun.
195
00:15:19,335 --> 00:15:20,461
Çok iyi.
196
00:15:29,970 --> 00:15:33,390
-Ayak çalışması rafine olmalı.
-Her şeyimi veriyorum Ramon.
197
00:15:33,474 --> 00:15:35,392
Koreografi bana yer bırakmıyor.
198
00:15:36,936 --> 00:15:38,354
Buradan dans ediyorsun.
199
00:15:39,021 --> 00:15:40,689
Ama burada görmeliyim.
200
00:15:42,232 --> 00:15:43,567
Gece olunca da…
201
00:15:45,319 --> 00:15:46,153
Burada.
202
00:15:47,988 --> 00:15:51,617
Dans senin içinde.
Ben sadece onu meydana çıkarıyorum. Hadi.
203
00:15:52,952 --> 00:15:55,663
İzleyiciye de bana dokunduğun gibi dokun.
204
00:15:58,207 --> 00:15:59,917
Hadi kızım, parala tişörtünü.
205
00:16:01,210 --> 00:16:02,211
Böyle mi?
206
00:16:03,629 --> 00:16:05,255
Kullanabileceğin bir şeyse.
207
00:16:05,839 --> 00:16:06,757
Gidelim.
208
00:16:09,009 --> 00:16:10,219
Hiç eğlenceli değil.
209
00:16:14,848 --> 00:16:16,809
Hep bir yerin acır.
210
00:16:16,892 --> 00:16:19,061
Bedeninin bir yerinde ağrı vardır,
211
00:16:19,561 --> 00:16:23,148
insanın sınırlarını zorlamasından gelen
bir sızı.
212
00:16:31,115 --> 00:16:33,701
Ama bir bütünün parçası olmak güç verir.
213
00:16:34,576 --> 00:16:35,452
Lütfen.
214
00:16:35,536 --> 00:16:37,162
"Corps de ballet."
215
00:16:37,246 --> 00:16:39,331
Bir tarzı var.
216
00:16:39,415 --> 00:16:41,625
Evet, direk dansçısı olarak.
217
00:16:42,251 --> 00:16:44,628
Bu var ya, bale falan değil.
218
00:16:46,672 --> 00:16:47,506
Millet.
219
00:16:50,426 --> 00:16:53,637
Dans gösterini buldum. Çok şirin.
220
00:16:53,721 --> 00:16:58,600
-En azından burada biri dansı seviyor.
-Senin için olay bu mu? Eğlence mi?
221
00:16:59,059 --> 00:17:01,186
Arkadaşın olacak kadar iyiydim hani?
222
00:17:01,770 --> 00:17:04,231
İyi olduğun için demedim küçük fare.
223
00:17:04,314 --> 00:17:06,817
Ben daha iyi olduğum için dedim.
224
00:17:08,694 --> 00:17:10,529
Anlıyorum, aranıza geç katıldım
225
00:17:10,612 --> 00:17:14,283
ve buraların yeni kraliçesi olma planını
suya düşürebilirim.
226
00:17:14,366 --> 00:17:18,370
Ama buraya bileğimin hakkıyla geldim
ve inan, senin peşindeyim.
227
00:17:20,039 --> 00:17:23,417
Bayan Stroyer?
Madam DuBois sizi görmek istiyor.
228
00:17:24,710 --> 00:17:25,544
Hemen.
229
00:17:38,015 --> 00:17:42,811
-Sakin olun. Kortizon bu.
-Birkaç öğrenciyle daha konuşabilirsem…
230
00:17:42,895 --> 00:17:45,689
Komiserinizle konuştum. Dosya kapandı.
231
00:17:45,773 --> 00:17:49,193
Ama bir devriye polisi
elim bir kazayı sömürerek
232
00:17:49,276 --> 00:17:52,780
öğrencilerimi sarsıyor, hem de ne için?
233
00:17:52,863 --> 00:17:56,325
-Bununla yetinemezsiniz.
-Siz de bir yere varamazsınız.
234
00:17:56,408 --> 00:17:59,369
Bir cinayet iması bulmak için
bir haftanız vardı
235
00:17:59,453 --> 00:18:01,663
ama her şey elim bir düşüşe işaret ediyor.
236
00:18:01,747 --> 00:18:05,417
Derine inmek vakit alır.
Her kurumun sırları vardır.
237
00:18:05,501 --> 00:18:07,836
Polis olmadan önce orduda mıydınız?
238
00:18:08,420 --> 00:18:12,925
Kim bilir orada ne yapmışsınızdır
ama bale bunu telafi edeceğiniz yer değil.
239
00:18:13,759 --> 00:18:14,760
Onu buldum.
240
00:18:15,344 --> 00:18:16,595
Biz de bitiriyorduk.
241
00:18:20,724 --> 00:18:23,769
-Umarım yerleşmişsindir.
-Gidin artık.
242
00:18:28,524 --> 00:18:30,025
Beni istemişsiniz.
243
00:18:30,109 --> 00:18:32,820
Bu geceki bağış davetine katılacaksın.
244
00:18:32,903 --> 00:18:35,114
Bir şoför seni ve diğerlerini alacak.
245
00:18:35,197 --> 00:18:39,034
Selena kostüm bölümünden
şık bir şey bulmana yardım eder.
246
00:18:39,118 --> 00:18:41,495
-Kendi giysilerim var.
-Tabii vardır.
247
00:18:42,121 --> 00:18:43,914
Ama bale belli bir…
248
00:18:43,997 --> 00:18:46,083
-Merde!
-Özür dilerim Madam.
249
00:18:46,166 --> 00:18:47,793
Kemiğe geldi.
250
00:18:52,756 --> 00:18:56,009
Sana binlerce dolar yatırmak üzereyiz.
251
00:18:56,093 --> 00:18:59,763
İki yıl içinde işimize yarayacak
bir ürün olmanı…
252
00:18:59,847 --> 00:19:01,431
-Ürün mü?
-…sağlamalıyız.
253
00:19:02,015 --> 00:19:05,018
Ya okulun geleceğisin
ya da kötü oynanmış bir kumar.
254
00:19:05,102 --> 00:19:09,523
Büyük bağışçılarımız bu gece
kendilerine bunu soracak.
255
00:19:09,606 --> 00:19:12,568
Bu kartlarda, anlatacağın hikâye yazıyor.
256
00:19:16,697 --> 00:19:19,616
Madam DuBois,
ben sadece dans etmeye geldim.
