1 00:00:06,256 --> 00:00:10,468 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:53,845 --> 00:00:55,138 Anda, tú por aquí. 3 00:00:59,517 --> 00:01:00,727 No es lo que parece. 4 00:01:00,810 --> 00:01:02,562 Bueno, sí, pero puedo… 5 00:01:03,688 --> 00:01:04,522 Lo sé. 6 00:01:04,606 --> 00:01:05,482 No. 7 00:01:06,024 --> 00:01:07,609 ¡No! 8 00:01:07,692 --> 00:01:09,110 ¡Para! 9 00:01:14,824 --> 00:01:15,992 El poder de volar. 10 00:01:16,618 --> 00:01:18,078 Sueñas con tenerlo. 11 00:01:18,536 --> 00:01:19,913 No hay mejor sensación. 12 00:01:20,663 --> 00:01:23,541 Pero solo vuelas durante un segundo o dos, 13 00:01:23,625 --> 00:01:26,753 y la gravedad recupera lo que quisiste robar. 14 00:01:27,337 --> 00:01:31,341 Porque, por más que te esfuerces, por más fuerte o delgada que estés… 15 00:01:32,258 --> 00:01:35,762 la gravedad siempre gana. 16 00:02:04,999 --> 00:02:06,960 ¡Neveah! 17 00:02:08,461 --> 00:02:09,879 Han llamado de Chicago. 18 00:02:13,049 --> 00:02:14,425 Pero si no me querían. 19 00:02:15,385 --> 00:02:16,970 Pues han cambiado de idea. 20 00:02:58,344 --> 00:02:59,345 ¿Qué ha pasado? 21 00:03:00,847 --> 00:03:01,890 Ojalá lo supiera. 22 00:03:03,141 --> 00:03:03,975 Oye. 23 00:03:04,726 --> 00:03:05,810 Suerte ahí dentro. 24 00:03:30,460 --> 00:03:33,922 La Academia Archer de ballet ha reforzado su seguridad, 25 00:03:34,005 --> 00:03:35,840 ofrecido terapia a los alumnos 26 00:03:35,924 --> 00:03:38,760 y se ha centrado en lo que debe. 27 00:03:38,843 --> 00:03:41,971 Formar a la nueva generación de bailarines de primera. 28 00:03:42,055 --> 00:03:45,683 Hay padres enfadados y benefactores retirando su apoyo. 29 00:03:46,726 --> 00:03:50,188 Una estudiante excelente ha sufrido un trágico traspié. 30 00:03:50,271 --> 00:03:53,358 ¿Un traspié? Cayó cuatro pisos. 31 00:03:54,234 --> 00:03:57,070 Desde luego, cuanto más alto vuela una bailarina, 32 00:03:57,153 --> 00:04:00,281 más te destroza la caída que llega inevitablemente. 33 00:04:00,823 --> 00:04:04,452 Hay que ser rápida de reflejos para adaptarse a lo inesperado. 34 00:04:04,911 --> 00:04:05,954 Con el tiempo, 35 00:04:06,037 --> 00:04:09,415 aprendes dos trucos para sobrevivir ante los focos. 36 00:04:09,999 --> 00:04:12,001 Primero, nunca dejas de sonreír. 37 00:04:12,710 --> 00:04:13,586 Y segundo… 38 00:04:14,087 --> 00:04:18,091 te aseguras de distraerlos para que miren a otro lado. 39 00:04:18,174 --> 00:04:19,259 ¿Madame DuBois? 40 00:04:21,261 --> 00:04:22,220 Neveah Stroyer. 41 00:04:22,303 --> 00:04:24,973 ¡Monique DuBois! ¡Madre mía! 42 00:04:25,056 --> 00:04:27,934 Bienvenida a la Academia Archer de ballet. 43 00:04:28,643 --> 00:04:31,980 Nuestra nueva alumna, que recibe una beca completa. 44 00:04:32,063 --> 00:04:35,149 La ayudamos a huir de una vida sin futuro en Compton. 45 00:04:36,776 --> 00:04:37,902 En Inglewood, pero… 46 00:04:37,986 --> 00:04:41,030 Cuando vemos talento, no preguntamos su procedencia. 47 00:04:41,114 --> 00:04:44,033 Aquí bailan desde que andan. ¿Estarás a la altura? 48 00:04:44,117 --> 00:04:48,663 Con su talento, dos años bastarán para prepararla para triunfar. 49 00:04:48,746 --> 00:04:51,082 Bailando a la estela de Cassie Shore. 50 00:04:51,833 --> 00:04:52,792 ¿Quién es? 51 00:04:54,127 --> 00:04:56,462 Esta jovencita está cansada. 52 00:04:57,088 --> 00:04:58,923 Para el permiso de las fotos. 53 00:04:59,007 --> 00:05:00,383 Muchísimas gracias. 54 00:05:02,635 --> 00:05:04,804 Menudo desastre ha sido. 55 00:05:04,887 --> 00:05:08,016 - ¿Tendría que haber…? - Sí, pero llévasela a Alan. 56 00:05:10,977 --> 00:05:15,648 Empiezan por tus huesos, tus pies, tu constitución y flexibilidad. 57 00:05:15,732 --> 00:05:18,693 Tu sentido musical, carisma y sumisión. 58 00:05:18,776 --> 00:05:20,403 Cuando te han despiezado… 59 00:05:21,446 --> 00:05:22,947 quieren ver una chispa. 60 00:05:23,781 --> 00:05:27,035 Miro tu alineamiento, para ver cómo mejorar tu rotación. 61 00:05:29,537 --> 00:05:31,080 ¿Seguro que será buena? 62 00:05:31,831 --> 00:05:32,790 Es un comienzo. 63 00:05:33,333 --> 00:05:36,461 Y anunciaré un nuevo ballet de Ramón Costa. 64 00:05:36,544 --> 00:05:39,005 ¿Ramón Costa? Pero no lo tenemos. 65 00:05:39,589 --> 00:05:40,465 Aún. 66 00:05:42,925 --> 00:05:46,763 Neveah, tenemos una foto de tu padre. ¿Qué hay de tu madre? 67 00:05:46,846 --> 00:05:50,391 - ¿Qué pasa con ella? - Predecimos cómo se desarrollará tu… 68 00:05:50,475 --> 00:05:52,727 Lo sé, pero ya me han aceptado. 69 00:06:03,738 --> 00:06:05,948 ¿Qué pasó con Cassie Shore? 70 00:06:06,032 --> 00:06:07,658 Hubo un accidente. 71 00:06:08,618 --> 00:06:11,412 ¿Así que no está y por eso yo sí? 72 00:06:11,496 --> 00:06:14,332 Neveah, estás aquí porque tienes algo especial. 73 00:06:14,415 --> 00:06:16,084 Ahora sal y haz que lo vean. 74 00:06:21,464 --> 00:06:24,425 Estás en el grupo tres, entre los 16 y los 17 años. 75 00:06:24,509 --> 00:06:27,303 Puertas cerradas de noche. Los invitados firman. 76 00:06:27,387 --> 00:06:31,474 Clases académicas de ocho a doce. Tengo tus deberes de hoy. 77 00:06:31,557 --> 00:06:34,227 Se baila de 13:00 a 18:30. 78 00:06:34,310 --> 00:06:35,853 Luces apagadas a las diez. 79 00:06:35,937 --> 00:06:36,854 Cielo. 80 00:06:38,231 --> 00:06:39,232 Tu cuarto. 81 00:06:44,153 --> 00:06:45,655 Tu compañera es June. 82 00:06:45,738 --> 00:06:48,491 Si bebes o fumas, fuera. Si suspendes, adiós. 83 00:06:48,574 --> 00:06:50,159 Si adelgazas mucho, igual. 84 00:06:50,243 --> 00:06:53,746 Si te pillan montándotelo con un chico o una chica, fuera. 85 00:06:53,830 --> 00:06:57,750 Básicamente, haz como si yo lo viera todo, que lo hago. 86 00:07:00,586 --> 00:07:01,462 Chaíto. 87 00:07:01,546 --> 00:07:02,463 Gracias. 88 00:07:05,425 --> 00:07:06,426 ¿Ha dicho la una? 89 00:07:07,009 --> 00:07:07,927 Mierda. 90 00:07:11,681 --> 00:07:13,683 Bueno, vamos a empezar. 91 00:07:16,644 --> 00:07:19,147 De cara a la barra, sexta posición. 92 00:07:19,897 --> 00:07:20,731 Es mi sitio. 93 00:07:20,815 --> 00:07:22,775 Pointe plié hasta tres cuartos. 94 00:07:23,359 --> 00:07:24,610 Derecha, izquierda. 95 00:07:25,695 --> 00:07:27,113 Rodad sobre los pies. 96 00:07:27,196 --> 00:07:28,573 - Y al revés. - Mi sitio. 97 00:07:28,656 --> 00:07:30,408 Subid, probad el equilibrio. 98 00:07:30,491 --> 00:07:31,701 Abrid a primera. 