1
00:00:06,256 --> 00:00:10,468
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:53,845 --> 00:00:55,138
Anda, tú por aquí.
3
00:00:59,517 --> 00:01:00,727
No es lo que parece.
4
00:01:00,810 --> 00:01:02,562
Bueno, sí, pero puedo…
5
00:01:03,688 --> 00:01:04,522
Lo sé.
6
00:01:04,606 --> 00:01:05,482
No.
7
00:01:06,024 --> 00:01:07,609
¡No!
8
00:01:07,692 --> 00:01:09,110
¡Para!
9
00:01:14,824 --> 00:01:15,992
El poder de volar.
10
00:01:16,618 --> 00:01:18,078
Sueñas con tenerlo.
11
00:01:18,536 --> 00:01:19,913
No hay mejor sensación.
12
00:01:20,663 --> 00:01:23,541
Pero solo vuelas durante un segundo o dos,
13
00:01:23,625 --> 00:01:26,753
y la gravedad
recupera lo que quisiste robar.
14
00:01:27,337 --> 00:01:31,341
Porque, por más que te esfuerces,
por más fuerte o delgada que estés…
15
00:01:32,258 --> 00:01:35,762
la gravedad siempre gana.
16
00:02:04,999 --> 00:02:06,960
¡Neveah!
17
00:02:08,461 --> 00:02:09,879
Han llamado de Chicago.
18
00:02:13,049 --> 00:02:14,425
Pero si no me querían.
19
00:02:15,385 --> 00:02:16,970
Pues han cambiado de idea.
20
00:02:58,344 --> 00:02:59,345
¿Qué ha pasado?
21
00:03:00,847 --> 00:03:01,890
Ojalá lo supiera.
22
00:03:03,141 --> 00:03:03,975
Oye.
23
00:03:04,726 --> 00:03:05,810
Suerte ahí dentro.
24
00:03:30,460 --> 00:03:33,922
La Academia Archer de ballet
ha reforzado su seguridad,
25
00:03:34,005 --> 00:03:35,840
ofrecido terapia a los alumnos
26
00:03:35,924 --> 00:03:38,760
y se ha centrado en lo que debe.
27
00:03:38,843 --> 00:03:41,971
Formar a la nueva generación
de bailarines de primera.
28
00:03:42,055 --> 00:03:45,683
Hay padres enfadados
y benefactores retirando su apoyo.
29
00:03:46,726 --> 00:03:50,188
Una estudiante excelente
ha sufrido un trágico traspié.
30
00:03:50,271 --> 00:03:53,358
¿Un traspié? Cayó cuatro pisos.
31
00:03:54,234 --> 00:03:57,070
Desde luego,
cuanto más alto vuela una bailarina,
32
00:03:57,153 --> 00:04:00,281
más te destroza la caída
que llega inevitablemente.
33
00:04:00,823 --> 00:04:04,452
Hay que ser rápida de reflejos
para adaptarse a lo inesperado.
34
00:04:04,911 --> 00:04:05,954
Con el tiempo,
35
00:04:06,037 --> 00:04:09,415
aprendes dos trucos
para sobrevivir ante los focos.
36
00:04:09,999 --> 00:04:12,001
Primero, nunca dejas de sonreír.
37
00:04:12,710 --> 00:04:13,586
Y segundo…
38
00:04:14,087 --> 00:04:18,091
te aseguras de distraerlos
para que miren a otro lado.
39
00:04:18,174 --> 00:04:19,259
¿Madame DuBois?
40
00:04:21,261 --> 00:04:22,220
Neveah Stroyer.
41
00:04:22,303 --> 00:04:24,973
¡Monique DuBois! ¡Madre mía!
42
00:04:25,056 --> 00:04:27,934
Bienvenida a la Academia Archer de ballet.
43
00:04:28,643 --> 00:04:31,980
Nuestra nueva alumna,
que recibe una beca completa.
44
00:04:32,063 --> 00:04:35,149
La ayudamos a huir
de una vida sin futuro en Compton.
45
00:04:36,776 --> 00:04:37,902
En Inglewood, pero…
46
00:04:37,986 --> 00:04:41,030
Cuando vemos talento,
no preguntamos su procedencia.
47
00:04:41,114 --> 00:04:44,033
Aquí bailan desde que andan.
¿Estarás a la altura?
48
00:04:44,117 --> 00:04:48,663
Con su talento, dos años bastarán
para prepararla para triunfar.
49
00:04:48,746 --> 00:04:51,082
Bailando a la estela de Cassie Shore.
50
00:04:51,833 --> 00:04:52,792
¿Quién es?
51
00:04:54,127 --> 00:04:56,462
Esta jovencita está cansada.
52
00:04:57,088 --> 00:04:58,923
Para el permiso de las fotos.
53
00:04:59,007 --> 00:05:00,383
Muchísimas gracias.
54
00:05:02,635 --> 00:05:04,804
Menudo desastre ha sido.
55
00:05:04,887 --> 00:05:08,016
- ¿Tendría que haber…?
- Sí, pero llévasela a Alan.
56
00:05:10,977 --> 00:05:15,648
Empiezan por tus huesos, tus pies,
tu constitución y flexibilidad.
57
00:05:15,732 --> 00:05:18,693
Tu sentido musical, carisma y sumisión.
58
00:05:18,776 --> 00:05:20,403
Cuando te han despiezado…
59
00:05:21,446 --> 00:05:22,947
quieren ver una chispa.
60
00:05:23,781 --> 00:05:27,035
Miro tu alineamiento,
para ver cómo mejorar tu rotación.
61
00:05:29,537 --> 00:05:31,080
¿Seguro que será buena?
62
00:05:31,831 --> 00:05:32,790
Es un comienzo.
63
00:05:33,333 --> 00:05:36,461
Y anunciaré
un nuevo ballet de Ramón Costa.
64
00:05:36,544 --> 00:05:39,005
¿Ramón Costa? Pero no lo tenemos.
65
00:05:39,589 --> 00:05:40,465
Aún.
66
00:05:42,925 --> 00:05:46,763
Neveah, tenemos una foto de tu padre.
¿Qué hay de tu madre?
67
00:05:46,846 --> 00:05:50,391
- ¿Qué pasa con ella?
- Predecimos cómo se desarrollará tu…
68
00:05:50,475 --> 00:05:52,727
Lo sé, pero ya me han aceptado.
69
00:06:03,738 --> 00:06:05,948
¿Qué pasó con Cassie Shore?
70
00:06:06,032 --> 00:06:07,658
Hubo un accidente.
71
00:06:08,618 --> 00:06:11,412
¿Así que no está y por eso yo sí?
72
00:06:11,496 --> 00:06:14,332
Neveah, estás aquí
porque tienes algo especial.
73
00:06:14,415 --> 00:06:16,084
Ahora sal y haz que lo vean.
74
00:06:21,464 --> 00:06:24,425
Estás en el grupo tres,
entre los 16 y los 17 años.
75
00:06:24,509 --> 00:06:27,303
Puertas cerradas de noche.
Los invitados firman.
76
00:06:27,387 --> 00:06:31,474
Clases académicas de ocho a doce.
Tengo tus deberes de hoy.
77
00:06:31,557 --> 00:06:34,227
Se baila de 13:00 a 18:30.
78
00:06:34,310 --> 00:06:35,853
Luces apagadas a las diez.
79
00:06:35,937 --> 00:06:36,854
Cielo.
80
00:06:38,231 --> 00:06:39,232
Tu cuarto.
81
00:06:44,153 --> 00:06:45,655
Tu compañera es June.
82
00:06:45,738 --> 00:06:48,491
Si bebes o fumas, fuera.
Si suspendes, adiós.
83
00:06:48,574 --> 00:06:50,159
Si adelgazas mucho, igual.
84
00:06:50,243 --> 00:06:53,746
Si te pillan montándotelo
con un chico o una chica, fuera.
85
00:06:53,830 --> 00:06:57,750
Básicamente, haz
como si yo lo viera todo, que lo hago.
86
00:07:00,586 --> 00:07:01,462
Chaíto.
87
00:07:01,546 --> 00:07:02,463
Gracias.
88
00:07:05,425 --> 00:07:06,426
¿Ha dicho la una?
89
00:07:07,009 --> 00:07:07,927
Mierda.
90
00:07:11,681 --> 00:07:13,683
Bueno, vamos a empezar.
91
00:07:16,644 --> 00:07:19,147
De cara a la barra, sexta posición.
92
00:07:19,897 --> 00:07:20,731
Es mi sitio.
93
00:07:20,815 --> 00:07:22,775
Pointe plié hasta tres cuartos.
94
00:07:23,359 --> 00:07:24,610
Derecha, izquierda.
95
00:07:25,695 --> 00:07:27,113
Rodad sobre los pies.
96
00:07:27,196 --> 00:07:28,573
- Y al revés.
- Mi sitio.
97
00:07:28,656 --> 00:07:30,408
Subid, probad el equilibrio.
98
00:07:30,491 --> 00:07:31,701
Abrid a primera.
