1
00:00:06,214 --> 00:00:10,635
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:54,012 --> 00:00:55,138
Привет, незнакомец.
3
00:00:59,684 --> 00:01:00,727
Ты не так понял.
4
00:01:01,770 --> 00:01:02,604
Я объясню.
5
00:01:04,606 --> 00:01:05,482
Нет.
6
00:01:06,066 --> 00:01:07,609
Нет!
7
00:01:14,824 --> 00:01:17,410
Способность летать.
Об этом мечтает каждый.
8
00:01:18,620 --> 00:01:19,746
Нет ничего лучше.
9
00:01:20,622 --> 00:01:23,541
Но полет длится всего пару секунд,
10
00:01:24,125 --> 00:01:26,753
а затем гравитация берет свое.
11
00:01:27,420 --> 00:01:31,216
Как бы ты ни старалась,
какой бы ни была сильной или стройной,
12
00:01:32,258 --> 00:01:35,762
гравитация всегда побеждает.
13
00:02:04,999 --> 00:02:06,960
Невеа!
14
00:02:08,503 --> 00:02:09,587
Звонили из Чикаго.
15
00:02:13,091 --> 00:02:14,134
Они мне отказали.
16
00:02:15,385 --> 00:02:17,095
Они передумали.
17
00:02:58,469 --> 00:02:59,304
Что случилось?
18
00:03:00,972 --> 00:03:01,931
Если бы я знала.
19
00:03:03,141 --> 00:03:03,975
Эй.
20
00:03:04,934 --> 00:03:05,768
Удачи.
21
00:03:30,460 --> 00:03:33,922
В Школе балета Арчера
мы усилили меры безопасности,
22
00:03:34,005 --> 00:03:35,840
с учениками работает психолог.
23
00:03:35,924 --> 00:03:38,509
Однако наш приоритет, как и прежде, —
24
00:03:39,010 --> 00:03:42,013
подготовка танцоров мирового уровня.
25
00:03:42,096 --> 00:03:45,516
Родители в бешенстве —
вы теряете спонсоров.
26
00:03:46,726 --> 00:03:50,188
Одна из наших звездочек
случайно оступилась.
27
00:03:50,271 --> 00:03:53,233
«Оступилась»?
Она упала с четвертого этажа.
28
00:03:54,359 --> 00:03:57,070
Конечно, чем выше взлетает танцор,
29
00:03:57,153 --> 00:04:00,240
тем жестче будет
неизбежное приземление.
30
00:04:00,990 --> 00:04:04,202
Необходимо уметь подстраиваться
под обстоятельства.
31
00:04:04,953 --> 00:04:09,499
И со временем ты выучишь два урока,
которые помогут выжить в море проблем.
32
00:04:09,999 --> 00:04:11,960
Первый: всегда улыбайся.
33
00:04:12,752 --> 00:04:13,586
И второй:
34
00:04:14,087 --> 00:04:17,674
сделай всё возможное,
чтобы они смотрели на что-то другое.
35
00:04:18,174 --> 00:04:19,259
Мадам Дюбуа?
36
00:04:21,261 --> 00:04:22,220
Невеа Стройер.
37
00:04:22,303 --> 00:04:25,056
Моник Дюбуа! Боже мой!
38
00:04:25,556 --> 00:04:27,934
Добро пожаловать в Школу балета Арчера.
39
00:04:28,768 --> 00:04:31,980
Наша новая ученица,
мы предложили ей полную стипендию.
40
00:04:32,063 --> 00:04:34,941
Помогаем девушке вырваться из Комптона.
41
00:04:36,901 --> 00:04:37,902
Из Инглвуда, но…
42
00:04:37,986 --> 00:04:41,030
Видя талант,
мы не спрашиваем о происхождении.
43
00:04:41,114 --> 00:04:44,033
Здесь учатся с детства.
Вы готовы взять новенькую?
44
00:04:44,117 --> 00:04:48,746
Два года в нашей школе —
и Невеа с ее талантом будет блистать.
45
00:04:48,830 --> 00:04:51,082
Она станет преемницей Кэсси Шор.
46
00:04:51,958 --> 00:04:52,792
Кэсси Шор?
47
00:04:54,127 --> 00:04:56,587
Юная леди устала с дороги.
48
00:04:57,088 --> 00:04:58,339
Свяжемся насчет фото.
49
00:04:59,048 --> 00:05:00,383
Большое спасибо.
50
00:05:02,760 --> 00:05:04,470
Катастрофа, а не интервью.
51
00:05:04,971 --> 00:05:07,974
- Она говорила о…
- Да, но сперва отведи ее к Алану.
52
00:05:10,977 --> 00:05:12,645
Они начинают с костей,
53
00:05:13,438 --> 00:05:15,648
затем — ступни, фигура, гибкость.
54
00:05:15,732 --> 00:05:18,776
Твоя музыкальность,
харизма, почтительность.
55
00:05:18,860 --> 00:05:20,278
Разобрав тебя на части…
56
00:05:21,446 --> 00:05:22,989
…они жаждут увидеть искру.
57
00:05:23,781 --> 00:05:25,283
Так я проверяю гибкость
58
00:05:25,366 --> 00:05:27,035
и выворотность суставов.
59
00:05:29,662 --> 00:05:31,080
Она точно справится?
60
00:05:31,914 --> 00:05:32,749
Это начало.
61
00:05:33,374 --> 00:05:36,461
И я объявлю о премьере
нового балета Рамона Косты.
62
00:05:36,544 --> 00:05:39,005
Рамон Коста? Но он на нас не работает.
63
00:05:39,589 --> 00:05:40,465
Это пока.
64
00:05:43,009 --> 00:05:46,763
Невеа, в твоем деле есть фото
твоего отца. А что насчет матери?
65
00:05:46,846 --> 00:05:47,847
Вы о чём?
66
00:05:47,930 --> 00:05:50,391
Так мы сможем понять, как ты будешь…
67
00:05:50,475 --> 00:05:52,727
Да, но вы уже приняли меня.
68
00:06:03,738 --> 00:06:05,948
Эта Кэсси Шор, что с ней произошло?
69
00:06:06,032 --> 00:06:07,116
Несчастный случай.
70
00:06:08,618 --> 00:06:11,412
То есть меня взяли на ее место?
71
00:06:11,496 --> 00:06:14,332
Ты здесь, Невеа,
потому что в тебе что-то есть.
72
00:06:14,415 --> 00:06:16,084
Так пусть они это увидят.
73
00:06:21,547 --> 00:06:24,675
Твоя комната на третьем этаже,
возраст — 16-17 лет.
74
00:06:24,759 --> 00:06:27,428
На время комендантского часа
дверь запирается.
75
00:06:27,512 --> 00:06:29,097
Учеба с 8:00 до полудня.
76
00:06:29,180 --> 00:06:31,474
Сегодня ты пропустила уроки,
но сделаешь домашку.
77
00:06:31,557 --> 00:06:34,310
С 13:00 до 18:30 — танцы.
78
00:06:34,394 --> 00:06:35,436
Отбой в 22:00.
79
00:06:35,937 --> 00:06:36,771
Милочка…
80
00:06:38,356 --> 00:06:39,190
…тебе сюда.
81
00:06:44,278 --> 00:06:45,696
Твою соседку зовут Джун.
82
00:06:45,780 --> 00:06:48,533
Будешь пить, курить,
завалишь учебу — вылетишь.
83
00:06:48,616 --> 00:06:50,201
Станешь тощей — вылетишь.
84
00:06:50,284 --> 00:06:53,746
Застану тебя с парнем
или… девушкой — пока-пока.
85
00:06:53,830 --> 00:06:57,667
Веди себя так, как будто я наблюдаю,
потому что это так и есть.
86
00:07:00,628 --> 00:07:01,462
Чао-какао.
87
00:07:01,546 --> 00:07:02,380
Спасибо.
88
00:07:05,508 --> 00:07:06,426
Танцы в 13:00?
89
00:07:06,509 --> 00:07:07,718
Вот чёрт.
90
00:07:11,889 --> 00:07:13,558
Итак, народ, начинаем.
91
00:07:16,727 --> 00:07:19,188
Лицом к станку, шестая, пожалуйста.
92
00:07:19,981 --> 00:07:20,815
Это мое место.
93
00:07:20,898 --> 00:07:22,775
Плие на три четверти.
94
00:07:23,443 --> 00:07:24,610
Вправо, влево.
95
00:07:25,695 --> 00:07:27,113
Вращение, нога прижата.
96
00:07:27,196 --> 00:07:29,073
- В обратную сторону.
- Это мое.
97
00:07:29,157 --> 00:07:30,408
Подъем, держите баланс.
98
00:07:30,491 --> 00:07:31,742
Станьте в первую.
99
00:07:31,826 --> 00:07:33,703
- Еще раз во второй.