257
00:19:20,325 --> 00:19:25,038
Yanlış. Bu gece, geleceğini belirlemede
derste yaptıkların kadar rol oynayacak.
258
00:19:31,545 --> 00:19:33,964
Uçmayı öğrenmenin bir bedeli vardır.
259
00:19:35,048 --> 00:19:37,009
Çocukluğunu, aileni çalar…
260
00:19:38,760 --> 00:19:42,389
…seni, her an sakatlanmanı dileyen
arkadaşlarla baş başa bırakırlar.
261
00:19:43,932 --> 00:19:45,642
Ve büyümene izin vermezler.
262
00:19:47,269 --> 00:19:48,812
Hayatını yaşamak istersen…
263
00:19:50,439 --> 00:19:52,065
…yaratıcı olman gerekir.
264
00:20:19,885 --> 00:20:21,511
Tanrım, buna ihtiyacım var.
265
00:20:25,349 --> 00:20:28,227
İkimiz eşleşmeliyiz diye düşünüyordum.
266
00:20:29,519 --> 00:20:30,646
Ağır basardık.
267
00:20:31,480 --> 00:20:33,482
Nabil'le partner olacakmışım.
268
00:20:33,565 --> 00:20:34,775
Karşı çıkalım.
269
00:20:35,359 --> 00:20:36,860
Ortalığı karıştırmayalım.
270
00:20:45,285 --> 00:20:46,411
Eyvah.
271
00:20:50,499 --> 00:20:52,417
Fransız'ı benden iyi buluyorsun.
272
00:20:52,501 --> 00:20:55,295
Sen de yeni kıza kalmak istemiyorsun.
273
00:20:55,379 --> 00:20:59,675
Sahnede pek çok şeyi
numaradan yapabiliriz. Aşk hariç.
274
00:20:59,758 --> 00:21:02,469
Yok. Ben onu da yaparım.
275
00:21:04,638 --> 00:21:06,932
-Mum yasak.
-Biri geliyor.
276
00:21:09,142 --> 00:21:11,645
Benim gelmediğim kesin.
277
00:21:19,236 --> 00:21:22,322
Kramp girdi de.
Brooks bir sürü şınav çektirdi.
278
00:21:22,406 --> 00:21:25,784
İstersen bir yanını kır.
Bette oradaysa kapı açık kalacak.
279
00:21:25,867 --> 00:21:26,868
Ama meşguller.
280
00:21:27,869 --> 00:21:28,829
Kavga ediyorlar.
281
00:21:29,913 --> 00:21:30,914
Ben duymuyorum.
282
00:21:31,623 --> 00:21:33,500
Sessizlik evresi. Zalimce.
283
00:21:34,251 --> 00:21:36,044
Zalimlik görmek ister misin?
284
00:21:40,132 --> 00:21:41,133
-Hayır.
-Hayır.
285
00:21:45,178 --> 00:21:46,179
Selam Torri.
286
00:21:47,556 --> 00:21:48,765
Kuralı biliyorsunuz.
287
00:21:48,849 --> 00:21:52,311
Kapı mı kapanmış? Fark etmemiştim.
Oren, sen fark ettin mi?
288
00:21:52,394 --> 00:21:54,730
Soğuk Savaş'ın sebeplerine dalmıştık.
289
00:21:55,397 --> 00:21:59,109
Aslında Torri, iyi ki geldin.
Şu partiye katılacağım ya…
290
00:21:59,192 --> 00:22:04,323
Değerli taş işlemeli bir mini elbisem var
ama tül biraz buruşmuş, ütü lazım.
291
00:22:07,951 --> 00:22:09,286
Ben bu oyundan bıktım.
292
00:22:13,332 --> 00:22:14,374
Sana borçlandım.
293
00:22:18,128 --> 00:22:20,172
Neden onlardan ödünç almadım ki?
294
00:22:21,715 --> 00:22:25,177
-Üstündeki güzel.
-Buna hiç hazır değilim.
295
00:22:29,222 --> 00:22:32,434
Pekâlâ. Bakayım bende ne var.
296
00:22:36,646 --> 00:22:37,564
Evet.
297
00:22:38,440 --> 00:22:41,401
Sadece hoş bir dokunuş lazım.
298
00:22:43,445 --> 00:22:44,988
İşte böyle.
299
00:22:46,490 --> 00:22:47,574
Şık görünüyor.
300
00:22:48,116 --> 00:22:51,078
-Diğer kızlar kıskanıyor.
-Neyi?
301
00:22:51,161 --> 00:22:53,955
Bale hocasının
beni nasıl eleştirdiğini gördün.
302
00:22:54,039 --> 00:22:55,624
Şu yanlış, bu yanlış.
303
00:22:55,707 --> 00:22:57,751
Hiç değilse sana dikkat ediyordu.
304
00:22:57,834 --> 00:22:59,878
Beni bir kere bile düzeltmedi.
305
00:23:00,545 --> 00:23:03,673
-Belki iyisindir.
-Bale bu, kimse yeterince iyi değildir.
306
00:23:16,353 --> 00:23:18,647
Balede çarpık bir pazarlık vardır.
307
00:23:18,730 --> 00:23:22,734
Onca sıkı çalışma, acı
ve fedakârlıktan sonra
308
00:23:23,443 --> 00:23:25,237
fâniler arasında yürürken
309
00:23:26,238 --> 00:23:27,864
bir ilah olursun.
310
00:23:28,615 --> 00:23:33,286
Bedenin yapabileceği en iyi şeylerin
tapılacak bir örneğini oluşturursun.
311
00:23:34,454 --> 00:23:37,582
Müthiş. Sağ olun hanımlar.
Dördünüzü çekeyim mi?
312
00:23:38,542 --> 00:23:40,710
Evet, birlikte. Gülümseyin.
313
00:23:40,794 --> 00:23:42,838
Bayıldım. Çok şık bir takım.
314
00:24:00,063 --> 00:24:03,692
{\an8}GİZLİ NUMARA - BENİ GÖRMEZDEN GELSEN DE
HERKES YAPTIĞINI ÖĞRENECEK.
315
00:24:03,775 --> 00:24:07,904
{\an8}KİMSİN?
316
00:24:07,988 --> 00:24:09,573
{\an8}İNCİTTİĞİN BİRİ.
317
00:24:15,287 --> 00:24:18,290
Geçen haftadan sonra itiraf edeyim ki
318
00:24:18,373 --> 00:24:21,626
reklamın her türlüsü iyi değilmiş.