99
00:07:31,784 --> 00:07:33,703
- En segunda.
- Ahí, ni en broma.
100
00:07:33,786 --> 00:07:37,331
Acabad con curva lateral
de cuatro tiempos, derecha, izquierda.
101
00:07:37,415 --> 00:07:40,084
- Y un rond de corps…
- Todos tienen su sitio.
102
00:07:40,168 --> 00:07:41,335
¡Sí! Un vals.
103
00:07:41,419 --> 00:07:42,795
Gracias, Richard.
104
00:07:43,671 --> 00:07:44,547
Y…
105
00:07:50,052 --> 00:07:52,638
Relajad los tobillos en demi.
106
00:07:52,722 --> 00:07:53,806
No hay peor sitio.
107
00:07:53,890 --> 00:07:55,975
Talones juntos todo el tiempo.
108
00:07:56,058 --> 00:07:58,019
Y demi.
109
00:08:00,354 --> 00:08:01,564
Y doble.
110
00:08:02,607 --> 00:08:05,902
Y alargad hasta el grand…
111
00:08:05,985 --> 00:08:08,946
¡Exponed el talón en el tendu devant!
112
00:08:09,030 --> 00:08:12,283
Hacedlo por mí. ¡Cerrad las costillas!
113
00:08:12,366 --> 00:08:14,911
Tengo que ver la quinta.
114
00:08:14,994 --> 00:08:16,787
Haced transiciones precisas.
115
00:08:17,413 --> 00:08:21,250
El peso en la pierna de apoyo
no implica encorvarse.
116
00:08:22,168 --> 00:08:23,669
Aquí no llevamos harapos.
117
00:08:24,337 --> 00:08:27,840
- ¿Harapos?
- Harapos. Has tapado lo que necesito ver.
118
00:08:34,096 --> 00:08:35,806
Attitude más elevada.
119
00:08:45,316 --> 00:08:47,527
Hundes el port de bras. Sube el esternón.
120
00:08:48,486 --> 00:08:49,612
Baja la cadera.
121
00:08:52,156 --> 00:08:54,200
No, aún tienes la cadera arriba.
122
00:08:55,868 --> 00:08:59,413
El peso está en el talón.
Debe estar en la pierna de apoyo.
123
00:09:01,582 --> 00:09:02,625
Baja la cadera.
124
00:09:04,377 --> 00:09:05,378
Sube.
125
00:09:11,050 --> 00:09:13,719
Bette, haz una demostración.
126
00:09:15,388 --> 00:09:16,222
Mira.
127
00:09:17,557 --> 00:09:18,558
¿Ves?
128
00:09:21,310 --> 00:09:22,728
Bueno, te dejo en paz.
129
00:09:24,146 --> 00:09:25,565
¿De visita?
130
00:09:25,648 --> 00:09:27,108
Nueva alumna.
131
00:09:27,191 --> 00:09:30,403
Pues ven
con ropa adecuada y mejores zapatillas.
132
00:09:30,486 --> 00:09:31,821
Esas son un desastre.
133
00:09:41,205 --> 00:09:43,165
Bette, tu segundo brazo va tarde.
134
00:09:45,418 --> 00:09:46,961
Tu segundo brazo va tarde.
135
00:09:49,422 --> 00:09:51,257
No. Intenta un passé más alto.
136
00:09:57,680 --> 00:09:59,682
Otro año y sigues girando mal.
137
00:10:01,434 --> 00:10:03,519
El verano no os ha sentado bien.
138
00:10:04,854 --> 00:10:09,025
Mañana después de clase
empezaremos el pas de deux.
139
00:10:09,108 --> 00:10:12,278
Este curso, cada persona
tendrá solo un compañero.
140
00:10:12,361 --> 00:10:15,448
Se ha roto la confianza en este edificio
141
00:10:15,531 --> 00:10:17,366
y quizá así la reconstruyamos.
142
00:10:24,248 --> 00:10:26,667
Caray. ¡Es increíble!
143
00:10:27,752 --> 00:10:29,462
Si te ponen los asesinos.
144
00:10:29,545 --> 00:10:31,130
Yo creo que la empujó él.
145
00:10:33,007 --> 00:10:34,383
Muy bien, Nabil.
146
00:10:34,884 --> 00:10:35,968
¿A quién empujó?
147
00:10:36,052 --> 00:10:37,845
A su novia Cassie.
148
00:10:46,228 --> 00:10:48,272
Pilla lo que necesites y practica.
149
00:10:48,356 --> 00:10:52,943
Todas las que rechazaron en City Works.
Tuyas por unos pavos.
150
00:10:53,694 --> 00:10:54,779
Has estado bien.
151
00:10:55,321 --> 00:10:57,531
¿Es broma? No me aguantaba la pierna.
152
00:10:57,615 --> 00:10:59,033
A todos nos ha pasado.
153
00:11:03,329 --> 00:11:06,082
¿Crees que pueden prepararme en dos años?
154
00:11:06,165 --> 00:11:07,500
No sería tan raro.
155
00:11:07,583 --> 00:11:10,920
- Pero si se equivocan, te vas.
- No nos han presentado.
156
00:11:11,504 --> 00:11:13,130
Bette. Ella es June.
157
00:11:14,048 --> 00:11:15,091
A ver tus arcos.
158
00:11:15,174 --> 00:11:16,300
¿Mis pies?
159
00:11:16,384 --> 00:11:18,761
- Son cruciales.
- ¿Dónde te has formado?
160
00:11:18,844 --> 00:11:20,930
Bette sondea a la competencia.
161
00:11:21,013 --> 00:11:21,847
Gallina.
162
00:11:21,931 --> 00:11:25,142
Alguien que entra tan tarde
podría ser prima ballerina.
163
00:11:27,436 --> 00:11:28,521
Vale, no está mal.
164
00:11:29,105 --> 00:11:30,231
Amigas.
165
00:11:31,857 --> 00:11:34,276
Neveah, estas te irían genial.
166
00:11:34,985 --> 00:11:36,362
Ancho XX, empeine alto.
167
00:11:36,946 --> 00:11:38,072
¿Qué es…?
168
00:11:38,155 --> 00:11:40,116
¿Son las de Delia Whitlaw?
169
00:11:40,199 --> 00:11:41,450
Las que no quiso.
170
00:11:42,535 --> 00:11:44,036
Parecen ideales para ti.
171
00:11:44,120 --> 00:11:45,663
¿No es interesante, Bette?
172
00:11:45,746 --> 00:11:47,123
Eres un mierda, Shane.
173
00:11:47,206 --> 00:11:48,999
Diviértete con tu petit rat.
174
00:11:50,084 --> 00:11:50,960
June.
175
00:11:51,460 --> 00:11:52,294
Adiós.
176
00:11:53,754 --> 00:11:55,965
- ¿Me ha llamado…?
- Rata, sí.
177
00:11:56,048 --> 00:11:59,552
Pero, como todo en el ballet,
suena mejor en francés.
178
00:11:59,635 --> 00:12:03,013
Una ratita es
una bailarina joven, bonita, pobre y…
179
00:12:03,639 --> 00:12:04,974
la tira de fuerte.
180
00:12:06,016 --> 00:12:09,603
Y esta lleva las zapatillas
de la mismísima Delia Whitlaw.
181
00:12:10,187 --> 00:12:14,024
Qué fuerte…
Quería entrar en Archer por ella.
182
00:12:14,108 --> 00:12:15,067
- ¿Sí?
- Sí.
183
00:12:15,151 --> 00:12:16,569
Pues a por entradas.
184
00:12:27,288 --> 00:12:28,456
Con calma, tío.
185
00:12:28,873 --> 00:12:30,082
- Eh.
- ¿Qué coño…?
186
00:12:31,208 --> 00:12:32,126
Ya vale.
187
00:12:32,918 --> 00:12:34,920
Qué va, podría haber hecho otra.
188
00:12:35,004 --> 00:12:38,424
- No bailarás mejor con el pectoral roto.
- Oíste a Brooks.
189
00:12:38,507 --> 00:12:39,717
Estoy en baja forma.
190
00:12:39,800 --> 00:12:41,635
Te garantizo que no iba por ti.
191
00:12:41,719 --> 00:12:44,930
Caleb, mira.
Es la segunda vez que hablan con él.
192
00:12:45,681 --> 00:12:47,183
Debe de sospechar algo.
193
00:12:49,059 --> 00:12:50,186
¿Le dijiste algo?
194
00:12:51,020 --> 00:12:54,106
Oren, todos
nos ceñimos a la misma historia.
195
00:12:55,399 --> 00:12:57,359
Cassie estaba sola. No estábamos.
196
00:13:05,868 --> 00:13:07,703
Hoy has impresionado a Brooks.
197
00:13:08,746 --> 00:13:09,789
Qué va.
198
00:13:10,581 --> 00:13:11,582
Estoy oxidado.
199
00:13:12,333 --> 00:13:13,501
Qué putada.
200
00:13:13,584 --> 00:13:16,295
Mira que venir aquí
para estar con tu novia…
201
00:13:17,421 --> 00:13:19,507
y la tía va y se cae del edificio.
