1 00:00:06,256 --> 00:00:10,468 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:53,845 --> 00:00:55,138 Hej, främling. 3 00:00:59,517 --> 00:01:02,562 Det är inte som det ser ut. Eller jo, men jag kan förklara… 4 00:01:03,063 --> 00:01:04,522 Jag vet. 5 00:01:04,606 --> 00:01:05,482 Nej. 6 00:01:05,940 --> 00:01:07,609 Nej! 7 00:01:14,824 --> 00:01:16,409 Förmågan att flyga. 8 00:01:16,493 --> 00:01:18,453 Det är det man drömmer om. 9 00:01:18,536 --> 00:01:20,580 Det finns ingen bättre känsla. 10 00:01:20,663 --> 00:01:23,541 Men egentligen flyger man bara i ett par sekunder 11 00:01:23,625 --> 00:01:26,753 innan tyngdkraften återtar det man försökte stjäla. 12 00:01:26,836 --> 00:01:31,341 För hur hårt man än jobbar, hur stark man än är eller hur smal man än blir… 13 00:01:32,258 --> 00:01:35,762 …så vinner tyngdkraften alltid. 14 00:02:04,999 --> 00:02:06,960 Neveah! 15 00:02:08,461 --> 00:02:09,879 De ringde från Chicago. 16 00:02:13,049 --> 00:02:14,759 De ville ju inte ha mig. 17 00:02:15,385 --> 00:02:17,011 Nåt fick dem att ändra sig. 18 00:02:58,344 --> 00:02:59,345 Vad hände? 19 00:03:00,847 --> 00:03:02,015 Om jag det visste. 20 00:03:03,141 --> 00:03:03,975 Du… 21 00:03:04,726 --> 00:03:05,935 Lycka till där inne. 22 00:03:30,460 --> 00:03:33,922 Archers balettskola har höjt säkerheten, 23 00:03:34,005 --> 00:03:35,840 erbjudit alla elever krishjälp 24 00:03:35,924 --> 00:03:38,843 och fokuserar återigen på huvudsaken: 25 00:03:38,927 --> 00:03:41,930 Att utbilda nästa generation dansare i världsklass. 26 00:03:42,013 --> 00:03:45,683 Det sägs att arga föräldrar, skoldonatorer, drar sig ur. 27 00:03:46,726 --> 00:03:50,188 En stjärnelev råkade tragiskt nog ut för ett felsteg. 28 00:03:50,271 --> 00:03:53,358 "Felsteg"? Hon föll fyra våningar. 29 00:03:54,317 --> 00:03:57,070 Ju högre en dansare flyger, 30 00:03:57,153 --> 00:04:00,740 desto hårdare blir landningen som oundvikligen följer. 31 00:04:00,823 --> 00:04:04,744 Man måste snabbt upp igen, anpassa sig och bemöta det oväntade. 32 00:04:04,827 --> 00:04:09,415 Och med tiden lär man sig två knep för hur man överlever i rampljuset. 33 00:04:09,499 --> 00:04:12,001 För det första: man slutar aldrig le. 34 00:04:12,710 --> 00:04:14,003 Och för det andra… 35 00:04:14,504 --> 00:04:18,091 ...ser man fan till att distrahera dem med nåt annat. 36 00:04:18,174 --> 00:04:19,259 Madame DuBois? 37 00:04:21,261 --> 00:04:22,220 Neveah Stroyer. 38 00:04:22,679 --> 00:04:24,973 Monique DuBois! Jisses! 39 00:04:25,056 --> 00:04:27,934 Välkommen till Archers balettskola. 40 00:04:28,643 --> 00:04:31,980 Vår nykomling. Hon är här på stipendium. 41 00:04:32,063 --> 00:04:35,316 Vi hjälpte en tjej fly från sitt eländiga liv i Compton. 42 00:04:36,818 --> 00:04:37,902 Inglewood, men... 43 00:04:37,986 --> 00:04:41,030 Då vi ser talang frågar vi inte varifrån den kommer. 44 00:04:41,114 --> 00:04:44,033 Här har alla tränat hela livet. Håller du måttet? 45 00:04:44,117 --> 00:04:48,663 För en flicka med Neveahs talang lär åren här skapa framgångsmöjligheter. 46 00:04:48,746 --> 00:04:51,082 Hon dansar i Cassie Shores fotspår. 47 00:04:51,833 --> 00:04:52,792 Vem är det? 48 00:04:54,127 --> 00:04:56,462 Vi har en trött ung dam här. 49 00:04:56,546 --> 00:04:58,548 Hör av er gällande bilderna. 50 00:04:59,007 --> 00:05:00,383 Tack så mycket. 51 00:05:02,635 --> 00:05:04,804 Vilken flopp. 52 00:05:04,887 --> 00:05:08,016 -Var det nåt jag… -Ja, men ta henne till Alan nu. 53 00:05:11,394 --> 00:05:15,648 De börjar med skelettet. Därpå fötter, hållning och flexibilitet, 54 00:05:15,732 --> 00:05:18,693 musikalitet, karisma och lydnad. 55 00:05:18,776 --> 00:05:20,778 Och när de har plockat isär dig... 56 00:05:21,446 --> 00:05:22,947 ...vill de se en gnista. 57 00:05:23,781 --> 00:05:27,035 Jag kollar din rörelse, din kapacitet för utåtvridning. 58 00:05:29,537 --> 00:05:31,080 Håller hon måttet? 59 00:05:31,831 --> 00:05:32,832 Det är en början. 60 00:05:33,249 --> 00:05:36,461 Jag tillkännager också en ny balett av Ramon Costa. 61 00:05:36,544 --> 00:05:40,465 -Ramon Costa? Men han är ju inte här. -Inte ännu. 62 00:05:42,925 --> 00:05:46,763 Neveah, vi har en bild på din pappa. Hur är det med din mamma? 63 00:05:46,846 --> 00:05:47,805 Hur så? 64 00:05:47,889 --> 00:05:50,391 Din utveckling baseras på… 65 00:05:50,475 --> 00:05:52,727 Jag vet, men ni har redan antagit mig. 66 00:06:03,237 --> 00:06:05,948 Den här Cassie Shore… vad hände? 67 00:06:06,032 --> 00:06:07,658 En olycka. 68 00:06:08,618 --> 00:06:11,412 Så jag är här för att hon är borta? 69 00:06:11,496 --> 00:06:14,332 Du är här, Neveah, för att du har nåt speciellt. 70 00:06:14,415 --> 00:06:16,084 Gå nu ut och visa det. 71 00:06:21,506 --> 00:06:24,759 Du går nivå tre. Då är man 16 till 17 år. 72 00:06:24,842 --> 00:06:27,303 Vi låser nattetid. Gäster skriver in sig. 73 00:06:27,387 --> 00:06:31,474 Ni har akademiska studier mellan 08-12. Jag har dina läxor för idag. 74 00:06:31,557 --> 00:06:35,812 Sen dansar ni från kl. 13 till 18,30. Det ska vara släckt kl. 22. 75 00:06:35,895 --> 00:06:36,813 Raring? 76 00:06:38,231 --> 00:06:39,232 Här ska du bo. 77 00:06:44,112 --> 00:06:45,655 Din rumskamrat heter June. 78 00:06:45,738 --> 00:06:48,491 Om du dricker, röker eller kuggas åker du ut. 79 00:06:48,574 --> 00:06:50,243 Blir du för smal åker du ut. 80 00:06:50,326 --> 00:06:53,746 Om du ligger med nån kille eller med en tjej… adjö. 81 00:06:53,830 --> 00:06:57,750 Bete dig som om jag ser allt, för det gör jag. 82 00:07:00,586 --> 00:07:01,462 Hej svejs. 83 00:07:01,546 --> 00:07:02,463 Tack. 84 00:07:05,425 --> 00:07:06,426 Sa hon kl. 13? 85 00:07:06,509 --> 00:07:07,802 Jäklar. 86 00:07:11,681 --> 00:07:13,683 Okej, allihopa. Då kör vi igång. 87 00:07:16,644 --> 00:07:19,147 Mot stången i sjätte position, tack. 88 00:07:19,814 --> 00:07:22,775 -Det är min plats. -Övergå sedan i pointe plié. 89 00:07:23,359 --> 00:07:24,610 Höger, vänster. 90 00:07:25,695 --> 00:07:27,113 Rulla genom fötterna. 91 00:07:27,196 --> 00:07:28,656 -Och vänd. -Där står jag. 92 00:07:28,739 --> 00:07:30,408 Uppåt, testa balansen. 93 00:07:30,491 --> 00:07:31,742 Och första position. 94 00:07:31,826 --> 00:07:33,703 -Igen, i andra position. -Inte där! 95 00:07:33,786 --> 00:07:37,331 Avsluta med en sidoböjning på fyra. Höger, vänster. 96 00:07:37,415 --> 00:07:40,084 -Och en rond de corps… -Alla har egna platser. 97 00:07:40,168 --> 00:07:42,795 Ja! Vals, tack. Tack, Richard. 98 00:07:43,671 --> 00:07:44,547 Och… 99 00:07:50,052 --> 00:07:52,638 Slappna av i vristerna i demin. 100 00:07:52,722 --> 00:07:53,973 Du är långt hemifrån. 101 00:07:54,056 --> 00:07:55,975 Håll ihop hälarna hela vägen. 102 00:07:56,434 --> 00:07:58,019 Och demi. 103 00:07:59,854 --> 00:08:01,564 Och dubbel. 104 00:08:02,940 --> 00:08:05,902 Och förläng in i grand… 105 00:08:05,985 --> 00:08:08,946 Visa hälen i tendu devant, gott folk! 106 00:08:09,030 --> 00:08:12,283 Kom igen nu! Håll ihop revbenen! 107 00:08:12,366 --> 00:08:14,911 Jag vill se femte. 108 00:08:14,994 --> 00:08:16,787 Gör övergångarna exakta. 109 00:08:17,413 --> 00:08:21,250 Vikten på stödbenet betyder inte att man ska stå hopsjunken. 110 00:08:22,168 --> 00:08:23,669 Vi bär inte paltor här. 111 00:08:24,128 --> 00:08:24,962 Paltor? 112 00:08:25,046 --> 00:08:27,840 Paltor. Det jag behöver se är övertäckt. 113 00:08:34,096 --> 00:08:35,806 Lyft i attitude. 114 00:08:45,316 --> 00:08:47,985 Du sjunker i port de bras. Upp med bröstbenet. 115 00:08:48,486 --> 00:08:49,612 Ner med höften. 116 00:08:52,156 --> 00:08:54,200 Nej. Du har höften uppe vid örat. 117 00:08:55,868 --> 00:08:59,413 Du lägger vikten på hälarna. Håll dig över stödbenet. 118 00:09:01,123 --> 00:09:02,250 Ner med höften. 119 00:09:04,377 --> 00:09:05,378 Lyft. 120 00:09:11,384 --> 00:09:13,719 Bette, visa från sidan. 121 00:09:15,429 --> 00:09:16,264 Titta. 122 00:09:17,515 --> 00:09:18,641 Ser du? 123 00:09:21,310 --> 00:09:22,603 Okej. Jag skonar dig. 124 00:09:24,146 --> 00:09:25,565 Bara på besök? 125 00:09:26,023 --> 00:09:27,108 Nyantagen. 126 00:09:27,191 --> 00:09:30,403 Kom i lämpliga kläder och med bättre skor nästa gång. 127 00:09:30,820 --> 00:09:31,821 De där är hemska. 128 00:09:41,289 --> 00:09:42,957 Bette, din andra arm är sen. 129 00:09:45,334 --> 00:09:46,877 Du är sen med andra armen. 130 00:09:49,422 --> 00:09:51,257 Nej. Försök med en högre passé. 131 00:09:57,680 --> 00:09:59,682 Du kan fortfarande inte svänga. 132 00:10:01,434 --> 00:10:03,603 Sommarlovet har inte gjort dig gott. 133 00:10:04,854 --> 00:10:09,025 Imorgon efter lektionen börjar vi med pas de deux. 134 00:10:09,108 --> 00:10:12,278 Men den här terminen får ni bara en partner. 135 00:10:12,361 --> 00:10:17,366 Tilliten i den här byggnaden är borta, och det här kan kanske återuppbygga den. 136 00:10:24,248 --> 00:10:29,462 -Oj. Han är otrolig! -Ja, om man går igång på psykopater. 137 00:10:29,545 --> 00:10:31,130 Jag tror han knuffade henne. 138 00:10:33,382 --> 00:10:34,383 Utmärkt, Nabil. 139 00:10:34,884 --> 00:10:35,968 Knuffade vem? 140 00:10:36,052 --> 00:10:37,803 Sin flickvän, Cassie. 141 00:10:46,228 --> 00:10:48,272 Ta vad du behöver och sätt igång. 142 00:10:48,356 --> 00:10:52,943 Det här är City Works-ballerinornas avlagda skor. Du får dem nästan gratis. 143 00:10:53,694 --> 00:10:55,237 Du var rätt duktig idag. 144 00:10:55,321 --> 00:10:57,531 Skojar du? Jag kom inte upp på benet. 145 00:10:57,615 --> 00:10:59,033 Det händer oss alla. 146 00:11:03,329 --> 00:11:06,082 Tror du jag kan bli proffsdansös på två år här? 147 00:11:06,165 --> 00:11:09,627 -Jag har sett större mirakel. -Men har de fel åker du ut. 148 00:11:09,710 --> 00:11:13,422 -Ursäkta, vi har inte träffats. -Bette. Det här är June. 149 00:11:13,506 --> 00:11:15,091 Visa mig dina fotvalv. 150 00:11:15,174 --> 00:11:17,635 -Mina fötter? -Det är de som gör dansaren. 151 00:11:17,718 --> 00:11:20,930 -Var dansade du? -Bette kollar bara in konkurrensen. 152 00:11:21,013 --> 00:11:21,847 Rädd. 153 00:11:21,931 --> 00:11:24,850 Nån som kommer in så här sent måste vara begåvad. 154 00:11:26,936 --> 00:11:28,270 Okej, rätt bra. 155 00:11:29,105 --> 00:11:30,231 Vänner. 156 00:11:31,857 --> 00:11:34,276 Neveah, de här vore perfekta för dig. 157 00:11:34,985 --> 00:11:36,362 Dubbla band, hög vamp? 158 00:11:36,946 --> 00:11:38,072 Vad är...? 159 00:11:38,155 --> 00:11:40,116 Är det här Delia Whitlaws skor? 160 00:11:40,199 --> 00:11:41,450 Hennes gamla avlagda. 161 00:11:42,535 --> 00:11:45,663 De ser ut att passa perfekt. Intressant, va? 162 00:11:45,746 --> 00:11:48,999 Du är en sopa, Shane. Ha så kul med din nya petit rat. 163 00:11:50,084 --> 00:11:50,960 June. 164 00:11:51,377 --> 00:11:52,211 Hej då. 165 00:11:53,754 --> 00:11:55,965 -Kallade hon mig...? -En råtta, ja. 166 00:11:56,048 --> 00:11:59,385 Men som med allt inom balett låter det bättre på franska. 167 00:11:59,468 --> 00:12:03,013 En liten råtta är en dansare som är ung, vacker, fattig och… 168 00:12:03,556 --> 00:12:04,890 …jävligt stark. 169 00:12:05,516 --> 00:12:09,603 Och den här dansar i självaste Delia Whitlaws skor. 170 00:12:10,187 --> 00:12:11,188 Det är galet. 171 00:12:11,272 --> 00:12:14,024 Jag sökte till Archer för att hon gick där. 172 00:12:14,108 --> 00:12:16,569 Jaså? Då ska du sitta på första parkett. 173 00:12:27,580 --> 00:12:28,456 Ta det lugnt. 174 00:12:28,956 --> 00:12:30,082 -Hej. -Vad fan? 175 00:12:31,250 --> 00:12:32,084 Det räcker nu. 176 00:12:32,918 --> 00:12:35,087 Nej, jag hade klarat en till. 177 00:12:35,171 --> 00:12:38,424 -En skadad bröstmuskel hjälper ingen. -Du hörde Brooks. 178 00:12:38,507 --> 00:12:41,635 -Jag är inte i form. -Han pratade säkert inte om dig. 179 00:12:41,719 --> 00:12:44,930 Kolla, Caleb. Den där snuten pratar med honom igen. 180 00:12:45,681 --> 00:12:47,183 Hon måste ana nåt. 181 00:12:49,059 --> 00:12:54,106 -Berättade du nåt för henne? -Oren, vi höll oss till samma version. 182 00:12:55,441 --> 00:12:57,443 Cassie var ensam. Vi var inte där. 183 00:13:05,868 --> 00:13:07,703 Du imponerade på Brooks idag. 184 00:13:08,746 --> 00:13:09,789 Inte direkt. 185 00:13:10,581 --> 00:13:11,540 Lite ringrostig. 186 00:13:12,333 --> 00:13:13,501 Det måste suga. 187 00:13:13,584 --> 00:13:16,754 Att komma ända hit för att vara med sin flickvän... 188 00:13:17,421 --> 00:13:19,507 ...och så faller hon från ett hus. 189 00:13:19,590 --> 00:13:23,219 Jag kom för att studera dans. Jag kunde inte tacka nej. 190 00:13:23,761 --> 00:13:26,055 -Jag har iakttagit dig. -Jag vet. 191 00:13:26,639 --> 00:13:28,724 Du har inte den amerikanska stilen. 192 00:13:29,433 --> 00:13:30,392 Det är sant. 193 00:13:31,018 --> 00:13:32,937 Jag är mer än tuttar och tänder. 194 00:13:33,813 --> 00:13:38,442 Jag har iakttagit dig också. Du är banal, tar inga risker. 195 00:13:39,902 --> 00:13:41,320 Ända tills du dök upp. 196 00:13:42,571 --> 00:13:43,489 Och sen… 197 00:13:45,241 --> 00:13:46,158 Pang. 198 00:13:46,742 --> 00:13:47,952 Och nu, snuten. 199 00:13:48,035 --> 00:13:51,872 Jag kan berätta att du brukade tappa Cassie. Kanske sabotage... 200 00:13:51,956 --> 00:13:53,749 -Jag var hennes bästa partner! -Jaså? 201 00:13:53,833 --> 00:13:54,875 -Ja. -Killar! 202 00:13:54,959 --> 00:13:56,085 Lägg av, hörni! 203 00:14:00,381 --> 00:14:01,841 Du hör inte hemma här. 204 00:14:33,956 --> 00:14:36,208 -Herregud. -Titta, jag har gåshud. 205 00:14:43,090 --> 00:14:44,842 Delia Whitlaw. 206 00:14:44,925 --> 00:14:46,927 Jag har sett 100 videor med henne. 207 00:14:47,011 --> 00:14:51,473 City Works har tur som fick henne. Efter Europa kan hon välja och vraka. 208 00:14:52,933 --> 00:14:54,977 Låt inte tempot sinka er. Förutse. 209 00:14:56,020 --> 00:14:57,688 Hon är en gudinna. 210 00:15:01,859 --> 00:15:02,818 Okej. 211 00:15:02,902 --> 00:15:04,653 Utveckla det här partiet. 212 00:15:19,335 --> 00:15:20,461 Så bra. 213 00:15:29,929 --> 00:15:33,140 -Förbättra fotarbetet. -Jag gör så gott jag kan, Ramon. 214 00:15:33,223 --> 00:15:35,392 Jag får inte plats i koreografin. 215 00:15:36,936 --> 00:15:38,354 Du dansar härifrån. 216 00:15:39,021 --> 00:15:40,689 Men jag måste se det här. 217 00:15:42,232 --> 00:15:43,567 Och på kvällen... 218 00:15:45,319 --> 00:15:46,153 Här. 219 00:15:47,988 --> 00:15:51,617 Det finns inom dig. Jag plockar bara fram det. Kom igen. 220 00:15:52,952 --> 00:15:55,663 Berör publiken så som du skulle beröra mig. 221 00:15:58,123 --> 00:15:59,917 Slit av honom skjortan. 222 00:16:01,210 --> 00:16:02,211 Så här? 223 00:16:03,629 --> 00:16:05,339 Om det är nåt du kan använda. 224 00:16:05,839 --> 00:16:06,757 Nu går vi. 225 00:16:09,009 --> 00:16:10,135 Trist. 226 00:16:14,848 --> 00:16:16,809 Man har alltid ont nånstans. 227 00:16:16,892 --> 00:16:21,230 Nånstans i kroppen finns det smärta eftersom man alltid pressar sig 228 00:16:21,313 --> 00:16:23,148 mer än möjligt. 229 00:16:31,115 --> 00:16:34,576 Men det vilar en styrka i att vara en del av nåt större. 230 00:16:34,660 --> 00:16:35,536 Snälla. 231 00:16:35,619 --> 00:16:37,162 Balettkåren. 232 00:16:37,246 --> 00:16:39,331 Hon har ju stil. 233 00:16:39,415 --> 00:16:41,625 Ja, för att vara strippa. 234 00:16:42,251 --> 00:16:44,628 Det där är inte ens balett. 235 00:16:46,672 --> 00:16:47,506 Hörni. 236 00:16:50,426 --> 00:16:53,637 Vi hittade din lilla dansshow. Så gulligt. 237 00:16:53,721 --> 00:16:55,639 Nån här gillar åtminstone dans. 238 00:16:55,723 --> 00:16:58,600 Är det vad det här är för dig? En lek? 239 00:16:58,684 --> 00:17:01,186 Var inte jag duktig nog att bli din vän? 240 00:17:01,687 --> 00:17:04,231 Du var inte duktig nog, petit rat. 241 00:17:04,314 --> 00:17:06,358 Jag var bättre. 242 00:17:08,736 --> 00:17:10,362 Visst, jag kom in här sent, 243 00:17:10,446 --> 00:17:14,283 och jag kanske förstör din plan om att bli nästa stjärna, 244 00:17:14,366 --> 00:17:18,370 men min begåvning förde mig hit, och nu utmanar jag dig. 245 00:17:20,039 --> 00:17:23,417 Ms Stroyer? Madame DuBois vill prata med dig. 246 00:17:24,710 --> 00:17:25,544 Nu. 247 00:17:38,015 --> 00:17:42,811 -Lugn, polisen. Det är kortison. -Om jag får prata med några fler elever... 248 00:17:42,895 --> 00:17:45,689 Jag pratade med din överordnade. Fallet är avslutat. 249 00:17:45,773 --> 00:17:49,193 Ändå är ännu en polis här och exploaterar en hemsk olycka. 250 00:17:49,276 --> 00:17:52,780 Ni traumatiserar mina elever, och till vilken nytta? 251 00:17:52,863 --> 00:17:54,281 Du är väl inte nöjd? 252 00:17:54,364 --> 00:17:56,325 Ni har inte kommit nån vart. 253 00:17:56,408 --> 00:17:59,369 Ni har haft en vecka på er att hitta nåt som tyder på brott, 254 00:17:59,453 --> 00:18:01,663 men det var en tragisk fallolycka. 255 00:18:01,747 --> 00:18:05,417 Utredningar tar tid. Alla gemenskaper bär på hemligheter. 256 00:18:05,501 --> 00:18:07,836 Var du militär tidigare? 257 00:18:08,337 --> 00:18:13,092 Gud vet vad du gjorde där, men balett ger dig inte upprättelse. 258 00:18:13,759 --> 00:18:14,843 Jag hittade henne. 259 00:18:15,344 --> 00:18:16,595 Vi är klara här. 260 00:18:20,599 --> 00:18:23,769 -Jag hoppas att du trivs? -Dégagez, polisen. 261 00:18:28,524 --> 00:18:30,025 Du ville träffa mig? 262 00:18:30,109 --> 00:18:32,820 Idag ska du vara med på donationskvällen. 263 00:18:32,903 --> 00:18:35,072 En chaufför hämtar dig med de andra, 264 00:18:35,155 --> 00:18:39,034 och Selena hjälper dig hitta nåt presentabelt på klädavdelningen. 265 00:18:39,118 --> 00:18:41,495 -Jag har egna kläder. -Klart du har. 266 00:18:42,121 --> 00:18:43,914 Men balett kräver en viss... 267 00:18:43,997 --> 00:18:46,083 -Merde! -Ursäkta, madame. 268 00:18:46,166 --> 00:18:47,793 Det där var ben. 269 00:18:52,840 --> 00:18:59,763 Du blir nu en investering för flera tusen, och vi måste veta om du blir en produkt… 270 00:18:59,847 --> 00:19:01,932 -En produkt? -...som är användbar. 271 00:19:02,015 --> 00:19:05,018 Du är antingen skolans framtid eller en felsatsning. 272 00:19:05,102 --> 00:19:09,565 Våra donatorer lär ställa samma fråga. 273 00:19:09,648 --> 00:19:12,609 På de här korten står historien du ska berätta. 274 00:19:16,697 --> 00:19:19,616 Madame DuBois, jag är bara här för att dansa. 275 00:19:20,325 --> 00:19:21,535 Fel. 276 00:19:21,618 --> 00:19:25,038 Ikväll avgörs din framtid, precis som på lektionerna. 277 00:19:31,545 --> 00:19:33,964 Man betalar ett pris för att flyga. 278 00:19:35,048 --> 00:19:37,009 De tar ens barndom, ens familj… 279 00:19:38,427 --> 00:19:42,514 Kvar har man bara vänner som önskar sig att ens akillessena ska gå av. 280 00:19:43,932 --> 00:19:45,893 Och de låter en aldrig växa upp. 281 00:19:47,269 --> 00:19:48,729 Så vill man leva lite... 282 00:19:50,439 --> 00:19:52,065 ...måste man vara kreativ. 283 00:20:19,885 --> 00:20:21,595 Gud, vad jag behöver det här. 284 00:20:25,349 --> 00:20:28,227 Vi borde se till att bli partners. 285 00:20:29,519 --> 00:20:33,482 -Vi skulle dominera. -Nabil ska tydligen bli min partner. 286 00:20:33,565 --> 00:20:36,860 -Då opponerar vi oss. -Jag vill inte ställa till med nåt. 287 00:20:45,285 --> 00:20:46,411 Jisses. 288 00:20:50,499 --> 00:20:52,417 Du tycker fransmannen är bättre. 289 00:20:52,501 --> 00:20:55,295 Och du vill inte dras med den nya tjejen. 290 00:20:55,379 --> 00:20:59,675 Alla kan fejka saker på scen. Men inte kärlek. 291 00:20:59,758 --> 00:21:00,592 Jo. 292 00:21:01,635 --> 00:21:02,469 Det kan jag. 293 00:21:04,638 --> 00:21:05,764 Inga ljus. 294 00:21:05,847 --> 00:21:06,932 Nån kommer. 295 00:21:09,142 --> 00:21:11,645 Ja, och inte är det jag. 296 00:21:19,236 --> 00:21:22,322 Jag har kramp. Brooks körde hårt med oss. 297 00:21:22,406 --> 00:21:25,784 Det kvittar. Är Bette där inne ska dörren vara öppen. 298 00:21:25,867 --> 00:21:26,868 De är upptagna. 299 00:21:27,869 --> 00:21:28,704 De grälar. 300 00:21:29,913 --> 00:21:30,914 Det hörs inte. 301 00:21:31,623 --> 00:21:33,500 Tyst bestraffning. Brutalt. 302 00:21:34,251 --> 00:21:36,044 Ja. Vill du se nåt brutalt? 303 00:21:40,132 --> 00:21:41,133 -Nej. -Nej. 304 00:21:45,178 --> 00:21:46,179 Hej, Torri. 305 00:21:47,556 --> 00:21:48,765 Ni kan reglerna. 306 00:21:48,849 --> 00:21:51,310 Blåste dörren igen? Jag märkte inte det. 307 00:21:51,393 --> 00:21:54,730 -Gjorde du det, Oren? -Vi diskuterade det kalla kriget. 308 00:21:55,397 --> 00:21:59,109 Det var bra att du kom, Torri. Jag ska ju på evenemanget ikväll. 309 00:21:59,192 --> 00:22:01,611 Jag har en ljuvlig kort cocktailklänning, 310 00:22:01,695 --> 00:22:05,115 men tyllen är lite skrynklig, så jag behöver ett strykjärn. 311 00:22:07,951 --> 00:22:09,202 Nu är det färdiglekt. 312 00:22:13,165 --> 00:22:15,042 Jag blir skyldig dig en tjänst. 313 00:22:18,128 --> 00:22:20,213 Varför lånade jag inte en av deras? 314 00:22:21,715 --> 00:22:22,924 Det där är snyggt. 315 00:22:23,342 --> 00:22:25,177 Jag är inte redo för det här. 316 00:22:29,222 --> 00:22:32,851 Okej. Jag ska kolla vad jag har. 317 00:22:36,646 --> 00:22:37,564 Ja. 318 00:22:38,440 --> 00:22:41,401 Du behöver bara lite extra glamour. 319 00:22:43,445 --> 00:22:44,988 Sådär. 320 00:22:46,490 --> 00:22:50,118 Det ser snyggt ut. Och de andra är bara avundsjuka. 321 00:22:50,202 --> 00:22:51,078 På vad? 322 00:22:51,161 --> 00:22:53,955 Du såg hur balettmästaren rackade ner på mig. 323 00:22:54,039 --> 00:22:55,624 Inget var bra. 324 00:22:55,707 --> 00:22:57,751 Han uppmärksammade dig åtminstone. 325 00:22:57,834 --> 00:22:59,878 Han rättar mig aldrig. 326 00:23:00,754 --> 00:23:03,673 -Kanske du är bra nog. -I balett är ingen bra nog. 327 00:23:16,353 --> 00:23:18,688 Inom balett finns en märklig fördel. 328 00:23:18,772 --> 00:23:22,734 Efter allt ens hårda arbete, smärtan och uppoffringarna… 329 00:23:23,318 --> 00:23:25,237 Då man rör sig bland de dödliga… 330 00:23:26,238 --> 00:23:27,864 …blir man en gud. 331 00:23:28,615 --> 00:23:33,286 Man är ett perfekt och dyrkat resultat av det bästa en kropp kan åstadkomma. 332 00:23:34,454 --> 00:23:37,582 Fantastiskt. Tack. Får vi få en bild med er fyra? 333 00:23:38,542 --> 00:23:40,710 Ja, tillsammans. Le stort nu. 334 00:23:41,086 --> 00:23:42,838 Härligt. Fantastisk kostym. 335 00:24:00,063 --> 00:24:03,692 {\an8}OKÄND: IGNORERA MIG DU VÄRLDEN FÅR ÄNDÅ VETA VAD DU GJORDE 336 00:24:03,775 --> 00:24:07,904 {\an8}VEM ÄR DU? 337 00:24:07,988 --> 00:24:09,573 {\an8}NÅN DU GJORDE ILLA. 338 00:24:15,287 --> 00:24:18,290 Efter den gångna veckan måste jag erkänna 339 00:24:18,373 --> 00:24:22,002 att inte all publicitet är bra. 340 00:24:22,919 --> 00:24:26,173 Men tack vare er här är skolan starkare än nånsin. 341 00:24:26,256 --> 00:24:30,218 Vi inspireras av er tillit och generositet, 342 00:24:30,302 --> 00:24:32,762 och vi ska sätta upp en ny föreställning 343 00:24:32,846 --> 00:24:38,018 till Cassies ära, av den kända koreografen Ramon Costa. 344 00:24:38,852 --> 00:24:40,061 Är det ett skämt? 345 00:24:40,145 --> 00:24:42,063 Snart kommer balettvärlden 346 00:24:42,147 --> 00:24:45,275 att uppmärksamma vår skola av rätt orsaker. 347 00:24:45,358 --> 00:24:47,694 -För en ljus framtid. -Ja, skål! 348 00:24:52,866 --> 00:24:53,950 Hoppas att det funkar. 349 00:24:55,076 --> 00:24:58,663 Ja, och vi uppskattar stödet från entusiaster som du. 350 00:24:58,747 --> 00:25:01,249 Jag är värd mycket mer än en fet check. 351 00:25:01,333 --> 00:25:03,460 Lämna Archer åt dess ledare. 352 00:25:04,294 --> 00:25:06,546 Låt oss hoppas att du överlever krisen. 353 00:25:09,341 --> 00:25:10,342 Hej igen. 354 00:25:11,009 --> 00:25:12,010 Hej på dig. 355 00:25:12,844 --> 00:25:15,305 De kallar dig visst för "Skiftnyckeln"? 356 00:25:16,348 --> 00:25:18,099 Det passar om man heter Alan. 357 00:25:18,808 --> 00:25:20,393 Hur var din första dag? 358 00:25:20,477 --> 00:25:21,978 Rätt överrumplande. 359 00:25:22,062 --> 00:25:26,107 Du har hyfsade fotvalv och öppna höfter. Här räcker det långt. 360 00:25:26,191 --> 00:25:28,485 Säg det åt den där sadistiske idioten. 361 00:25:28,568 --> 00:25:31,488 Du vet nog inte hur han beter sig. 362 00:25:31,571 --> 00:25:32,739 Jo då. 363 00:25:33,782 --> 00:25:34,991 Han är min make. 364 00:25:41,331 --> 00:25:42,207 Tja... 365 00:25:43,166 --> 00:25:44,459 Bäst att mingla lite. 366 00:25:48,922 --> 00:25:50,257 Jag gör det inte. 367 00:25:50,382 --> 00:25:54,636 -Efter City Works åker jag till Paris. -För mer konstnärligt trams? 368 00:25:55,095 --> 00:25:58,890 Jag erbjuder dig en trygg plats att utveckla stora idéer på. 369 00:25:58,974 --> 00:26:01,935 -Och ny talang. -Han har all talang han behöver. 370 00:26:02,018 --> 00:26:03,937 Det skulle visa lojalitet gentemot skolan, 371 00:26:04,020 --> 00:26:08,024 vilket betyder lojalitet gentemot det kompani vi utbildar dansare för. 372 00:26:08,108 --> 00:26:11,194 City Works Ballet sätter upp en stor balett nästa år. 373 00:26:11,278 --> 00:26:14,864 Om du jobbar med oss ska jag lobba för att du får giget. 374 00:26:14,948 --> 00:26:17,909 Jag förstår att du är desperat, Monique… 375 00:26:18,326 --> 00:26:20,120 …men jag är inte din leksak. 376 00:26:25,000 --> 00:26:26,876 Raring, det är ost på den där. 377 00:26:27,544 --> 00:26:29,504 Jag har förtjänat den, mamma. 378 00:26:29,588 --> 00:26:31,464 Bra. Oren, så trevligt. 379 00:26:31,548 --> 00:26:32,591 Mrs Whitlaw. 380 00:26:32,674 --> 00:26:33,883 Tack för inbjudan. 381 00:26:33,967 --> 00:26:37,637 Vi ordnar dessa sammankomster bara för att få se våra tjejer. 382 00:26:37,721 --> 00:26:41,600 Jag hoppas vi får se mycket av er i år, både på och utanför scen. 383 00:26:41,683 --> 00:26:42,809 Det hoppas jag med. 384 00:26:43,476 --> 00:26:44,394 Topher. 385 00:26:46,271 --> 00:26:47,188 Berätta. 386 00:26:48,607 --> 00:26:51,359 Vilket stjärnpar, va? 387 00:26:52,694 --> 00:26:54,904 Paren är redan bestämda. 388 00:26:54,988 --> 00:26:56,740 Du gör säkert det rätta. 389 00:26:57,657 --> 00:26:59,326 Det gör jag alltid, Katrina. 390 00:27:00,744 --> 00:27:03,913 Mamma, du kan inte köra med min balettmästare! 391 00:27:04,372 --> 00:27:08,251 -Det skulle jag aldrig göra. -Nu visar vi upp dig för Ramon Costa. 392 00:27:16,134 --> 00:27:18,678 Var är sjalen som hör ihop med klänningen? 393 00:27:18,762 --> 00:27:20,013 Jag behövde den inte. 394 00:27:20,764 --> 00:27:23,141 Dina beniga axlar väcker uppmärksamhet. 395 00:27:23,224 --> 00:27:24,476 Du äter för lite. 396 00:27:25,143 --> 00:27:28,355 Jag mår fint, mamma, och det är kul att se dig. 397 00:27:28,438 --> 00:27:30,440 Jag skulle flyga tillbaka ikväll. 398 00:27:30,523 --> 00:27:32,442 Men en del saker är viktigare. 399 00:27:32,525 --> 00:27:36,237 Ja. Det som hände Cassie var en påminnelse om att livet är kort. 400 00:27:36,655 --> 00:27:39,032 -Vilken är din roll? -Min roll? 401 00:27:39,115 --> 00:27:41,368 Din roll i balettuppvisningen. 402 00:27:42,452 --> 00:27:47,582 -Rollfördelningen försenades av olyckan. -Jäkla konstnärer. Ingen gör nåt i tid. 403 00:27:47,666 --> 00:27:50,794 Det är Törnrosa i år. Det är perfekt för mig. 404 00:27:51,294 --> 00:27:53,880 Alla säger att rollen som Aurora är min. 405 00:27:53,963 --> 00:27:56,257 -Varför tror du inte på mig? -Det gör jag. 406 00:27:56,341 --> 00:28:00,261 Men jag vägrar betala för en skräputbildning utan framtid. 407 00:28:00,345 --> 00:28:03,932 Jag fattar. Du vill ha en läkare, en advokat, en senator. 408 00:28:04,474 --> 00:28:07,018 Mamma, jag vill bara dansa. 409 00:28:07,102 --> 00:28:09,979 Dansa då. I ditt sovrum, i duschen. 410 00:28:10,063 --> 00:28:12,732 Och på skolbalen, som andra tonårstjejer. 411 00:28:12,816 --> 00:28:16,194 Jag uppfostrade inte mitt enda barn för en osynlig roll. 412 00:28:16,861 --> 00:28:19,698 Antingen blir du solodansare, eller så får du sluta. 413 00:28:19,781 --> 00:28:21,032 Mamma! 414 00:28:21,825 --> 00:28:22,909 Jag är på god väg. 415 00:28:24,703 --> 00:28:28,581 Jag ska fixa en huvudroll, och alla kommer att vilja ha mig. 416 00:28:28,665 --> 00:28:31,543 Nu kan Cassie nämligen inte stjäla mitt rampljus. 417 00:28:32,711 --> 00:28:35,338 Hon stal det inte, June. Hon är bättre än du. 418 00:28:36,214 --> 00:28:37,924 Hon är inte bättre än jag nu. 419 00:28:42,512 --> 00:28:43,680 Så ska det låta. 420 00:28:52,480 --> 00:28:57,277 Vad tror du har bidragit till att du har tagit dig så här långt? 421 00:28:57,902 --> 00:29:02,449 Gymnastiken hjälpte mig nog att avancera när jag började med balett. 422 00:29:02,532 --> 00:29:04,868 Och min hiphop. Den är liksom... 423 00:29:04,951 --> 00:29:07,162 Jag såg några videor på nätet. Det... 424 00:29:07,620 --> 00:29:09,622 ...finns en underbar kraft i dem. 425 00:29:10,248 --> 00:29:11,791 Jag larvar mig bara. 426 00:29:11,875 --> 00:29:14,169 Tjejerna här totaldissar dem. 427 00:29:14,252 --> 00:29:18,965 Jag har sett en del tuffa saker där hemma, men inget jämfört med den här skiten. 428 00:29:19,048 --> 00:29:21,676 Ja, det jag tror att Neveah vill betona 429 00:29:21,760 --> 00:29:23,720 är hur Archers handlar om... 430 00:29:23,803 --> 00:29:25,805 Grundprinciper. Ja. 431 00:29:26,347 --> 00:29:28,516 Som jag är i stort behov av. 432 00:29:28,600 --> 00:29:33,313 Jag har talang, men för en balettkarriär krävs struktur. 433 00:29:34,147 --> 00:29:37,233 Och för det är Archer den bästa platsen. 434 00:29:37,317 --> 00:29:38,735 Tack, Neveah. 435 00:29:39,778 --> 00:29:40,779 Och lycka till. 436 00:29:42,947 --> 00:29:44,449 -Tack så mycket. -Tack. 437 00:29:49,412 --> 00:29:50,663 Du hade ett manus. 438 00:29:51,164 --> 00:29:52,791 Och ett liv. 439 00:29:58,213 --> 00:30:00,006 Varför hänger du med eleverna? 440 00:30:00,089 --> 00:30:02,258 -Ramon skulle ju hit... -Smart. 441 00:30:02,342 --> 00:30:03,676 Håll ett öga på honom. 442 00:30:04,719 --> 00:30:07,889 Ramon Costa, får jag föreställa min dotter Bette? 443 00:30:07,972 --> 00:30:09,557 Archers nästa stjärnelev. 444 00:30:09,641 --> 00:30:11,810 Han jobbar redan med en. 445 00:30:11,893 --> 00:30:14,813 Vi är inte potatischips, Delia. Man får ta flera. 446 00:30:15,480 --> 00:30:18,149 Mr Costa, jag hoppas du ser mig dansa imorgon. 447 00:30:18,233 --> 00:30:21,820 -Jag observerar aldrig. -Synd. Det kanske skulle ge dig nåt. 448 00:30:21,903 --> 00:30:22,737 VAD VILL DU? 449 00:30:27,534 --> 00:30:29,160 -Perfekt. -Tack så mycket. 450 00:30:29,244 --> 00:30:31,204 Kul att se dig. Tack, Zandara. 451 00:30:32,956 --> 00:30:35,834 -Jag beundrar er. -Tack. 452 00:30:35,917 --> 00:30:40,171 -Neveah Stroyer. Det är min första dag. -Jag såg Monique visa upp dig. 453 00:30:40,255 --> 00:30:44,008 Ja. Men jag skötte det kanske dåligt. 454 00:30:44,092 --> 00:30:46,970 Sparka högt och le så kommer hon att älska dig. 455 00:30:47,053 --> 00:30:49,347 -Den här bär dina skor. -Mina vad? 456 00:30:49,430 --> 00:30:53,101 Dina tåskor. Hon pressar in sina liktornar i dem som Askungen. 457 00:30:53,184 --> 00:30:55,895 Askungen fot passar faktiskt perfekt... 458 00:30:55,979 --> 00:30:57,188 Bette, är du full? 459 00:30:57,272 --> 00:31:00,108 -Kan ni inte era sagor? -Vi lever i en sagovärld. 460 00:31:00,191 --> 00:31:02,902 Att du kan stegen betyder inte att du passar in. 461 00:31:02,986 --> 00:31:04,863 Nån här anser att jag gör det. 462 00:31:04,946 --> 00:31:06,906 -Du fattar inte, va? -Lägg av. 463 00:31:06,990 --> 00:31:08,324 Monique antog dig bara 464 00:31:08,408 --> 00:31:12,495 för att skifta fokus från Cassie blodiga uppvisning. 465 00:31:12,579 --> 00:31:15,790 Men du är ännu dummare. Du inser inte att de utnyttjar dig. 466 00:31:15,874 --> 00:31:18,126 Du står hellre här och dreglar över min syster. 467 00:31:18,877 --> 00:31:19,711 Syster? 468 00:31:20,128 --> 00:31:23,172 Neveah… Om du är här, då är du duktig. 469 00:31:29,304 --> 00:31:30,138 Nevie. 470 00:31:30,805 --> 00:31:32,974 Jag har landat. 471 00:31:33,057 --> 00:31:35,476 Du försöker hålla tillbaka gråten. 472 00:31:36,352 --> 00:31:38,730 -Det gör jag inte. -Visst fan gör du det. 473 00:31:38,813 --> 00:31:41,149 För att vara stjärndansare suger din muskelkontroll. 474 00:31:41,232 --> 00:31:43,026 Liksom min situation här. 475 00:31:43,109 --> 00:31:45,737 Jag behöver pengar. Jag lovar att betala igen. 476 00:31:45,820 --> 00:31:48,448 -Du kommer inte hem. -Det funkar inte! 477 00:31:48,531 --> 00:31:51,576 De tvingar mig att vara nån jag inte är. 478 00:31:51,659 --> 00:31:54,162 -Du tog dig härifrån. -Till vilken nytta? 479 00:31:54,245 --> 00:31:56,039 Jag kom hit för att dansa... 480 00:31:56,748 --> 00:32:00,877 För att göra det enda i mitt sjuka liv som jag kan hålla fast vid, 481 00:32:00,960 --> 00:32:02,378 men de bryr sig inte. 482 00:32:02,462 --> 00:32:03,338 Och? 483 00:32:03,421 --> 00:32:05,089 Jag passar inte in. 484 00:32:05,173 --> 00:32:07,008 Halleluja, för fan! 485 00:32:07,091 --> 00:32:08,885 Vilken dansare vill göra det? 486 00:32:08,968 --> 00:32:12,931 Det här är en unik chans, så lär dig allt du kan av de där typerna, 487 00:32:13,014 --> 00:32:15,350 och sen siktar du mot stjärnorna. 488 00:32:15,975 --> 00:32:17,852 -Mot stjärnorna, baby. -Neveah. 489 00:32:20,146 --> 00:32:21,731 Nabil, hej. 490 00:32:26,819 --> 00:32:30,365 Om du behöver höra från nån annan att du är en bra dansös... 491 00:32:31,324 --> 00:32:32,325 Det är du inte. 492 00:32:32,408 --> 00:32:35,036 Men när man inte ser ut som de i speldosan... 493 00:32:35,119 --> 00:32:36,371 Vi ser inte ut så. 494 00:32:36,454 --> 00:32:40,708 Jag ser vilka baletthusen anställer, och i de flesta fall är det inte vi. 495 00:32:40,792 --> 00:32:42,210 Åh, jävlar. 496 00:32:43,252 --> 00:32:44,128 Hej, Shane. 497 00:32:44,712 --> 00:32:48,549 -Festen är över. -Festen har bara börjat, Nabil. 498 00:32:49,175 --> 00:32:50,301 Vi värmer bara upp. 499 00:32:52,720 --> 00:32:55,515 Nu när gamlingarna knutit sig kör vi igång. 500 00:32:59,102 --> 00:33:01,562 Jag hörde vad du sa om att inte passa in. 501 00:33:02,438 --> 00:33:05,066 Det är nåt bra, och det har det alltid varit. 502 00:33:05,942 --> 00:33:09,779 Om du nånsin vill se bevis på att dansare som du alltid funnits... 503 00:33:11,990 --> 00:33:14,075 Säg bara till, så ska jag visa dig. 504 00:33:17,453 --> 00:33:19,998 Öppna porten och släpp in massorna! 505 00:33:33,136 --> 00:33:34,137 June! 506 00:33:34,762 --> 00:33:37,140 Hej. June Park, inte sant? 507 00:33:38,349 --> 00:33:39,976 -Konstapel Cruz? -Ja. 508 00:33:40,518 --> 00:33:41,853 Du är ute sent. 509 00:33:42,437 --> 00:33:43,646 Min mamma är i stan. 510 00:33:44,230 --> 00:33:47,025 Så trevligt. Bra med stöd i såna här tider. 511 00:33:47,442 --> 00:33:50,194 Du var ju ändå Cassies rumskompis, eller hur? 512 00:33:50,945 --> 00:33:52,864 -Ja. -Det måste kännas tufft 513 00:33:52,947 --> 00:33:55,450 att ligga i sin säng, bredvid hennes tomma, 514 00:33:55,533 --> 00:33:57,785 och undra vad fan som hände. 515 00:33:57,869 --> 00:33:59,495 Är inte utredningen nedlagd? 516 00:33:59,579 --> 00:34:01,122 Officiellt, ja, men jag... 517 00:34:02,206 --> 00:34:03,332 Jag miste nån... 518 00:34:04,417 --> 00:34:07,045 ...nyligen och har svårt att komma över det. 519 00:34:08,046 --> 00:34:09,881 Du kanske har det likadant? 520 00:34:10,840 --> 00:34:12,592 Alla säger att hon halkade. 521 00:34:12,675 --> 00:34:15,636 -Jag tror hon hoppade. -Men hon landade ju på rygg? 522 00:34:15,720 --> 00:34:18,097 Hon struntade nog i utsikten på väg ner. 523 00:34:18,181 --> 00:34:21,392 -Ingen depression, inget brev... -Vem skulle läsa det? 524 00:34:22,643 --> 00:34:26,397 Alla beundrade Cassie, men vi gillade henne inte. 525 00:34:26,856 --> 00:34:28,274 Ett gäng rivaler. 526 00:34:28,983 --> 00:34:29,942 Och den här. 527 00:34:31,944 --> 00:34:34,280 Jag tog ett foto på taket idag. Ser du? 528 00:34:34,363 --> 00:34:35,948 Det är fotavtryck. 529 00:34:36,032 --> 00:34:38,993 Nån backade bort och försökte ta sig loss. 530 00:34:40,036 --> 00:34:41,996 Säger du att Cassie blev knuffad? 531 00:34:42,080 --> 00:34:43,414 Jag säger ingenting. 532 00:34:43,498 --> 00:34:46,250 Jag vet inte mycket om balett, 533 00:34:46,334 --> 00:34:47,960 men jag känner igen fara. 534 00:34:48,544 --> 00:34:52,006 Fler på skolan kan råka illa ut om vi inte löser det här. 535 00:34:52,090 --> 00:34:53,216 Här är mitt kort. 536 00:34:56,052 --> 00:34:57,595 Det finns regler. 537 00:34:58,846 --> 00:35:00,973 Jag är inte den som bryter mot dem. 538 00:35:13,152 --> 00:35:15,738 Varenda dag styr nån annan vad man äter, 539 00:35:15,822 --> 00:35:18,533 hur man klär sig, rör sig, och vem man rör vid. 540 00:35:18,950 --> 00:35:22,370 Man är fast i berg- och dalbanan med sina tuffaste rivaler. 541 00:35:22,954 --> 00:35:24,831 Men det ingen annan ser, 542 00:35:24,914 --> 00:35:28,376 är att rivalerna är de enda som förstår sig på en... 543 00:35:29,252 --> 00:35:32,713 ...som hyllar en för den man är och utmanar en att bli bättre. 544 00:35:35,842 --> 00:35:37,844 Det kan bara beskrivas på ett sätt. 545 00:35:38,427 --> 00:35:39,387 De är ditt folk. 546 00:37:12,355 --> 00:37:13,231 Hej. 547 00:37:13,689 --> 00:37:15,191 Det där är inte min grej. 548 00:37:16,192 --> 00:37:17,568 Men det är min. 549 00:37:17,652 --> 00:37:19,737 Vi hjälper bara varann. 550 00:37:19,820 --> 00:37:21,656 Jag vet. Det här betyder inget. 551 00:37:24,742 --> 00:37:26,619 Hur tränade du dig till V:et? 552 00:37:27,536 --> 00:37:32,541 -Jag föredrar praktik istället för teori. -Men allvarligt... Vad är din hemlighet? 553 00:37:33,751 --> 00:37:35,586 Vet inte. Jag bara dansar. 554 00:37:37,546 --> 00:37:40,967 Jag har kämpat med mina yttre sneda bukmuskler… 555 00:37:41,550 --> 00:37:43,928 …men jag får inte samma resultat. 556 00:37:46,514 --> 00:37:47,640 Vilken tur jag har. 557 00:37:51,352 --> 00:37:54,021 Om du går till gymmet borde jag... Herregud. 558 00:38:18,337 --> 00:38:19,755 Jag såg dig inte. 559 00:38:19,839 --> 00:38:21,299 Det gör ingen. 560 00:38:23,050 --> 00:38:23,884 Delia? 561 00:38:23,968 --> 00:38:26,971 Slänger skräpet, för din skull. 562 00:38:27,054 --> 00:38:28,472 Hur passar jag in? 563 00:38:28,556 --> 00:38:30,641 Håll nacken lång, 564 00:38:30,725 --> 00:38:32,560 höfterna smala, 565 00:38:32,643 --> 00:38:33,728 fotvalven höga. 566 00:38:34,228 --> 00:38:36,230 Och ben. 567 00:38:37,940 --> 00:38:40,526 De vill se ben. 568 00:38:44,947 --> 00:38:45,781 Sluta, June! 569 00:38:47,867 --> 00:38:49,035 Du behöver hjälp! 570 00:38:49,452 --> 00:38:50,286 Hjälp! 571 00:38:51,579 --> 00:38:53,080 Den enda vägen ut är upp. 572 00:38:55,082 --> 00:38:57,376 Mamma! 573 00:38:59,879 --> 00:39:00,713 Mamma! 574 00:39:04,216 --> 00:39:05,134 Mamma! 575 00:39:11,724 --> 00:39:12,558 Cassie? 576 00:39:13,142 --> 00:39:15,019 Du skulle inte ha kommit hit. 577 00:39:17,688 --> 00:39:18,522 Nej! 578 00:39:52,306 --> 00:39:53,599 MAMMA: MIDDAG KL 19 579 00:39:53,682 --> 00:39:55,017 JAG ÄLSKAR DIG, MAMMA 580 00:40:37,560 --> 00:40:38,394 Patetiskt. 581 00:40:39,478 --> 00:40:40,521 Du suger. 582 00:40:50,448 --> 00:40:54,118 -Ska du stjäla mina hemligheter? -Nej, tack. Jag har mina egna. 583 00:40:54,827 --> 00:40:55,703 Ja, säkert. 584 00:41:00,166 --> 00:41:01,917 Du tänker för mycket på det. 585 00:41:02,001 --> 00:41:05,504 Du vill visa hur hårt du jobbar och få en guldstjärna. 586 00:41:05,880 --> 00:41:07,673 Men ingen vill se dig svettas. 587 00:41:07,756 --> 00:41:11,051 -Jag har haft landets bästa lärare... -Och se på dig nu. 588 00:41:12,636 --> 00:41:14,847 Du har nåt på hjärtat. Ut med det. 589 00:41:14,930 --> 00:41:17,725 Nej, jag vill inte förstöra för dig. 590 00:41:21,228 --> 00:41:22,062 Snälla. 591 00:41:26,317 --> 00:41:29,737 Jag tänker på min höftrörelse utifrån en rotationsaxel. 592 00:41:29,820 --> 00:41:31,655 Om du börjar på det viset... 593 00:41:34,533 --> 00:41:36,452 ...stannar du längre i plién. 594 00:41:36,535 --> 00:41:38,829 Och då rör du dig snabbare. 595 00:41:38,913 --> 00:41:39,997 Så man fuskar? 596 00:41:40,080 --> 00:41:41,457 Kalla det "dansknep". 597 00:41:49,465 --> 00:41:51,509 Bra, men stanna längre i plién. 598 00:41:59,475 --> 00:42:01,143 Nu dansar du som en Whitlaw. 599 00:42:02,520 --> 00:42:04,939 Det var en komplimang, mallgroda. 600 00:42:05,022 --> 00:42:07,566 Vet du hur det är att ha en stjärna till syster? 601 00:42:07,650 --> 00:42:10,194 Alla tror att det var därför du kom in. 602 00:42:10,778 --> 00:42:11,737 Exakt. 603 00:42:12,655 --> 00:42:15,324 Jag tror att dina föräldrar köpte dig platsen. 604 00:42:16,909 --> 00:42:18,869 Och därför, när morgonen gryr... 605 00:42:19,954 --> 00:42:20,788 ...är jag här. 606 00:43:40,451 --> 00:43:41,952 MÅLTIDER 607 00:43:43,829 --> 00:43:46,874 {\an8}LAKRITS - DUMT HETSÄTARDAG - KRÄKAS 608 00:44:22,993 --> 00:44:24,036 Partnerskap. 609 00:44:24,453 --> 00:44:26,997 Det handlar om att samarbeta, 610 00:44:27,081 --> 00:44:29,833 men det handlar också om... 611 00:44:30,793 --> 00:44:31,835 ...motstånd. 612 00:44:32,503 --> 00:44:37,174 Om att finna ett räckviddens och gensvarets språk. 613 00:44:37,257 --> 00:44:40,761 En partner behöver inte vara en vän. 614 00:44:40,844 --> 00:44:44,765 Nureyev var 20 år yngre än Fonteyn. 615 00:44:44,848 --> 00:44:49,687 Hallberg och Osipova talade inte ens samma språk. 616 00:44:50,187 --> 00:44:54,358 Men genom dansen kommer ni att knyta an 617 00:44:54,441 --> 00:44:57,695 eller gå under på kuppen. 618 00:44:58,320 --> 00:45:00,614 Sarah, du dansar med Kirill. 619 00:45:00,698 --> 00:45:02,449 Gwen, du dansar med Josh. 620 00:45:02,533 --> 00:45:04,368 Lily, du är med Evgeni. 621 00:45:04,451 --> 00:45:05,786 -Emily med Lucas. -Ja! 622 00:45:05,869 --> 00:45:07,413 Esme med Caleb. 623 00:45:07,496 --> 00:45:09,123 Neveah med Oren. 624 00:45:09,206 --> 00:45:11,083 June, du dansar med Nabil, 625 00:45:11,166 --> 00:45:13,252 och Bette med Shane. 626 00:45:14,920 --> 00:45:16,338 Ska jag dansa med Nabil? 627 00:45:20,134 --> 00:45:23,262 -Hej, Nabil. -Mr Brooks, är inte Nabil min partner? 628 00:45:23,345 --> 00:45:27,224 -Baletten är föränderlig, ms Whitlaw. -Vi passar nog bättre ihop. 629 00:45:27,307 --> 00:45:31,061 Han är längre, je parle français, och vi är på samma nivå. 630 00:45:31,145 --> 00:45:34,231 Shane är en duktig dansare och bra partner. Eller... 631 00:45:35,065 --> 00:45:37,067 -Ifrågasätter du mig? -Nej då. 632 00:45:37,151 --> 00:45:38,068 Tack, sir. 633 00:45:40,446 --> 00:45:42,197 Försök dölja din entusiasm. 634 00:45:43,240 --> 00:45:44,867 Se fan till att dansa. 635 00:45:44,950 --> 00:45:45,784 Låt oss börja. 636 00:45:45,868 --> 00:45:47,786 Precis. 637 00:45:47,870 --> 00:45:49,204 Piqué in i femte. 638 00:45:49,288 --> 00:45:53,083 Tombé direkt efteråt. Ingen tvekan. 639 00:45:58,380 --> 00:46:00,799 Petit battements, mina damer. 640 00:46:02,593 --> 00:46:04,762 {\an8}-VAD VILL DU? -OKÄND: ATT DU LÄMNAR PARIS 641 00:46:04,845 --> 00:46:08,182 {\an8}-Är allt okej? -Bara ett sms från en gammal vän. 642 00:46:08,265 --> 00:46:10,100 Visa inte övergången en face! 643 00:46:12,144 --> 00:46:14,104 Nabil, fin höjd på lyftet. 644 00:46:14,188 --> 00:46:15,898 Evgeni, längre över benet. 645 00:46:15,981 --> 00:46:20,611 Nej, Bette, direkt på passé relevé. Ingen extra pas de bourrée. Sluta fuska. 646 00:46:21,153 --> 00:46:23,363 Håll mig om höfterna, inte om midjan. 647 00:46:24,990 --> 00:46:27,993 Övergången från piruetten till attitude är för sen. 648 00:46:28,076 --> 00:46:30,537 Lyft under låret. 