- Не здесь.
100
00:07:33,786 --> 00:07:37,331
Завершите покачиванием вправо, влево.
101
00:07:37,415 --> 00:07:40,084
- И поворот корпуса.
- У каждого свое место.
102
00:07:40,168 --> 00:07:41,335
Да! Прошу, вальс.
103
00:07:41,419 --> 00:07:42,712
Спасибо, Ричард.
104
00:07:43,671 --> 00:07:44,547
И…
105
00:07:50,052 --> 00:07:52,638
Деми, лодыжки расслаблены.
106
00:07:52,722 --> 00:07:53,681
Ты чёрт-те где.
107
00:07:53,764 --> 00:07:55,975
Пятки вместе, когда делаете вращение.
108
00:07:56,058 --> 00:07:57,768
И — деми.
109
00:08:00,354 --> 00:08:01,522
И — двойное.
110
00:08:02,607 --> 00:08:05,902
Присели в гранд.
111
00:08:05,985 --> 00:08:08,946
Тяните пятку в тандю деван.
112
00:08:09,030 --> 00:08:12,283
Сделайте милость, не раскрывайте рёбра!
113
00:08:12,366 --> 00:08:14,911
Я хочу видеть пятую позицию.
114
00:08:14,994 --> 00:08:16,787
Переходы должны быть четкими.
115
00:08:17,455 --> 00:08:21,167
Перенести вес на опорную ногу —
не значит начать сутулиться.
116
00:08:22,168 --> 00:08:23,669
Здесь мы не носим тряпье.
117
00:08:24,504 --> 00:08:27,590
- Тряпье?
- Тряпье. Мне нужно тебя видеть.
118
00:08:34,180 --> 00:08:35,806
Тянись в аттитюд.
119
00:08:45,316 --> 00:08:47,401
Плавнее в порт де бра. Грудь вверх.
120
00:08:48,486 --> 00:08:49,362
Бедро вниз.
121
00:08:52,198 --> 00:08:53,950
Нет, всё еще слишком высоко.
122
00:08:56,077 --> 00:08:57,245
Ты опираешься на пятки.
123
00:08:57,328 --> 00:08:59,413
Перенеси вес на стопу.
124
00:09:01,582 --> 00:09:02,416
Бедро вниз.
125
00:09:04,460 --> 00:09:05,378
Вверх.
126
00:09:11,050 --> 00:09:13,553
Бетт, покажи, как надо.
127
00:09:15,429 --> 00:09:16,264
Смотри.
128
00:09:17,557 --> 00:09:18,558
Видишь?
129
00:09:21,310 --> 00:09:22,562
Ладно, не утруждайся.
130
00:09:24,230 --> 00:09:25,231
Ты гостья?
131
00:09:25,648 --> 00:09:26,691
Новая ученица.
132
00:09:27,191 --> 00:09:30,403
Тогда в следующий раз
выбери подходящий наряд и обувь.
133
00:09:30,486 --> 00:09:31,821
Это никуда не годится.
134
00:09:41,330 --> 00:09:42,748
Вторая рука запаздывает.
135
00:09:45,459 --> 00:09:46,460
Следи за рукой.
136
00:09:49,422 --> 00:09:51,257
Нет. Пассе выше.
137
00:09:57,722 --> 00:09:59,432
Ты так и не освоила вращения.
138
00:10:01,559 --> 00:10:03,477
Каникулы не пошли вам на пользу.
139
00:10:04,895 --> 00:10:09,025
Итак, завтра после занятий
мы перейдем к па де де.
140
00:10:09,108 --> 00:10:12,278
Но в этом семестре
у каждого будет постоянный партнер.
141
00:10:12,361 --> 00:10:15,448
Доверие — это то, чему всем вам
142
00:10:15,531 --> 00:10:16,949
стоит научиться заново.
143
00:10:24,332 --> 00:10:26,667
Ого. Он классный!
144
00:10:27,752 --> 00:10:29,462
Если ты западаешь на психов.
145
00:10:29,545 --> 00:10:31,130
Думаю, он толкнул ее.
146
00:10:33,007 --> 00:10:34,383
Очень хорошо, Набил.
147
00:10:34,884 --> 00:10:35,968
Кого толкнул?
148
00:10:36,052 --> 00:10:37,762
Свою девушку, Кэсси.
149
00:10:46,228 --> 00:10:48,230
Хватай что нужно и берись за дело.
150
00:10:48,314 --> 00:10:50,733
За несколько баксов
получишь любую пару,
151
00:10:50,816 --> 00:10:53,194
забракованную балеринами из Сити Уоркс.
152
00:10:53,694 --> 00:10:54,528
Ты молодец.
153
00:10:55,321 --> 00:10:57,531
Шутишь? Я не могла встать на ногу.
154
00:10:57,615 --> 00:10:58,949
Мы все это проходили.
155
00:11:03,496 --> 00:11:06,082
Меня тут научат танцевать
в труппе за два года?
156
00:11:06,165 --> 00:11:07,500
Они и не таких учили.
157
00:11:07,583 --> 00:11:09,627
Но если они ошибаются, тебе конец.
158
00:11:09,710 --> 00:11:10,920
Прости, мы знакомы?
159
00:11:11,504 --> 00:11:13,089
Бетт. Это Джун.
160
00:11:14,048 --> 00:11:15,174
Покажи мне ступни.
161
00:11:15,257 --> 00:11:17,635
- Что? Зачем?
- Это инструмент балерины.
162
00:11:17,718 --> 00:11:18,719
Где ты училась?
163
00:11:18,803 --> 00:11:20,930
Бетт видит в тебе конкурентку.
164
00:11:21,013 --> 00:11:24,725
Ей страшно: тебя приняли так поздно —
ты явно будущая прима.
165
00:11:27,436 --> 00:11:28,354
Ладно, отлично.
166
00:11:29,105 --> 00:11:29,939
Будем дружить.
167
00:11:31,899 --> 00:11:34,193
Невеа, эти подойдут идеально.
168
00:11:35,027 --> 00:11:36,278
У них высокая союзка.
169
00:11:36,946 --> 00:11:40,157
Это же… Это пуанты Делии Уитлоу?
170
00:11:40,241 --> 00:11:41,409
Она их выбросила.
171
00:11:42,535 --> 00:11:44,078
Как будто на тебя шили.
172
00:11:44,161 --> 00:11:45,663
Правда забавно, Бетт?
173
00:11:45,746 --> 00:11:48,999
Ты мудак, Шейн.
Копайся в отбросах с petit rat.
174
00:11:50,084 --> 00:11:50,918
Джун.
175
00:11:51,419 --> 00:11:52,253
Пока.
176
00:11:53,879 --> 00:11:55,965
- Она назвала меня…
- Крысой, да.
177
00:11:56,048 --> 00:11:59,218
Но по-французски звучит не так обидно.
178
00:11:59,719 --> 00:12:03,013
Так называют молоденьких
бедных танцовщиц, которые
179
00:12:03,597 --> 00:12:04,890
чертовски талантливы.
180
00:12:06,016 --> 00:12:09,603
И этой крыске достались пуанты
Делии, мать ее, Уитлоу.
181
00:12:10,187 --> 00:12:11,021
С ума сойти.
182
00:12:11,522 --> 00:12:14,024
Я только из-за нее и хотела в Арчер.
183
00:12:14,108 --> 00:12:15,067
- Правда?
- Да.
184
00:12:15,151 --> 00:12:16,569
Тогда идем посмотрим.
185
00:12:27,288 --> 00:12:28,247
Полегче, чувак.
186
00:12:28,914 --> 00:12:30,082
- Эй.
- Какого хрена?
187
00:12:31,292 --> 00:12:32,126
Хорош уже.
188
00:12:32,960 --> 00:12:35,087
Я мог сделать еще одно повторение.
189
00:12:35,171 --> 00:12:38,424
- Ты не сможешь танцевать с травмой.
- Ты слышал Брукса.
190
00:12:38,507 --> 00:12:41,218
- Я не в форме.
- Он точно имел в виду не тебя.
191
00:12:41,719 --> 00:12:44,930
Калеб, глянь. Второй раз
она с ним беседует.
192
00:12:45,723 --> 00:12:47,099
Она что-то подозревает.
193
00:12:49,185 --> 00:12:50,102
Ты сболтнул?
194
00:12:51,145 --> 00:12:54,148
Орэн, мы все рассказали одно и то же.
195
00:12:55,441 --> 00:12:57,401
Кэсси была одна, нас там не было.
196
00:13:05,868 --> 00:13:07,703
Ты сегодня впечатлил Брукса.
197
00:13:08,829 --> 00:13:09,789
Это вряд ли.
198
00:13:10,623 --> 00:13:11,457
Я могу лучше.