99 00:07:31,784 --> 00:07:33,703 - En segunda. - Ahí, ni en broma. 100 00:07:33,786 --> 00:07:37,331 Acabad con curva lateral de cuatro tiempos, derecha, izquierda. 101 00:07:37,415 --> 00:07:40,084 - Y un rond de corps… - Todos tienen su sitio. 102 00:07:40,168 --> 00:07:41,335 ¡Sí! Un vals. 103 00:07:41,419 --> 00:07:42,795 Gracias, Richard. 104 00:07:43,671 --> 00:07:44,547 Y… 105 00:07:50,052 --> 00:07:52,638 Relajad los tobillos en demi. 106 00:07:52,722 --> 00:07:53,806 No hay peor sitio. 107 00:07:53,890 --> 00:07:55,975 Talones juntos todo el tiempo. 108 00:07:56,058 --> 00:07:58,019 Y demi. 109 00:08:00,354 --> 00:08:01,564 Y doble. 110 00:08:02,607 --> 00:08:05,902 Y alargad hasta el grand… 111 00:08:05,985 --> 00:08:08,946 ¡Exponed el talón en el tendu devant! 112 00:08:09,030 --> 00:08:12,283 Hacedlo por mí. ¡Cerrad las costillas! 113 00:08:12,366 --> 00:08:14,911 Tengo que ver la quinta. 114 00:08:14,994 --> 00:08:16,787 Haced transiciones precisas. 115 00:08:17,413 --> 00:08:21,250 El peso en la pierna de apoyo no implica encorvarse. 116 00:08:22,168 --> 00:08:23,669 Aquí no llevamos harapos. 117 00:08:24,337 --> 00:08:27,840 - ¿Harapos? - Harapos. Has tapado lo que necesito ver. 118 00:08:34,096 --> 00:08:35,806 Attitude más elevada. 119 00:08:45,316 --> 00:08:47,527 Hundes el port de bras. Sube el esternón. 120 00:08:48,486 --> 00:08:49,612 Baja la cadera. 121 00:08:52,156 --> 00:08:54,200 No, aún tienes la cadera arriba. 122 00:08:55,868 --> 00:08:59,413 El peso está en el talón. Debe estar en la pierna de apoyo. 123 00:09:01,582 --> 00:09:02,625 Baja la cadera. 124 00:09:04,377 --> 00:09:05,378 Sube. 125 00:09:11,050 --> 00:09:13,719 Bette, haz una demostración. 126 00:09:15,388 --> 00:09:16,222 Mira. 127 00:09:17,557 --> 00:09:18,558 ¿Ves? 128 00:09:21,310 --> 00:09:22,728 Bueno, te dejo en paz. 129 00:09:24,146 --> 00:09:25,565 ¿De visita? 130 00:09:25,648 --> 00:09:27,108 Nueva alumna. 131 00:09:27,191 --> 00:09:30,403 Pues ven con ropa adecuada y mejores zapatillas. 132 00:09:30,486 --> 00:09:31,821 Esas son un desastre. 133 00:09:41,205 --> 00:09:43,165 Bette, tu segundo brazo va tarde. 134 00:09:45,418 --> 00:09:46,961 Tu segundo brazo va tarde. 135 00:09:49,422 --> 00:09:51,257 No. Intenta un passé más alto. 136 00:09:57,680 --> 00:09:59,682 Otro año y sigues girando mal. 137 00:10:01,434 --> 00:10:03,519 El verano no os ha sentado bien. 138 00:10:04,854 --> 00:10:09,025 Mañana después de clase empezaremos el pas de deux. 139 00:10:09,108 --> 00:10:12,278 Este curso, cada persona tendrá solo un compañero. 140 00:10:12,361 --> 00:10:15,448 Se ha roto la confianza en este edificio 141 00:10:15,531 --> 00:10:17,366 y quizá así la reconstruyamos. 142 00:10:24,248 --> 00:10:26,667 Caray. ¡Es increíble! 143 00:10:27,752 --> 00:10:29,462 Si te ponen los asesinos. 144 00:10:29,545 --> 00:10:31,130 Yo creo que la empujó él. 145 00:10:33,007 --> 00:10:34,383 Muy bien, Nabil. 146 00:10:34,884 --> 00:10:35,968 ¿A quién empujó? 147 00:10:36,052 --> 00:10:37,845 A su novia Cassie. 148 00:10:46,228 --> 00:10:48,272 Pilla lo que necesites y practica. 149 00:10:48,356 --> 00:10:52,943 Todas las que rechazaron en City Works. Tuyas por unos pavos. 150 00:10:53,694 --> 00:10:54,779 Has estado bien. 151 00:10:55,321 --> 00:10:57,531 ¿Es broma? No me aguantaba la pierna. 152 00:10:57,615 --> 00:10:59,033 A todos nos ha pasado. 153 00:11:03,329 --> 00:11:06,082 ¿Crees que pueden prepararme en dos años? 154 00:11:06,165 --> 00:11:07,500 No sería tan raro. 155 00:11:07,583 --> 00:11:10,920 - Pero si se equivocan, te vas. - No nos han presentado. 156 00:11:11,504 --> 00:11:13,130 Bette. Ella es June. 157 00:11:14,048 --> 00:11:15,091 A ver tus arcos. 158 00:11:15,174 --> 00:11:16,300 ¿Mis pies? 159 00:11:16,384 --> 00:11:18,761 - Son cruciales. - ¿Dónde te has formado? 160 00:11:18,844 --> 00:11:20,930 Bette sondea a la competencia. 161 00:11:21,013 --> 00:11:21,847 Gallina. 162 00:11:21,931 --> 00:11:25,142 Alguien que entra tan tarde podría ser prima ballerina. 163 00:11:27,436 --> 00:11:28,521 Vale, no está mal. 164 00:11:29,105 --> 00:11:30,231 Amigas. 165 00:11:31,857 --> 00:11:34,276 Neveah, estas te irían genial. 166 00:11:34,985 --> 00:11:36,362 Ancho XX, empeine alto. 167 00:11:36,946 --> 00:11:38,072 ¿Qué es…? 168 00:11:38,155 --> 00:11:40,116 ¿Son las de Delia Whitlaw? 169 00:11:40,199 --> 00:11:41,450 Las que no quiso. 170 00:11:42,535 --> 00:11:44,036 Parecen ideales para ti. 171 00:11:44,120 --> 00:11:45,663 ¿No es interesante, Bette? 172 00:11:45,746 --> 00:11:47,123 Eres un mierda, Shane. 173 00:11:47,206 --> 00:11:48,999 Diviértete con tu petit rat. 174 00:11:50,084 --> 00:11:50,960 June. 175 00:11:51,460 --> 00:11:52,294 Adiós. 176 00:11:53,754 --> 00:11:55,965 - ¿Me ha llamado…? - Rata, sí. 177 00:11:56,048 --> 00:11:59,552 Pero, como todo en el ballet, suena mejor en francés. 178 00:11:59,635 --> 00:12:03,013 Una ratita es una bailarina joven, bonita, pobre y… 179 00:12:03,639 --> 00:12:04,974 la tira de fuerte. 180 00:12:06,016 --> 00:12:09,603 Y esta lleva las zapatillas de la mismísima Delia Whitlaw. 181 00:12:10,187 --> 00:12:14,024 Qué fuerte… Quería entrar en Archer por ella. 182 00:12:14,108 --> 00:12:15,067 - ¿Sí? - Sí. 183 00:12:15,151 --> 00:12:16,569 Pues a por entradas. 184 00:12:27,288 --> 00:12:28,456 Con calma, tío. 185 00:12:28,873 --> 00:12:30,082 - Eh. - ¿Qué coño…? 186 00:12:31,208 --> 00:12:32,126 Ya vale. 187 00:12:32,918 --> 00:12:34,920 Qué va, podría haber hecho otra. 188 00:12:35,004 --> 00:12:38,424 - No bailarás mejor con el pectoral roto. - Oíste a Brooks. 189 00:12:38,507 --> 00:12:39,717 Estoy en baja forma. 190 00:12:39,800 --> 00:12:41,635 Te garantizo que no iba por ti. 191 00:12:41,719 --> 00:12:44,930 Caleb, mira. Es la segunda vez que hablan con él. 192 00:12:45,681 --> 00:12:47,183 Debe de sospechar algo. 193 00:12:49,059 --> 00:12:50,186 ¿Le dijiste algo? 194 00:12:51,020 --> 00:12:54,106 Oren, todos nos ceñimos a la misma historia. 195 00:12:55,399 --> 00:12:57,359 Cassie estaba sola. No estábamos. 196 00:13:05,868 --> 00:13:07,703 Hoy has impresionado a Brooks. 197 00:13:08,746 --> 00:13:09,789 Qué va. 198 00:13:10,581 --> 00:13:11,582 Estoy oxidado. 199 00:13:12,333 --> 00:13:13,501 Qué putada. 200 00:13:13,584 --> 00:13:16,295 Mira que venir aquí para estar con tu novia… 201 00:13:17,421 --> 00:13:19,507 y la tía va y se cae del edificio. 