649 00:46:30,621 --> 00:46:33,957 -Det går inte om han gör fel. -Det är inte problemet. 650 00:46:34,041 --> 00:46:37,711 Du måste arbeta snabbare, förutse arabesquen och ta dig upp. 651 00:46:37,795 --> 00:46:39,171 -Men om Shane... -Nog! 652 00:46:39,254 --> 00:46:41,924 Jag rättade inte Shane. Jag rättade dig, igen. 653 00:46:42,007 --> 00:46:43,133 Visa mig piruetten. 654 00:46:49,515 --> 00:46:53,435 Nej, det funkar inte. Vi provar nåt annat. Jag står inte ut längre. 655 00:46:54,228 --> 00:46:56,688 Börja från hörnet in i jetées. 656 00:46:58,232 --> 00:46:59,691 Kom igen. Du klarar det. 657 00:47:13,455 --> 00:47:14,832 Shane, snabbare händer. 658 00:47:14,915 --> 00:47:19,795 Bette, centrera. Håll ihop revbenen och… upp! 659 00:47:21,922 --> 00:47:23,799 Herrejävlar. Gick det bra? 660 00:47:26,134 --> 00:47:28,303 -Jadå. -Är du säker? 661 00:47:28,846 --> 00:47:29,680 Ja. 662 00:47:31,306 --> 00:47:32,182 Ja. 663 00:47:33,684 --> 00:47:34,643 Vi gör om det. 664 00:47:35,435 --> 00:47:36,395 Jag skonar dig. 665 00:47:40,649 --> 00:47:45,696 Om ni inte förbereder lyftet tillräckligt funkar det aldrig. 666 00:47:46,321 --> 00:47:48,866 Om er tajming inte är synkad, 667 00:47:48,949 --> 00:47:52,369 måste ni rädda det på nåt vis, anpassa er. 668 00:47:54,121 --> 00:47:55,914 Har ni hängt med? 669 00:47:55,998 --> 00:47:56,957 Det har vi. 670 00:47:57,624 --> 00:47:58,834 Okej, då. 671 00:47:59,251 --> 00:48:00,794 Visa mig den andra halvan. 672 00:48:01,837 --> 00:48:03,005 Vi kan gå nu. 673 00:48:36,997 --> 00:48:39,041 Sträck ut i cambré. 674 00:50:11,550 --> 00:50:12,384 Tack. 675 00:50:13,635 --> 00:50:15,137 Vi fortsätter imorgon. 676 00:50:15,846 --> 00:50:17,222 Inte imorgon. 677 00:50:18,181 --> 00:50:22,477 Imorgon är det uttagning. Och vi ska inte sätta upp Törnrosa. 678 00:50:22,561 --> 00:50:24,980 Imorgon börjar vi öva in en ny balett. 679 00:50:25,063 --> 00:50:26,732 Är Törnrosa inställd? 680 00:50:26,815 --> 00:50:27,858 Den jäveln. 681 00:50:27,941 --> 00:50:31,486 Vår balett ska handla om passion, mörker och åtrå. 682 00:50:32,154 --> 00:50:35,741 Vi ska berätta om Jack Uppskäraren. 683 00:50:35,824 --> 00:50:38,452 Sexgalningen som dödade en massa kvinnor? 684 00:50:41,121 --> 00:50:44,499 -Vi hittar nåt mer lämpligt. -Vad kunde vara bättre? 685 00:50:44,583 --> 00:50:48,837 Vi lever i en mörk, galen värld full av förluster, lögner och våld. 686 00:50:48,920 --> 00:50:50,088 Monique DuBois... 687 00:50:50,881 --> 00:50:52,758 ...du ska få din balett. 688 00:50:52,841 --> 00:50:54,843 Uttagningen är imorgon. 689 00:50:55,260 --> 00:50:57,596 Du vet att vi har våra favoriter. 690 00:50:57,679 --> 00:50:58,764 Det har jag också. 691 00:51:04,311 --> 00:51:05,520 -June. -Du hade rätt. 692 00:51:06,229 --> 00:51:08,356 Jag kan inte sluta tänka på Cassie. 693 00:51:10,192 --> 00:51:15,113 Hon var inte ensam på taket. Och madame DuBois vet om det. 694 00:51:15,906 --> 00:51:19,409 Alla elever på nivå tre gick på en hemlig fest. Utom jag. 695 00:51:19,493 --> 00:51:21,453 Jag var på rummet, som jag skulle. 696 00:51:21,536 --> 00:51:23,663 De sa att de hade gått och lagt sig. 697 00:51:23,747 --> 00:51:25,290 Om du ser eller hör nåt... 698 00:51:25,373 --> 00:51:26,416 Det gör jag inte. 699 00:51:27,084 --> 00:51:28,502 Jag blir inte kvar här. 700 00:51:52,692 --> 00:51:55,445 {\an8}ZOE ESTRELLA ÄLSKAD DOTTER, SYSTER, MAKA & VÄN 701 00:52:17,717 --> 00:52:18,802 Jag har is åt dig. 702 00:52:20,554 --> 00:52:22,139 Det behövs inte. 703 00:52:22,222 --> 00:52:23,223 Coola ner dig nu. 704 00:52:23,932 --> 00:52:24,808 Bokstavligen. 705 00:52:26,685 --> 00:52:27,894 Du hade rätt. 706 00:52:29,521 --> 00:52:30,939 Bra. Känns det bättre? 707 00:52:31,648 --> 00:52:34,651 Jag menar att vi inte dansar ihop i år. 708 00:52:34,734 --> 00:52:37,988 -Mina föräldrar kanske kan göra nåt. -Nej, du hade rätt. 709 00:52:38,071 --> 00:52:41,366 Det är bäst att inte blanda ihop dansen och vår relation. 710 00:52:41,449 --> 00:52:44,161 För att du lyckades när koreografin var enkel? 711 00:52:44,244 --> 00:52:46,163 Det var inte enkelt för dig. 712 00:52:46,246 --> 00:52:48,957 Det vore det om vi var partners. 713 00:52:49,040 --> 00:52:52,169 -Shane klarar inte mig. -Bette… 714 00:52:52,252 --> 00:52:57,132 Och det var hennes fel att jag föll. Hon pressade mig alldeles för hårt imorse. 715 00:52:57,215 --> 00:53:01,303 Precis. Det var Neveahs fel, eller Shanes eller Brooks. 716 00:53:01,386 --> 00:53:02,846 Men det var du som föll. 717 00:53:33,793 --> 00:53:35,420 Petit rat. 718 00:53:36,713 --> 00:53:39,549 När man lyfter flyger man ensam. 719 00:53:39,633 --> 00:53:42,969 Men det kan hjälpa om man har sällskap på scen. 720 00:53:43,053 --> 00:53:44,471 Balettkåren. 721 00:54:01,863 --> 00:54:03,573 Jag är ledsen. 722 00:54:03,657 --> 00:54:05,867 Kåren står lägst i rang. 723 00:54:05,951 --> 00:54:07,285 Jag är så ledsen. 724 00:54:08,328 --> 00:54:10,330 De är hungrigast och mest sårbara. 725 00:54:10,413 --> 00:54:11,456 Cassie. 726 00:54:12,457 --> 00:54:13,750 Jag är ledsen. 727 00:54:13,833 --> 00:54:16,169 Men i den hungern finns det makt. 728 00:54:16,253 --> 00:54:18,964 Den driver en att ta galna risker, 729 00:54:19,047 --> 00:54:21,758 göra vad som krävs för att synas. 730 00:54:21,841 --> 00:54:26,346 Man riskerar för mycket, flyger för högt, och man kan sluta som jag. 731 00:54:26,846 --> 00:54:29,891 I den här sängen, en hårsmån från döden. 732 00:54:41,152 --> 00:54:43,697 I balettkåren är ens jobb att passa in, 733 00:54:43,780 --> 00:54:48,076 att vara en osynlig del av en större grupp medan andra står i rampljuset. 734 00:54:48,159 --> 00:54:51,079 Franskans corps betyder "kropp", 735 00:54:51,162 --> 00:54:53,581 eller så kan det översättas med "lik". 736 00:54:54,374 --> 00:54:56,501 Det vi alla kämpar för att inte bli. 737 00:54:57,168 --> 00:55:00,213 Det är den allra sista rörelsen som ingen vill utföra. 738 00:55:00,297 --> 00:55:01,172 När man dör… 739 00:55:01,881 --> 00:55:04,926 …eller när tillräckligt många ser en på det viset. 740 00:55:15,103 --> 00:55:18,773 DIN TUR ATT FLYGA 741 00:56:54,911 --> 00:56:56,913 Undertexter: Isa Leppikorpi