319
00:24:22,919 --> 00:24:26,173
Ama sizin sayenizde
okul her zamankinden de güçlü.
320
00:24:26,256 --> 00:24:30,218
İnancınızdan ve cömertliğinizden
aldığı ilhamla
321
00:24:30,302 --> 00:24:32,762
okulumuz Cassie'nin şerefine
322
00:24:32,846 --> 00:24:38,018
ünlü koreograf Ramon Costa'nın
yeni balesini sergileyecek.
323
00:24:39,102 --> 00:24:40,103
Şaka mı bu?
324
00:24:40,187 --> 00:24:45,275
Bale dünyasının gözü yakında
doğru sebeplerle okulumuzda olacak.
325
00:24:45,358 --> 00:24:47,694
-Parlak bir geleceğe.
-Evet. Şerefe!
326
00:24:52,866 --> 00:24:54,534
İşe yarasa iyi olur.
327
00:24:55,076 --> 00:24:58,663
Senin gibi bale sevdalılarının
desteğine minnettarız.
328
00:24:58,747 --> 00:25:01,249
Ben yüklü bir çekten daha değerliyim.
329
00:25:01,333 --> 00:25:03,460
Archer'ı müdürüne bırak.
330
00:25:04,419 --> 00:25:06,546
Umalım da kriz seni aşmasın.
331
00:25:09,341 --> 00:25:10,342
Tekrar merhaba.
332
00:25:11,009 --> 00:25:12,010
Merhaba.
333
00:25:12,844 --> 00:25:15,305
Size Anahtar dediklerini duydum.
334
00:25:16,306 --> 00:25:18,767
Adım Alan ya,
Alyan Anahtarı lakabını yakıştırdılar.
335
00:25:18,850 --> 00:25:21,978
-İlk günün nasıldı?
-Beni bayağı zorladılar.
336
00:25:22,062 --> 00:25:26,107
Uygun bir kavisin ve esnek kalçan var,
bunlar burada prim yapar.
337
00:25:26,191 --> 00:25:31,488
Bunu şu sadist adama söyleyin.
Öyle bir gürlüyor ki bilemezsiniz.
338
00:25:31,571 --> 00:25:32,572
Bilirim.
339
00:25:33,990 --> 00:25:35,575
Topher Brooks kocamdır.
340
00:25:41,331 --> 00:25:42,207
Şey…
341
00:25:43,166 --> 00:25:44,709
Ben insanlarla kaynaşayım.
342
00:25:48,838 --> 00:25:53,051
Olmaz Monique. City Works'teki gösteriyi
hazırlayınca Paris'e döneceğim.
343
00:25:53,134 --> 00:25:54,636
Yeni bir entel dantel iş için mi?
344
00:25:54,719 --> 00:26:00,100
Büyük fikirler üretip yeni yetenekler
bulacağın güvenli bir yer sunuyorum sana.
345
00:26:00,183 --> 00:26:03,937
-Elinin altında yetenekler var.
-Bu, okula sadakat demektir.
346
00:26:04,020 --> 00:26:08,024
Dolayısıyla dansçı yetiştirdiğimiz
topluluğa sadakat demektir.
347
00:26:08,108 --> 00:26:11,194
City Works gelecek yıla
bir gösteri sipariş edecek.
348
00:26:11,278 --> 00:26:14,864
Bizimle çalışırsan onu almanı sağlarım.
349
00:26:14,948 --> 00:26:17,784
Yeni bir hikâye için
yanıp tutuştuğunu biliyorum
350
00:26:18,326 --> 00:26:20,120
ama oyuncağın değilim artık.
351
00:26:25,000 --> 00:26:26,876
Hayatım, onda peynir var.
352
00:26:27,544 --> 00:26:29,504
İnan bana anne, bugün hak ettim.
353
00:26:29,588 --> 00:26:34,384
-Sevindim. Oren, seni görmek ne güzel.
-Bayan Whitlaw. Davetiniz için sağ olun.
354
00:26:34,467 --> 00:26:37,679
Bu eğlentileri sırf
kızlarımızı görelim diye düzenliyoruz.
355
00:26:37,762 --> 00:26:41,600
Umarım bu sezon ikinizi sık sık görürüz.
Sahnede ve sahne dışında.
356
00:26:41,683 --> 00:26:42,684
Ben de umarım.
357
00:26:43,476 --> 00:26:44,394
Topher.
358
00:26:46,271 --> 00:26:47,188
Söylesene.
359
00:26:48,607 --> 00:26:51,359
Müthiş bir eşleşme değil mi?
360
00:26:52,694 --> 00:26:56,740
-Çiftler oluşturuldu bile.
-Doğru şeyi yapacağından eminim.
361
00:26:57,657 --> 00:26:59,159
Hep yaparım Katrina.
362
00:27:00,744 --> 00:27:03,913
Anne, bale hocama patronluk taslama!
363
00:27:03,997 --> 00:27:07,876
Aklımdan bile geçmez.
Şimdi seni Ramon Costa'ya götüreyim.
364
00:27:16,134 --> 00:27:20,013
-O elbiseye uyan şal nerede?
-Bu gece ona gerek duymadım.
365
00:27:20,764 --> 00:27:24,476
O kemikli omuzlar dikkat çekiyor.
Yeterince yemiyorsun.
366
00:27:25,143 --> 00:27:28,355
Ben iyiyim anne
ve seni gördüğüme sevindim.
367
00:27:28,438 --> 00:27:32,442
Bu gece New York'a dönecektim.
Ama bazı şeyler daha önemli.
368
00:27:32,525 --> 00:27:36,237
Doğru. Cassie'ye olanlar
hepimize hayatın kısalığını hatırlattı.
369
00:27:36,696 --> 00:27:39,032
-Senin rolün ne?
-Rolüm mü?
370
00:27:39,115 --> 00:27:41,368
Bale gösterisindeki rolün.
371
00:27:42,452 --> 00:27:45,246
Kazadan sonra
rollerin duyurulması gecikti.
372
00:27:45,330 --> 00:27:47,582
Ah şu sanatçılar, programa uymuyorlar.
373
00:27:47,666 --> 00:27:50,794
Bu yıl Uyuyan Güzel sahnelenecek,
benim için harika.
374
00:27:51,336 --> 00:27:53,838
Herkes Aurora rolünü alacağımı söylüyor.
375
00:27:53,922 --> 00:27:56,257
-Neden bana inanmıyorsun?