199
00:13:12,374 --> 00:13:13,501
Такой отстой —
200
00:13:13,584 --> 00:13:16,295
наконец воссоединилс
со своей девушкой,
201
00:13:17,505 --> 00:13:19,507
и тут она внезапно падает с крыши.
202
00:13:19,590 --> 00:13:21,050
Я приехал учиться.
203
00:13:21,634 --> 00:13:23,219
Меня позвали — я согласился.
204
00:13:23,844 --> 00:13:24,804
Я наблюдал за тобой.
205
00:13:24,887 --> 00:13:26,055
Я знаю.
206
00:13:26,680 --> 00:13:28,265
Ты не похож на американца.
207
00:13:29,475 --> 00:13:30,309
Это точно.
208
00:13:31,227 --> 00:13:32,478
Я не тупой красавчик.
209
00:13:33,813 --> 00:13:34,772
Я тоже наблюдал.
210
00:13:35,856 --> 00:13:38,442
Ты посредственность.
Мне нечего опасаться.
211
00:13:39,902 --> 00:13:40,986
Мы и не опасались.
212
00:13:42,655 --> 00:13:43,489
Как вдруг…
213
00:13:45,324 --> 00:13:46,158
Бух.
214
00:13:46,742 --> 00:13:47,952
Копы теперь повсюду.
215
00:13:48,035 --> 00:13:50,454
Кэсси говорила, что ты мог уронить ее.
216
00:13:50,538 --> 00:13:51,872
Может, ты специально…
217
00:13:51,956 --> 00:13:53,749
- Я ее лучший партнер!
- Да ну?
218
00:13:53,833 --> 00:13:54,875
- Да.
- Парни!
219
00:13:54,959 --> 00:13:55,793
Полегче.
220
00:14:00,422 --> 00:14:01,423
Вали отсюда.
221
00:14:34,206 --> 00:14:36,166
- Боже.
- У меня мурашки, смотри.
222
00:14:43,132 --> 00:14:44,174
Делия Уитлоу.
223
00:14:45,050 --> 00:14:46,969
Я видела около 100 видео с ней.
224
00:14:47,052 --> 00:14:48,846
Им повезло, что она вернулась.
225
00:14:48,929 --> 00:14:51,473
После Европы для нее открыты все двери.
226
00:14:53,017 --> 00:14:54,977
Не отставайте от ритма. Предугадывайте.
227
00:14:55,978 --> 00:14:57,271
Она богиня.
228
00:15:01,901 --> 00:15:02,818
Отлично.
229
00:15:02,902 --> 00:15:04,653
Еще раз повторим эту часть.
230
00:15:19,460 --> 00:15:20,294
Здорово.
231
00:15:30,095 --> 00:15:32,890
- Работай ногами.
- Я делаю что могу, Рамон.
232
00:15:33,557 --> 00:15:35,392
Мне негде развернуться.
233
00:15:36,936 --> 00:15:37,937
Ты танцуешь этим.
234
00:15:39,188 --> 00:15:40,397
А должна — этим.
235
00:15:42,399 --> 00:15:43,442
А по ночам…
236
00:15:45,319 --> 00:15:46,153
…этим.
237
00:15:47,988 --> 00:15:49,114
У тебя есть талант.
238
00:15:49,740 --> 00:15:51,408
Я помогаю тебе раскрыть его.
239
00:15:53,118 --> 00:15:55,120
Общайся со зрителями, как со мной.
240
00:15:58,248 --> 00:15:59,917
Давай, сними футболку.
241
00:16:01,251 --> 00:16:02,086
Ты об этом?
242
00:16:03,754 --> 00:16:05,089
Если это тебе поможет.
243
00:16:05,839 --> 00:16:06,757
Идем отсюда.
244
00:16:09,093 --> 00:16:10,052
Так неинтересно.
245
00:16:14,974 --> 00:16:18,811
Тебе постоянно больно.
В твоем теле всегда что-то болит.
246
00:16:19,603 --> 00:16:23,148
Эта боль — результат
нечеловеческих усилий.
247
00:16:31,323 --> 00:16:33,659
Но твоя сила в том,
что ты часть целого.
248
00:16:34,743 --> 00:16:35,661
Да ладно.
249
00:16:35,744 --> 00:16:37,162
Кордебалета.
250
00:16:37,246 --> 00:16:38,914
У нее точно есть свой стиль.
251
00:16:39,415 --> 00:16:41,500
Да, но она похожа на стриптизершу.
252
00:16:42,292 --> 00:16:44,420
Это даже не балет.
253
00:16:46,672 --> 00:16:47,506
Девчонки.
254
00:16:50,467 --> 00:16:51,719
Мы нашли твое видео.
255
00:16:52,720 --> 00:16:53,637
Очень мило.
256
00:16:53,721 --> 00:16:55,723
Хоть кто-то здесь любит танцевать.
257
00:16:55,806 --> 00:16:56,932
Вот что ты делаешь?
258
00:16:57,766 --> 00:16:58,600
Развлекаешься?
259
00:16:59,184 --> 00:17:01,186
Ты сказала, что мы можем дружить.
260
00:17:01,770 --> 00:17:04,273
Не потому, что ты хороша, крыска.
261
00:17:04,356 --> 00:17:06,358
А потому, что я лучше тебя.
262
00:17:08,819 --> 00:17:10,237
Я опоздала на вечеринку
263
00:17:10,320 --> 00:17:14,283
и, возможно, помешала тебе
стать следующей королевой пчел,
264
00:17:14,366 --> 00:17:16,952
но я заслужила быть здесь,
поэтому запомни:
265
00:17:17,036 --> 00:17:18,287
я иду за тобой.
266
00:17:20,164 --> 00:17:23,208
Мисс Стройер?
Мадам Дюбуа хочет вас видеть.
267
00:17:24,710 --> 00:17:25,544
Немедленно.
268
00:17:38,098 --> 00:17:40,184
Спокойно, офицер. Это кортизон.
269
00:17:40,851 --> 00:17:42,728
Позвольте мне поговорить…
270
00:17:42,811 --> 00:17:45,689
Я общалась с вашим начальством.
Дело закрыто,
271
00:17:45,773 --> 00:17:49,193
но патрульная вцепилась
в жуткий несчастный случай,
272
00:17:49,276 --> 00:17:52,780
травмируя моих учеников. Чего ради?
273
00:17:52,863 --> 00:17:56,325
- Не говорите, что вы удовлетворены.
- А вы — что преуспели.
274
00:17:56,408 --> 00:17:59,036
У вас была неделя
на поиск доказательств,
275
00:17:59,119 --> 00:18:01,663
но всё указывает
на трагическую случайность.
276
00:18:01,747 --> 00:18:03,415
Мне нужно больше времени.
277
00:18:03,499 --> 00:18:05,417
Скелеты в шкафу есть у всех.
278
00:18:05,501 --> 00:18:07,836
До полиции вы служили в армии?
279
00:18:07,920 --> 00:18:10,589
Бог знает, что вы натворили, офицер,
280
00:18:10,672 --> 00:18:12,508
но здесь вы грехи не искупите.
281
00:18:13,759 --> 00:18:14,593
Я нашла ее.
282
00:18:15,469 --> 00:18:16,470
Мы закончили.
283
00:18:20,641 --> 00:18:23,268
- Надеюсь, ты устроилась.
- На выход, офицер.
284
00:18:28,690 --> 00:18:29,608
Вы меня звали?
285
00:18:30,275 --> 00:18:32,903
Сегодня состоится прием для спонсоров.
286
00:18:32,986 --> 00:18:35,114
Водитель отвезет тебя и остальных,
287
00:18:35,197 --> 00:18:39,159
а Селена поможет тебе подобрать
подходящий наряд в костюмерной.
288
00:18:39,243 --> 00:18:41,411
- У меня есть одежда.
- Конечно.
289
00:18:42,204 --> 00:18:43,914
Но балет предполагает некий…
290
00:18:43,997 --> 00:18:46,083
- Чёрт!
- Простите, мадам.
291
00:18:46,166 --> 00:18:47,459
Ты попала в кость.
292
00:18:52,881 --> 00:18:56,009
Мы вот-вот инвестируем в тебя
тысячи долларов
293
00:18:56,093 --> 00:18:59,763
и должны быть уверены,
что через два года ты отобьешь…
294
00:18:59,847 --> 00:19:01,431
- Что?
- …наши вложения.
295
00:19:02,015 --> 00:19:05,018
Ты либо наша будущая звезда,
либо жалкая неудачница.
296
00:19:05,102 --> 00:19:09,148
Этот вопрос будет интересовать
сегодня наших ключевых спонсоров.
297
00:19:09,648 --> 00:19:12,276
На этих карточках текст,
который ты озвучишь.
298
00:19:16,780 --> 00:19:19,616
Мадам Дюбуа, я просто хочу танцевать.