202 00:13:19,590 --> 00:13:21,050 Vine a estudiar danza. 203 00:13:21,634 --> 00:13:23,219 Era una gran oportunidad. 204 00:13:23,803 --> 00:13:24,804 Me he fijado. 205 00:13:24,887 --> 00:13:26,055 Lo sé. 206 00:13:26,639 --> 00:13:28,474 No tienes el estilo americano. 207 00:13:29,433 --> 00:13:30,392 Cierto. 208 00:13:31,018 --> 00:13:32,686 Soy más que una cara bonita. 209 00:13:33,813 --> 00:13:35,189 Yo también te observé. 210 00:13:35,773 --> 00:13:38,442 Eres… previsible. No arriesgas. 211 00:13:39,902 --> 00:13:41,320 Hasta que apareciste. 212 00:13:42,571 --> 00:13:43,489 Y entonces… 213 00:13:45,241 --> 00:13:46,158 chof. 214 00:13:46,742 --> 00:13:47,952 Y ahora, la poli. 215 00:13:48,035 --> 00:13:50,454 Le he dicho que Cassie dijo que la tirabas. 216 00:13:50,538 --> 00:13:51,872 Igual saboteaste… 217 00:13:51,956 --> 00:13:53,749 - Fui su mejor compañero. - ¿Sí? 218 00:13:53,833 --> 00:13:54,875 - Sí. - ¡Tíos! 219 00:13:54,959 --> 00:13:56,085 Dejadlo estar. 220 00:14:00,339 --> 00:14:01,841 Aquí no pintas nada. 221 00:14:33,956 --> 00:14:36,208 - Dios. - Tengo la piel de gallina. 222 00:14:43,090 --> 00:14:44,258 Delia Whitlaw. 223 00:14:44,925 --> 00:14:46,927 Habré visto como 100 vídeos suyos. 224 00:14:47,011 --> 00:14:48,762 City Works tiene suerte. 225 00:14:48,846 --> 00:14:51,473 Lo petó en Europa, tenía dónde elegir. 226 00:14:52,933 --> 00:14:54,977 Anticípate a los tempos. 227 00:14:56,020 --> 00:14:57,271 Es una diosa. 228 00:15:01,859 --> 00:15:02,818 Bien. 229 00:15:02,902 --> 00:15:04,653 Desplázate más en esta parte. 230 00:15:19,335 --> 00:15:20,461 Qué buena es. 231 00:15:29,970 --> 00:15:33,390 - Perfecciona el juego de pies. - Lo doy todo, Ramón. 232 00:15:33,474 --> 00:15:35,392 No puedo ser yo en esta coreo. 233 00:15:36,936 --> 00:15:38,354 Bailas desde aquí. 234 00:15:39,021 --> 00:15:40,689 Pero tengo que verlo aquí. 235 00:15:42,232 --> 00:15:43,567 Y al caer la noche… 236 00:15:45,319 --> 00:15:46,153 aquí. 237 00:15:47,988 --> 00:15:49,198 La pieza está en ti. 238 00:15:49,740 --> 00:15:51,617 Yo solo te la extraigo. Venga. 239 00:15:52,952 --> 00:15:55,663 Acaricia al público como me acariciarías a mí. 240 00:15:58,248 --> 00:15:59,917 Tía, arráncale la camiseta. 241 00:16:01,210 --> 00:16:02,211 ¿Así? 242 00:16:03,629 --> 00:16:05,130 Si eso te sirve… 243 00:16:05,839 --> 00:16:06,757 Vámonos. 244 00:16:09,009 --> 00:16:10,135 Qué aguafiestas. 245 00:16:14,848 --> 00:16:16,809 Siempre hay algo que duele. 246 00:16:16,892 --> 00:16:18,978 Alguna parte del cuerpo dolorida 247 00:16:19,520 --> 00:16:23,148 por presionarte a llegar donde ninguna persona debía. 248 00:16:31,115 --> 00:16:34,034 Pero te esfuerzas en pertenecer a un cuerpo mayor. 249 00:16:34,660 --> 00:16:35,536 Por favor. 250 00:16:35,619 --> 00:16:37,162 El cuerpo de baile. 251 00:16:37,246 --> 00:16:39,248 Bueno, sin duda tiene estilo. 252 00:16:39,331 --> 00:16:41,625 Sí, para ser estríper. 253 00:16:42,251 --> 00:16:44,628 Eso ni siquiera es ballet. 254 00:16:46,672 --> 00:16:47,506 Chicas. 255 00:16:50,426 --> 00:16:51,844 Vemos tus bailecitos. 256 00:16:52,678 --> 00:16:53,637 Monísimos. 257 00:16:53,721 --> 00:16:55,639 Al menos a mí me gusta bailar. 258 00:16:55,723 --> 00:16:57,057 ¿Eso es para ti? 259 00:16:57,725 --> 00:16:58,600 ¿Un juego? 260 00:16:58,684 --> 00:17:01,186 Me dijiste que valgo para ser tu amiga. 261 00:17:01,770 --> 00:17:04,231 No porque fueras buena, petit rat. 262 00:17:04,314 --> 00:17:06,358 Sino porque yo era mejor. 263 00:17:08,777 --> 00:17:12,614 Sé que llego tarde a la fiesta y que podría cargarme tu plan 264 00:17:12,698 --> 00:17:14,283 de ser la nueva reina, 265 00:17:14,366 --> 00:17:16,952 pero me lo he ganado y que no te quepa duda 266 00:17:17,036 --> 00:17:18,370 de que voy a por ti. 267 00:17:20,039 --> 00:17:23,417 ¿Señorita Stroyer? Madame DuBois quiere verla. 268 00:17:24,710 --> 00:17:25,544 Ahora. 269 00:17:38,015 --> 00:17:40,267 Tranquila, agente. Es cortisona. 270 00:17:40,768 --> 00:17:42,811 Si pudiera hablar con más alumnos… 271 00:17:42,895 --> 00:17:45,689 Hablé con su sargento. El caso está cerrado. 272 00:17:45,773 --> 00:17:49,193 Pero una policía del tres al cuarto explota un accidente 273 00:17:49,276 --> 00:17:51,695 y traumatiza a mis alumnos. 274 00:17:51,779 --> 00:17:52,780 ¿Y para qué? 275 00:17:52,863 --> 00:17:56,325 - No puede estar satisfecha. - Ni usted descubre nada. 276 00:17:56,408 --> 00:17:59,369 Una semana para hallar indicios de delito, 277 00:17:59,453 --> 00:18:01,663 pero todo apunta a una trágica caída. 278 00:18:01,747 --> 00:18:05,417 Llegar al fondo lleva tiempo. Toda institución tiene secretos. 279 00:18:05,501 --> 00:18:07,836 ¿Antes de ser policía fue soldado? 280 00:18:07,920 --> 00:18:10,089 Solo Dios sabe qué haría, agente, 281 00:18:10,172 --> 00:18:12,925 pero el ballet no existe para redimirse. 282 00:18:13,759 --> 00:18:14,760 La he encontrado. 283 00:18:15,469 --> 00:18:16,595 Ya hemos acabado. 284 00:18:20,682 --> 00:18:23,769 - Te adaptas bien, espero. - Márchese, agente. 285 00:18:28,524 --> 00:18:30,025 ¿Quería verme? 286 00:18:30,109 --> 00:18:32,820 Hoy asistirás a la recepción de benefactores. 287 00:18:32,903 --> 00:18:35,072 Te recogerán junto a los demás. 288 00:18:35,155 --> 00:18:39,034 Selena te ayudará a buscar algo presentable en el vestuario. 289 00:18:39,118 --> 00:18:41,495 - Ya tengo ropa. - Sí, por supuesto. 290 00:18:42,121 --> 00:18:43,914 Pero el ballet exige cierta… 291 00:18:43,997 --> 00:18:46,083 - ¡Merde! - Perdón, madame. 292 00:18:46,166 --> 00:18:47,793 Has tocado hueso. 293 00:18:52,756 --> 00:18:56,009 Vamos a invertir miles de dólares en ti 294 00:18:56,093 --> 00:18:59,763 y necesitamos saber que dentro de dos años serás un producto… 295 00:18:59,847 --> 00:19:01,431 - ¿Un producto? - …útil. 296 00:19:02,015 --> 00:19:05,018 O eres el futuro de la ASB o una apuesta fallida. 297 00:19:05,102 --> 00:19:09,565 Nuestros mayores benefactores se lo preguntarán esta noche. 298 00:19:09,648 --> 00:19:12,776 En estas tarjetas está la historia que quieres contar. 299 00:19:16,697 --> 00:19:19,616 Madame DuBois, yo solo he venido a bailar. 300 00:19:20,325 --> 00:19:21,160 No. 301 00:19:21,660 --> 00:19:25,038 Esta noche se decide tu futuro, tanto como en clase. 302 00:19:31,545 --> 00:19:33,964 Pagas un precio por aprender a volar. 