-İnanıyorum.
376
00:27:56,341 --> 00:28:00,261
Tonla parayı kötü bir eğitim alıp
geleceğin kararsın diye dökmüyorum.
377
00:28:00,345 --> 00:28:03,932
Anlıyorum. Sen doktor,
avukat, senatör olayım istiyorsun.
378
00:28:04,474 --> 00:28:07,018
Anne, ben sadece dans etmek istiyorum.
379
00:28:07,102 --> 00:28:09,979
Dans et. Odanda, duşta.
380
00:28:10,063 --> 00:28:12,857
Her genç kız gibi
mezuniyet balosunda kurtlarını dök.
381
00:28:12,941 --> 00:28:16,236
Ama tek çocuğumu
sahnede dekor olsun diye büyütmedim ben.
382
00:28:16,861 --> 00:28:19,698
Ya baş dansçı olma yolunda ilerlersin
ya da bu iş biter.
383
00:28:19,781 --> 00:28:21,366
Anne!
384
00:28:21,950 --> 00:28:22,951
O yoldayım.
385
00:28:24,703 --> 00:28:28,581
Bak, başrolü alacağım
ve her sanat yönetmeni peşimde koşacak
386
00:28:28,665 --> 00:28:31,209
çünkü Cassie benden rol çalamayacak.
387
00:28:32,335 --> 00:28:35,130
Rol çalmıyordu June. Senden daha iyiydi.
388
00:28:36,214 --> 00:28:37,757
Artık daha iyi değil.
389
00:28:42,512 --> 00:28:44,055
İşte benim kızım.
390
00:28:52,480 --> 00:28:57,277
Seni bugün bulunduğun yere getiren
en önemli etmenlerden biri nedir sence?
391
00:28:57,944 --> 00:29:02,449
Sanırım baleye başladığımda
hızla ilerlememi sağlayan jimnastik oldu.
392
00:29:02,532 --> 00:29:07,036
-Yaptığım hip-hop tarzı şeyler de…
-İnternette videolar gördüm.
393
00:29:07,620 --> 00:29:09,622
Müthiş bir güç var orada.
394
00:29:10,248 --> 00:29:14,169
Öylesine takılıyorum.
Buradaki kızlar çok aşağılıyor.
395
00:29:14,252 --> 00:29:18,965
Bizim orada bazı sert şeyler gördüm
ama burayla kıyaslanamaz.
396
00:29:19,048 --> 00:29:23,720
Sanırım Neveah'nın vurgulamak istediği şey
okulumuzun önemsediği…
397
00:29:23,803 --> 00:29:28,433
Temeller. Evet. Buna çok ihtiyacım var.
398
00:29:28,516 --> 00:29:29,768
Ham bir yeteneğim var
399
00:29:29,851 --> 00:29:33,313
ama bale kariyeri istiyorsam
buna şekil vermek lazım.
400
00:29:34,147 --> 00:29:37,233
Bunun için de en iyi yer Archer Okulu.
401
00:29:37,317 --> 00:29:38,735
Teşekkürler Neveah.
402
00:29:39,778 --> 00:29:40,779
Ve iyi şanslar.
403
00:29:42,947 --> 00:29:44,449
-Çok teşekkürler.
-Sağ ol.
404
00:29:49,412 --> 00:29:52,165
-Elinde metin vardı.
-Bir de hayatım vardı.
405
00:29:58,213 --> 00:30:00,131
Neden öğrencilerle takılıyorsun?
406
00:30:00,215 --> 00:30:03,676
-Ramon geldiğine göre…
-Zekice. Gözünü ondan ayırma.
407
00:30:05,261 --> 00:30:09,557
Ramon Costa, kızım Bette'i tanıştırayım.
Archer'ın müstakbel yıldız mezunu.
408
00:30:09,641 --> 00:30:11,810
Ramon zaten bir mezunla çalışıyor.
409
00:30:11,893 --> 00:30:14,813
Biz cips değiliz Delia.
Fazlası göz çıkarmaz.
410
00:30:15,605 --> 00:30:18,149
Umarım yarın derste beni izlersiniz.
411
00:30:18,233 --> 00:30:22,529
-Öğrencileri izleme alışkanlığım yoktur.
-Yazık. Şaşırabilirsiniz.
412
00:30:27,534 --> 00:30:30,119
-Mükemmel.
-Çok sağ ol. Seni görmek güzel.
413
00:30:30,203 --> 00:30:31,204
Sağ ol Zandara.
414
00:30:32,956 --> 00:30:35,834
-Büyük bir hayranınızım.
-Çok naziksin.
415
00:30:35,917 --> 00:30:40,004
-Neveah Stroyer. Burada ilk günüm.
-Evet, Monique seni herkese tanıtıyordu.
416
00:30:40,088 --> 00:30:44,008
Evet. Doğru hamleleri yaptım mı,
emin değilim.
417
00:30:44,092 --> 00:30:46,970
Bir numara olup gülümsersen seni sever.
418
00:30:47,053 --> 00:30:49,347
-Senin ayakkabılarını giyiyor.
-Neyimi?
419
00:30:49,430 --> 00:30:53,101
Bale ayakkabılarını. Külkedisi gibi
şiş ayaklarını tıkıştırıyor.
420
00:30:53,184 --> 00:30:57,188
-Aslında Külkedisi'nin ayağı tam uyar…
-Bette, içki mi içiyorsun sen?
421
00:30:57,272 --> 00:31:00,525
-Burada masal bilen yok mu?
-Onları yaşamakla meşguldük.
422
00:31:00,608 --> 00:31:02,902
Bu senin dünyan değil.
Ayak uydurmak yetmez.
423
00:31:02,986 --> 00:31:04,863
Ait olduğumu düşünenler de var.
424
00:31:04,946 --> 00:31:06,906
-Anlamıyorsun.
-Bette, kes artık.
425
00:31:06,990 --> 00:31:12,495
Aptal Cassie asfalta yapışınca
Monique dikkat dağıtmak için aldı seni.
426
00:31:12,579 --> 00:31:15,790
Ama sen ondan da aptalsın.
Kullanıldığını anlamıyorsun.
427
00:31:15,874 --> 00:31:18,126
Ablama hayran olmakla meşgulsün.
428
00:31:18,877 --> 00:31:19,711
Abla mı?
429
00:31:19,794 --> 00:31:23,172
Neveah, buradaysan iyisindir.