202
00:13:19,590 --> 00:13:21,050
Vine a estudiar danza.
203
00:13:21,634 --> 00:13:23,219
Era una gran oportunidad.
204
00:13:23,803 --> 00:13:24,804
Me he fijado.
205
00:13:24,887 --> 00:13:26,055
Lo sé.
206
00:13:26,639 --> 00:13:28,474
No tienes el estilo americano.
207
00:13:29,433 --> 00:13:30,392
Cierto.
208
00:13:31,018 --> 00:13:32,686
Soy más que una cara bonita.
209
00:13:33,813 --> 00:13:35,189
Yo también te observé.
210
00:13:35,773 --> 00:13:38,442
Eres… previsible. No arriesgas.
211
00:13:39,902 --> 00:13:41,320
Hasta que apareciste.
212
00:13:42,571 --> 00:13:43,489
Y entonces…
213
00:13:45,241 --> 00:13:46,158
chof.
214
00:13:46,742 --> 00:13:47,952
Y ahora, la poli.
215
00:13:48,035 --> 00:13:50,454
Le he dicho
que Cassie dijo que la tirabas.
216
00:13:50,538 --> 00:13:51,872
Igual saboteaste…
217
00:13:51,956 --> 00:13:53,749
- Fui su mejor compañero.
- ¿Sí?
218
00:13:53,833 --> 00:13:54,875
- Sí.
- ¡Tíos!
219
00:13:54,959 --> 00:13:56,085
Dejadlo estar.
220
00:14:00,339 --> 00:14:01,841
Aquí no pintas nada.
221
00:14:33,956 --> 00:14:36,208
- Dios.
- Tengo la piel de gallina.
222
00:14:43,090 --> 00:14:44,258
Delia Whitlaw.
223
00:14:44,925 --> 00:14:46,927
Habré visto como 100 vídeos suyos.
224
00:14:47,011 --> 00:14:48,762
City Works tiene suerte.
225
00:14:48,846 --> 00:14:51,473
Lo petó en Europa, tenía dónde elegir.
226
00:14:52,933 --> 00:14:54,977
Anticípate a los tempos.
227
00:14:56,020 --> 00:14:57,271
Es una diosa.
228
00:15:01,859 --> 00:15:02,818
Bien.
229
00:15:02,902 --> 00:15:04,653
Desplázate más en esta parte.
230
00:15:19,335 --> 00:15:20,461
Qué buena es.
231
00:15:29,970 --> 00:15:33,390
- Perfecciona el juego de pies.
- Lo doy todo, Ramón.
232
00:15:33,474 --> 00:15:35,392
No puedo ser yo en esta coreo.
233
00:15:36,936 --> 00:15:38,354
Bailas desde aquí.
234
00:15:39,021 --> 00:15:40,689
Pero tengo que verlo aquí.
235
00:15:42,232 --> 00:15:43,567
Y al caer la noche…
236
00:15:45,319 --> 00:15:46,153
aquí.
237
00:15:47,988 --> 00:15:49,198
La pieza está en ti.
238
00:15:49,740 --> 00:15:51,617
Yo solo te la extraigo. Venga.
239
00:15:52,952 --> 00:15:55,663
Acaricia al público
como me acariciarías a mí.
240
00:15:58,248 --> 00:15:59,917
Tía, arráncale la camiseta.
241
00:16:01,210 --> 00:16:02,211
¿Así?
242
00:16:03,629 --> 00:16:05,130
Si eso te sirve…
243
00:16:05,839 --> 00:16:06,757
Vámonos.
244
00:16:09,009 --> 00:16:10,135
Qué aguafiestas.
245
00:16:14,848 --> 00:16:16,809
Siempre hay algo que duele.
246
00:16:16,892 --> 00:16:18,978
Alguna parte del cuerpo dolorida
247
00:16:19,520 --> 00:16:23,148
por presionarte a llegar
donde ninguna persona debía.
248
00:16:31,115 --> 00:16:34,034
Pero te esfuerzas
en pertenecer a un cuerpo mayor.
249
00:16:34,660 --> 00:16:35,536
Por favor.
250
00:16:35,619 --> 00:16:37,162
El cuerpo de baile.
251
00:16:37,246 --> 00:16:39,248
Bueno, sin duda tiene estilo.
252
00:16:39,331 --> 00:16:41,625
Sí, para ser estríper.
253
00:16:42,251 --> 00:16:44,628
Eso ni siquiera es ballet.
254
00:16:46,672 --> 00:16:47,506
Chicas.
255
00:16:50,426 --> 00:16:51,844
Vemos tus bailecitos.
256
00:16:52,678 --> 00:16:53,637
Monísimos.
257
00:16:53,721 --> 00:16:55,639
Al menos a mí me gusta bailar.
258
00:16:55,723 --> 00:16:57,057
¿Eso es para ti?
259
00:16:57,725 --> 00:16:58,600
¿Un juego?
260
00:16:58,684 --> 00:17:01,186
Me dijiste que valgo para ser tu amiga.
261
00:17:01,770 --> 00:17:04,231
No porque fueras buena, petit rat.
262
00:17:04,314 --> 00:17:06,358
Sino porque yo era mejor.
263
00:17:08,777 --> 00:17:12,614
Sé que llego tarde a la fiesta
y que podría cargarme tu plan
264
00:17:12,698 --> 00:17:14,283
de ser la nueva reina,
265
00:17:14,366 --> 00:17:16,952
pero me lo he ganado
y que no te quepa duda
266
00:17:17,036 --> 00:17:18,370
de que voy a por ti.
267
00:17:20,039 --> 00:17:23,417
¿Señorita Stroyer?
Madame DuBois quiere verla.
268
00:17:24,710 --> 00:17:25,544
Ahora.
269
00:17:38,015 --> 00:17:40,267
Tranquila, agente. Es cortisona.
270
00:17:40,768 --> 00:17:42,811
Si pudiera hablar con más alumnos…
271
00:17:42,895 --> 00:17:45,689
Hablé con su sargento.
El caso está cerrado.
272
00:17:45,773 --> 00:17:49,193
Pero una policía del tres al cuarto
explota un accidente
273
00:17:49,276 --> 00:17:51,695
y traumatiza a mis alumnos.
274
00:17:51,779 --> 00:17:52,780
¿Y para qué?
275
00:17:52,863 --> 00:17:56,325
- No puede estar satisfecha.
- Ni usted descubre nada.
276
00:17:56,408 --> 00:17:59,369
Una semana para hallar indicios de delito,
277
00:17:59,453 --> 00:18:01,663
pero todo apunta a una trágica caída.
278
00:18:01,747 --> 00:18:05,417
Llegar al fondo lleva tiempo.
Toda institución tiene secretos.
279
00:18:05,501 --> 00:18:07,836
¿Antes de ser policía fue soldado?
280
00:18:07,920 --> 00:18:10,089
Solo Dios sabe qué haría, agente,
281
00:18:10,172 --> 00:18:12,925
pero el ballet no existe para redimirse.
282
00:18:13,759 --> 00:18:14,760
La he encontrado.
283
00:18:15,469 --> 00:18:16,595
Ya hemos acabado.
284
00:18:20,682 --> 00:18:23,769
- Te adaptas bien, espero.
- Márchese, agente.
285
00:18:28,524 --> 00:18:30,025
¿Quería verme?
286
00:18:30,109 --> 00:18:32,820
Hoy asistirás
a la recepción de benefactores.
287
00:18:32,903 --> 00:18:35,072
Te recogerán junto a los demás.
288
00:18:35,155 --> 00:18:39,034
Selena te ayudará a buscar
algo presentable en el vestuario.
289
00:18:39,118 --> 00:18:41,495
- Ya tengo ropa.
- Sí, por supuesto.
290
00:18:42,121 --> 00:18:43,914
Pero el ballet exige cierta…
291
00:18:43,997 --> 00:18:46,083
- ¡Merde!
- Perdón, madame.
292
00:18:46,166 --> 00:18:47,793
Has tocado hueso.
293
00:18:52,756 --> 00:18:56,009
Vamos a invertir miles de dólares en ti
294
00:18:56,093 --> 00:18:59,763
y necesitamos saber
que dentro de dos años serás un producto…
295
00:18:59,847 --> 00:19:01,431
- ¿Un producto?
- …útil.
296
00:19:02,015 --> 00:19:05,018
O eres el futuro de la ASB
o una apuesta fallida.
297
00:19:05,102 --> 00:19:09,565
Nuestros mayores benefactores
se lo preguntarán esta noche.
298
00:19:09,648 --> 00:19:12,776
En estas tarjetas está
la historia que quieres contar.
299
00:19:16,697 --> 00:19:19,616
Madame DuBois, yo solo he venido a bailar.
300
00:19:20,325 --> 00:19:21,160
No.
301
00:19:21,660 --> 00:19:25,038
Esta noche se decide tu futuro,
tanto como en clase.
302
00:19:31,545 --> 00:19:33,964
Pagas un precio por aprender a volar.