303 00:19:35,048 --> 00:19:37,009 Te roban la infancia, la familia. 304 00:19:38,886 --> 00:19:42,222 Y tus amigos ansían que se te rompa el tendón de Aquiles. 305 00:19:43,932 --> 00:19:45,642 Y no te dejan crecer. 306 00:19:47,269 --> 00:19:48,729 Si quieres vidilla… 307 00:19:50,439 --> 00:19:51,607 debes ser creativa. 308 00:20:19,885 --> 00:20:21,470 Dios, qué falta me hace. 309 00:20:25,349 --> 00:20:28,268 He pensado que deberíamos ser compañeros de baile. 310 00:20:29,519 --> 00:20:30,646 Seríamos lo más. 311 00:20:31,480 --> 00:20:33,482 Dicen que me emparejan con Nabil. 312 00:20:33,565 --> 00:20:34,775 Pues nos negamos. 313 00:20:35,442 --> 00:20:36,860 No quiero dar problemas. 314 00:20:45,285 --> 00:20:46,411 Ostras. 315 00:20:50,415 --> 00:20:52,417 El gabacho te parece mejor que yo. 316 00:20:52,501 --> 00:20:55,295 Y tú no quieres lanzar por los aires a la nueva. 317 00:20:55,379 --> 00:20:58,173 Se pueden fingir muchas cosas en escena. 318 00:20:58,257 --> 00:20:59,675 Pero el amor, no. 319 00:20:59,758 --> 00:21:00,592 Ya. 320 00:21:01,635 --> 00:21:02,469 Yo sí puedo. 321 00:21:04,638 --> 00:21:05,764 Nada de velas. 322 00:21:05,847 --> 00:21:06,932 Alguien llega. 323 00:21:09,142 --> 00:21:11,645 Supongo que no voy a ser yo. 324 00:21:19,236 --> 00:21:22,322 Tengo un calambre. Brooks nos puso a hacer flexiones. 325 00:21:22,406 --> 00:21:25,784 Como si te fracturas. Con Bette dentro, puerta abierta. 326 00:21:25,867 --> 00:21:26,868 Están ocupados. 327 00:21:27,869 --> 00:21:28,704 Discutiendo. 328 00:21:30,038 --> 00:21:31,039 No oigo nada. 329 00:21:31,623 --> 00:21:33,500 Dejan de hablarse. Es horrible. 330 00:21:34,251 --> 00:21:36,086 Ya. ¿Quieres ver algo horrible? 331 00:21:40,132 --> 00:21:41,133 - No. - No. 332 00:21:45,178 --> 00:21:46,179 Hola, Torri. 333 00:21:47,514 --> 00:21:48,765 Ya sabéis las reglas. 334 00:21:48,849 --> 00:21:52,394 ¿Se ha cerrado sola la puerta? Ni me he enterado. ¿Tú, Oren? 335 00:21:52,477 --> 00:21:54,730 Estaba centrado en la Guerra Fría. 336 00:21:55,397 --> 00:21:57,816 Me alegro mucho de que hayas venido. 337 00:21:57,899 --> 00:21:59,109 Luego voy al evento. 338 00:21:59,192 --> 00:22:01,611 Tengo un vestido corto empedrado, 339 00:22:01,695 --> 00:22:04,489 pero el tul está arrugado, necesito una plancha. 340 00:22:07,951 --> 00:22:09,202 Se acabó este juego. 341 00:22:13,332 --> 00:22:14,374 Te debo una. 342 00:22:18,128 --> 00:22:20,172 ¿Por qué no cogería uno suyo? 343 00:22:21,715 --> 00:22:22,924 Eso es bonito. 344 00:22:23,008 --> 00:22:25,177 No estoy nada lista para esto. 345 00:22:29,222 --> 00:22:32,851 Vale, déjame ver qué tengo. 346 00:22:36,646 --> 00:22:37,564 Sí. 347 00:22:38,440 --> 00:22:41,401 Solo te falta la guinda del pastel. 348 00:22:43,445 --> 00:22:44,988 Así. 349 00:22:46,490 --> 00:22:47,532 Queda chic. 350 00:22:48,033 --> 00:22:49,659 Y las otras tienen envidia. 351 00:22:50,202 --> 00:22:51,078 ¿De qué? 352 00:22:51,161 --> 00:22:53,955 Ya oíste qué me dijo el maestro de ballet. 353 00:22:54,039 --> 00:22:55,624 Esto mal, eso otro mal. 354 00:22:55,707 --> 00:22:57,501 Al menos te prestaba atención. 355 00:22:58,001 --> 00:22:59,920 A mí nunca me corrige. 356 00:23:00,587 --> 00:23:03,673 - Igual ya lo haces muy bien. - Es ballet, no va así. 357 00:23:16,353 --> 00:23:18,688 El ballet te ofrece un trato retorcido. 358 00:23:18,772 --> 00:23:22,734 Después de todo tu esfuerzo, dolor y sacrificio… 359 00:23:23,443 --> 00:23:25,237 cuando caminas entre mortales… 360 00:23:26,238 --> 00:23:27,864 eres una diosa. 361 00:23:28,615 --> 00:23:33,286 Eres el fruto perfecto y venerado de lo mejor que puede hacer el cuerpo. 362 00:23:34,454 --> 00:23:37,582 Fantástico, gracias. ¿Una rápida de los cuatro? 363 00:23:38,542 --> 00:23:40,627 Sí, juntos. Muy bien, sonrían. 364 00:23:41,128 --> 00:23:42,963 Estupendo. Un traje fantástico. 365 00:24:00,063 --> 00:24:03,692 {\an8}DESCONOCIDO: IGNÓRAME, PERO SALDRÁ A LA LUZ LO QUE HICISTE. 366 00:24:03,775 --> 00:24:07,904 {\an8}¿QUIÉN ERES? 367 00:24:07,988 --> 00:24:09,573 {\an8}ALGUIEN A QUIEN HERISTE. 368 00:24:15,287 --> 00:24:18,290 Y después de esta semana, debo admitir 369 00:24:18,373 --> 00:24:22,002 que resulta que no toda la publicidad es buena. 370 00:24:22,919 --> 00:24:26,173 Pero gracias a vosotros, la escuela se fortalece. 371 00:24:26,256 --> 00:24:30,218 Inspirándose en vuestra confianza y generosidad, 372 00:24:30,302 --> 00:24:32,762 la escuela creará un nuevo ballet 373 00:24:32,846 --> 00:24:34,306 en honor a Cassie. 374 00:24:34,389 --> 00:24:38,018 Lo creará el reputado coreógrafo Ramón Costa. 375 00:24:39,102 --> 00:24:40,061 No puede ser. 376 00:24:40,145 --> 00:24:45,275 El mundo del ballet pronto se fijará en la escuela por los motivos que tocan. 377 00:24:45,358 --> 00:24:47,694 - Por un gran futuro. - ¡Sí, salud! 378 00:24:52,949 --> 00:24:54,534 Más vale que funcione. 379 00:24:55,076 --> 00:24:58,663 Sí. Y agradecemos el apoyo de entusiastas como usted. 380 00:24:58,747 --> 00:25:01,249 Valgo mucho más que un cheque abultado. 381 00:25:01,333 --> 00:25:03,460 Déjele la Archer a su directora. 382 00:25:04,336 --> 00:25:06,546 Ojalá la crisis no la sobrepase. 383 00:25:09,341 --> 00:25:10,342 Hola otra vez. 384 00:25:11,009 --> 00:25:12,010 Hola. 385 00:25:12,844 --> 00:25:15,305 He oído que te llaman "la Llave". 386 00:25:16,264 --> 00:25:18,183 Llamándome Alan, era de esperar. 387 00:25:18,850 --> 00:25:20,060 ¿Qué tal tu llegada? 388 00:25:20,560 --> 00:25:21,978 Digamos que dura. 389 00:25:22,062 --> 00:25:26,107 Tienes buen arco y caderas abiertas. Aquí eso te llevará lejos. 390 00:25:26,191 --> 00:25:28,360 Díselo al capullo sádico ese. 391 00:25:28,443 --> 00:25:31,279 No tienes ni idea de cómo es. 392 00:25:31,571 --> 00:25:32,572 Me hago una idea. 393 00:25:33,782 --> 00:25:34,991 Topher es mi marido. 394 00:25:41,331 --> 00:25:42,207 Bueno… 395 00:25:43,166 --> 00:25:44,459 habrá que socializar. 396 00:25:48,922 --> 00:25:50,173 No lo haré, Monique. 397 00:25:50,257 --> 00:25:53,051 Cuando acabe en City Works, me vuelvo a París. 398 00:25:53,134 --> 00:25:54,636 ¿Más onanismo artístico? 399 00:25:54,719 --> 00:25:58,932 Ramón, te ofrezco un espacio seguro para hacer realidad grandes ideas, 400 00:25:59,015 --> 00:26:01,935 - acceder a talento. - Tiene todo el que necesita. 