430
00:31:29,304 --> 00:31:30,138
Nevie.
431
00:31:30,805 --> 00:31:32,640
Geldiğimi haber vereyim dedim.
432
00:31:33,057 --> 00:31:35,476
Ağlamamaya çalışırkenki
mimiğini yapıyorsun.
433
00:31:36,352 --> 00:31:38,688
-Öyle bir mimiğim yok.
-Evet, var.
434
00:31:38,771 --> 00:31:41,274
Yıldız dansçı olarak kas kontrolün berbat.
435
00:31:41,357 --> 00:31:43,026
Buradaki hâlim de öyle.
436
00:31:43,109 --> 00:31:45,737
Para lazım. Geri veririm, söz.
437
00:31:45,820 --> 00:31:48,448
-Eve dönmeyeceksin.
-Bu iş yürümüyor!
438
00:31:48,531 --> 00:31:51,576
Beni yansıtmayan bir rol biçtiler bana.
439
00:31:51,659 --> 00:31:54,162
-Başardın. Buradan kurtuldun.
-Ne için Ty?
440
00:31:54,245 --> 00:31:56,039
Buraya dans etmeye geldim.
441
00:31:56,748 --> 00:32:00,877
Saçma hayatımda tutunabildiğim tek şeyi
yapmaya geldim.
442
00:32:00,960 --> 00:32:03,338
-Ama bunu umursamıyorlar.
-Ne olmuş yani?
443
00:32:03,421 --> 00:32:07,008
-Buraya uygun değilim.
-Çok şükür ki öyle!
444
00:32:07,091 --> 00:32:08,509
Hangi dansçı bunu ister?
445
00:32:08,968 --> 00:32:10,929
Nevie, bu fırsat bir daha gelmez.
446
00:32:11,012 --> 00:32:15,350
O ucubelerden alacağını al,
işin bitince kimse seni tutamaz.
447
00:32:15,975 --> 00:32:17,852
-Tutamaz canım.
-Neveah.
448
00:32:20,146 --> 00:32:21,731
Nabil, selam.
449
00:32:26,736 --> 00:32:29,489
İyi bir dansçı olduğunu
başkasından duyman gerekiyorsa
450
00:32:31,324 --> 00:32:32,325
değilsindir.
451
00:32:32,408 --> 00:32:35,036
Müzik kutusundan
fırlamış gibi görünmeyince…
452
00:32:35,119 --> 00:32:38,289
-Görünüş önemli değil.
-Kumpanyaların kimi aldığı belli.
453
00:32:38,373 --> 00:32:40,708
Çoğu kez seçilen biz olmuyoruz.
454
00:32:40,792 --> 00:32:42,210
Ay, hadi be!
455
00:32:43,252 --> 00:32:44,128
Selam Shane.
456
00:32:44,712 --> 00:32:48,549
-Parti bitti.
-Parti daha yeni başlıyor Nabil.
457
00:32:49,175 --> 00:32:50,385
Şimdilik ısınıyoruz.
458
00:32:52,720 --> 00:32:55,306
Moruklar yatınca işe koyulacağız.
459
00:32:59,102 --> 00:33:01,562
Kalıba uymamaktan söz ettiğini duydum.
460
00:33:02,438 --> 00:33:05,066
Bu iyi bir şey, hep de öyle olmuştur.
461
00:33:05,942 --> 00:33:09,779
Senin gibi dansçıların
hep var olduğuna dair kanıt istiyorsan…
462
00:33:12,156 --> 00:33:14,075
Söyle. Sana göstereyim.
463
00:33:17,453 --> 00:33:19,998
Git, kapıyı aç ve kitleleri içeri al!
464
00:33:33,136 --> 00:33:34,137
June!
465
00:33:35,346 --> 00:33:37,598
Merhaba. June Park, değil mi?
466
00:33:38,349 --> 00:33:39,976
-Memur Cruz?
-Evet.
467
00:33:40,518 --> 00:33:43,646
-Geç saatte dışarıdasın.
-Annem burada.
468
00:33:44,230 --> 00:33:46,941
Güzel. Bugünlerde destek iyidir.
469
00:33:47,442 --> 00:33:50,194
Ne de olsa Cassie'nin oda arkadaşıydın.
470
00:33:50,945 --> 00:33:52,864
-Evet.
-Senin için zor olmalı.
471
00:33:52,947 --> 00:33:57,785
Yatağında yatıp onun boş yatağına bakarak
neler olduğunu düşünmek.
472
00:33:57,869 --> 00:34:00,997
-Soruşturmanız bitmedi mi?
-Resmî olarak bitti ama…
473
00:34:02,206 --> 00:34:03,332
Birini kaybettim.
474
00:34:04,542 --> 00:34:07,045
Daha taze sayılır ve unutamıyorum.
475
00:34:08,046 --> 00:34:09,881
Eminim sen de aynı durumdasın.
476
00:34:10,840 --> 00:34:12,341
Herkes ayağı kaydı diyor.
477
00:34:13,051 --> 00:34:15,636
-Bence atladı.
-Peki, niye sırtüstü düştü?
478
00:34:15,720 --> 00:34:18,056
Düşerken manzaraya bakmak istememiştir.
479
00:34:18,139 --> 00:34:21,392
-Depresyon geçmişi yok, not yok…
-Kim okurdu ki?
480
00:34:22,602 --> 00:34:26,355
Hepimiz Cassie'ye hayrandık
ama onu pek sevmezdik.
481
00:34:26,481 --> 00:34:28,274
Bir sürü rakip.
482
00:34:28,983 --> 00:34:29,942
Ve bu.
483
00:34:31,944 --> 00:34:34,280
Bugün çatıda çektim. Görüyor musun?
484
00:34:34,363 --> 00:34:38,993
Aşınma izleri. Biri geri geri gitmiş.
Bir şeyden kurtulmaya çalışıyormuş.
485
00:34:40,036 --> 00:34:43,414
-Cassie itildi mi yani? Ne…
-Ben bir şey demiyorum.
486
00:34:43,498 --> 00:34:47,960
Bak. Baleden hiç anlamam
ama tehlike gördüm mü anlarım.
487
00:34:48,544 --> 00:34:52,006
Olayı aydınlatmazsak
okuldakiler yine zarar görebilir.
488
00:34:52,090 --> 00:34:53,216
İşte kartım.
489
00:34:56,052 --> 00:34:57,595
Kurallar var memur hanım.