299
00:19:20,409 --> 00:19:24,913
Неправильно. Этот вечер так же важен
для твоего будущего, как и танцы.
300
00:19:31,545 --> 00:19:33,672
За умение летать приходится платить.
301
00:19:35,090 --> 00:19:37,009
У тебя крадут детство, семью…
302
00:19:38,552 --> 00:19:40,220
- Привет.
- …оставляя друзей,
303
00:19:40,304 --> 00:19:42,264
желающих тебе порвать сухожилие.
304
00:19:44,016 --> 00:19:45,934
И тебе никогда не дадут вырасти.
305
00:19:47,269 --> 00:19:48,562
Если хочешь пожить…
306
00:19:50,439 --> 00:19:51,356
…импровизируй.
307
00:20:20,093 --> 00:20:21,428
Боже, мне это нужно.
308
00:20:25,390 --> 00:20:28,018
Круто было бы,
если бы мы танцевали в паре.
309
00:20:29,603 --> 00:20:30,520
Мы бы зажгли.
310
00:20:31,563 --> 00:20:34,691
- Моим партнером будет Набил.
- Мы можем это оспорить.
311
00:20:35,567 --> 00:20:36,860
Я не хочу проблем.
312
00:20:45,327 --> 00:20:46,411
Вот чёрт.
313
00:20:50,540 --> 00:20:52,417
Думаешь, французик лучше меня?
314
00:20:52,501 --> 00:20:55,295
Ты просто не хочешь
танцевать с новенькой.
315
00:20:55,379 --> 00:20:57,756
Мы можем сыграть что угодно на сцене.
316
00:20:58,298 --> 00:21:00,050
- Но не любовь.
- Ага.
317
00:21:01,635 --> 00:21:02,469
Я могу.
318
00:21:04,638 --> 00:21:05,764
Погасите свечи.
319
00:21:05,847 --> 00:21:06,932
Кто-то на подходе.
320
00:21:09,434 --> 00:21:11,645
Ну, это точно не я.
321
00:21:19,319 --> 00:21:22,322
У меня ногу свело.
Брукс заставил нас отжиматься.
322
00:21:22,406 --> 00:21:25,784
Дорогуша, если Бетт там,
дверь должна быть открыта.
323
00:21:25,867 --> 00:21:26,868
Они там заняты.
324
00:21:27,869 --> 00:21:28,704
Ссорятся.
325
00:21:30,122 --> 00:21:33,500
- Я ничего не слышу.
- Фаза молчания. Кошмар.
326
00:21:34,167 --> 00:21:35,919
Ну да. Хочешь увидеть кошмар?
327
00:21:40,132 --> 00:21:40,966
- Нет.
- Нет.
328
00:21:45,262 --> 00:21:46,179
Привет, Тори.
329
00:21:47,681 --> 00:21:48,765
Вы знаете правила.
330
00:21:48,849 --> 00:21:52,436
Дверь закрылась?
Я не заметила. Орэн, а ты?
331
00:21:52,519 --> 00:21:54,730
Меня увлек материал о Холодной войне.
332
00:21:55,397 --> 00:21:56,231
Знаешь, Тори,
333
00:21:56,315 --> 00:21:59,109
я рада, что ты зашла.
Ты же слышала о приеме?
334
00:21:59,192 --> 00:22:01,611
У меня есть отпадное коктейльное мини,
335
00:22:01,695 --> 00:22:04,323
но фатин слегка мятый —
мне понадобится утюг.
336
00:22:08,035 --> 00:22:09,119
С меня хватит.
337
00:22:13,415 --> 00:22:14,333
Я твой должник.
338
00:22:18,253 --> 00:22:20,380
Надо было взять их платье.
339
00:22:21,882 --> 00:22:22,924
Это милое.
340
00:22:23,508 --> 00:22:25,177
Это всё не для меня.
341
00:22:29,222 --> 00:22:32,392
Ладно, давай посмотрим,
чем я могу тебе помочь.
342
00:22:36,772 --> 00:22:37,606
Да.
343
00:22:38,565 --> 00:22:41,234
Тебе просто нужно
немного оживить образ.
344
00:22:43,487 --> 00:22:44,863
Вот так.
345
00:22:46,490 --> 00:22:47,324
Просто шик.
346
00:22:48,158 --> 00:22:49,576
Девчонки тебе завидуют.
347
00:22:50,243 --> 00:22:53,622
Почему? Ты же видела,
как меня распекал преподаватель.
348
00:22:54,206 --> 00:22:57,209
- То не так, это не этак.
- Зато он тебя заметил.
349
00:22:58,001 --> 00:22:59,669
Мне он замечаний не делает.
350
00:23:00,712 --> 00:23:03,673
- Просто ты хороша.
- В балете всегда можно лучше.
351
00:23:16,436 --> 00:23:18,271
От балета потрясающая отдача.
352
00:23:18,772 --> 00:23:22,567
После всех усилий, боли,
жертв, которых он потребовал, —
353
00:23:23,527 --> 00:23:25,237
оказавшись среди смертных,
354
00:23:26,321 --> 00:23:27,739
ощущаешь себя божеством.
355
00:23:28,657 --> 00:23:33,286
Ты идеальный пример того,
что возможности тела безграничны.
356
00:23:34,621 --> 00:23:37,582
Отлично. Спасибо, дамы.
Можно снять вас четверых?
357
00:23:38,625 --> 00:23:40,710
Да, вместе. Улыбайтесь.
358
00:23:40,794 --> 00:23:42,504
Прекрасно. Красивый костюм.
359
00:24:00,063 --> 00:24:04,943
{\an8}НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР: ИГНОРИРУЙ МЕНЯ
СКОЛЬКО УГОДНО. Я ЗНАЮ, ЧТО ТЫ СДЕЛАЛ.
360
00:24:05,068 --> 00:24:07,904
{\an8}КТО ЭТО?
361
00:24:07,988 --> 00:24:09,573
{\an8}ТОТ, КОМУ ТЫ СДЕЛАЛ БОЛЬНО.
362
00:24:15,287 --> 00:24:18,290
По прошествии этой недели
я вынуждена признать,
363
00:24:18,373 --> 00:24:22,002
что не всякий пиар — на пользу.
364
00:24:23,044 --> 00:24:26,173
Однако благодаря вам
мы сильнее, чем когда-либо.
365
00:24:26,256 --> 00:24:30,218
Вдохновленные вашей верой
в нас и щедростью,
366
00:24:30,302 --> 00:24:32,762
мы поставим новый балет
367
00:24:32,846 --> 00:24:34,306
в честь Кэсcи,
368
00:24:34,389 --> 00:24:37,726
и поможет нам в этом
знаменитый хореограф Рамон Коста.
369
00:24:39,227 --> 00:24:41,146
- Это шутка?
- Балетный мир
370
00:24:41,229 --> 00:24:45,275
вскоре вновь обратит на нас свой взор,
но уже по правильным причинам.
371
00:24:45,358 --> 00:24:46,401
За перспективы.
372
00:24:46,485 --> 00:24:47,611
Будем!
373
00:24:53,033 --> 00:24:54,534
Надеюсь, это сработает.
374
00:24:55,118 --> 00:24:58,663
Да, и мы ценим поддержку
таких энтузиастов, как ты.
375
00:24:58,747 --> 00:25:00,832
Я могу помочь не только чеком.
376
00:25:01,333 --> 00:25:03,460
Оставь управление Арчером мне.
377
00:25:04,419 --> 00:25:06,546
Будем надеяться, кризис тебя минует.
378
00:25:09,382 --> 00:25:10,300
Привет еще раз.
379
00:25:11,009 --> 00:25:11,843
Привет.
380
00:25:12,886 --> 00:25:15,305
Я слышала, вас прозвали Отверткой.
381
00:25:16,348 --> 00:25:18,099
Мне это даже льстит.
382
00:25:19,351 --> 00:25:21,978
- Как прошел день?
- Как будто среди акул.
383
00:25:22,062 --> 00:25:26,107
С высоким подъемом и выворотностью
здесь можно добиться многого.
384
00:25:26,191 --> 00:25:28,527
Скажите это тому садисту.
385
00:25:28,610 --> 00:25:31,154
Знали бы вы, как он может задолбать.
386
00:25:31,655 --> 00:25:32,489
Я знаю.
387
00:25:33,990 --> 00:25:34,991
Брукс — мой муж.
388
00:25:41,373 --> 00:25:42,207
Ну…
389
00:25:43,166 --> 00:25:44,251
…пойду потусуюсь.
390
00:25:49,464 --> 00:25:53,051
Я не согласен, Моник.
После Сити Уоркс я возвращаюсь в Париж.
391
00:25:53,134 --> 00:25:54,636
Ради очередного высера?
392
00:25:54,719 --> 00:26:00,100
Рамон, здесь ты воплотишь свои идеи
и получишь доступ к нашим талантам.