401 00:26:02,018 --> 00:26:03,937 Mostraría lealtad a la escuela, 402 00:26:04,020 --> 00:26:08,024 es decir, lealtad a la compañía para la que formamos a profesionales. 403 00:26:08,108 --> 00:26:11,403 City Works encargará un ballet completo el año que viene. 404 00:26:11,486 --> 00:26:14,864 Si trabajas con nosotros, te recomendaré para esa obra. 405 00:26:14,948 --> 00:26:17,659 Sé que estás desesperada y dirías lo que fuera… 406 00:26:18,285 --> 00:26:20,120 pero ya no soy tu juguetito. 407 00:26:25,000 --> 00:26:26,876 Cariño, eso lleva queso. 408 00:26:27,544 --> 00:26:29,504 Madre, hoy me lo he ganado. 409 00:26:29,588 --> 00:26:33,967 - Bien. Oren, qué alegría verte. - Sra. Whitlaw. Gracias por invitarnos. 410 00:26:34,467 --> 00:26:37,637 Organizamos estos convites para ver a nuestras chicas. 411 00:26:37,721 --> 00:26:41,600 Espero veros mucho esta temporada, dentro y fuera del escenario. 412 00:26:41,683 --> 00:26:42,559 Yo también. 413 00:26:43,476 --> 00:26:44,394 Topher. 414 00:26:46,271 --> 00:26:47,188 Dinos. 415 00:26:48,607 --> 00:26:51,359 ¿Puede haber una pareja más estelar? 416 00:26:52,694 --> 00:26:54,904 Ya se han elegido las parejas. 417 00:26:54,988 --> 00:26:56,740 Seguro que harás lo adecuado. 418 00:26:57,616 --> 00:26:59,159 Como siempre, Katrina. 419 00:27:00,744 --> 00:27:03,913 Mamá, no puedes darle órdenes a mi maestro de ballet. 420 00:27:03,997 --> 00:27:05,665 Ni se me ocurriría. 421 00:27:05,749 --> 00:27:07,959 Ahora vamos a que te vea Ramón Costa. 422 00:27:16,134 --> 00:27:18,678 ¿Dónde está el chal a juego con ese vestido? 423 00:27:18,762 --> 00:27:20,013 No me hacía falta. 424 00:27:20,764 --> 00:27:23,141 Tus hombros huesudos atraen miradas. 425 00:27:23,224 --> 00:27:24,601 No comes lo suficiente. 426 00:27:25,143 --> 00:27:28,438 Estoy bien y me alegro de verte, mamá. 427 00:27:28,938 --> 00:27:32,484 Hoy volvía a Nueva York. Pero hay cosas más importantes. 428 00:27:32,567 --> 00:27:33,443 Exacto. 429 00:27:33,526 --> 00:27:36,237 Lo de Cassie nos recuerda que la vida es corta. 430 00:27:36,321 --> 00:27:37,530 ¿Qué papel tienes? 431 00:27:38,198 --> 00:27:39,032 ¿Papel? 432 00:27:39,115 --> 00:27:41,493 Tu personaje en la exhibición de ballet. 433 00:27:42,452 --> 00:27:45,246 Han aplazado el anuncio por el accidente. 434 00:27:45,330 --> 00:27:47,582 Malditos artistas, qué informales. 435 00:27:47,666 --> 00:27:50,794 Este año hacemos La bella durmiente, perfecto para mí. 436 00:27:50,877 --> 00:27:53,838 Todos dicen que seguro que hago de Aurora. 437 00:27:53,922 --> 00:27:56,257 - ¿Por qué no crees en mí? - Sí creo. 438 00:27:56,341 --> 00:27:57,884 Pero no pago un dineral 439 00:27:57,967 --> 00:28:00,261 para una mala formación sin futuro. 440 00:28:00,345 --> 00:28:03,932 Lo entiendo. Quieres una doctora, abogada o senadora. 441 00:28:04,557 --> 00:28:07,018 Mamá, yo solo quiero bailar. 442 00:28:07,102 --> 00:28:09,979 Pues baila. En tu cuarto, en la ducha… 443 00:28:10,063 --> 00:28:13,024 Brinca en tu graduación como cualquier adolescente. 444 00:28:13,108 --> 00:28:16,194 Pero no crie a mi única hija para que sea atrezo. 445 00:28:16,861 --> 00:28:20,532 - Si no eres bailarina principal, fuera. - ¡Mamá! 446 00:28:21,449 --> 00:28:22,909 Voy por buen camino. 447 00:28:24,703 --> 00:28:26,037 Seré protagonista 448 00:28:26,579 --> 00:28:28,581 y todos los directores me querrán 449 00:28:28,665 --> 00:28:31,209 porque Cassie ya no me robará mi gloria. 450 00:28:32,335 --> 00:28:35,130 No te la robaba, June. Es mejor que tú. 451 00:28:36,214 --> 00:28:37,757 Ya no es mejor que yo. 452 00:28:42,512 --> 00:28:43,638 Esa es mi chica. 453 00:28:52,480 --> 00:28:55,900 ¿Qué factor crees que te hizo destacar 454 00:28:55,984 --> 00:28:57,277 hasta llegar aquí? 455 00:28:57,902 --> 00:29:00,822 Creo que la gimnasia me ayudó a avanzar muy rápido 456 00:29:00,905 --> 00:29:02,449 cuando empecé ballet. 457 00:29:02,532 --> 00:29:04,868 Y el hiphop que hago es… 458 00:29:04,951 --> 00:29:07,120 Vi vídeos en línea. Tienen… 459 00:29:07,620 --> 00:29:09,622 muchísima fuerza. 460 00:29:10,248 --> 00:29:11,791 No son nada serios. 461 00:29:11,875 --> 00:29:14,169 Las chicas de aquí los ponen a caldo. 462 00:29:14,252 --> 00:29:16,921 De donde vengo vi cosas chungas, 463 00:29:17,005 --> 00:29:18,965 pero esto se lleva la palma. 464 00:29:19,048 --> 00:29:21,676 Creo que Neveah quiere hacer hincapié 465 00:29:21,760 --> 00:29:23,720 en que en la ASB volvemos a las… 466 00:29:23,803 --> 00:29:25,805 Las reglas básicas. Eso. 467 00:29:26,347 --> 00:29:28,099 Algo que necesito mucho. 468 00:29:28,600 --> 00:29:30,477 Tengo talento en bruto, 469 00:29:30,560 --> 00:29:33,313 pero hay que darle forma para ser profesional. 470 00:29:34,147 --> 00:29:37,233 Y, para conseguirlo, la Academia Archer es la mejor. 471 00:29:37,317 --> 00:29:38,818 Pues gracias, Neveah. 472 00:29:39,778 --> 00:29:40,779 Y suerte. 473 00:29:42,822 --> 00:29:44,449 - Muchas gracias. - Gracias. 474 00:29:49,412 --> 00:29:50,663 Tenías un guion. 475 00:29:51,206 --> 00:29:52,248 También una vida. 476 00:29:58,213 --> 00:30:00,006 ¿Rebajándote con los alumnos? 477 00:30:00,089 --> 00:30:02,050 - Como Ramón venía… - Muy lista. 478 00:30:02,550 --> 00:30:03,676 No le quites ojo. 479 00:30:05,261 --> 00:30:09,557 Ramón Costa, mi hija Bette. La próxima estrella graduada. 480 00:30:09,641 --> 00:30:11,810 Ya trabaja con una graduada. 481 00:30:11,893 --> 00:30:14,896 No somos ganchitos, Delia. No hay que parar con uno. 482 00:30:15,480 --> 00:30:18,149 Sr. Costa, espero que me vea en clase mañana. 483 00:30:18,233 --> 00:30:19,818 No suelo ver a alumnos. 484 00:30:19,901 --> 00:30:22,529 Lástima. Podría sorprenderlo. 485 00:30:27,450 --> 00:30:30,119 - Perfecto. - Muchas gracias. Me alegra verte. 486 00:30:30,203 --> 00:30:31,204 Gracias, Zandara. 487 00:30:32,956 --> 00:30:34,833 Perdona, te admiro un montón. 488 00:30:34,916 --> 00:30:35,834 Muy amable. 489 00:30:35,917 --> 00:30:37,794 Neveah Stroyer. Soy nueva. 490 00:30:37,877 --> 00:30:40,171 Sí, ya vi que Monique te paseaba. 491 00:30:40,255 --> 00:30:44,008 Ya. No sé si he estado muy acertada, ¿me explico? 492 00:30:44,092 --> 00:30:46,970 Salta alto y sonríe. Le encantarás. 493 00:30:47,053 --> 00:30:48,346 Lleva tus zapatillas. 494 00:30:48,429 --> 00:30:49,389 ¿Cómo? 495 00:30:49,472 --> 00:30:50,723 Las puntas de ballet. 496 00:30:50,807 --> 00:30:53,101 Apretuja sus juanetes cual Cenicienta. 497 00:30:53,184 --> 00:30:55,895 En realidad, el pie de Cenicienta encaja… 498 00:30:55,979 --> 00:30:57,188 Bette, ¿has bebido? 499 00:30:57,272 --> 00:31:00,358 - ¿No os cuentan historias? - Hacemos historia. 500 00:31:00,441 --> 00:31:02,902 Ratita, no es tu mundo, aunque sepas los pasos. 501 00:31:02,986 --> 00:31:04,863 Alguien opina lo contrario. 502 00:31:04,946 --> 00:31:06,906 - No lo pillas. - Bette, para. 503 00:31:06,990 --> 00:31:10,285 Monique te ha traído para distraer a la academia 504 00:31:10,368 --> 00:31:12,495 después de que Cassie se desangrase. 505 00:31:12,579 --> 00:31:14,289 Pero tú eres aún más tonta. 506 00:31:14,372 --> 00:31:15,790 No ves que te usan. 507 00:31:15,874 --> 00:31:18,126 Prefieres adorar a mi hermana. 508 00:31:18,877 --> 00:31:19,711 ¿Tu hermana? 509 00:31:19,794 --> 00:31:21,838 Neveah, si estás aquí… 510 00:31:22,338 --> 00:31:23,172 eres buena. 511 00:31:29,304 --> 00:31:30,138 Nevie. 512 00:31:30,805 --> 00:31:32,765 Quería decirte que ya he llegado. 513 00:31:33,600 --> 00:31:35,476 Tienes tu cara de no llorar. 514 00:31:36,352 --> 00:31:38,646 - Eso no existe. - Vaya que sí. 515 00:31:38,730 --> 00:31:41,149 Para ser una estrella, qué mal control. 516 00:31:41,232 --> 00:31:43,026 Como mi situación aquí. 517 00:31:43,109 --> 00:31:45,737 Necesito dinero. Prometo devolvértelo. 518 00:31:45,820 --> 00:31:48,072 - Ni se te ocurra volver. - No va bien. 519 00:31:48,573 --> 00:31:51,576 Me tienen actuando con un guion que no es el mío. 520 00:31:51,659 --> 00:31:52,952 Has conseguido irte. 521 00:31:53,036 --> 00:31:54,162 ¿Para qué, Ty? 522 00:31:54,245 --> 00:31:56,039 Vine a bailar. 523 00:31:56,748 --> 00:32:00,877 A hacer lo único en mi disparatada vida a lo que puedo aferrarme. 524 00:32:00,960 --> 00:32:02,378 Y no le dan importancia. 525 00:32:02,462 --> 00:32:03,338 ¿Y qué? 526 00:32:03,421 --> 00:32:05,089 Que no encajo. 527 00:32:05,173 --> 00:32:06,966 ¡Joder, menos mal! 528 00:32:07,050 --> 00:32:08,384 ¿Qué bailarín querría? 529 00:32:08,885 --> 00:32:10,803 Esta oportunidad no se repetirá. 530 00:32:10,887 --> 00:32:12,847 Coge lo que puedas de esa gente 531 00:32:12,931 --> 00:32:15,350 y, cuando acabes, para arriba. 532 00:32:16,100 --> 00:32:16,935 Arriba, cielo. 533 00:32:17,018 --> 00:32:17,852 Neveah. 534 00:32:20,146 --> 00:32:21,022 Nabil. 535 00:32:21,105 --> 00:32:22,023 Hola. 536 00:32:26,819 --> 00:32:29,364 Si necesitas que te digan que bailas bien… 537 00:32:31,324 --> 00:32:32,325 no lo haces. 538 00:32:32,408 --> 00:32:36,037 - Si no pareces salida de una cajita… - No es la imagen. 539 00:32:36,120 --> 00:32:38,164 Sé a quién cogen esas compañías. 540 00:32:38,247 --> 00:32:40,708 No solemos ser nosotros. 541 00:32:40,792 --> 00:32:42,210 Joder, qué daño. 542 00:32:43,252 --> 00:32:44,128 Eh, Shane. 543 00:32:44,712 --> 00:32:48,549 - La fiesta ha terminado. - Acaba de empezar, Nabil. 544 00:32:49,175 --> 00:32:50,301 Estamos calentando. 545 00:32:52,720 --> 00:32:55,306 Cuando los carcamales duerman, la liamos. 546 00:32:59,102 --> 00:33:01,562 He oído lo que has dicho de no encajar. 547 00:33:02,438 --> 00:33:05,066 Eso es bueno, siempre lo ha sido. 548 00:33:05,942 --> 00:33:09,779 Si necesitas pruebas de que siempre ha habido bailarinas como tú… 549 00:33:12,156 --> 00:33:14,075 dilo y te enseño algunas. 550 00:33:17,453 --> 00:33:19,998 Abrid la verja y que entren las masas. 551 00:33:32,719 --> 00:33:33,553 ¡June! 552 00:33:35,346 --> 00:33:37,181 Hola. Eres June Park, ¿verdad? 553 00:33:38,349 --> 00:33:39,976 - ¿Agente Cruz? - Sí. 554 00:33:40,518 --> 00:33:41,853 Sales hasta tarde. 555 00:33:42,437 --> 00:33:43,646 Mi madre está aquí. 556 00:33:44,230 --> 00:33:46,941 Eso está bien. Así tienes algo de apoyo. 557 00:33:47,483 --> 00:33:50,194 Y es que compartías cuarto con Cassie, ¿no? 558 00:33:50,945 --> 00:33:52,864 - Sí. - Debe de ser duro. 559 00:33:52,947 --> 00:33:55,366 Estar en la cama, ver la suya vacía 560 00:33:55,450 --> 00:33:57,785 y preguntarte qué narices pasó. 561 00:33:57,869 --> 00:34:01,164 - ¿No se cerró la investigación? - Oficialmente sí, pero… 562 00:34:02,206 --> 00:34:03,332 perdí a alguien… 563 00:34:04,542 --> 00:34:07,045 no hace mucho y no lo supero. 564 00:34:08,046 --> 00:34:09,464 Seguro que tú tampoco. 565 00:34:10,840 --> 00:34:12,300 Todos dicen que resbaló. 566 00:34:13,009 --> 00:34:14,218 Yo creo que se tiró. 567 00:34:14,302 --> 00:34:15,636 ¿Y cayó de espaldas? 568 00:34:15,720 --> 00:34:18,097 No querría admirar las vistas bajando. 569 00:34:18,181 --> 00:34:20,099 Sin depresión ni nota… 570 00:34:20,183 --> 00:34:21,392 ¿Quién iba a leerla? 571 00:34:22,643 --> 00:34:26,397 Todos admirábamos a Cassie, pero no le teníamos mucho aprecio. 572 00:34:26,481 --> 00:34:28,274 Una pila de rivales. 573 00:34:28,983 --> 00:34:29,942 Y esto. 574 00:34:31,944 --> 00:34:34,280 La he hecho hoy en la azotea. ¿Ves eso? 575 00:34:34,363 --> 00:34:35,907 Marcas de calzado. 576 00:34:35,990 --> 00:34:37,200 Alguien se apartaba. 577 00:34:37,283 --> 00:34:38,993 Creo que intentaba soltarse. 578 00:34:40,036 --> 00:34:41,996 ¿Dice que empujaron a Cassie? 579 00:34:42,080 --> 00:34:43,414 Yo no digo nada. 580 00:34:43,498 --> 00:34:46,250 Mira, de ballet no entiendo nada, 581 00:34:46,334 --> 00:34:48,044 pero de peligro, sé un rato. 582 00:34:48,544 --> 00:34:52,006 Puede que hagan daño a más alumnos si no se resuelve. 583 00:34:52,090 --> 00:34:53,216 Toma mi tarjeta. 584 00:34:56,052 --> 00:34:57,595 Hay reglas, agente. 585 00:34:58,846 --> 00:35:00,973 Y no seré yo quien las rompa. 586 00:35:13,069 --> 00:35:15,738 Durante todo el día, otro controla qué comes, 587 00:35:15,822 --> 00:35:18,449 cómo vistes, cómo te mueves y a quién tocas. 588 00:35:18,950 --> 00:35:22,286 Estás en la montaña rusa con tus mayores competidores. 589 00:35:22,954 --> 00:35:24,831 Pero lo que nadie más ve… 590 00:35:25,456 --> 00:35:28,459 es que esos rivales son los únicos que te entienden. 591 00:35:29,252 --> 00:35:32,296 Que celebran quién eres y te retan a hacerlo mejor. 592 00:35:35,758 --> 00:35:37,426 No hay otro modo de decirlo. 593 00:35:38,427 --> 00:35:39,387 Son tu tribu. 594 00:37:13,689 --> 00:37:15,191 Sabes que eso no lo hago. 595 00:37:16,192 --> 00:37:17,568 Pero resulta que yo sí. 596 00:37:17,652 --> 00:37:19,737 Solo nos ayudamos. 597 00:37:19,820 --> 00:37:21,572 Lo sé, no significa nada. 598 00:37:24,742 --> 00:37:26,619 ¿Cómo tienes la V tan definida? 599 00:37:27,620 --> 00:37:30,748 - ¿Y si mejor usamos la anatomía? - No, pero en serio. 600 00:37:31,457 --> 00:37:32,750 ¿Cómo lo haces? 601 00:37:33,751 --> 00:37:35,586 No sé, solo bailo. 602 00:37:37,546 --> 00:37:40,967 Me pasé el verano trabajando los oblicuos externos… 603 00:37:41,550 --> 00:37:43,177 y no consigo tu resultado. 604 00:37:46,514 --> 00:37:47,515 Qué suerte tengo. 605 00:37:51,352 --> 00:37:54,021 Si vas al gimnasio, yo debería… Dios. 606 00:38:18,337 --> 00:38:19,755 No te había visto. 607 00:38:19,839 --> 00:38:21,299 Nadie me ve. 608 00:38:23,050 --> 00:38:23,884 ¿Delia? 609 00:38:23,968 --> 00:38:26,971 Tiro la basura. Toda tuya. 610 00:38:27,054 --> 00:38:28,472 ¿Cómo sé si encajo? 611 00:38:28,556 --> 00:38:30,641 Que el cuello sea largo, 612 00:38:30,725 --> 00:38:32,560 las caderas estrechas 613 00:38:32,643 --> 00:38:33,728 y los arcos altos. 614 00:38:34,228 --> 00:38:36,230 Y hueso. 615 00:38:37,940 --> 00:38:40,526 Quieren ver hueso. 616 00:38:44,947 --> 00:38:45,781 ¡June, para! 617 00:38:48,367 --> 00:38:50,286 Necesitas ayuda. ¡Socorro! 618 00:38:51,579 --> 00:38:53,039 Solo se sale subiendo. 619 00:38:55,082 --> 00:38:57,376 ¡Mamá! 620 00:38:58,836 --> 00:38:59,795 ¡Mamá! 621 00:38:59,879 --> 00:39:00,713 ¡Mamá! 622 00:39:04,216 --> 00:39:05,134 ¡Mamá! 623 00:39:11,724 --> 00:39:12,558 ¿Cassie? 624 00:39:13,142 --> 00:39:15,019 No tendrías que haber venido. 625 00:39:17,646 --> 00:39:18,522 ¡No! 626 00:39:52,306 --> 00:39:53,516 - CENA: 19:00. - VALE 627 00:39:53,599 --> 00:39:55,601 - ESPERANDO. - TE QUIERO, MAMÁ. 628 00:40:37,560 --> 00:40:38,394 Patética. 629 00:40:39,478 --> 00:40:40,521 Eres una mierda. 630 00:40:50,656 --> 00:40:51,907 ¿A robar secretos? 631 00:40:51,991 --> 00:40:54,118 No, gracias. Ya tengo los míos. 632 00:40:54,827 --> 00:40:55,703 Fijo que sí. 633 00:41:00,166 --> 00:41:01,917 Piensas demasiado. 634 00:41:02,001 --> 00:41:05,504 Intentas demostrar tu esfuerzo, como si eso te diera puntos. 635 00:41:05,588 --> 00:41:09,592 - Pero nadie quiere verte sudar. - He tenido los mejores… 636 00:41:09,675 --> 00:41:11,051 Y de qué te ha servido. 637 00:41:12,636 --> 00:41:14,346 Quieres decir algo, suéltalo. 638 00:41:14,430 --> 00:41:15,556 Ay, no. 639 00:41:16,056 --> 00:41:17,725 No querría enredarte. 640 00:41:21,228 --> 00:41:22,062 Por favor. 641 00:41:26,317 --> 00:41:29,195 Yo imagino mis caderas girando sobre un eje. 642 00:41:29,820 --> 00:41:31,530 Cuando vas a empezar a girar… 643 00:41:34,200 --> 00:41:35,993 alargas más el plié. 644 00:41:36,535 --> 00:41:38,829 Antes de subir, has hecho medio giro. 645 00:41:38,913 --> 00:41:39,997 ¿Es hacer trampas? 646 00:41:40,080 --> 00:41:41,457 Llámalo truco de baile. 647 00:41:49,465 --> 00:41:51,509 Bien, pero quédate más en el plié. 648 00:42:00,184 --> 00:42:01,810 Ya bailas como una Whitlaw. 649 00:42:02,520 --> 00:42:04,939 Se supone que era un cumplido, creída. 650 00:42:05,022 --> 00:42:07,566 Mi hermana es bailarina principal. 651 00:42:07,650 --> 00:42:10,194 Todos creen que por eso estás aquí. 652 00:42:10,778 --> 00:42:11,737 Exacto. 653 00:42:12,655 --> 00:42:15,157 Yo creo que es por el dinero de tus padres. 654 00:42:16,909 --> 00:42:18,577 Por eso, al alba… 655 00:42:19,954 --> 00:42:20,788 estoy aquí. 656 00:43:40,451 --> 00:43:41,952 COMIDAS CENA 657 00:43:43,829 --> 00:43:46,874 {\an8}REGALIZ - ATRACÓN - PURGA 658 00:44:22,993 --> 00:44:23,994 Bailar en pareja. 659 00:44:24,495 --> 00:44:26,997 Se trata de colaborar, 660 00:44:27,081 --> 00:44:29,833 pero también es… 661 00:44:30,793 --> 00:44:31,835 contrapartida. 662 00:44:32,503 --> 00:44:37,174 Buscar un lenguaje de extensión y respuesta. 663 00:44:37,257 --> 00:44:40,761 Un compañero no tiene que ser un amigo. 664 00:44:40,844 --> 00:44:44,765 Nuréyev era 20 años más joven que Fonteyn. 665 00:44:44,848 --> 00:44:49,687 Hallberg y Osipova ni hablaban el mismo idioma. 666 00:44:49,770 --> 00:44:54,358 Pero, mediante la danza, encontraréis un vínculo 667 00:44:54,441 --> 00:44:57,695 o moriréis intentándolo. 668 00:44:58,320 --> 00:45:00,614 Sarah, tu bailarás con Kirill. 669 00:45:00,698 --> 00:45:02,449 Gwen, tú bailarás con Josh. 670 00:45:02,533 --> 00:45:04,368 Lily, tú irás con Evgeni. 671 00:45:04,451 --> 00:45:05,786 - Emily con Lucas. - ¡Sí! 672 00:45:05,869 --> 00:45:07,413 Esmé con Caleb. 673 00:45:07,496 --> 00:45:09,123 Neveah con Oren. 674 00:45:09,206 --> 00:45:11,083 June, tú bailarás con Nabil. 675 00:45:11,166 --> 00:45:13,252 Y Bette, tú irás con Shane. 676 00:45:14,920 --> 00:45:16,505 Un momento, ¿yo con Nabil? 677 00:45:20,134 --> 00:45:23,220 - Hola, Nabil. - Señor Brooks, ¿no bailo con Nabil? 678 00:45:23,303 --> 00:45:25,347 El ballet muta, Srta. Whitlaw. 679 00:45:25,431 --> 00:45:27,224 Creo que estoy mejor con él. 680 00:45:27,307 --> 00:45:31,061 Es más alto, je parle français y es de mi nivel. 681 00:45:31,145 --> 00:45:33,647 Shane es bueno, capaz de ser su compañero. 682 00:45:33,731 --> 00:45:34,565 O… 683 00:45:35,065 --> 00:45:36,024 ¿me cuestiona? 684 00:45:36,108 --> 00:45:37,067 No, claro. 685 00:45:37,151 --> 00:45:38,110 Gracias, señor. 686 00:45:40,404 --> 00:45:42,281 Intenta reprimir tu entusiasmo. 687 00:45:43,157 --> 00:45:45,784 - Ya puedes bailar que te cagas. - Empecemos. 688 00:45:45,868 --> 00:45:47,786 Y… muy bien. 689 00:45:47,870 --> 00:45:49,288 Piqué a quinta. 690 00:45:49,371 --> 00:45:53,083 Tombé desde esa attitude, sin titubear. 691 00:45:58,380 --> 00:46:01,049 Marcad bien los petit battements, chicas. 692 00:46:02,593 --> 00:46:04,011 ¿QUÉ QUIERES? 693 00:46:04,845 --> 00:46:05,929 ¿Todo bien? 694 00:46:06,263 --> 00:46:07,765 Es un viejo amigo. 695 00:46:07,848 --> 00:46:10,100 Nadie debe ver esa transición en face. 696 00:46:12,019 --> 00:46:14,104 Nabil, buena elevación en el porté. 697 00:46:14,188 --> 00:46:15,898 Evgeni, súbela más que su pierna. 698 00:46:15,981 --> 00:46:20,611 Bette, no. Directamente a passé relevé. No hay pas de bourrée. Sin trampas. 699 00:46:21,195 --> 00:46:23,197 Cógeme la cadera, no la cintura. 700 00:46:24,990 --> 00:46:27,493 La transición de pirueta a attitude va tarde. 701 00:46:27,576 --> 00:46:30,537 Hay que sacar la pierna y alzar bajo el muslo. 702 00:46:30,621 --> 00:46:32,790 No puedo si no me levanta la pierna. 703 00:46:32,873 --> 00:46:33,957 No es por eso. 704 00:46:34,041 --> 00:46:37,711 Fija más rápido, anticípate al arabesque y ponte de puntillas. 705 00:46:37,795 --> 00:46:39,171 - Pero Shane… - Basta. 706 00:46:39,254 --> 00:46:40,506 No corrijo a Shane. 707 00:46:40,589 --> 00:46:43,383 Te corrijo a ti. De nuevo. Muéstrame la pirueta. 708 00:46:49,598 --> 00:46:50,599 Así no va bien. 709 00:46:50,682 --> 00:46:53,435 Probemos otra parte. No puedo ver más esto. 710 00:46:54,228 --> 00:46:56,688 Haced los jetés desde el rincón. 711 00:46:58,273 --> 00:46:59,733 Venga, chica, tú puedes. 712 00:47:13,664 --> 00:47:15,833 Shane, rápido. Bette, busca tu centro. 713 00:47:15,916 --> 00:47:19,795 ¡Cerrad las costillas y subid! 714 00:47:21,922 --> 00:47:23,799 Hostia puta, ¿estás bien? 715 00:47:26,134 --> 00:47:28,303 - Estoy bien. - ¿Seguro? 716 00:47:28,887 --> 00:47:29,721 Sí. 717 00:47:31,306 --> 00:47:32,182 Sí. 718 00:47:33,767 --> 00:47:34,643 Otra vez. 719 00:47:35,435 --> 00:47:36,395 Te dejo en paz. 720 00:47:40,607 --> 00:47:45,696 Si no os preparáis bien para un porté, nunca os saldrá. 721 00:47:46,321 --> 00:47:48,866 Si no estáis en sincronía, 722 00:47:48,949 --> 00:47:52,369 hay que hallar el modo de atajarlo, de adaptarse. 723 00:47:54,121 --> 00:47:55,914 ¿Alguien me ha escuchado? 724 00:47:55,998 --> 00:47:56,957 Nosotros. 725 00:47:57,624 --> 00:47:58,834 Muy bien. 726 00:47:58,917 --> 00:48:00,669 Pues veamos la segunda mitad. 727 00:48:01,837 --> 00:48:03,005 Podemos irnos ya. 728 00:48:36,622 --> 00:48:39,041 Más elongación en el cambré. 729 00:50:11,633 --> 00:50:12,467 Gracias. 730 00:50:13,635 --> 00:50:15,137 Continuaremos mañana. 731 00:50:15,846 --> 00:50:17,180 Mañana no podrá ser. 732 00:50:18,181 --> 00:50:19,516 Empezamos las pruebas. 733 00:50:20,517 --> 00:50:22,477 No haremos La bella durmiente. 734 00:50:22,561 --> 00:50:24,980 Mañana trabajo en un nuevo ballet. 735 00:50:25,063 --> 00:50:26,273 ¿Hay un cambio? 736 00:50:26,815 --> 00:50:27,858 Qué zorra. 737 00:50:27,941 --> 00:50:31,486 Crearemos un ballet de pasión y oscuridad al borde del deseo. 738 00:50:32,154 --> 00:50:33,363 La historia… 739 00:50:34,489 --> 00:50:35,741 de Jack el Destripador. 740 00:50:35,824 --> 00:50:38,493 ¿El obseso sexual asesino de hace un siglo? 741 00:50:41,121 --> 00:50:43,331 Buscaremos algo más apropiado. 742 00:50:43,415 --> 00:50:44,499 ¿El qué? 743 00:50:44,583 --> 00:50:48,420 Vivimos en un mundo retorcido, de pérdidas, mentiras y brutalidad. 744 00:50:48,920 --> 00:50:50,088 Monique DuBois… 745 00:50:50,881 --> 00:50:51,965 tienes tu ballet. 746 00:50:52,924 --> 00:50:54,843 Las pruebas son mañana. Id. 747 00:50:54,926 --> 00:50:57,179 Sabes que tenemos favoritos. 748 00:50:57,679 --> 00:50:58,597 Yo también. 749 00:51:04,394 --> 00:51:05,520 - June. - Es cierto. 750 00:51:06,229 --> 00:51:08,356 No dejo de pensar en Cassie. 751 00:51:10,192 --> 00:51:11,193 Resulta que… 752 00:51:11,860 --> 00:51:13,528 no estaba sola en la azotea. 753 00:51:14,029 --> 00:51:15,822 Y madame DuBois lo sabe. 754 00:51:15,906 --> 00:51:18,909 Hubo una fiesta secreta con los de tercero menos yo. 755 00:51:19,493 --> 00:51:21,453 Yo, en mi cuarto, como tocaba. 756 00:51:21,536 --> 00:51:23,330 Dijeron que estaban durmiendo. 757 00:51:23,830 --> 00:51:25,290 Si ves u oyes algo… 758 00:51:25,373 --> 00:51:26,416 No habrá nada. 759 00:51:27,042 --> 00:51:28,502 No me queda mucho aquí. 760 00:51:52,692 --> 00:51:55,445 AMADA HIJA, HERMANA, ESPOSA Y AMIGA 761 00:52:17,717 --> 00:52:18,760 Te traigo hielo. 762 00:52:20,470 --> 00:52:21,513 No me hace falta. 763 00:52:22,180 --> 00:52:23,140 No te calientes. 764 00:52:23,932 --> 00:52:24,808 Literalmente. 765 00:52:26,685 --> 00:52:27,894 Tenías razón. 766 00:52:29,521 --> 00:52:30,480 Bien. ¿Mejor? 767 00:52:31,648 --> 00:52:34,276 Me refería a bailar juntos este año. 768 00:52:34,818 --> 00:52:36,653 Mis padres podrían mover hilos. 769 00:52:36,736 --> 00:52:37,988 No, tú tenías razón. 770 00:52:38,071 --> 00:52:40,198 Mejor no mezclar baile y relación. 771 00:52:41,324 --> 00:52:43,952 ¿Por un buen pas de deux con una coreo fácil? 772 00:52:44,369 --> 00:52:45,787 Para ti no fue fácil. 773 00:52:46,288 --> 00:52:48,540 Lo sería si fuéramos compañeros. 774 00:52:49,040 --> 00:52:51,251 Shane no sabe llevarme. 775 00:52:51,334 --> 00:52:52,169 Bette. 776 00:52:52,252 --> 00:52:54,087 Y me caí por culpa de ella. 777 00:52:54,588 --> 00:52:57,132 Esta mañana me hizo esforzarme de más. 778 00:52:57,215 --> 00:53:01,303 Ya. Fue culpa de Neveah, Shane o Brooks. 779 00:53:01,386 --> 00:53:02,846 Pero te caíste tú. 780 00:53:33,793 --> 00:53:35,420 Petit rat. 781 00:53:36,713 --> 00:53:39,549 Cuando das ese salto, vuelas sola. 782 00:53:39,633 --> 00:53:42,969 Puede ayudar que haya más gente en el escenario. 783 00:53:43,053 --> 00:53:44,221 El cuerpo de baile. 784 00:54:01,863 --> 00:54:03,240 Lo siento. 785 00:54:03,740 --> 00:54:05,867 El cuerpo es lo más bajo de la compañía. 786 00:54:05,951 --> 00:54:07,285 Lo siento mucho. 787 00:54:08,328 --> 00:54:10,247 Los más ansiosos y vulnerables. 788 00:54:10,330 --> 00:54:11,373 Cassie. 789 00:54:12,457 --> 00:54:13,750 Lo siento. 790 00:54:13,833 --> 00:54:15,752 Pero hay poder en esa ansia. 791 00:54:16,253 --> 00:54:18,964 Te hace arriesgarte a lo loco, 792 00:54:19,047 --> 00:54:21,341 hacer lo que sea para destacar. 793 00:54:21,841 --> 00:54:22,926 Si te pasas… 794 00:54:23,593 --> 00:54:24,678 y vuelas muy alto, 795 00:54:25,011 --> 00:54:27,555 puedes acabar como yo, en esta cama… 796 00:54:28,807 --> 00:54:30,141 aferrándote a la vida. 797 00:54:41,152 --> 00:54:43,697 En el cuerpo, tu trabajo es encajar, 798 00:54:43,780 --> 00:54:47,534 ser invisible mientras otros son el centro de atención. 799 00:54:48,159 --> 00:54:50,078 Por eso se llama "cuerpo". 800 00:54:51,246 --> 00:54:53,415 O podría ser un cadáver. 801 00:54:54,374 --> 00:54:56,501 Lo que todos luchamos por no ser. 802 00:54:57,335 --> 00:55:01,172 Es el último giro que nadie quiere dar cuando muere… 803 00:55:02,549 --> 00:55:04,467 o cuando mucha gente te ve así. 804 00:55:15,103 --> 00:55:18,773 TE TOCA A TI VOLAR 805 00:56:54,911 --> 00:56:56,913 Subtítulos: Anabel Martínez