490
00:34:58,846 --> 00:35:00,973
Onları çiğneyen ben olmam.
491
00:35:13,152 --> 00:35:15,738
Bütün gün ne yiyeceğini, ne giyeceğini,
492
00:35:15,822 --> 00:35:18,866
nasıl hareket edip
kime dokunacağını başkası seçer.
493
00:35:18,950 --> 00:35:22,286
En acımasız rakiplerinle
hız trenine binmiş gibisindir.
494
00:35:22,954 --> 00:35:24,831
Ama kimse bilmez ki
495
00:35:25,456 --> 00:35:28,376
o rakipler aynı zamanda seni anlayan,
496
00:35:29,252 --> 00:35:32,713
seni takdir edip
daha iyi olmaya zorlayanlardır.
497
00:35:35,842 --> 00:35:37,844
Bunu tarif eden tek kelime var.
498
00:35:38,427 --> 00:35:39,428
Onlar kabilendir.
499
00:37:12,355 --> 00:37:13,231
Hey.
500
00:37:13,731 --> 00:37:15,191
Ona yokum, biliyorsun.
501
00:37:16,192 --> 00:37:17,568
Ama ben varım.
502
00:37:17,652 --> 00:37:19,862
Birbirimize yardım ediyoruz, o kadar.
503
00:37:19,946 --> 00:37:21,489
Bir anlamı yok, biliyorum.
504
00:37:24,742 --> 00:37:26,619
Karın kaslarını neye borçlusun?
505
00:37:27,536 --> 00:37:32,541
-Anatomiden söz edeceğimize kullansak…
-Cidden ama… Sırrın nedir?
506
00:37:33,751 --> 00:37:35,586
Bilmem, sadece dans ediyorum.
507
00:37:37,546 --> 00:37:40,967
Bütün yaz yan karın kaslarımı
belirginleştirmeye çalıştım
508
00:37:41,550 --> 00:37:43,177
ama seninki gibi olmuyor.
509
00:37:46,514 --> 00:37:47,515
Şans işte.
510
00:37:51,352 --> 00:37:54,021
Spor salonuna gidersen ben… Ah, Tanrım.
511
00:38:18,337 --> 00:38:19,755
Seni görmemiştim.
512
00:38:19,839 --> 00:38:21,299
Kimse görmüyor ki.
513
00:38:23,050 --> 00:38:23,884
Delia?
514
00:38:23,968 --> 00:38:26,971
Çöpü döküyorum, sırf senin için.
515
00:38:27,054 --> 00:38:30,641
-Uygun olduğumu nasıl anlarım?
-Boynunu uzat,
516
00:38:31,225 --> 00:38:34,145
kalçanı ufalt, kavislerini yükselt.
517
00:38:34,228 --> 00:38:36,230
Ve kemik.
518
00:38:37,940 --> 00:38:40,526
Kemik görmek isterler.
519
00:38:44,947 --> 00:38:45,781
June, dur!
520
00:38:47,867 --> 00:38:50,286
Yardım lazım! Yardım edin!
521
00:38:51,579 --> 00:38:53,039
Tek çıkış yolu yukarısı.
522
00:38:55,082 --> 00:38:57,376
Anne!
523
00:38:59,879 --> 00:39:01,088
Anne!
524
00:39:04,216 --> 00:39:05,134
Anne!
525
00:39:11,724 --> 00:39:12,558
Cassie?
526
00:39:13,142 --> 00:39:15,019
Hiç gelmemeliydin.
527
00:39:18,147 --> 00:39:19,106
Hayır!
528
00:39:52,306 --> 00:39:55,017
YEMEK 7,00'DE - GECİKMEM
RESTORANDAYIM - SENİ SEVİYORUM ANNE
529
00:40:37,560 --> 00:40:38,394
İçler acısı.
530
00:40:39,478 --> 00:40:40,521
Bok gibisin.
531
00:40:50,656 --> 00:40:54,118
-Sırlarımı çalmaya mı geldin?
-İstemez. Kendi sırlarım var.
532
00:40:54,827 --> 00:40:55,703
Eminim vardır.
533
00:41:00,166 --> 00:41:01,917
Fazla düşünüyorsun.
534
00:41:02,001 --> 00:41:05,504
Ne kadar çalıştığını gösterirsen
puan kazanacağını mı sanıyorsun?
535
00:41:05,588 --> 00:41:07,673
Kimse terlediğini görmek istemez.
536
00:41:07,756 --> 00:41:11,051
-En iyi hocalardan ders aldım.
-Bak, şimdi neredesin.
537
00:41:12,720 --> 00:41:17,725
-Bir şey diyeceksin, söyle.
-Hayır, kafanı karıştırmak istemem.
538
00:41:21,228 --> 00:41:22,062
Lütfen.
539
00:41:26,317 --> 00:41:29,195
Kalçamın bir eksende
döndüğünü düşünüyorum.
540
00:41:29,820 --> 00:41:31,489
Böyle dönmeye başladığında…
541
00:41:34,200 --> 00:41:35,993
…plié'de daha uzun kalıyorsun.
542
00:41:36,535 --> 00:41:38,829
Kalkmadan dönüşü yarılamış oluyorsun.
543
00:41:38,913 --> 00:41:41,457
-Bu bir üçkâğıt mı?
-Dans hilesi diyelim.
544
00:41:49,465 --> 00:41:51,509
Güzel ama plié'de daha uzun kal.
545
00:41:59,683 --> 00:42:01,727
Şimdi bir Whitlaw dansı oldu.
546
00:42:02,520 --> 00:42:04,939
Bu bir iltifattı Bayan Falanca.
547
00:42:05,022 --> 00:42:07,566
Ablanın baş dansçı olması ne demek,
haberin var mı?
548
00:42:07,650 --> 00:42:10,194
Herkes o sayede buraya girdiğini düşünür.
549
00:42:10,778 --> 00:42:11,737
Çok doğru.
550
00:42:12,655 --> 00:42:14,949
Bence ailenin parası sayesinde oldu.
551
00:42:16,909 --> 00:42:18,577
O yüzden sabahın köründe…
552
00:42:19,954 --> 00:42:20,788
…buradayım.
553
00:43:40,451 --> 00:43:41,952
ÖĞÜNLER
AKŞAM YEMEĞİ
554
00:43:43,829 --> 00:43:46,874
{\an8}MEYAN KÖKÜ - KÖTÜ
YEME KRİZİ - KUSTUM
555
00:44:22,993 --> 00:44:23,994
Eşleşme.