393
00:26:00,183 --> 00:26:01,935
Ему не нужны другие таланты.
394
00:26:02,018 --> 00:26:03,937
Ты покажешь преданность школе,
395
00:26:04,020 --> 00:26:07,607
а значит, и труппе,
для которой мы готовим танцоров.
396
00:26:08,108 --> 00:26:11,194
Сити Уоркс ищет постоянного хореографа.
397
00:26:11,278 --> 00:26:14,531
Соглашайся — и я помогу тебе
получить эту работу.
398
00:26:15,198 --> 00:26:17,409
Ты жаждешь переписать историю, Моник,
399
00:26:18,410 --> 00:26:20,120
но я не мальчик по вызову.
400
00:26:25,083 --> 00:26:26,876
Милая, они с сыром.
401
00:26:27,669 --> 00:26:29,504
Мама, поверь, я это заслужила.
402
00:26:29,588 --> 00:26:31,631
Молодец. Орэн, рада тебя видеть.
403
00:26:31,715 --> 00:26:32,591
Миссис Уитлоу.
404
00:26:32,674 --> 00:26:34,384
Спасибо за приглашение.
405
00:26:34,467 --> 00:26:37,762
Эти гулянки мы устраиваем,
чтобы видеться с девочками.
406
00:26:37,846 --> 00:26:41,600
Надеюсь, в этом сезоне
мы чаще будем видеть вас вместе.
407
00:26:41,683 --> 00:26:42,517
Я тоже.
408
00:26:43,560 --> 00:26:44,394
Тофер.
409
00:26:46,354 --> 00:26:47,188
Скажи мне.
410
00:26:48,648 --> 00:26:51,276
Разве они не звездная пара?
411
00:26:52,736 --> 00:26:56,406
- Пары уже сформированы.
- Уверена, ты сделал правильный выбор.
412
00:26:57,699 --> 00:26:59,034
Как и всегда, Катрина.
413
00:27:00,744 --> 00:27:03,913
Мама, ты не можешь указывать
моему преподавателю!
414
00:27:03,997 --> 00:27:07,375
И в мыслях не было.
Идем, представлю тебя Рамону Косте.
415
00:27:16,217 --> 00:27:18,011
Почему ты не набросила шаль?
416
00:27:18,762 --> 00:27:19,763
Она мне не нужна.
417
00:27:20,847 --> 00:27:24,100
У тебя костлявые плечи.
Ты слишком мало ешь.
418
00:27:25,226 --> 00:27:28,438
Я в порядке, мама.
И я рада, что ты приехала.
419
00:27:28,938 --> 00:27:32,567
Я собиралась вернуться в Нью-Йорк,
но есть дела поважнее.
420
00:27:32,651 --> 00:27:36,237
Точно. Случай с Кэсси
напомнил нам, что жизнь коротка.
421
00:27:36,321 --> 00:27:37,530
Какая у тебя партия?
422
00:27:38,198 --> 00:27:39,032
Партия?
423
00:27:39,115 --> 00:27:41,201
Твоя роль в балетной постановке.
424
00:27:42,452 --> 00:27:45,205
Из-за инцидента
распределение партий отложили.
425
00:27:45,872 --> 00:27:47,582
Артисты такие безалаберные.
426
00:27:47,666 --> 00:27:50,794
Будет «Спящая Красавица»,
и я идеально подхожу.
427
00:27:50,877 --> 00:27:53,546
Все уверены,
что партию Авроры исполню я.
428
00:27:54,089 --> 00:27:56,257
- Почему ты в меня не веришь?
- Верю.
429
00:27:56,341 --> 00:28:00,261
Просто не хочу переплачивать
за никому не нужное образование.
430
00:28:00,345 --> 00:28:03,807
Ясно. Ты хочешь, чтобы я стала
врачом, юристом, сенатором.
431
00:28:04,641 --> 00:28:07,018
Мама, я хочу танцевать.
432
00:28:07,102 --> 00:28:09,979
Так танцуй… в спальне, в душе.
433
00:28:10,063 --> 00:28:12,857
Повеселись на выпускном,
как обычная школьница.
434
00:28:12,941 --> 00:28:15,985
Моя единственная дочь
не будет подпирать декорации.
435
00:28:16,861 --> 00:28:19,698
Ты станешь ведущей балериной
либо бросишь школу.
436
00:28:19,781 --> 00:28:21,074
Мама!
437
00:28:21,950 --> 00:28:22,867
Я стану.
438
00:28:24,786 --> 00:28:28,581
Я исполню главную партию
и смогу попасть в любую труппу,
439
00:28:28,665 --> 00:28:31,126
потому что Кэсси не будет мешать мне.
440
00:28:32,335 --> 00:28:35,130
Она и не мешала, Джун.
Она просто лучше тебя.
441
00:28:36,214 --> 00:28:37,424
Теперь уже нет.
442
00:28:42,554 --> 00:28:43,638
Вот умница.
443
00:28:52,480 --> 00:28:54,441
Что является вашим преимуществом,
444
00:28:54,524 --> 00:28:57,277
благодаря которому вы оказались здесь?
445
00:28:58,069 --> 00:29:01,614
В самом начале мне очень помогли
занятия гимнастикой.
446
00:29:02,657 --> 00:29:04,868
И еще я занималась хип-хопом, это…
447
00:29:04,951 --> 00:29:06,995
Я смотрела видео в сети. Они…
448
00:29:07,704 --> 00:29:09,622
…буквально завораживают.
449
00:29:10,290 --> 00:29:11,791
Я просто дурачилась.
450
00:29:11,875 --> 00:29:14,377
Девчонки набросились
на меня из-за этого.
451
00:29:14,461 --> 00:29:16,963
Дома со мной, конечно, всякое бывало,
452
00:29:17,046 --> 00:29:18,965
но с этим дерьмом не сравнить.
453
00:29:19,048 --> 00:29:21,676
Да, думаю, Невеа говорит о том,
454
00:29:21,760 --> 00:29:23,720
что в Арчере мы опираемся на те…
455
00:29:23,803 --> 00:29:25,805
Теоретическую базу. Да.
456
00:29:26,473 --> 00:29:28,141
Которой мне пока не хватает.
457
00:29:28,641 --> 00:29:30,018
У меня есть задатки,
458
00:29:30,560 --> 00:29:33,313
но их нужно развивать,
чтобы построить карьеру,
459
00:29:34,189 --> 00:29:37,233
и Школа балета Арчера —
лучшее место для этого.
460
00:29:37,317 --> 00:29:38,735
Что ж, спасибо, Невеа.
461
00:29:39,778 --> 00:29:40,820
И удачи тебе.
462
00:29:42,989 --> 00:29:44,449
- Благодарю.
- Спасибо.
463
00:29:49,454 --> 00:29:50,663
У тебя был текст.
464
00:29:51,247 --> 00:29:52,332
А еще — моя жизнь.
465
00:29:58,213 --> 00:30:00,006
А ты почему здесь?
466
00:30:00,089 --> 00:30:02,050
- Решила, раз Рамон идет…
- Умно.
467
00:30:02,759 --> 00:30:03,676
Следи за ним.
468
00:30:05,261 --> 00:30:07,931
Рамон Коста, это моя дочь Бетт,
469
00:30:08,014 --> 00:30:09,557
будущая лучшая выпускница.
470
00:30:09,641 --> 00:30:11,810
Он уже работает с выпускницей.
471
00:30:11,893 --> 00:30:14,562
Мы же не чипсы, Делия. Можно взять еще.
472
00:30:15,522 --> 00:30:16,439
НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР: ТЕБЕ КОНЕЦ
473
00:30:16,523 --> 00:30:18,149
Приходите на меня взглянуть.
474
00:30:18,233 --> 00:30:19,818
Я не имею дел с учениками.
475
00:30:19,901 --> 00:30:21,277
Жаль. Я могу вас удивить.
476
00:30:21,361 --> 00:30:22,612
ЧЕГО ТЫ ХОЧЕШЬ?
477
00:30:27,575 --> 00:30:30,119
- Идеально.
- Спасибо. Рада вас видеть.
478
00:30:30,203 --> 00:30:31,204
Спасибо, Зандара.
479
00:30:32,956 --> 00:30:35,416
- Я ваша фанатка.
- Ты очень добра.
480
00:30:35,917 --> 00:30:37,752
Невеа Стройер, новая ученица.
481
00:30:37,836 --> 00:30:40,213
Да, я видела,
как Моник тобой хвасталась.
482
00:30:40,296 --> 00:30:44,008
Ну да. Не знаю, справилась ли я
со своей ролью. Понимаете?
483
00:30:44,092 --> 00:30:46,970
Ей нужно,
чтобы ты задирала ноги и улыбалась.
484
00:30:47,053 --> 00:30:48,346
Она донашивает твою обувь.
485
00:30:48,429 --> 00:30:50,723
- Какую обувь?
- Пуанты.
486
00:30:50,807 --> 00:30:53,101
Втиснулась в них, будто она Золушка.
487
00:30:53,184 --> 00:30:55,895
Вообще-то, Золушке туфелька была впору.
488
00:30:55,979 --> 00:30:57,188
Бетт, ты пьяна?
489
00:30:57,272 --> 00:31:00,483
- Вы что, сказок не читали?
- Мы живем в сказке.
490
00:31:00,567 --> 00:31:02,902
В отличие от тебя, крыска.
Тебе здесь не место.
491
00:31:02,986 --> 00:31:04,904
Кое-кто считает иначе.
492
00:31:04,988 --> 00:31:06,906
- Ты не поняла?
- Бетт, хватит.
493
00:31:06,990 --> 00:31:10,285
Моник приняла тебя только затем,
чтобы отвлечь внимание
494
00:31:10,368 --> 00:31:12,495
от истекавшей кровью тупицы Кэсси.
495
00:31:12,579 --> 00:31:15,790
Но ты еще тупее, раз не видишь,
что тебя используют.
496
00:31:15,874 --> 00:31:18,126
Млеешь тут перед моей сестрой.
497
00:31:18,877 --> 00:31:19,711
Сестрой?
498
00:31:19,794 --> 00:31:22,881
Невеа, раз тебя приняли,
значит, ты этого достойна.
499
00:31:29,345 --> 00:31:30,179
Неви.
500
00:31:30,805 --> 00:31:32,432
Звоню сказать, что я здесь.
501
00:31:33,600 --> 00:31:35,476
Ты едва сдерживаешь слезы.
502
00:31:36,477 --> 00:31:38,813
- Не говори ерунды.
- Я и не говорю.
503
00:31:38,897 --> 00:31:41,190
Ты совсем не умеешь притворяться.
504
00:31:41,274 --> 00:31:43,026
Я по уши в дерьме.
505
00:31:43,109 --> 00:31:45,737
Мне нужны деньги. Я всё верну, обещаю.
506
00:31:45,820 --> 00:31:48,072
- Ты не уедешь.
- Ничего не выходит.
507
00:31:48,656 --> 00:31:51,576
Они сочинили про меня
какую-то дебильную историю.
508
00:31:51,659 --> 00:31:54,162
- Ты смогла вырваться.
- Чего ради, Тай?
509
00:31:54,245 --> 00:31:55,914
Я приехала, чтобы танцевать.
510
00:31:56,748 --> 00:32:00,877
Это единственное в моей жизни,
что не дает мне слететь с катушек,
511
00:32:00,960 --> 00:32:03,338
- но им на танцы плевать.
- И что с того?
512
00:32:03,421 --> 00:32:05,131
Я не вписываюсь.
513
00:32:05,214 --> 00:32:08,259
Да какая, на хрен, разница?
Чего хочет балерина?
514
00:32:09,052 --> 00:32:12,972
Такой шанс выпадает лишь раз.
Возьми от них всё, что можешь, —
515
00:32:13,056 --> 00:32:14,933
и ты в стратосфере, детка.
516
00:32:16,100 --> 00:32:16,935
В стратосфере.
517
00:32:17,018 --> 00:32:17,852
Невеа.
518
00:32:20,313 --> 00:32:21,648
Набил, привет.
519
00:32:26,986 --> 00:32:29,322
Если тебе нужно слышать, что ты хороша…
520
00:32:31,366 --> 00:32:32,325
…то это не так.
521
00:32:32,408 --> 00:32:35,036
Но я не похожа
на балерину из шкатулки…
522
00:32:35,119 --> 00:32:36,037
Никто не похож.
523
00:32:36,120 --> 00:32:38,206
Я вижу, кого нанимают труппы.
524
00:32:38,289 --> 00:32:40,708
В большинстве случаев не нас.
525
00:32:40,792 --> 00:32:42,210
Ай, твою мать!
526
00:32:43,378 --> 00:32:44,212
Привет, Шейн.
527
00:32:44,712 --> 00:32:48,466
- Вечеринка уже закончилась.
- Она только начинается, Набил.
528
00:32:49,175 --> 00:32:50,259
Это была разминка.
529
00:32:52,845 --> 00:32:55,056
Старичье свалило — пора повеселиться.
530
00:32:59,143 --> 00:33:00,979
Ты говоришь, что ты нестандарт.
531
00:33:02,522 --> 00:33:04,607
Это хорошо, и так всегда было.
532
00:33:05,984 --> 00:33:09,779
Если тебе нужны доказательства,
что такие, как ты, были всегда…
533
00:33:12,198 --> 00:33:14,075
…только скажи. Я покажу тебе.
534
00:33:17,578 --> 00:33:19,831
Откройте ворота и впустите народ!
535
00:33:33,136 --> 00:33:34,137
Джун!
536
00:33:35,346 --> 00:33:37,181
Привет. Ты же Джун Парк?
537
00:33:38,474 --> 00:33:39,851
- Офицер Круз?
- Да.
538
00:33:40,518 --> 00:33:41,853
Поздновато гуляешь.
539
00:33:42,562 --> 00:33:43,646
Моя мама приехала.
540
00:33:44,313 --> 00:33:46,858
Это хорошо. Поддержка тебе не помешает.
541
00:33:47,608 --> 00:33:50,194
Кэсси была твоей соседкой, верно?
542
00:33:51,029 --> 00:33:52,864
- Да.
- Тяжело, наверное,
543
00:33:52,947 --> 00:33:54,866
смотреть на пустую постель,
544
00:33:55,575 --> 00:33:57,410
не имея понятия, что произошло.
545
00:33:57,952 --> 00:34:00,830
- Разве дело не закрыто?
- Официально — да, но я…
546
00:34:02,248 --> 00:34:03,458
Я кое-кого потеряла…
547
00:34:04,584 --> 00:34:07,045
…недавно. И я не могу
с этим справиться.
548
00:34:08,046 --> 00:34:09,255
Наверняка ты тоже.
549
00:34:10,965 --> 00:34:12,633
Все говорят, она оступилась.
550
00:34:13,134 --> 00:34:14,218
Я думаю — прыгнула.
551
00:34:14,302 --> 00:34:15,636
И упала на спину?
552
00:34:15,720 --> 00:34:18,014
Может, ей вид был не по душе.
553
00:34:18,097 --> 00:34:20,767
- Ни депрессии, ни записки.
- Кто бы ее читал?
554
00:34:22,769 --> 00:34:26,397
Мы все восхищались Кэсси,
но она никому не нравилась.
555
00:34:26,481 --> 00:34:27,982
Уйма соперниц.
556
00:34:29,233 --> 00:34:30,068
И еще это.
557
00:34:31,944 --> 00:34:34,280
Я сделала это фото на крыше. Видишь?
558
00:34:34,363 --> 00:34:38,993
Следы ног. Кто-то пятился.
Они пытались от чего-то избавиться.
559
00:34:40,078 --> 00:34:41,996
Хотите сказать, Кэсси столкнули?
560
00:34:42,080 --> 00:34:43,414
Я ничего не утверждаю.
561
00:34:43,498 --> 00:34:46,334
Я не отличу орехокол от своей дубинки,
562
00:34:46,417 --> 00:34:47,960
но я ясно вижу опасность.
563
00:34:48,544 --> 00:34:51,547
Кто-то еще пострадает,
если мы не выясним правду.
564
00:34:52,256 --> 00:34:53,216
Вот моя визитка.
565
00:34:56,177 --> 00:34:57,428
Есть правила, офицер.
566
00:34:58,971 --> 00:35:00,556
И я не стану их нарушать.
567
00:35:13,152 --> 00:35:15,738
Кто-то постоянно контролирует,
что ты ешь,
568
00:35:15,822 --> 00:35:18,866
что носишь, как двигаешься,
к кому прикасаешься.
569
00:35:18,950 --> 00:35:22,203
Каждую секунду ты стремишься
превзойти своих соперников.
570
00:35:23,121 --> 00:35:24,831
Но другим невдомёк,
571
00:35:25,540 --> 00:35:28,167
что они же единственные,
кто понимает тебя,
572
00:35:29,252 --> 00:35:32,296
ценит за то, кто ты есть,
и подталкивает вперед.
573
00:35:35,925 --> 00:35:37,260
Иначе и не скажешь.
574
00:35:38,553 --> 00:35:39,470
Они твое племя.
575
00:37:12,355 --> 00:37:13,189
Эй.
576
00:37:13,940 --> 00:37:14,774
Я не целуюсь.
577
00:37:16,234 --> 00:37:19,278
- Зато я целуюсь.
- Мы просто помогаем друг другу.
578
00:37:20,029 --> 00:37:21,530
Да, это ничего не значит.
579
00:37:24,867 --> 00:37:26,494
Откуда у тебя такой пресс?
580
00:37:27,745 --> 00:37:29,830
Давай от слов перейдем к делу.
581
00:37:29,914 --> 00:37:32,333
Серьезно, в чём твой секрет?
582
00:37:33,876 --> 00:37:35,378
Не знаю, я просто танцую.
583
00:37:37,713 --> 00:37:40,549
Я всё лето не вылезал из качалки,
584
00:37:41,634 --> 00:37:43,010
но до тебя мне далеко.
585
00:37:46,597 --> 00:37:47,431
Повезло мне.
586
00:37:51,519 --> 00:37:53,854
Если ты пойдешь в зал, я… Боже мой.
587
00:38:18,587 --> 00:38:19,755
Я тебя не заметила.
588
00:38:19,839 --> 00:38:21,299
Меня никто не замечает.
589
00:38:23,050 --> 00:38:23,884
Делия?
590
00:38:23,968 --> 00:38:26,470
Я собрала мусор — он весь твой.
591
00:38:27,054 --> 00:38:28,472
Как понять, гожусь ли я?
592
00:38:28,556 --> 00:38:30,224
Шея должна быть длинной,
593
00:38:30,725 --> 00:38:33,728
бедра узкими, подъем высоким.
594
00:38:34,228 --> 00:38:35,813
И кость.
595
00:38:38,107 --> 00:38:40,359
Они хотят видеть кость.
596
00:38:44,947 --> 00:38:45,781
Джун, нет!
597
00:38:48,367 --> 00:38:50,036
Я приведу помощь! На помощь!
598
00:38:51,579 --> 00:38:53,205
Единственный путь — наверх.
599
00:38:55,124 --> 00:38:56,709
Мама!
600
00:38:59,879 --> 00:39:00,713
Мама!
601
00:39:04,216 --> 00:39:05,134
Мама!
602
00:39:11,766 --> 00:39:12,600
Кэсси?
603
00:39:13,142 --> 00:39:14,935
Не стоило тебе приезжать.
604
00:39:18,147 --> 00:39:19,106
Нет!
605
00:39:52,306 --> 00:39:53,599
МАМА
УЖИН В СЕМЬ - Я НЕ ОПОЗДАЮ
606
00:39:53,682 --> 00:39:55,017
Я В РЕСТОРАНЕ - ЛЮБЛЮ ТЕБЯ, МАМ
607
00:40:37,643 --> 00:40:38,561
Ты ничтожество.
608
00:40:39,603 --> 00:40:40,438
Кусок дерьма.
609
00:40:50,698 --> 00:40:51,907
Крадешь мои секреты?
610
00:40:51,991 --> 00:40:53,701
Нет, спасибо. Своих хватает.
611
00:40:54,869 --> 00:40:55,703
Ну еще бы.
612
00:41:00,166 --> 00:41:01,917
Ты слишком на этом зациклена.
613
00:41:02,001 --> 00:41:05,504
Думаешь, за свои старания
получишь дополнительные очки?
614
00:41:05,588 --> 00:41:08,174
Всем плевать, как тяжело ты работаешь.
615
00:41:08,257 --> 00:41:11,051
- Я училась у лучших.
- И что тебе это дало?
616
00:41:12,761 --> 00:41:14,346
Давай, говори что хотела.
617
00:41:14,430 --> 00:41:17,725
О нет, мне бы не хотелось
всё тебе испоганить.
618
00:41:21,228 --> 00:41:22,062
Пожалуйста.
619
00:41:26,484 --> 00:41:29,195
Представь, что твои бёдра
вращаются вокруг оси.
620
00:41:29,904 --> 00:41:31,363
Начиная вращение…
621
00:41:34,200 --> 00:41:35,910
…дольше оставайся в плие.
622
00:41:36,660 --> 00:41:38,829
И ты наполовину выполнила элемент.
623
00:41:38,913 --> 00:41:39,997
То есть это обман?
624
00:41:40,080 --> 00:41:41,457
Танцевальный прием.
625
00:41:49,465 --> 00:41:51,342
Хорошо, но задержись в плие.
626
00:41:59,683 --> 00:42:01,143
Ты танцуешь как Уитлоу.
627
00:42:02,645 --> 00:42:04,939
Это комплимент, мисс Штучка.
628
00:42:05,022 --> 00:42:07,566
Знаешь, каково это,
когда сестра — прима?
629
00:42:07,650 --> 00:42:10,194
Все думают, что тебя взяли из-за нее.
630
00:42:10,778 --> 00:42:11,737
Точно.
631
00:42:12,821 --> 00:42:14,865
Я думаю, что причина в деньгах.
632
00:42:17,076 --> 00:42:18,410
И поэтому на рассвете…
633
00:42:19,995 --> 00:42:20,829
…я здесь.
634
00:43:40,451 --> 00:43:41,952
ПРИЕМЫ ПИЩИ
УЖИН
635
00:43:43,829 --> 00:43:46,874
{\an8}ЛАКРИЦА - ПЛОХО
ПЬЯНКА - РВОТА
636
00:44:23,494 --> 00:44:26,997
Танцевать в паре —
значит работать сообща,
637
00:44:27,081 --> 00:44:29,750
но это также значит…
638
00:44:30,376 --> 00:44:31,627
…противостоять.
639
00:44:32,544 --> 00:44:37,174
Находить общий язык, договариваться.
640
00:44:37,257 --> 00:44:40,761
Партнер не обязательно
должен быть вашим другом.
641
00:44:40,844 --> 00:44:44,765
Нуреев был на 20 лет младше Фонтейн.
642
00:44:44,848 --> 00:44:49,687
Холберг и Осипова
даже не говорили на одном языке.
643
00:44:50,270 --> 00:44:54,358
Но в танце вы отыщите
точки соприкосновения —
644
00:44:54,441 --> 00:44:57,695
или умрете, пытаясь.
645
00:44:58,320 --> 00:45:02,449
Сара, ты будешь танцевать
с Кириллом. Гвен, ты с Джошем.
646
00:45:02,533 --> 00:45:04,368
Лили, ты в паре с Евгением.
647
00:45:04,451 --> 00:45:05,786
- Эмили с Лукасом.
- Да!
648
00:45:05,869 --> 00:45:09,123
Эсме с Калебом, Невеа с Орэном.
649
00:45:09,206 --> 00:45:11,083
Джун, ты танцуешь с Набилом,
650
00:45:11,166 --> 00:45:13,085
и, Бетт, ты в паре с Шейном.
651
00:45:14,962 --> 00:45:16,338
Стойте, я с Набилом?
652
00:45:20,175 --> 00:45:22,886
- Привет.
- Мистер Брукс, разве не я с Набилом?
653
00:45:23,387 --> 00:45:25,347
В балете всё постоянно меняется.
654
00:45:25,431 --> 00:45:26,890
Но он мне подходит.
655
00:45:27,391 --> 00:45:31,061
Он выше, я знаю французский,
и он одного со мной уровня.
656
00:45:31,145 --> 00:45:34,231
Шейн — хороший танцор,
он вполне подходит тебе. Или…
657
00:45:35,065 --> 00:45:36,650
- …хочешь поспорить?
- Нет.
658
00:45:37,151 --> 00:45:37,985
Спасибо, сэр.
659
00:45:40,487 --> 00:45:42,030
Умерь свой энтузиазм.
660
00:45:43,323 --> 00:45:44,867
Заткнись и танцуй.
661
00:45:44,950 --> 00:45:47,703
Начали. И… всё верно.
662
00:45:47,786 --> 00:45:49,413
Из пике в пятую.
663
00:45:49,496 --> 00:45:53,000
Томбе из этой позиции, смелее.
664
00:45:58,380 --> 00:46:00,924
Теперь, пожалуйста, пти батман, дамы.
665
00:46:02,593 --> 00:46:03,510
ЧЕГО ТЫ ХОЧЕШЬ?
666
00:46:03,594 --> 00:46:04,845
НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР: СВАЛИ ИЗ ПАРИЖА.
667
00:46:04,928 --> 00:46:05,846
Всё в порядке?
668
00:46:06,513 --> 00:46:07,765
Сообщение от друга.
669
00:46:07,848 --> 00:46:10,058
Переход должен быть плавным!
670
00:46:12,186 --> 00:46:14,104
Набил, прекрасная поддержка.
671
00:46:14,188 --> 00:46:15,898
Евгений, держи ее дальше.
672
00:46:15,981 --> 00:46:18,066
Бетт, нет. Сразу в пассе релеве.
673
00:46:18,150 --> 00:46:20,611
Никакого па де бурре. Не жульничай.
674
00:46:21,278 --> 00:46:22,946
Держи за бёдра, не за талию.
675
00:46:24,990 --> 00:46:27,493
Переход из пируэта
в аттитюд начинай раньше.