303
00:19:35,048 --> 00:19:37,009
Te roban la infancia, la familia.
304
00:19:38,886 --> 00:19:42,222
Y tus amigos ansían
que se te rompa el tendón de Aquiles.
305
00:19:43,932 --> 00:19:45,642
Y no te dejan crecer.
306
00:19:47,269 --> 00:19:48,729
Si quieres vidilla…
307
00:19:50,439 --> 00:19:51,607
debes ser creativa.
308
00:20:19,885 --> 00:20:21,470
Dios, qué falta me hace.
309
00:20:25,349 --> 00:20:28,268
He pensado
que deberíamos ser compañeros de baile.
310
00:20:29,519 --> 00:20:30,646
Seríamos lo más.
311
00:20:31,480 --> 00:20:33,482
Dicen que me emparejan con Nabil.
312
00:20:33,565 --> 00:20:34,775
Pues nos negamos.
313
00:20:35,442 --> 00:20:36,860
No quiero dar problemas.
314
00:20:45,285 --> 00:20:46,411
Ostras.
315
00:20:50,415 --> 00:20:52,417
El gabacho te parece mejor que yo.
316
00:20:52,501 --> 00:20:55,295
Y tú no quieres lanzar
por los aires a la nueva.
317
00:20:55,379 --> 00:20:58,173
Se pueden fingir muchas cosas en escena.
318
00:20:58,257 --> 00:20:59,675
Pero el amor, no.
319
00:20:59,758 --> 00:21:00,592
Ya.
320
00:21:01,635 --> 00:21:02,469
Yo sí puedo.
321
00:21:04,638 --> 00:21:05,764
Nada de velas.
322
00:21:05,847 --> 00:21:06,932
Alguien llega.
323
00:21:09,142 --> 00:21:11,645
Supongo que no voy a ser yo.
324
00:21:19,236 --> 00:21:22,322
Tengo un calambre.
Brooks nos puso a hacer flexiones.
325
00:21:22,406 --> 00:21:25,784
Como si te fracturas.
Con Bette dentro, puerta abierta.
326
00:21:25,867 --> 00:21:26,868
Están ocupados.
327
00:21:27,869 --> 00:21:28,704
Discutiendo.
328
00:21:30,038 --> 00:21:31,039
No oigo nada.
329
00:21:31,623 --> 00:21:33,500
Dejan de hablarse. Es horrible.
330
00:21:34,251 --> 00:21:36,086
Ya. ¿Quieres ver algo horrible?
331
00:21:40,132 --> 00:21:41,133
- No.
- No.
332
00:21:45,178 --> 00:21:46,179
Hola, Torri.
333
00:21:47,514 --> 00:21:48,765
Ya sabéis las reglas.
334
00:21:48,849 --> 00:21:52,394
¿Se ha cerrado sola la puerta?
Ni me he enterado. ¿Tú, Oren?
335
00:21:52,477 --> 00:21:54,730
Estaba centrado en la Guerra Fría.
336
00:21:55,397 --> 00:21:57,816
Me alegro mucho de que hayas venido.
337
00:21:57,899 --> 00:21:59,109
Luego voy al evento.
338
00:21:59,192 --> 00:22:01,611
Tengo un vestido corto empedrado,
339
00:22:01,695 --> 00:22:04,489
pero el tul está arrugado,
necesito una plancha.
340
00:22:07,951 --> 00:22:09,202
Se acabó este juego.
341
00:22:13,332 --> 00:22:14,374
Te debo una.
342
00:22:18,128 --> 00:22:20,172
¿Por qué no cogería uno suyo?
343
00:22:21,715 --> 00:22:22,924
Eso es bonito.
344
00:22:23,008 --> 00:22:25,177
No estoy nada lista para esto.
345
00:22:29,222 --> 00:22:32,851
Vale, déjame ver qué tengo.
346
00:22:36,646 --> 00:22:37,564
Sí.
347
00:22:38,440 --> 00:22:41,401
Solo te falta la guinda del pastel.
348
00:22:43,445 --> 00:22:44,988
Así.
349
00:22:46,490 --> 00:22:47,532
Queda chic.
350
00:22:48,033 --> 00:22:49,659
Y las otras tienen envidia.
351
00:22:50,202 --> 00:22:51,078
¿De qué?
352
00:22:51,161 --> 00:22:53,955
Ya oíste qué me dijo el maestro de ballet.
353
00:22:54,039 --> 00:22:55,624
Esto mal, eso otro mal.
354
00:22:55,707 --> 00:22:57,501
Al menos te prestaba atención.
355
00:22:58,001 --> 00:22:59,920
A mí nunca me corrige.
356
00:23:00,587 --> 00:23:03,673
- Igual ya lo haces muy bien.
- Es ballet, no va así.
357
00:23:16,353 --> 00:23:18,688
El ballet te ofrece un trato retorcido.
358
00:23:18,772 --> 00:23:22,734
Después de todo tu esfuerzo,
dolor y sacrificio…
359
00:23:23,443 --> 00:23:25,237
cuando caminas entre mortales…
360
00:23:26,238 --> 00:23:27,864
eres una diosa.
361
00:23:28,615 --> 00:23:33,286
Eres el fruto perfecto y venerado
de lo mejor que puede hacer el cuerpo.
362
00:23:34,454 --> 00:23:37,582
Fantástico, gracias.
¿Una rápida de los cuatro?
363
00:23:38,542 --> 00:23:40,627
Sí, juntos. Muy bien, sonrían.
364
00:23:41,128 --> 00:23:42,963
Estupendo. Un traje fantástico.
365
00:24:00,063 --> 00:24:03,692
{\an8}DESCONOCIDO: IGNÓRAME,
PERO SALDRÁ A LA LUZ LO QUE HICISTE.
366
00:24:03,775 --> 00:24:07,904
{\an8}¿QUIÉN ERES?
367
00:24:07,988 --> 00:24:09,573
{\an8}ALGUIEN A QUIEN HERISTE.
368
00:24:15,287 --> 00:24:18,290
Y después de esta semana, debo admitir
369
00:24:18,373 --> 00:24:22,002
que resulta
que no toda la publicidad es buena.
370
00:24:22,919 --> 00:24:26,173
Pero gracias a vosotros,
la escuela se fortalece.
371
00:24:26,256 --> 00:24:30,218
Inspirándose
en vuestra confianza y generosidad,
372
00:24:30,302 --> 00:24:32,762
la escuela creará un nuevo ballet
373
00:24:32,846 --> 00:24:34,306
en honor a Cassie.
374
00:24:34,389 --> 00:24:38,018
Lo creará
el reputado coreógrafo Ramón Costa.
375
00:24:39,102 --> 00:24:40,061
No puede ser.
376
00:24:40,145 --> 00:24:45,275
El mundo del ballet pronto se fijará
en la escuela por los motivos que tocan.
377
00:24:45,358 --> 00:24:47,694
- Por un gran futuro.
- ¡Sí, salud!
378
00:24:52,949 --> 00:24:54,534
Más vale que funcione.
379
00:24:55,076 --> 00:24:58,663
Sí. Y agradecemos
el apoyo de entusiastas como usted.
380
00:24:58,747 --> 00:25:01,249
Valgo mucho más que un cheque abultado.
381
00:25:01,333 --> 00:25:03,460
Déjele la Archer a su directora.
382
00:25:04,336 --> 00:25:06,546
Ojalá la crisis no la sobrepase.
383
00:25:09,341 --> 00:25:10,342
Hola otra vez.
384
00:25:11,009 --> 00:25:12,010
Hola.
385
00:25:12,844 --> 00:25:15,305
He oído que te llaman "la Llave".
386
00:25:16,264 --> 00:25:18,183
Llamándome Alan, era de esperar.
387
00:25:18,850 --> 00:25:20,060
¿Qué tal tu llegada?
388
00:25:20,560 --> 00:25:21,978
Digamos que dura.
389
00:25:22,062 --> 00:25:26,107
Tienes buen arco y caderas abiertas.
Aquí eso te llevará lejos.
390
00:25:26,191 --> 00:25:28,360
Díselo al capullo sádico ese.
391
00:25:28,443 --> 00:25:31,279
No tienes ni idea de cómo es.
392
00:25:31,571 --> 00:25:32,572
Me hago una idea.
393
00:25:33,782 --> 00:25:34,991
Topher es mi marido.
394
00:25:41,331 --> 00:25:42,207
Bueno…
395
00:25:43,166 --> 00:25:44,459
habrá que socializar.
396
00:25:48,922 --> 00:25:50,173
No lo haré, Monique.
397
00:25:50,257 --> 00:25:53,051
Cuando acabe en City Works,
me vuelvo a París.
398
00:25:53,134 --> 00:25:54,636
¿Más onanismo artístico?
399
00:25:54,719 --> 00:25:58,932
Ramón, te ofrezco un espacio seguro
para hacer realidad grandes ideas,
400
00:25:59,015 --> 00:26:01,935
- acceder a talento.
- Tiene todo el que necesita.
401
00:26:02,018 --> 00:26:03,937
Mostraría lealtad a la escuela,
402
00:26:04,020 --> 00:26:08,024
es decir, lealtad a la compañía
para la que formamos a profesionales.
403
00:26:08,108 --> 00:26:11,403
City Works encargará
un ballet completo el año que viene.
404
00:26:11,486 --> 00:26:14,864
Si trabajas con nosotros,
te recomendaré para esa obra.
405
00:26:14,948 --> 00:26:17,659
Sé que estás desesperada
y dirías lo que fuera…
406
00:26:18,285 --> 00:26:20,120
pero ya no soy tu juguetito.
407
00:26:25,000 --> 00:26:26,876
Cariño, eso lleva queso.
408
00:26:27,544 --> 00:26:29,504
Madre, hoy me lo he ganado.
409
00:26:29,588 --> 00:26:33,967
- Bien. Oren, qué alegría verte.
- Sra. Whitlaw. Gracias por invitarnos.
410
00:26:34,467 --> 00:26:37,637
Organizamos estos convites
para ver a nuestras chicas.
411
00:26:37,721 --> 00:26:41,600
Espero veros mucho esta temporada,
dentro y fuera del escenario.
412
00:26:41,683 --> 00:26:42,559
Yo también.
413
00:26:43,476 --> 00:26:44,394
Topher.
414
00:26:46,271 --> 00:26:47,188
Dinos.
415
00:26:48,607 --> 00:26:51,359
¿Puede haber una pareja más estelar?
416
00:26:52,694 --> 00:26:54,904
Ya se han elegido las parejas.
417
00:26:54,988 --> 00:26:56,740
Seguro que harás lo adecuado.
418
00:26:57,616 --> 00:26:59,159
Como siempre, Katrina.
419
00:27:00,744 --> 00:27:03,913
Mamá, no puedes darle órdenes
a mi maestro de ballet.
420
00:27:03,997 --> 00:27:05,665
Ni se me ocurriría.
421
00:27:05,749 --> 00:27:07,959
Ahora vamos a que te vea Ramón Costa.
422
00:27:16,134 --> 00:27:18,678
¿Dónde está
el chal a juego con ese vestido?
423
00:27:18,762 --> 00:27:20,013
No me hacía falta.
424
00:27:20,764 --> 00:27:23,141
Tus hombros huesudos atraen miradas.
425
00:27:23,224 --> 00:27:24,601
No comes lo suficiente.
426
00:27:25,143 --> 00:27:28,438
Estoy bien y me alegro de verte, mamá.
427
00:27:28,938 --> 00:27:32,484
Hoy volvía a Nueva York.
Pero hay cosas más importantes.
428
00:27:32,567 --> 00:27:33,443
Exacto.
429
00:27:33,526 --> 00:27:36,237
Lo de Cassie
nos recuerda que la vida es corta.
430
00:27:36,321 --> 00:27:37,530
¿Qué papel tienes?
431
00:27:38,198 --> 00:27:39,032
¿Papel?
432
00:27:39,115 --> 00:27:41,493
Tu personaje en la exhibición de ballet.
433
00:27:42,452 --> 00:27:45,246
Han aplazado el anuncio por el accidente.
434
00:27:45,330 --> 00:27:47,582
Malditos artistas, qué informales.
435
00:27:47,666 --> 00:27:50,794
Este año hacemos La bella durmiente,
perfecto para mí.
436
00:27:50,877 --> 00:27:53,838
Todos dicen que seguro que hago de Aurora.
437
00:27:53,922 --> 00:27:56,257
- ¿Por qué no crees en mí?
- Sí creo.
438
00:27:56,341 --> 00:27:57,884
Pero no pago un dineral
439
00:27:57,967 --> 00:28:00,261
para una mala formación sin futuro.
440
00:28:00,345 --> 00:28:03,932
Lo entiendo.
Quieres una doctora, abogada o senadora.
441
00:28:04,557 --> 00:28:07,018
Mamá, yo solo quiero bailar.
442
00:28:07,102 --> 00:28:09,979
Pues baila. En tu cuarto, en la ducha…
443
00:28:10,063 --> 00:28:13,024
Brinca en tu graduación
como cualquier adolescente.
444
00:28:13,108 --> 00:28:16,194
Pero no crie a mi única hija
para que sea atrezo.
445
00:28:16,861 --> 00:28:20,532
- Si no eres bailarina principal, fuera.
- ¡Mamá!
446
00:28:21,449 --> 00:28:22,909
Voy por buen camino.
447
00:28:24,703 --> 00:28:26,037
Seré protagonista
448
00:28:26,579 --> 00:28:28,581
y todos los directores me querrán
449
00:28:28,665 --> 00:28:31,209
porque Cassie ya no me robará mi gloria.
450
00:28:32,335 --> 00:28:35,130
No te la robaba, June. Es mejor que tú.
451
00:28:36,214 --> 00:28:37,757
Ya no es mejor que yo.
452
00:28:42,512 --> 00:28:43,638
Esa es mi chica.
453
00:28:52,480 --> 00:28:55,900
¿Qué factor crees que te hizo destacar
454
00:28:55,984 --> 00:28:57,277
hasta llegar aquí?
455
00:28:57,902 --> 00:29:00,822
Creo que la gimnasia
me ayudó a avanzar muy rápido
456
00:29:00,905 --> 00:29:02,449
cuando empecé ballet.
457
00:29:02,532 --> 00:29:04,868
Y el hiphop que hago es…
458
00:29:04,951 --> 00:29:07,120
Vi vídeos en línea. Tienen…
459
00:29:07,620 --> 00:29:09,622
muchísima fuerza.
460
00:29:10,248 --> 00:29:11,791
No son nada serios.
461
00:29:11,875 --> 00:29:14,169
Las chicas de aquí los ponen a caldo.
462
00:29:14,252 --> 00:29:16,921
De donde vengo vi cosas chungas,
463
00:29:17,005 --> 00:29:18,965
pero esto se lleva la palma.
464
00:29:19,048 --> 00:29:21,676
Creo que Neveah quiere hacer hincapié
465
00:29:21,760 --> 00:29:23,720
en que en la ASB volvemos a las…
466
00:29:23,803 --> 00:29:25,805
Las reglas básicas. Eso.
467
00:29:26,347 --> 00:29:28,099
Algo que necesito mucho.
468
00:29:28,600 --> 00:29:30,477
Tengo talento en bruto,
469
00:29:30,560 --> 00:29:33,313
pero hay que darle forma
para ser profesional.
470
00:29:34,147 --> 00:29:37,233
Y, para conseguirlo,
la Academia Archer es la mejor.
471
00:29:37,317 --> 00:29:38,818
Pues gracias, Neveah.
472
00:29:39,778 --> 00:29:40,779
Y suerte.
473
00:29:42,822 --> 00:29:44,449
- Muchas gracias.
- Gracias.
474
00:29:49,412 --> 00:29:50,663
Tenías un guion.
475
00:29:51,206 --> 00:29:52,248
También una vida.
476
00:29:58,213 --> 00:30:00,006
¿Rebajándote con los alumnos?
477
00:30:00,089 --> 00:30:02,050
- Como Ramón venía…
- Muy lista.
478
00:30:02,550 --> 00:30:03,676
No le quites ojo.
479
00:30:05,261 --> 00:30:09,557
Ramón Costa, mi hija Bette.
La próxima estrella graduada.
480
00:30:09,641 --> 00:30:11,810
Ya trabaja con una graduada.
481
00:30:11,893 --> 00:30:14,896
No somos ganchitos, Delia.
No hay que parar con uno.
482
00:30:15,480 --> 00:30:18,149
Sr. Costa,
espero que me vea en clase mañana.
483
00:30:18,233 --> 00:30:19,818
No suelo ver a alumnos.
484
00:30:19,901 --> 00:30:22,529
Lástima. Podría sorprenderlo.
485
00:30:27,450 --> 00:30:30,119
- Perfecto.
- Muchas gracias. Me alegra verte.
486
00:30:30,203 --> 00:30:31,204
Gracias, Zandara.
487
00:30:32,956 --> 00:30:34,833
Perdona, te admiro un montón.
488
00:30:34,916 --> 00:30:35,834
Muy amable.
489
00:30:35,917 --> 00:30:37,794
Neveah Stroyer. Soy nueva.
490
00:30:37,877 --> 00:30:40,171
Sí, ya vi que Monique te paseaba.
491
00:30:40,255 --> 00:30:44,008
Ya. No sé si he estado muy acertada,
¿me explico?
492
00:30:44,092 --> 00:30:46,970
Salta alto y sonríe. Le encantarás.
493
00:30:47,053 --> 00:30:48,346
Lleva tus zapatillas.
494
00:30:48,429 --> 00:30:49,389
¿Cómo?
495
00:30:49,472 --> 00:30:50,723
Las puntas de ballet.
496
00:30:50,807 --> 00:30:53,101
Apretuja sus juanetes cual Cenicienta.
497
00:30:53,184 --> 00:30:55,895
En realidad, el pie de Cenicienta encaja…
498
00:30:55,979 --> 00:30:57,188
Bette, ¿has bebido?
499
00:30:57,272 --> 00:31:00,358
- ¿No os cuentan historias?
- Hacemos historia.
500
00:31:00,441 --> 00:31:02,902
Ratita, no es tu mundo,
aunque sepas los pasos.
501
00:31:02,986 --> 00:31:04,863
Alguien opina lo contrario.
502
00:31:04,946 --> 00:31:06,906
- No lo pillas.
- Bette, para.
503
00:31:06,990 --> 00:31:10,285
Monique te ha traído
para distraer a la academia
504
00:31:10,368 --> 00:31:12,495
después de que Cassie se desangrase.
505
00:31:12,579 --> 00:31:14,289
Pero tú eres aún más tonta.
506
00:31:14,372 --> 00:31:15,790
No ves que te usan.
507
00:31:15,874 --> 00:31:18,126
Prefieres adorar a mi hermana.
508
00:31:18,877 --> 00:31:19,711
¿Tu hermana?
509
00:31:19,794 --> 00:31:21,838
Neveah, si estás aquí…
510
00:31:22,338 --> 00:31:23,172
eres buena.
511
00:31:29,304 --> 00:31:30,138
Nevie.
512
00:31:30,805 --> 00:31:32,765
Quería decirte que ya he llegado.
513
00:31:33,600 --> 00:31:35,476
Tienes tu cara de no llorar.
514
00:31:36,352 --> 00:31:38,646
- Eso no existe.
- Vaya que sí.
515
00:31:38,730 --> 00:31:41,149
Para ser una estrella, qué mal control.
516
00:31:41,232 --> 00:31:43,026
Como mi situación aquí.
517
00:31:43,109 --> 00:31:45,737
Necesito dinero. Prometo devolvértelo.
518
00:31:45,820 --> 00:31:48,072
- Ni se te ocurra volver.
- No va bien.
519
00:31:48,573 --> 00:31:51,576
Me tienen actuando
con un guion que no es el mío.
520
00:31:51,659 --> 00:31:52,952
Has conseguido irte.
521
00:31:53,036 --> 00:31:54,162
¿Para qué, Ty?
522
00:31:54,245 --> 00:31:56,039
Vine a bailar.
523
00:31:56,748 --> 00:32:00,877
A hacer lo único en mi disparatada vida
a lo que puedo aferrarme.
524
00:32:00,960 --> 00:32:02,378
Y no le dan importancia.
525
00:32:02,462 --> 00:32:03,338
¿Y qué?
526
00:32:03,421 --> 00:32:05,089
Que no encajo.
527
00:32:05,173 --> 00:32:06,966
¡Joder, menos mal!
528
00:32:07,050 --> 00:32:08,384
¿Qué bailarín querría?
529
00:32:08,885 --> 00:32:10,803
Esta oportunidad no se repetirá.
530
00:32:10,887 --> 00:32:12,847
Coge lo que puedas de esa gente
531
00:32:12,931 --> 00:32:15,350
y, cuando acabes, para arriba.
532
00:32:16,100 --> 00:32:16,935
Arriba, cielo.
533
00:32:17,018 --> 00:32:17,852
Neveah.
534
00:32:20,146 --> 00:32:21,022
Nabil.
535
00:32:21,105 --> 00:32:22,023
Hola.
536
00:32:26,819 --> 00:32:29,364
Si necesitas que te digan que bailas bien…
537
00:32:31,324 --> 00:32:32,325
no lo haces.
538
00:32:32,408 --> 00:32:36,037
- Si no pareces salida de una cajita…
- No es la imagen.
539
00:32:36,120 --> 00:32:38,164
Sé a quién cogen esas compañías.
540
00:32:38,247 --> 00:32:40,708
No solemos ser nosotros.
541
00:32:40,792 --> 00:32:42,210
Joder, qué daño.
542
00:32:43,252 --> 00:32:44,128
Eh, Shane.
543
00:32:44,712 --> 00:32:48,549
- La fiesta ha terminado.
- Acaba de empezar, Nabil.
544
00:32:49,175 --> 00:32:50,301
Estamos calentando.
545
00:32:52,720 --> 00:32:55,306
Cuando los carcamales duerman, la liamos.
546
00:32:59,102 --> 00:33:01,562
He oído lo que has dicho de no encajar.
547
00:33:02,438 --> 00:33:05,066
Eso es bueno, siempre lo ha sido.
548
00:33:05,942 --> 00:33:09,779
Si necesitas pruebas de que siempre
ha habido bailarinas como tú…
549
00:33:12,156 --> 00:33:14,075
dilo y te enseño algunas.
550
00:33:17,453 --> 00:33:19,998
Abrid la verja y que entren las masas.
551
00:33:32,719 --> 00:33:33,553
¡June!
552
00:33:35,346 --> 00:33:37,181
Hola. Eres June Park, ¿verdad?
553
00:33:38,349 --> 00:33:39,976
- ¿Agente Cruz?
- Sí.
554
00:33:40,518 --> 00:33:41,853
Sales hasta tarde.
555
00:33:42,437 --> 00:33:43,646
Mi madre está aquí.
556
00:33:44,230 --> 00:33:46,941
Eso está bien. Así tienes algo de apoyo.
557
00:33:47,483 --> 00:33:50,194
Y es que compartías cuarto
con Cassie, ¿no?
558
00:33:50,945 --> 00:33:52,864
- Sí.
- Debe de ser duro.
559
00:33:52,947 --> 00:33:55,366
Estar en la cama, ver la suya vacía
560
00:33:55,450 --> 00:33:57,785
y preguntarte qué narices pasó.
561
00:33:57,869 --> 00:34:01,164
- ¿No se cerró la investigación?
- Oficialmente sí, pero…
562
00:34:02,206 --> 00:34:03,332
perdí a alguien…
563
00:34:04,542 --> 00:34:07,045
no hace mucho y no lo supero.
564
00:34:08,046 --> 00:34:09,464
Seguro que tú tampoco.
565
00:34:10,840 --> 00:34:12,300
Todos dicen que resbaló.
566
00:34:13,009 --> 00:34:14,218
Yo creo que se tiró.
567
00:34:14,302 --> 00:34:15,636
¿Y cayó de espaldas?
568
00:34:15,720 --> 00:34:18,097
No querría admirar las vistas bajando.
569
00:34:18,181 --> 00:34:20,099
Sin depresión ni nota…
570
00:34:20,183 --> 00:34:21,392
¿Quién iba a leerla?
571
00:34:22,643 --> 00:34:26,397
Todos admirábamos a Cassie,
pero no le teníamos mucho aprecio.
572
00:34:26,481 --> 00:34:28,274
Una pila de rivales.
573
00:34:28,983 --> 00:34:29,942
Y esto.
574
00:34:31,944 --> 00:34:34,280
La he hecho hoy en la azotea. ¿Ves eso?
575
00:34:34,363 --> 00:34:35,907
Marcas de calzado.
576
00:34:35,990 --> 00:34:37,200
Alguien se apartaba.
577
00:34:37,283 --> 00:34:38,993
Creo que intentaba soltarse.
578
00:34:40,036 --> 00:34:41,996
¿Dice que empujaron a Cassie?
579
00:34:42,080 --> 00:34:43,414
Yo no digo nada.
580
00:34:43,498 --> 00:34:46,250
Mira, de ballet no entiendo nada,
581
00:34:46,334 --> 00:34:48,044
pero de peligro, sé un rato.
582
00:34:48,544 --> 00:34:52,006
Puede que hagan daño a más alumnos
si no se resuelve.
583
00:34:52,090 --> 00:34:53,216
Toma mi tarjeta.
584
00:34:56,052 --> 00:34:57,595
Hay reglas, agente.
585
00:34:58,846 --> 00:35:00,973
Y no seré yo quien las rompa.
586
00:35:13,069 --> 00:35:15,738
Durante todo el día,
otro controla qué comes,
587
00:35:15,822 --> 00:35:18,449
cómo vistes,
cómo te mueves y a quién tocas.
588
00:35:18,950 --> 00:35:22,286
Estás en la montaña rusa
con tus mayores competidores.
589
00:35:22,954 --> 00:35:24,831
Pero lo que nadie más ve…
590
00:35:25,456 --> 00:35:28,459
es que esos rivales
son los únicos que te entienden.
591
00:35:29,252 --> 00:35:32,296
Que celebran quién eres
y te retan a hacerlo mejor.
592
00:35:35,758 --> 00:35:37,426
No hay otro modo de decirlo.
593
00:35:38,427 --> 00:35:39,387
Son tu tribu.
594
00:37:13,689 --> 00:37:15,191
Sabes que eso no lo hago.
595
00:37:16,192 --> 00:37:17,568
Pero resulta que yo sí.
596
00:37:17,652 --> 00:37:19,737
Solo nos ayudamos.
597
00:37:19,820 --> 00:37:21,572
Lo sé, no significa nada.
598
00:37:24,742 --> 00:37:26,619
¿Cómo tienes la V tan definida?
599
00:37:27,620 --> 00:37:30,748
- ¿Y si mejor usamos la anatomía?
- No, pero en serio.
600
00:37:31,457 --> 00:37:32,750
¿Cómo lo haces?
601
00:37:33,751 --> 00:37:35,586
No sé, solo bailo.
602
00:37:37,546 --> 00:37:40,967
Me pasé el verano
trabajando los oblicuos externos…
603
00:37:41,550 --> 00:37:43,177
y no consigo tu resultado.
604
00:37:46,514 --> 00:37:47,515
Qué suerte tengo.
605
00:37:51,352 --> 00:37:54,021
Si vas al gimnasio, yo debería… Dios.
606
00:38:18,337 --> 00:38:19,755
No te había visto.
607
00:38:19,839 --> 00:38:21,299
Nadie me ve.
608
00:38:23,050 --> 00:38:23,884
¿Delia?
609
00:38:23,968 --> 00:38:26,971
Tiro la basura. Toda tuya.
610
00:38:27,054 --> 00:38:28,472
¿Cómo sé si encajo?
611
00:38:28,556 --> 00:38:30,641
Que el cuello sea largo,
612
00:38:30,725 --> 00:38:32,560
las caderas estrechas
613
00:38:32,643 --> 00:38:33,728
y los arcos altos.
614
00:38:34,228 --> 00:38:36,230
Y hueso.
615
00:38:37,940 --> 00:38:40,526
Quieren ver hueso.
616
00:38:44,947 --> 00:38:45,781
¡June, para!
617
00:38:48,367 --> 00:38:50,286
Necesitas ayuda. ¡Socorro!
618
00:38:51,579 --> 00:38:53,039
Solo se sale subiendo.
619
00:38:55,082 --> 00:38:57,376
¡Mamá!
620
00:38:58,836 --> 00:38:59,795
¡Mamá!
621
00:38:59,879 --> 00:39:00,713
¡Mamá!
622
00:39:04,216 --> 00:39:05,134
¡Mamá!
623
00:39:11,724 --> 00:39:12,558
¿Cassie?
624
00:39:13,142 --> 00:39:15,019
No tendrías que haber venido.
625
00:39:17,646 --> 00:39:18,522
¡No!
626
00:39:52,306 --> 00:39:53,516
- CENA: 19:00.
- VALE
627
00:39:53,599 --> 00:39:55,601
- ESPERANDO.
- TE QUIERO, MAMÁ.
628
00:40:37,560 --> 00:40:38,394
Patética.
629
00:40:39,478 --> 00:40:40,521
Eres una mierda.
630
00:40:50,656 --> 00:40:51,907
¿A robar secretos?
631
00:40:51,991 --> 00:40:54,118
No, gracias. Ya tengo los míos.
632
00:40:54,827 --> 00:40:55,703
Fijo que sí.
633
00:41:00,166 --> 00:41:01,917
Piensas demasiado.
634
00:41:02,001 --> 00:41:05,504
Intentas demostrar tu esfuerzo,
como si eso te diera puntos.
635
00:41:05,588 --> 00:41:09,592
- Pero nadie quiere verte sudar.
- He tenido los mejores…
636
00:41:09,675 --> 00:41:11,051
Y de qué te ha servido.
637
00:41:12,636 --> 00:41:14,346
Quieres decir algo, suéltalo.
638
00:41:14,430 --> 00:41:15,556
Ay, no.
639
00:41:16,056 --> 00:41:17,725
No querría enredarte.
640
00:41:21,228 --> 00:41:22,062
Por favor.
641
00:41:26,317 --> 00:41:29,195
Yo imagino
mis caderas girando sobre un eje.
642
00:41:29,820 --> 00:41:31,530
Cuando vas a empezar a girar…
643
00:41:34,200 --> 00:41:35,993
alargas más el plié.
644
00:41:36,535 --> 00:41:38,829
Antes de subir, has hecho medio giro.
645
00:41:38,913 --> 00:41:39,997
¿Es hacer trampas?
646
00:41:40,080 --> 00:41:41,457
Llámalo truco de baile.
647
00:41:49,465 --> 00:41:51,509
Bien, pero quédate más en el plié.
648
00:42:00,184 --> 00:42:01,810
Ya bailas como una Whitlaw.
649
00:42:02,520 --> 00:42:04,939
Se supone que era un cumplido, creída.
650
00:42:05,022 --> 00:42:07,566
Mi hermana es bailarina principal.
651
00:42:07,650 --> 00:42:10,194
Todos creen que por eso estás aquí.
652
00:42:10,778 --> 00:42:11,737
Exacto.
653
00:42:12,655 --> 00:42:15,157
Yo creo que es
por el dinero de tus padres.
654
00:42:16,909 --> 00:42:18,577
Por eso, al alba…
655
00:42:19,954 --> 00:42:20,788
estoy aquí.
656
00:43:40,451 --> 00:43:41,952
COMIDAS
CENA
657
00:43:43,829 --> 00:43:46,874
{\an8}REGALIZ - ATRACÓN - PURGA
658
00:44:22,993 --> 00:44:23,994
Bailar en pareja.
659
00:44:24,495 --> 00:44:26,997
Se trata de colaborar,
660
00:44:27,081 --> 00:44:29,833
pero también es…
661
00:44:30,793 --> 00:44:31,835
contrapartida.
662
00:44:32,503 --> 00:44:37,174
Buscar un lenguaje
de extensión y respuesta.
663
00:44:37,257 --> 00:44:40,761
Un compañero no tiene que ser un amigo.
664
00:44:40,844 --> 00:44:44,765
Nuréyev era 20 años más joven que Fonteyn.
665
00:44:44,848 --> 00:44:49,687
Hallberg y Osipova
ni hablaban el mismo idioma.
666
00:44:49,770 --> 00:44:54,358
Pero, mediante la danza,
encontraréis un vínculo
667
00:44:54,441 --> 00:44:57,695
o moriréis intentándolo.
668
00:44:58,320 --> 00:45:00,614
Sarah, tu bailarás con Kirill.
669
00:45:00,698 --> 00:45:02,449
Gwen, tú bailarás con Josh.
670
00:45:02,533 --> 00:45:04,368
Lily, tú irás con Evgeni.
671
00:45:04,451 --> 00:45:05,786
- Emily con Lucas.
- ¡Sí!
672
00:45:05,869 --> 00:45:07,413
Esmé con Caleb.
673
00:45:07,496 --> 00:45:09,123
Neveah con Oren.
674
00:45:09,206 --> 00:45:11,083
June, tú bailarás con Nabil.
675
00:45:11,166 --> 00:45:13,252
Y Bette, tú irás con Shane.
676
00:45:14,920 --> 00:45:16,505
Un momento, ¿yo con Nabil?
677
00:45:20,134 --> 00:45:23,220
- Hola, Nabil.
- Señor Brooks, ¿no bailo con Nabil?
678
00:45:23,303 --> 00:45:25,347
El ballet muta, Srta. Whitlaw.
679
00:45:25,431 --> 00:45:27,224
Creo que estoy mejor con él.
680
00:45:27,307 --> 00:45:31,061
Es más alto,
je parle français y es de mi nivel.
681
00:45:31,145 --> 00:45:33,647
Shane es bueno,
capaz de ser su compañero.
682
00:45:33,731 --> 00:45:34,565
O…
683
00:45:35,065 --> 00:45:36,024
¿me cuestiona?
684
00:45:36,108 --> 00:45:37,067
No, claro.
685
00:45:37,151 --> 00:45:38,110
Gracias, señor.
686
00:45:40,404 --> 00:45:42,281
Intenta reprimir tu entusiasmo.
687
00:45:43,157 --> 00:45:45,784
- Ya puedes bailar que te cagas.
- Empecemos.
688
00:45:45,868 --> 00:45:47,786
Y… muy bien.
689
00:45:47,870 --> 00:45:49,288
Piqué a quinta.
690
00:45:49,371 --> 00:45:53,083
Tombé desde esa attitude, sin titubear.
691
00:45:58,380 --> 00:46:01,049
Marcad bien los petit battements, chicas.
692
00:46:02,593 --> 00:46:04,011
¿QUÉ QUIERES?
693
00:46:04,845 --> 00:46:05,929
¿Todo bien?
694
00:46:06,263 --> 00:46:07,765
Es un viejo amigo.
695
00:46:07,848 --> 00:46:10,100
Nadie debe ver esa transición en face.
696
00:46:12,019 --> 00:46:14,104
Nabil, buena elevación en el porté.
697
00:46:14,188 --> 00:46:15,898
Evgeni, súbela más que su pierna.
698
00:46:15,981 --> 00:46:20,611
Bette, no. Directamente a passé relevé.
No hay pas de bourrée. Sin trampas.
699
00:46:21,195 --> 00:46:23,197
Cógeme la cadera, no la cintura.
700
00:46:24,990 --> 00:46:27,493
La transición
de pirueta a attitude va tarde.
701
00:46:27,576 --> 00:46:30,537
Hay que sacar la pierna
y alzar bajo el muslo.
702
00:46:30,621 --> 00:46:32,790
No puedo si no me levanta la pierna.
703
00:46:32,873 --> 00:46:33,957
No es por eso.
704
00:46:34,041 --> 00:46:37,711
Fija más rápido, anticípate al arabesque
y ponte de puntillas.
705
00:46:37,795 --> 00:46:39,171
- Pero Shane…
- Basta.
706
00:46:39,254 --> 00:46:40,506
No corrijo a Shane.
707
00:46:40,589 --> 00:46:43,383
Te corrijo a ti. De nuevo.
Muéstrame la pirueta.
708
00:46:49,598 --> 00:46:50,599
Así no va bien.
709
00:46:50,682 --> 00:46:53,435
Probemos otra parte.
No puedo ver más esto.
710
00:46:54,228 --> 00:46:56,688
Haced los jetés desde el rincón.
711
00:46:58,273 --> 00:46:59,733
Venga, chica, tú puedes.
712
00:47:13,664 --> 00:47:15,833
Shane, rápido. Bette, busca tu centro.
713
00:47:15,916 --> 00:47:19,795
¡Cerrad las costillas y subid!
714
00:47:21,922 --> 00:47:23,799
Hostia puta, ¿estás bien?
715
00:47:26,134 --> 00:47:28,303
- Estoy bien.
- ¿Seguro?
716
00:47:28,887 --> 00:47:29,721
Sí.
717
00:47:31,306 --> 00:47:32,182
Sí.
718
00:47:33,767 --> 00:47:34,643
Otra vez.
719
00:47:35,435 --> 00:47:36,395
Te dejo en paz.
720
00:47:40,607 --> 00:47:45,696
Si no os preparáis bien para un porté,
nunca os saldrá.
721
00:47:46,321 --> 00:47:48,866
Si no estáis en sincronía,
722
00:47:48,949 --> 00:47:52,369
hay que hallar el modo de atajarlo,
de adaptarse.
723
00:47:54,121 --> 00:47:55,914
¿Alguien me ha escuchado?
724
00:47:55,998 --> 00:47:56,957
Nosotros.
725
00:47:57,624 --> 00:47:58,834
Muy bien.
726
00:47:58,917 --> 00:48:00,669
Pues veamos la segunda mitad.
727
00:48:01,837 --> 00:48:03,005
Podemos irnos ya.
728
00:48:36,622 --> 00:48:39,041
Más elongación en el cambré.
729
00:50:11,633 --> 00:50:12,467
Gracias.
730
00:50:13,635 --> 00:50:15,137
Continuaremos mañana.
731
00:50:15,846 --> 00:50:17,180
Mañana no podrá ser.
732
00:50:18,181 --> 00:50:19,516
Empezamos las pruebas.
733
00:50:20,517 --> 00:50:22,477
No haremos La bella durmiente.
734
00:50:22,561 --> 00:50:24,980
Mañana trabajo en un nuevo ballet.
735
00:50:25,063 --> 00:50:26,273
¿Hay un cambio?
736
00:50:26,815 --> 00:50:27,858
Qué zorra.
737
00:50:27,941 --> 00:50:31,486
Crearemos un ballet de pasión y oscuridad
al borde del deseo.
738
00:50:32,154 --> 00:50:33,363
La historia…
739
00:50:34,489 --> 00:50:35,741
de Jack el Destripador.
740
00:50:35,824 --> 00:50:38,493
¿El obseso sexual asesino
de hace un siglo?
741
00:50:41,121 --> 00:50:43,331
Buscaremos algo más apropiado.
742
00:50:43,415 --> 00:50:44,499
¿El qué?
743
00:50:44,583 --> 00:50:48,420
Vivimos en un mundo retorcido,
de pérdidas, mentiras y brutalidad.
744
00:50:48,920 --> 00:50:50,088
Monique DuBois…
745
00:50:50,881 --> 00:50:51,965
tienes tu ballet.
746
00:50:52,924 --> 00:50:54,843
Las pruebas son mañana. Id.
747
00:50:54,926 --> 00:50:57,179
Sabes que tenemos favoritos.
748
00:50:57,679 --> 00:50:58,597
Yo también.
749
00:51:04,394 --> 00:51:05,520
- June.
- Es cierto.
750
00:51:06,229 --> 00:51:08,356
No dejo de pensar en Cassie.
751
00:51:10,192 --> 00:51:11,193
Resulta que…
752
00:51:11,860 --> 00:51:13,528
no estaba sola en la azotea.
753
00:51:14,029 --> 00:51:15,822
Y madame DuBois lo sabe.
754
00:51:15,906 --> 00:51:18,909
Hubo una fiesta secreta
con los de tercero menos yo.
755
00:51:19,493 --> 00:51:21,453
Yo, en mi cuarto, como tocaba.
756
00:51:21,536 --> 00:51:23,330
Dijeron que estaban durmiendo.
757
00:51:23,830 --> 00:51:25,290
Si ves u oyes algo…
758
00:51:25,373 --> 00:51:26,416
No habrá nada.
759
00:51:27,042 --> 00:51:28,502
No me queda mucho aquí.
760
00:51:52,692 --> 00:51:55,445
AMADA HIJA, HERMANA, ESPOSA Y AMIGA
761
00:52:17,717 --> 00:52:18,760
Te traigo hielo.
762
00:52:20,470 --> 00:52:21,513
No me hace falta.
763
00:52:22,180 --> 00:52:23,140
No te calientes.
764
00:52:23,932 --> 00:52:24,808
Literalmente.
765
00:52:26,685 --> 00:52:27,894
Tenías razón.
766
00:52:29,521 --> 00:52:30,480
Bien. ¿Mejor?
767
00:52:31,648 --> 00:52:34,276
Me refería a bailar juntos este año.
768
00:52:34,818 --> 00:52:36,653
Mis padres podrían mover hilos.
769
00:52:36,736 --> 00:52:37,988
No, tú tenías razón.
770
00:52:38,071 --> 00:52:40,198
Mejor no mezclar baile y relación.
771
00:52:41,324 --> 00:52:43,952
¿Por un buen pas de deux
con una coreo fácil?
772
00:52:44,369 --> 00:52:45,787
Para ti no fue fácil.
773
00:52:46,288 --> 00:52:48,540
Lo sería si fuéramos compañeros.
774
00:52:49,040 --> 00:52:51,251
Shane no sabe llevarme.
775
00:52:51,334 --> 00:52:52,169
Bette.
776
00:52:52,252 --> 00:52:54,087
Y me caí por culpa de ella.
777
00:52:54,588 --> 00:52:57,132
Esta mañana me hizo esforzarme de más.
778
00:52:57,215 --> 00:53:01,303
Ya. Fue culpa de Neveah, Shane o Brooks.
779
00:53:01,386 --> 00:53:02,846
Pero te caíste tú.
780
00:53:33,793 --> 00:53:35,420
Petit rat.
781
00:53:36,713 --> 00:53:39,549
Cuando das ese salto, vuelas sola.
782
00:53:39,633 --> 00:53:42,969
Puede ayudar
que haya más gente en el escenario.
783
00:53:43,053 --> 00:53:44,221
El cuerpo de baile.
784
00:54:01,863 --> 00:54:03,240
Lo siento.
785
00:54:03,740 --> 00:54:05,867
El cuerpo es lo más bajo de la compañía.
786
00:54:05,951 --> 00:54:07,285
Lo siento mucho.
787
00:54:08,328 --> 00:54:10,247
Los más ansiosos y vulnerables.
788
00:54:10,330 --> 00:54:11,373
Cassie.
789
00:54:12,457 --> 00:54:13,750
Lo siento.
790
00:54:13,833 --> 00:54:15,752
Pero hay poder en esa ansia.
791
00:54:16,253 --> 00:54:18,964
Te hace arriesgarte a lo loco,
792
00:54:19,047 --> 00:54:21,341
hacer lo que sea para destacar.
793
00:54:21,841 --> 00:54:22,926
Si te pasas…
794
00:54:23,593 --> 00:54:24,678
y vuelas muy alto,
795
00:54:25,011 --> 00:54:27,555
puedes acabar como yo, en esta cama…
796
00:54:28,807 --> 00:54:30,141
aferrándote a la vida.
797
00:54:41,152 --> 00:54:43,697
En el cuerpo, tu trabajo es encajar,
798
00:54:43,780 --> 00:54:47,534
ser invisible
mientras otros son el centro de atención.
799
00:54:48,159 --> 00:54:50,078
Por eso se llama "cuerpo".
800
00:54:51,246 --> 00:54:53,415
O podría ser un cadáver.
801
00:54:54,374 --> 00:54:56,501
Lo que todos luchamos por no ser.
802
00:54:57,335 --> 00:55:01,172
Es el último giro
que nadie quiere dar cuando muere…
803
00:55:02,549 --> 00:55:04,467
o cuando mucha gente te ve así.
804
00:55:15,103 --> 00:55:18,773
TE TOCA A TI VOLAR
805
00:56:54,911 --> 00:56:56,913
Subtítulos: Anabel Martínez