556
00:44:24,495 --> 00:44:26,997
Birlikte çalışmak demek.
557
00:44:27,081 --> 00:44:29,833
Ama aynı zamanda
558
00:44:30,876 --> 00:44:31,919
karşıtlık demek.
559
00:44:32,503 --> 00:44:37,174
Etki tepki dili oluşturmak demek.
560
00:44:37,257 --> 00:44:40,761
Partnerinizin arkadaşınız olması gerekmez.
561
00:44:40,844 --> 00:44:44,765
Nureyev, Fonteyn'den 20 yaş küçüktü.
562
00:44:44,848 --> 00:44:49,687
Hallberg ve Osipova
aynı dili bile konuşmuyorlardı.
563
00:44:50,270 --> 00:44:54,358
Ama dans sayesinde bir bağ kurarsınız
564
00:44:54,441 --> 00:44:57,695
ya da bu uğurda can verirsiniz.
565
00:44:58,320 --> 00:45:00,614
Sarah, Kirill'le dans edeceksin.
566
00:45:00,698 --> 00:45:02,449
Gwen, Josh'la.
567
00:45:02,533 --> 00:45:04,368
Lily, Evgeni'yle.
568
00:45:04,451 --> 00:45:05,786
-Emily, Lucas'la.
-Evet!
569
00:45:05,869 --> 00:45:07,413
Esme, Caleb'la.
570
00:45:07,496 --> 00:45:09,123
Neveah, Oren'la.
571
00:45:09,206 --> 00:45:11,083
June, Nabil'le dans edeceksin.
572
00:45:11,166 --> 00:45:13,252
Bette, sen de Shane'le.
573
00:45:14,920 --> 00:45:16,338
Ne? Ben Nabil'le miyim?
574
00:45:20,134 --> 00:45:21,176
Hey, Nabil.
575
00:45:21,260 --> 00:45:25,347
-Bay Brooks, Nabil'le eş değil miyim?
-Bale hep değişir Bayan Whitlaw.
576
00:45:25,431 --> 00:45:27,224
Ama onunla daha iyiyim bence.
577
00:45:27,307 --> 00:45:31,061
O daha uzun, ben Fransızca biliyorum
ve o benim seviyemde.
578
00:45:31,145 --> 00:45:34,523
Shane iyi bir dansçı,
partnerin olacak nitelikte. Yoksa…
579
00:45:35,065 --> 00:45:38,068
-Beni sorguluyor musun?
-Tabii ki hayır. Sağ olun.
580
00:45:40,446 --> 00:45:42,364
Hevesini bu kadar belli etmesen.
581
00:45:43,240 --> 00:45:45,701
-Dans etmeye bak sen.
-Başlayalım.
582
00:45:45,784 --> 00:45:49,329
İşte böyle. Piqué'den beşinciye.
583
00:45:49,413 --> 00:45:53,083
Attitude'dan doğruca tombé, tereddüt yok.
584
00:45:58,380 --> 00:46:00,966
Petit battement net görünsün hanımlar.
585
00:46:02,593 --> 00:46:03,552
NE İSTİYORSUN?
586
00:46:03,635 --> 00:46:04,928
PARİS'E DÖNEMEZSİN.
587
00:46:05,012 --> 00:46:07,765
-Sorun yok ya?
-Eski bir arkadaşın mesajı.
588
00:46:07,848 --> 00:46:10,100
Geçişi doğrudan göstermeye gerek yok!
589
00:46:12,144 --> 00:46:15,898
Nabil, kaldırıştaki yükseklik iyi.
Evgeni, bacak üzerinde ilerlet onu.
590
00:46:15,981 --> 00:46:20,611
Bette, hayır. Doğruca passé relevé.
Fazladan pas de bourrée yok. Hile yapma.
591
00:46:21,195 --> 00:46:23,155
Belimi değil, kalçamı tut.
592
00:46:24,990 --> 00:46:30,537
Pirouette'den attitude'a geçiş gecikiyor.
Bacağı çıkarıp uyluktan kaldırmalısın.
593
00:46:30,621 --> 00:46:33,957
-Beni bacağımın üzerine koymazsa yapamam.
-Sorun o değil.
594
00:46:34,041 --> 00:46:37,711
Daha erken fark edip arabesque'i bekle
ve parmak ucuna yüksel.
595
00:46:37,795 --> 00:46:39,171
-Ama Shane…
-Yeter!
596
00:46:39,254 --> 00:46:41,924
Ben Shane'i düzeltmedim.
Yine seni düzelttim.
597
00:46:42,007 --> 00:46:43,342
Bana pirouette göster.
598
00:46:49,598 --> 00:46:53,435
Yok, olmuyor. Başka bir kısmı deneyelim.
Daha fazla bakamayacağım.
599
00:46:54,228 --> 00:46:56,688
Köşeden jetée'lerle başlayalım.
600
00:46:58,273 --> 00:46:59,691
Hadi kızım, yaparsın.
601
00:47:13,747 --> 00:47:17,584
Shane, eller daha hızlı.
Bette, merkezini bul. Göğüs kapansın.
602
00:47:17,668 --> 00:47:19,795
Ve yukarı! Yukarı!
603
00:47:21,922 --> 00:47:23,799
Eyvahlar olsun, iyi misin?
604
00:47:26,134 --> 00:47:28,303
-Ben iyiyim.
-Emin misin?
605
00:47:28,887 --> 00:47:29,721
Evet.
606
00:47:31,306 --> 00:47:32,182
Evet.
607
00:47:33,684 --> 00:47:34,643
Tekrar yapalım.
608
00:47:35,435 --> 00:47:36,395
Kalsın.
609
00:47:40,649 --> 00:47:45,696
Bir kaldırış için iyi hazırlanmazsanız
asla üstesinden gelemezsiniz.
610
00:47:46,321 --> 00:47:48,866
Zamanlamanız senkronize değilse
611
00:47:48,949 --> 00:47:52,369
onu kurtarmanın, uyarlamanın
bir yolunu bulmalısınız.
612
00:47:54,121 --> 00:47:56,957
-Dikkat eden var mı?
-Biz varız.
613
00:47:57,624 --> 00:48:00,669
Peki o zaman. İkinci yarıyı gösterin.
614
00:48:01,837 --> 00:48:03,005
Artık gidebiliriz.
615
00:48:36,622 --> 00:48:39,041
Cambré'de iyice uzanın.