676
00:46:27,576 --> 00:46:29,995
Высвободи ногу и приподними бедро.
677
00:46:30,621 --> 00:46:33,957
- Он должен поставить меня на ногу.
- Проблема не в нём.
678
00:46:34,041 --> 00:46:37,711
Двигайся быстрее,
выполняя арабески, встань на носки.
679
00:46:37,795 --> 00:46:40,506
- Но Шейн…
- Хватит! Я поправил не Шейна.
680
00:46:40,589 --> 00:46:43,133
Я поправил тебя, снова.
Покажите мне пируэт.
681
00:46:49,681 --> 00:46:50,599
Нет, не так.
682
00:46:50,682 --> 00:46:53,435
Попробуем что-то еще.
Не могу на это смотреть.
683
00:46:54,353 --> 00:46:56,355
Начнем с жете из того угла.
684
00:46:58,315 --> 00:46:59,525
Ты его слышала.
685
00:47:13,747 --> 00:47:15,833
Шейн, быстрее. Бетт, найди точку опоры.
686
00:47:15,916 --> 00:47:19,127
Рёбра закрыты — и вверх, вверх!
687
00:47:21,964 --> 00:47:23,382
Божечки, ты в порядке?
688
00:47:26,134 --> 00:47:28,303
- Я в норме.
- Ты уверена?
689
00:47:29,012 --> 00:47:29,847
Да.
690
00:47:31,348 --> 00:47:32,182
Да.
691
00:47:34,017 --> 00:47:36,228
- Попробуем еще раз.
- Не стоит.
692
00:47:40,691 --> 00:47:45,696
Если вы не готовы к поддержке,
ничего не получится.
693
00:47:46,446 --> 00:47:48,866
Если не можете двигаться синхронно,
694
00:47:48,949 --> 00:47:52,369
найдите способ подстроиться,
адаптироваться.
695
00:47:54,121 --> 00:47:55,914
Кто был внимателен?
696
00:47:55,998 --> 00:47:56,832
Мы.
697
00:47:57,624 --> 00:47:58,834
Отлично.
698
00:47:58,917 --> 00:48:00,669
Покажите мне вторую часть.
699
00:48:02,004 --> 00:48:02,838
Мы можем идти.
700
00:48:36,622 --> 00:48:39,041
Больше тянитесь в камбре.
701
00:50:11,633 --> 00:50:12,467
Спасибо.
702
00:50:13,760 --> 00:50:14,928
Завтра продолжим.
703
00:50:15,887 --> 00:50:17,055
Ничего не выйдет.
704
00:50:18,181 --> 00:50:19,599
Завтра начинаются пробы.
705
00:50:20,517 --> 00:50:22,477
Это будет не «Спящая красавица».
706
00:50:22,561 --> 00:50:26,106
- Я поставлю новый балет.
- Не «Спящую красавицу?»
707
00:50:26,815 --> 00:50:27,858
Вот сучка мелкая.
708
00:50:27,941 --> 00:50:31,486
В этом балете мы покажем
тревожный мир темных страстей.
709
00:50:32,237 --> 00:50:33,488
Мы расскажем историю…
710
00:50:34,531 --> 00:50:35,741
…Джека-потрошителя.
711
00:50:35,824 --> 00:50:38,493
Маньяка, который убивал
женщин 100 лет назад?
712
00:50:41,371 --> 00:50:44,499
- Мы придумаем что-то еще.
- Что может быть лучше?
713
00:50:44,583 --> 00:50:48,211
Мы живем в странном мире,
полном боли, лжи и жестокости.
714
00:50:48,920 --> 00:50:49,963
Моник Дюбуа…
715
00:50:50,922 --> 00:50:52,007
…будет тебе балет.
716
00:50:53,008 --> 00:50:54,843
Пробы завтра. Вперед.
717
00:50:54,926 --> 00:50:57,012
У нас есть свои фавориты.
718
00:50:57,804 --> 00:50:58,638
У меня тоже.
719
00:51:04,519 --> 00:51:05,520
- Джун.
- Вы правы.
720
00:51:06,438 --> 00:51:08,273
Я постоянно думаю о Кэсси.
721
00:51:10,692 --> 00:51:13,195
Дело в том, что на крыше
она была не одна.
722
00:51:14,112 --> 00:51:15,113
Мадам Дюбуа в курсе.
723
00:51:15,989 --> 00:51:18,867
Все, кроме меня,
были на секретной вечеринке.
724
00:51:19,493 --> 00:51:21,453
Я была у себя, как и положено.
725
00:51:21,536 --> 00:51:23,163
Мне они сказали, что спали.
726
00:51:23,872 --> 00:51:25,874
- Если ты что-то узнаешь…
- Нет.
727
00:51:27,209 --> 00:51:28,502
Я здесь не задержусь.
728
00:51:52,692 --> 00:51:55,445
ЗОИ ЭСТРЕЛЛА
ЛЮБИМАЯ ДОЧЬ, СЕСТРА, ЖЕНА И ДРУГ
729
00:52:17,801 --> 00:52:18,635
Я принес лед.
730
00:52:20,595 --> 00:52:21,429
Не нужно.
731
00:52:22,305 --> 00:52:23,140
Остынь.
732
00:52:24,057 --> 00:52:24,891
Буквально.
733
00:52:26,685 --> 00:52:27,853
Ты был прав.
734
00:52:29,646 --> 00:52:30,480
Так лучше?
735
00:52:31,857 --> 00:52:34,067
Я о том, чтобы мы танцевали вместе.
736
00:52:34,860 --> 00:52:36,653
Родители могут это устроить.
737
00:52:36,736 --> 00:52:37,988
Нет, ты была права.
738
00:52:38,071 --> 00:52:39,739
Пусть всё идет как идет.
739
00:52:41,491 --> 00:52:43,827
Из-за одного простенького
парного танца?
740
00:52:44,411 --> 00:52:45,704
Но ты не справилась.
741
00:52:46,371 --> 00:52:48,540
С тобой справилась бы.
742
00:52:49,040 --> 00:52:51,626
- Шейн не знает, как держать меня.
- Бетт.
743
00:52:52,252 --> 00:52:53,920
К тому же я упала из-за нее.
744
00:52:54,671 --> 00:52:57,132
Этим утром она слишком на меня давила.
745
00:52:57,215 --> 00:53:01,011
Ну да. Это Невеа виновата
или Шейн, или Брукс.
746
00:53:01,511 --> 00:53:02,846
Но упала ты, Бетт.
747
00:53:34,002 --> 00:53:35,003
Крыска.
748
00:53:36,796 --> 00:53:39,341
Делая прыжок, ты взмываешь ввысь одна.
749
00:53:39,841 --> 00:53:42,636
Хорошо, когда с тобой
на сцене есть кто-то еще.
750
00:53:43,136 --> 00:53:44,179
Это кордебалет.
751
00:54:02,072 --> 00:54:03,198
Прости меня.
752
00:54:03,865 --> 00:54:05,867
Самые слабые танцоры в труппе.
753
00:54:05,951 --> 00:54:07,285
Мне так жаль.
754
00:54:08,495 --> 00:54:10,247
Самые жаждущие и уязвимые.
755
00:54:10,330 --> 00:54:11,164
Кэсси.
756
00:54:12,457 --> 00:54:13,708
Прости меня.
757
00:54:13,792 --> 00:54:15,669
Но именно в жажде их сила.
758
00:54:16,336 --> 00:54:19,005
Это из-за нее ты готова рискнуть всем,
759
00:54:19,089 --> 00:54:21,299
чтобы выделиться из толпы.
760
00:54:21,925 --> 00:54:22,926
Перестараешься,
761
00:54:23,677 --> 00:54:24,678
взлетишь высоко —
762
00:54:25,011 --> 00:54:27,514
и можешь оказаться
в этой постели, как я,
763
00:54:28,807 --> 00:54:29,891
цепляясь за жизнь.
764
00:54:41,319 --> 00:54:43,738
В кордебалете твоя задача — вписаться,
765
00:54:43,822 --> 00:54:47,617
оставаться в тени,
в то время как другие купаются в славе.
766
00:54:48,159 --> 00:54:50,662
По-французски «corps» значит «тело»,
767
00:54:51,371 --> 00:54:53,248
или же «труп».
768
00:54:54,374 --> 00:54:56,501
Цель каждого из нас — не стать им.
769
00:54:57,460 --> 00:55:01,006
В конце концов,
никто не хочет умирать…
770
00:55:02,549 --> 00:55:04,217
…или выглядеть умирающим.
771
00:55:15,312 --> 00:55:18,773
ТВОЯ ОЧЕРЕДЬ ПОЛЕТАТЬ
772
00:56:54,577 --> 00:56:56,913
Перевод субтитров:
Татьяна Скарженовская