616
00:50:11,633 --> 00:50:12,634
Teşekkürler.
617
00:50:13,635 --> 00:50:15,137
Yarın devam ederiz.
618
00:50:15,846 --> 00:50:19,516
Yarın dolu. Yarın seçmelere başlayacağız.
619
00:50:20,517 --> 00:50:25,063
Bu dönem Uyuyan Güzel'i hazırlamıyoruz.
Yarın yeni bir bale üzerinde çalışacağım.
620
00:50:25,147 --> 00:50:27,858
-Uyuyan Güzel olmayacak mı?
-Küçük sürtük.
621
00:50:27,941 --> 00:50:31,486
Arzunun kıyısında
tutkulu, karanlık bir bale yaratacağız.
622
00:50:32,154 --> 00:50:33,905
Anlatacağımız hikâye…
623
00:50:34,531 --> 00:50:35,741
Karındeşen Jack.
624
00:50:35,824 --> 00:50:39,077
100 yıl önce kadınları öldüren
seks manyağı mı?
625
00:50:41,121 --> 00:50:44,499
-Daha uygun bir şey bulacağız.
-Daha iyi ne olabilir ki?
626
00:50:44,583 --> 00:50:48,837
Kayıplar, yalanlar ve zulüm dolu
karanlık, çarpık bir dünyada yaşıyoruz.
627
00:50:48,920 --> 00:50:51,965
Monique DuBois… Bale gösterin olacak.
628
00:50:52,924 --> 00:50:54,843
Seçmeler yarın. Gidin.
629
00:50:54,926 --> 00:50:58,513
-Biliyorsun, favorilerimiz var.
-Benim de var.
630
00:51:04,394 --> 00:51:05,520
-June.
-Haklısınız.
631
00:51:06,229 --> 00:51:08,356
Cassie aklımdan çıkmıyor.
632
00:51:10,317 --> 00:51:15,113
Aslında çatıda tek başına değildi.
Madam DuBois da biliyor.
633
00:51:15,864 --> 00:51:19,409
Ben hariç tüm üçüncü kat öğrencileri
gizli bir parti yapıyordu.
634
00:51:19,493 --> 00:51:23,789
-Ben olması gerektiği gibi odamdaydım.
-Yatakta olduklarını söylemişlerdi.
635
00:51:23,872 --> 00:51:28,502
-Bir şey görür veya işitirsen…
-Yok. Burada fazla kalmayacağım.
636
00:51:52,692 --> 00:51:55,445
ZOE ESTRELLA
EVLAT, KARDEŞ, EŞ VE DOST
637
00:52:17,717 --> 00:52:18,760
Buz getirdim.
638
00:52:20,554 --> 00:52:21,429
Gerekmez.
639
00:52:22,222 --> 00:52:23,140
Sakin ol.
640
00:52:23,932 --> 00:52:24,933
Buz iyi gelir.
641
00:52:26,685 --> 00:52:27,894
Haklıymışsın.
642
00:52:29,563 --> 00:52:30,939
Güzel. İyi geldi mi?
643
00:52:31,773 --> 00:52:34,276
Bu yıl birlikte dans etmemizi
kastediyorum.
644
00:52:34,818 --> 00:52:36,653
Ailem nüfuzunu kullanabilir.
645
00:52:36,736 --> 00:52:40,157
Hayır, haklıydın.
Dansla ilişkimizi karıştırmamak daha iyi.
646
00:52:41,324 --> 00:52:44,327
Kolay koreografiyle
iyi bir pas de deux çıkardın diye mi?
647
00:52:44,411 --> 00:52:48,957
-Sana kolay gelmedi ama.
-Partner olsak kolay gelirdi.
648
00:52:49,040 --> 00:52:52,169
-Shane beni idare etmeyi bilmiyor.
-Bette.
649
00:52:52,252 --> 00:52:57,132
Üstelik düşmemin sebebi o kız.
Bu sabah beni fazla çalıştırdı.
650
00:52:57,215 --> 00:53:01,303
Peki. Neveah'nın hatasıydı.
Ya da Shane'in veya Brooks'un.
651
00:53:01,386 --> 00:53:02,846
Ama düşen sendin Bette.
652
00:53:33,960 --> 00:53:35,420
Küçük fare.
653
00:53:36,713 --> 00:53:39,549
O adımı attın mı tek başına uçarsın.
654
00:53:39,633 --> 00:53:42,969
Sahnede başkalarının olması
sana yardım eder.
655
00:53:43,053 --> 00:53:44,304
"Corps de ballet."
656
00:54:01,988 --> 00:54:03,323
Özür dilerim.
657
00:54:03,740 --> 00:54:05,867
Kumpanyanın en alt seviyesidir o.
658
00:54:05,951 --> 00:54:07,285
Çok özür dilerim.
659
00:54:08,328 --> 00:54:10,247
En aç, en kırılgan olanlardır.
660
00:54:10,330 --> 00:54:11,373
Cassie.
661
00:54:12,457 --> 00:54:13,750
Özür dilerim.
662
00:54:13,833 --> 00:54:15,752
Ama o açlık, kuvvet verir.
663
00:54:16,253 --> 00:54:21,758
Seni çılgınca riskler almaya, kalabalıkta
fark edilmek için gerekeni yapmaya zorlar.
664
00:54:21,841 --> 00:54:26,346
Fazla riske girer, fazla yüksekten uçarsan
sonun benimki gibi olabilir.
665
00:54:26,846 --> 00:54:29,891
Yatakta hayata tutunmaya çalışırsın.
666
00:54:41,152 --> 00:54:43,697
Corps içinde görevin uyum sağlamak,
667
00:54:43,780 --> 00:54:47,659
başkaları dikkat çekerken
grubun görünmez bir parçası olmaktır.
668
00:54:48,159 --> 00:54:50,787
Fransızca "corps" "beden" demektir.
669
00:54:51,288 --> 00:54:53,415
Ceset de denebilir.
670
00:54:54,374 --> 00:54:56,501
Hepimiz o hâle düşmemek için
uğraş veririz.
671
00:54:57,335 --> 00:55:00,213
Kimsenin yapmak istemediği son dönüştür o,
672
00:55:00,297 --> 00:55:04,217
ölürken veya yeterince insan
seni o şekilde görürken.
673
00:55:15,103 --> 00:55:18,773
UÇMA SIRASI SENDE
674
00:56:54,911 --> 00:56:56,913
Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy