1 00:00:06,256 --> 00:00:10,468 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:53,845 --> 00:00:55,138 Oi, gracinha. 3 00:00:59,517 --> 00:01:00,727 Não é o que parece. 4 00:01:00,810 --> 00:01:02,562 É sim, mas posso explicar… 5 00:01:03,063 --> 00:01:04,522 Eu sei. 6 00:01:04,606 --> 00:01:05,482 Não. 7 00:01:06,107 --> 00:01:07,609 Não! 8 00:01:14,824 --> 00:01:15,992 O poder de voar. 9 00:01:16,493 --> 00:01:18,078 É com isso que sonhamos. 10 00:01:18,536 --> 00:01:19,913 Não há sensação melhor. 11 00:01:20,580 --> 00:01:23,541 A verdade é que você só voa por um ou dois segundos 12 00:01:23,625 --> 00:01:26,753 antes que a gravidade retome o que você tentou roubar. 13 00:01:27,337 --> 00:01:31,466 Não importa o quanto você se esforce, quão forte seja ou magro fique… 14 00:01:32,258 --> 00:01:35,762 a gravidade sempre vence. 15 00:02:04,999 --> 00:02:06,960 Neveah! 16 00:02:08,461 --> 00:02:09,879 Ligaram de Chicago. 17 00:02:13,049 --> 00:02:14,759 Achei que não me queriam. 18 00:02:15,385 --> 00:02:17,470 Algo fez com que mudassem de ideia. 19 00:02:58,344 --> 00:02:59,345 O que aconteceu? 20 00:03:00,847 --> 00:03:02,223 Eu gostaria de saber. 21 00:03:04,726 --> 00:03:05,727 Boa sorte. 22 00:03:30,460 --> 00:03:33,922 A Escola de Balé Archer reforçou os protocolos de segurança, 23 00:03:34,005 --> 00:03:35,840 ofereceu suporte aos alunos 24 00:03:35,924 --> 00:03:38,843 e recolocou o foco onde deveria estar, 25 00:03:38,927 --> 00:03:41,930 que é treinar a próxima geração de bailarinos renomados. 26 00:03:42,013 --> 00:03:45,683 Os pais estão descontentes, e doações estão sendo suspensas. 27 00:03:46,726 --> 00:03:50,188 Uma aluna famosa deu um fatídico passo em falso. 28 00:03:50,271 --> 00:03:53,358 "Passo em falso"? Ela caiu do quarto andar. 29 00:03:54,234 --> 00:03:57,070 Claro, pra qualquer bailarino, quanto mais alto você voa, 30 00:03:57,153 --> 00:04:00,198 mais destruidora e inevitável será a queda. 31 00:04:00,782 --> 00:04:02,158 Você tem que ser rápido 32 00:04:02,242 --> 00:04:04,744 pra se adaptar e lidar com o inesperado. 33 00:04:04,827 --> 00:04:05,954 E com o tempo, 34 00:04:06,037 --> 00:04:09,415 aprende dois truques pra sobreviver quando há problemas sob os holofotes. 35 00:04:09,499 --> 00:04:12,001 Primeiro, nunca pare de sorrir. 36 00:04:12,710 --> 00:04:13,586 E segundo… 37 00:04:14,629 --> 00:04:18,091 é importante poder distrair as pessoas com outra coisa. 38 00:04:18,174 --> 00:04:19,259 Madame DuBois? 39 00:04:21,261 --> 00:04:22,220 Neveah Stroyer. 40 00:04:22,303 --> 00:04:24,973 Monique DuBois! Meu Deus! 41 00:04:25,056 --> 00:04:27,934 Bem-vinda à Escola de Balé Archer. 42 00:04:28,643 --> 00:04:31,980 A nossa mais nova aluna, ela ganhou uma bolsa integral. 43 00:04:32,063 --> 00:04:35,525 Nós a ajudamos a sair de uma vida sem futuro em Compton. 44 00:04:36,401 --> 00:04:37,902 Sou de Inglewood. 45 00:04:37,986 --> 00:04:41,030 Quando vemos talento, não perguntamos de onde vem. 46 00:04:41,114 --> 00:04:44,033 Aqui treinam desde pequenos. Está disposta a aprender? 47 00:04:44,117 --> 00:04:48,663 Com o talento de Neveah, em dois anos ela terá sucesso. 48 00:04:48,746 --> 00:04:51,082 Seguindo os passos de Cassie Shore. 49 00:04:51,833 --> 00:04:52,792 Quem é Cassie Shore? 50 00:04:54,127 --> 00:04:56,462 Essa mocinha está cansada. 51 00:04:56,546 --> 00:04:58,965 Entro em contato pra que autorize a foto. 52 00:04:59,048 --> 00:05:00,383 Muito obrigada. 53 00:05:02,635 --> 00:05:04,804 Foi um desastre total. 54 00:05:04,887 --> 00:05:05,930 Tinha algo que… 55 00:05:06,014 --> 00:05:08,016 Sim, mas agora leve-a para Alan. 56 00:05:10,977 --> 00:05:15,648 Eles começam com os ossos, depois os pés, estrutura e flexibilidade. 57 00:05:15,732 --> 00:05:18,693 Sua musicalidade, carisma e deferência. 58 00:05:18,776 --> 00:05:20,486 E depois que te examinam… 59 00:05:21,446 --> 00:05:22,989 eles querem ver um brilho. 60 00:05:23,781 --> 00:05:25,283 Vou checar a sua postura, 61 00:05:25,366 --> 00:05:27,035 ver o progresso da sua rotação. 62 00:05:29,454 --> 00:05:31,080 Acha que ela será adequada? 63 00:05:31,831 --> 00:05:33,166 É um começo. 64 00:05:33,249 --> 00:05:36,461 Também anunciarei a estreia de um balé de Ramon Costa. 65 00:05:36,544 --> 00:05:39,005 Ramon Costa? Mas ele não é nosso. 66 00:05:39,589 --> 00:05:40,465 Ainda não. 67 00:05:42,925 --> 00:05:46,763 Neveah, tem uma foto do seu pai no arquivo. E a da sua mãe? 68 00:05:46,846 --> 00:05:47,805 O que é que tem? 69 00:05:47,889 --> 00:05:50,391 Analisamos como você se desenvolverá com… 70 00:05:50,475 --> 00:05:52,727 Eu sei, mas vocês já me aceitaram. 71 00:06:03,237 --> 00:06:05,948 O que aconteceu com Cassie Shore? 72 00:06:06,032 --> 00:06:07,658 Houve um acidente. 73 00:06:08,618 --> 00:06:11,412 Então estou aqui porque ela se foi? 74 00:06:11,496 --> 00:06:14,332 Você está aqui porque é especial, Neveah. 75 00:06:14,415 --> 00:06:16,084 Então mostre isso para eles. 76 00:06:21,506 --> 00:06:24,759 Você é do nível três, idades 16 e 17. 77 00:06:24,842 --> 00:06:27,303 Tem toque de recolher. Convidados se registram. 78 00:06:27,387 --> 00:06:29,097 Aulas são das 8h ao meio-dia. 79 00:06:29,180 --> 00:06:31,474 Perdeu a aula hoje, mas eu trouxe seu dever. 80 00:06:31,557 --> 00:06:35,812 E dança é das 13h às 18h30. Deve apagar as luzes às 22h. 81 00:06:35,895 --> 00:06:36,813 Querida? 82 00:06:38,231 --> 00:06:39,440 Este é o seu quarto. 83 00:06:44,153 --> 00:06:45,655 Sua colega se chama June. 84 00:06:45,738 --> 00:06:48,491 Se beber ou fumar, já era. Se reprovar, será expulsa. 85 00:06:48,574 --> 00:06:50,243 Se ficar magra demais, está fora. 86 00:06:50,326 --> 00:06:53,746 Se for pega com um menino ou uma menina, tchauzinho. 87 00:06:53,830 --> 00:06:57,750 Então aja como se eu estivesse observando tudo, porque estarei. 88 00:07:00,586 --> 00:07:01,462 Tchau. 89 00:07:01,546 --> 00:07:02,463 Obrigada. 90 00:07:05,425 --> 00:07:06,426 Ela disse às 13h? 91 00:07:06,509 --> 00:07:07,802 Ai, merda. 92 00:07:11,681 --> 00:07:13,683 Muito bem, vamos começar. 93 00:07:16,644 --> 00:07:19,814 De frente para a barra na sexta posição, por favor. 94 00:07:19,897 --> 00:07:20,731 Este é meu lugar. 95 00:07:20,815 --> 00:07:22,775 Façam plié em meia-ponta alta. 96 00:07:23,401 --> 00:07:24,610 Direita, esquerda. 97 00:07:25,695 --> 00:07:27,113 Passa para a ponta. 98 00:07:27,196 --> 00:07:28,573 -E invertam. -É meu lugar. 99 00:07:28,656 --> 00:07:31,742 Subam, se equilibrem. Abram pra primeira posição. 100 00:07:31,826 --> 00:07:33,703 -Repitam na segunda posição. -Aqui não. 101 00:07:33,786 --> 00:07:37,331 Terminem com uma flexão lateral em quatro tempos, direita, esquerda. 102 00:07:37,415 --> 00:07:40,084 -E um belo rond de corps… -Todos têm seu lugar. 103 00:07:40,168 --> 00:07:41,335 Vamos na valsa. 104 00:07:41,419 --> 00:07:42,795 Obrigado, Richard. 105 00:07:43,671 --> 00:07:44,547 E… 106 00:07:50,052 --> 00:07:52,638 Relaxem os tornozelos em demi. 107 00:07:52,722 --> 00:07:53,806 Está ferrada, amiga. 108 00:07:53,890 --> 00:07:55,975 Calcanhares juntos ao subir. 109 00:07:56,058 --> 00:07:58,019 E demi. 110 00:07:59,854 --> 00:08:01,564 E repitam. 111 00:08:02,607 --> 00:08:05,902 E alonguem-se no grand plié… 112 00:08:05,985 --> 00:08:08,946 Atenção ao calcanhar no tendu devant, pessoal! 113 00:08:09,030 --> 00:08:12,283 Me mostrem, por favor! Costelas fechadas! 114 00:08:12,366 --> 00:08:14,911 Preciso ver a quinta posição. 115 00:08:14,994 --> 00:08:16,787 Transições precisas. 116 00:08:17,413 --> 00:08:21,250 Colocar o peso na perna de apoio não significa relaxar a postura. 117 00:08:22,168 --> 00:08:23,669 Não usamos tal lixo aqui. 118 00:08:23,753 --> 00:08:24,962 Lixo? 119 00:08:25,046 --> 00:08:27,840 Lixo. Está cobrindo o que preciso ver. 120 00:08:34,096 --> 00:08:35,806 Sobe em attitude. 121 00:08:45,316 --> 00:08:47,360 Está afundando no port de bras. Suba o peito. 122 00:08:48,486 --> 00:08:49,612 Encaixe o quadril. 123 00:08:52,156 --> 00:08:54,200 Não, o quadril ainda está elevado. 124 00:08:55,868 --> 00:08:57,245 Seu peso está no calcanhar. 125 00:08:57,328 --> 00:08:59,413 Jogue o peso na perna de apoio. 126 00:09:01,040 --> 00:09:02,250 Encaixe o quadril. 127 00:09:04,377 --> 00:09:05,378 Levante. 128 00:09:11,050 --> 00:09:13,719 Bette, demonstre ao lado. 129 00:09:15,429 --> 00:09:16,264 Olhe. 130 00:09:17,515 --> 00:09:18,641 Está vendo? 131 00:09:21,310 --> 00:09:22,728 Tudo bem, vou te poupar. 132 00:09:24,146 --> 00:09:25,565 Só está de visita? 133 00:09:25,648 --> 00:09:27,108 Sou nova. 134 00:09:27,191 --> 00:09:30,403 Da próxima vez venha com roupas adequadas e sapatilhas melhores. 135 00:09:30,486 --> 00:09:31,821 Está um fiasco. 136 00:09:41,289 --> 00:09:43,124 Bette, seu braço está atrasado. 137 00:09:45,418 --> 00:09:46,836 Seu braço está atrasado. 138 00:09:49,422 --> 00:09:51,257 Não. Tente um passé mais alto. 139 00:09:57,680 --> 00:09:59,682 Mais um ano sem saber dar pirueta. 140 00:10:01,434 --> 00:10:03,519 Suas férias não ajudaram em nada. 141 00:10:04,854 --> 00:10:09,025 Amanhã depois da aula, começaremos o pas de deux. 142 00:10:09,108 --> 00:10:12,278 Mas neste período farão dupla com apenas uma pessoa. 143 00:10:12,361 --> 00:10:15,448 A confiança aqui foi quebrada 144 00:10:15,531 --> 00:10:17,366 e isso ajudará a recuperá-la. 145 00:10:25,416 --> 00:10:26,667 Ele é incrível. 146 00:10:27,752 --> 00:10:29,462 É, se você curte psicopatas. 147 00:10:29,545 --> 00:10:31,130 Acho que ele a empurrou. 148 00:10:33,007 --> 00:10:34,342 Nabil, muito bom. 149 00:10:34,884 --> 00:10:35,968 Empurrou quem? 150 00:10:36,052 --> 00:10:37,803 A namorada dele, Cassie. 151 00:10:46,228 --> 00:10:48,272 Pegue o que precisa e pratique. 152 00:10:48,356 --> 00:10:52,943 São as sapatilhas que as bailarinas do City Works rejeitaram, baratinho. 153 00:10:53,694 --> 00:10:55,237 Você foi bem hoje. 154 00:10:55,321 --> 00:10:57,531 Está brincando? Não conseguia subir. 155 00:10:57,615 --> 00:10:59,241 Todos já passamos por isso. 156 00:11:03,287 --> 00:11:06,082 Estando aqui posso me tornar profissional em dois anos? 157 00:11:06,165 --> 00:11:07,500 Já vi acontecer. 158 00:11:07,583 --> 00:11:09,627 Mas se estiverem errados, já era. 159 00:11:09,710 --> 00:11:10,920 Não fomos apresentadas. 160 00:11:11,003 --> 00:11:13,464 Bette. Essa é a June. 161 00:11:13,547 --> 00:11:15,091 Mostre seu colo do pé. 162 00:11:15,174 --> 00:11:17,635 -Quer ver meus pés? -São o que formam uma bailarina. 163 00:11:17,718 --> 00:11:18,719 Onde praticou? 164 00:11:18,803 --> 00:11:21,847 Bette está avaliando a concorrência. Está com medo. 165 00:11:21,931 --> 00:11:24,850 Alguém que chegou depois deve ser ótima. 166 00:11:26,936 --> 00:11:28,270 Certo, muito bem. 167 00:11:29,105 --> 00:11:30,231 Amigas. 168 00:11:31,857 --> 00:11:34,276 Neveah, estas seriam perfeitas pra você. 169 00:11:34,985 --> 00:11:36,862 Tamanho médio. 170 00:11:36,946 --> 00:11:38,072 O que… 171 00:11:38,155 --> 00:11:41,534 -São as sapatilhas da Delia Whitlaw? -As que ela não quis. 172 00:11:42,535 --> 00:11:44,036 Servem perfeitamente. 173 00:11:44,120 --> 00:11:45,663 Não é interessante, Bette? 174 00:11:45,746 --> 00:11:48,999 Você é podre, Shane. Divirta-se catando lixo com a Petit Rat. 175 00:11:50,084 --> 00:11:51,293 June. 176 00:11:51,377 --> 00:11:52,211 Tchau. 177 00:11:53,754 --> 00:11:55,965 -Ela me chamou de… -Rato, sim. 178 00:11:56,048 --> 00:11:59,301 Mas, como tudo no balé, soa melhor em francês. 179 00:11:59,385 --> 00:12:03,013 Uma petit rat é uma bailarina jovem, bonita, pobre e… 180 00:12:03,639 --> 00:12:04,890 muito forte. 181 00:12:05,516 --> 00:12:09,603 E essa aqui vai usar as sapatilhas da Delia Whitlaw. 182 00:12:10,187 --> 00:12:11,397 Que loucura. 183 00:12:11,480 --> 00:12:14,024 Só me inscrevi na Archer porque foi onde ela estudou. 184 00:12:14,108 --> 00:12:15,067 -Sério? -Sim. 185 00:12:15,151 --> 00:12:16,569 Então vai ficar na 1ª fila. 186 00:12:27,288 --> 00:12:28,456 Calma, cara. 187 00:12:28,956 --> 00:12:30,082 -Ei. -Que isso? 188 00:12:31,250 --> 00:12:32,084 Chega. 189 00:12:32,918 --> 00:12:35,045 Não, posso fazer mais. 190 00:12:35,129 --> 00:12:37,339 Se tiver uma lesão não poderá dançar. 191 00:12:37,423 --> 00:12:39,633 Ouviu o Brooks. Estou fora de forma. 192 00:12:39,717 --> 00:12:41,635 Ele não estava falando de você. 193 00:12:41,719 --> 00:12:44,930 Caleb, olha. É a segunda vez que a policial fala com ele. 194 00:12:45,681 --> 00:12:47,308 Ela deve suspeitar de algo. 195 00:12:49,059 --> 00:12:50,186 Falou algo pra ela? 196 00:12:51,020 --> 00:12:54,106 Oren, contamos a mesma história. 197 00:12:55,441 --> 00:12:57,818 Cassie estava sozinha, não estávamos lá. 198 00:13:05,868 --> 00:13:07,703 Você impressionou Brooks hoje. 199 00:13:08,746 --> 00:13:09,789 Na verdade, não. 200 00:13:10,581 --> 00:13:11,665 Estou enferrujado. 201 00:13:12,333 --> 00:13:13,501 Deve ser horrível 202 00:13:13,584 --> 00:13:16,295 vir de tão longe pra ficar com sua namorada… 203 00:13:17,421 --> 00:13:19,507 e ela cair do prédio. 204 00:13:19,590 --> 00:13:21,050 Vim estudar dança. 205 00:13:21,133 --> 00:13:23,219 Chicago fez uma proposta irrecusável. 206 00:13:23,302 --> 00:13:26,055 -Fiquei te observando. -Eu sei. 207 00:13:26,639 --> 00:13:28,557 Você não tem o estilo americano. 208 00:13:29,433 --> 00:13:30,392 É verdade. 209 00:13:31,018 --> 00:13:32,937 Sou mais que um rostinho bonito. 210 00:13:33,813 --> 00:13:35,189 Também te observei. 211 00:13:35,773 --> 00:13:38,442 Você é banal, cauteloso. 212 00:13:39,902 --> 00:13:41,570 Cauteloso até você aparecer. 213 00:13:42,571 --> 00:13:43,489 E daí… 214 00:13:45,241 --> 00:13:46,158 bum. 215 00:13:46,784 --> 00:13:47,952 E agora a polícia. 216 00:13:48,035 --> 00:13:50,454 Contei a ela que você disse que empurraria Cassie. 217 00:13:50,538 --> 00:13:51,872 Talvez sabotagem. 218 00:13:51,956 --> 00:13:53,749 -Ela teve a melhor dupla comigo. -É? 219 00:13:53,833 --> 00:13:54,875 -É. -Gente! 220 00:13:54,959 --> 00:13:56,085 Chega. 221 00:14:00,297 --> 00:14:01,841 Este lugar não é pra você. 222 00:14:33,956 --> 00:14:36,208 -Meu Deus. -Estou arrepiado, olha. 223 00:14:43,090 --> 00:14:44,258 Delia Whitlaw. 224 00:14:44,925 --> 00:14:48,762 -Já vi uns cem vídeos dela. -City Works tem sorte em tê-la de volta. 225 00:14:48,846 --> 00:14:51,473 Depois de bombar na Europa, ela pode fazer o que quiser. 226 00:14:52,933 --> 00:14:55,394 Não se atrase no ritmo. Se prepare. 227 00:14:56,020 --> 00:14:57,271 Ela é uma deusa. 228 00:15:01,859 --> 00:15:02,818 Muito bem. 229 00:15:02,902 --> 00:15:04,653 Leveza no movimento. 230 00:15:19,335 --> 00:15:20,461 Muito boa. 231 00:15:29,970 --> 00:15:31,347 Precisa refinar os passos. 232 00:15:31,430 --> 00:15:33,390 Estou dando tudo de mim, Ramon. 233 00:15:33,474 --> 00:15:35,392 Não há lugar pra mim na coreografia. 234 00:15:36,936 --> 00:15:38,354 Está dançando com a cabeça. 235 00:15:39,021 --> 00:15:40,731 Precisa dançar com o coração. 236 00:15:42,316 --> 00:15:43,651 E no espetáculo… 237 00:15:45,319 --> 00:15:46,153 dance com isto. 238 00:15:47,988 --> 00:15:49,198 Está dentro de você. 239 00:15:49,740 --> 00:15:51,659 Só quero que se solte. Vamos. 240 00:15:52,952 --> 00:15:55,663 Mexa com a plateia como mexe comigo. 241 00:15:57,748 --> 00:15:59,917 Arranca a camisa dele, amiga. 242 00:16:01,210 --> 00:16:02,211 Assim? 243 00:16:03,629 --> 00:16:05,172 Se for útil. 244 00:16:05,839 --> 00:16:06,757 Vamos. 245 00:16:09,009 --> 00:16:10,135 Ai, que sem graça. 246 00:16:14,848 --> 00:16:16,809 Sempre tem algo doendo. 247 00:16:16,892 --> 00:16:19,436 Em alguma parte do seu corpo há dor, 248 00:16:19,520 --> 00:16:23,148 causada por um esforço maior que qualquer um deveria fazer. 249 00:16:31,115 --> 00:16:33,701 Mas fazer parte de um corpo maior tem poder. 250 00:16:34,660 --> 00:16:35,536 Por favor. 251 00:16:35,619 --> 00:16:37,162 O corpo de baile. 252 00:16:37,246 --> 00:16:39,331 Bom, ela certamente tem estilo. 253 00:16:39,415 --> 00:16:41,625 É, pra pole dance. 254 00:16:42,251 --> 00:16:44,628 Isso aí nem é balé. 255 00:16:46,296 --> 00:16:47,506 Gente. 256 00:16:50,426 --> 00:16:51,844 Achamos o seu showzinho. 257 00:16:52,678 --> 00:16:53,637 É uma graça. 258 00:16:53,721 --> 00:16:55,639 Pelo menos alguém aqui gosta de dançar. 259 00:16:55,723 --> 00:16:57,099 Chama isso de dança? 260 00:16:57,725 --> 00:16:58,600 Divertimento? 261 00:16:58,684 --> 00:17:01,186 Você acabou de me chamar de amiga. 262 00:17:01,270 --> 00:17:04,231 Não disse isso porque você é boa, Petit Rat. 263 00:17:04,314 --> 00:17:06,358 Disse porque eu sou melhor. 264 00:17:08,777 --> 00:17:10,237 Sei que comecei depois 265 00:17:10,320 --> 00:17:14,283 e que posso arruinar o seu plano de ser a próxima rainha da cocada, 266 00:17:14,366 --> 00:17:16,952 mas vim pra cá honestamente e pode ter certeza 267 00:17:17,036 --> 00:17:18,912 de que farei da sua vida um inferno. 268 00:17:20,039 --> 00:17:23,417 Srta. Stroyer? Madame DuBois quer falar com você. 269 00:17:24,710 --> 00:17:25,544 Agora. 270 00:17:38,015 --> 00:17:40,601 Não se preocupe, policial. É cortisona. 271 00:17:40,684 --> 00:17:42,811 Quero falar com mais alguns alunos. 272 00:17:42,895 --> 00:17:45,689 Falei com o seu sargento. O caso está encerrado. 273 00:17:45,773 --> 00:17:49,193 Mas uma policial qualquer veio explorar o terrível acidente, 274 00:17:49,276 --> 00:17:52,780 traumatizando meus alunos, para quê? 275 00:17:52,863 --> 00:17:56,325 -Não diga que está satisfeita. -E não diga que desvendou algo. 276 00:17:56,408 --> 00:17:59,369 Teve uma semana para achar qualquer pista de um crime, 277 00:17:59,453 --> 00:18:01,663 mas não passa de uma trágica queda. 278 00:18:01,747 --> 00:18:05,417 Investigações demoram. Toda instituição tem seus segredos. 279 00:18:05,501 --> 00:18:07,836 Era do Exército antes de ser policial? 280 00:18:07,920 --> 00:18:10,089 Só Deu sabe o que fez lá, 281 00:18:10,172 --> 00:18:12,925 mas o balé não é lugar para se redimir. 282 00:18:13,759 --> 00:18:14,676 Eu a encontrei. 283 00:18:15,344 --> 00:18:16,595 Estávamos terminando. 284 00:18:20,474 --> 00:18:23,811 -Espero que esteja se adaptando. -Dégagez, policial. 285 00:18:28,524 --> 00:18:30,067 Queria me ver? 286 00:18:30,150 --> 00:18:32,820 Você irá à festa dos doadores hoje. 287 00:18:32,903 --> 00:18:35,072 Um motorista vai buscá-la com as outras, 288 00:18:35,155 --> 00:18:39,034 e Selena pode ajudá-la a achar algo apresentável no departamento de figurinos. 289 00:18:39,118 --> 00:18:41,495 -Eu tenho roupas. -Claro que tem. 290 00:18:42,121 --> 00:18:43,914 Mas o balé requer um certo… 291 00:18:43,997 --> 00:18:46,083 -Merde! -Desculpe, madame. 292 00:18:46,166 --> 00:18:47,793 Você acertou um osso. 293 00:18:52,756 --> 00:18:56,009 Vamos investir milhares de dólares em você 294 00:18:56,093 --> 00:18:59,763 e precisa saber que em dois anos você será um produto… 295 00:18:59,847 --> 00:19:01,431 -Produto? -…que podemos usar. 296 00:19:01,515 --> 00:19:05,018 Ou você é o futuro da escola, ou um investimento ruim. 297 00:19:05,102 --> 00:19:09,565 Os doadores mais importantes se perguntarão a mesma coisa hoje. 298 00:19:09,648 --> 00:19:12,609 Nestes cartões está a história que vai contar. 299 00:19:16,697 --> 00:19:19,616 Madame DuBois, só estou aqui para dançar. 300 00:19:20,325 --> 00:19:21,493 Errado. 301 00:19:21,577 --> 00:19:25,539 Esta noite decidirá seu futuro tanto quanto sua dedicação nas aulas. 302 00:19:31,545 --> 00:19:33,964 Você paga um preço pra aprender a voar. 303 00:19:34,923 --> 00:19:37,009 Roubam sua infância, sua família… 304 00:19:38,802 --> 00:19:42,431 te deixam com amigos que torcem pra que rompa o tendão de Aquiles. 305 00:19:43,932 --> 00:19:45,767 E eles nunca te deixam crescer. 306 00:19:47,227 --> 00:19:49,229 Então se você quiser aproveitar… 307 00:19:50,439 --> 00:19:52,065 tem que ser criativo. 308 00:20:19,885 --> 00:20:21,470 Meu Deus, preciso disso. 309 00:20:25,349 --> 00:20:28,227 A gente deveria fazer dupla. 310 00:20:29,519 --> 00:20:30,646 A gente ia dominar. 311 00:20:31,355 --> 00:20:33,482 Soube que vou fazer dupla com Nabil. 312 00:20:33,565 --> 00:20:34,775 Daí a gente resiste. 313 00:20:35,525 --> 00:20:36,860 Não quero arriscar. 314 00:20:45,285 --> 00:20:46,411 Nossa. 315 00:20:50,415 --> 00:20:52,417 Acha que o Francês é melhor que eu. 316 00:20:52,501 --> 00:20:55,295 E você não quer fazer dupla com a novata. 317 00:20:55,379 --> 00:20:58,173 Podemos fingir muita coisa no palco. 318 00:20:58,257 --> 00:21:00,092 -Mas não amor. -É. 319 00:21:01,635 --> 00:21:02,469 Eu posso. 320 00:21:04,638 --> 00:21:05,764 Nada de vela. 321 00:21:05,847 --> 00:21:06,932 Tem alguém vindo. 322 00:21:09,142 --> 00:21:11,645 Bom, então eu me ralei. 323 00:21:19,236 --> 00:21:22,197 Estou com cãibra. Brooks mandou fazer mil flexões. 324 00:21:22,281 --> 00:21:25,784 Não importa. Se Bette está aí, a porta tem que ficar aberta. 325 00:21:25,867 --> 00:21:26,868 Estão ocupados. 326 00:21:27,869 --> 00:21:28,704 Brigando. 327 00:21:30,038 --> 00:21:31,540 Não ouço nada. 328 00:21:31,623 --> 00:21:33,500 Pararam de conversar. Que crueldade. 329 00:21:34,251 --> 00:21:36,044 É. Você quer ver crueldade? 330 00:21:40,132 --> 00:21:41,133 -Não. -Não. 331 00:21:45,178 --> 00:21:46,179 Oi, Torri. 332 00:21:47,556 --> 00:21:48,765 Conhecem as regras. 333 00:21:48,849 --> 00:21:52,311 O vento fechou a porta? Não notei. Oren, você notou? 334 00:21:52,394 --> 00:21:54,730 Estava lendo as causas da Guerra Fria. 335 00:21:55,397 --> 00:21:59,109 Na verdade, Torri, que bom que veio. Vou num evento mais tarde. 336 00:21:59,192 --> 00:22:01,611 Eu tenho um lindo vestido com pedraria, 337 00:22:01,695 --> 00:22:04,489 mas o tule está amassado, preciso de um ferro. 338 00:22:07,951 --> 00:22:09,286 Cansei desse joguinho. 339 00:22:13,332 --> 00:22:14,374 Eu te devo uma. 340 00:22:18,128 --> 00:22:20,464 Devia ter pegado um vestido emprestado. 341 00:22:21,715 --> 00:22:22,924 Ficou bem. 342 00:22:23,008 --> 00:22:25,177 Não estou pronta pra festa. 343 00:22:29,222 --> 00:22:32,851 Tá, vou ver o que tenho. 344 00:22:38,440 --> 00:22:41,401 Só precisa de uns adereços. 345 00:22:43,445 --> 00:22:44,988 Assim. 346 00:22:46,490 --> 00:22:47,574 Ficou chique. 347 00:22:48,116 --> 00:22:50,118 As outras só estão com inveja. 348 00:22:50,202 --> 00:22:51,078 Do quê? 349 00:22:51,161 --> 00:22:55,624 Viu como o professor ficou me criticando. "Isso está errado, aquilo está errado." 350 00:22:55,707 --> 00:22:57,793 Pelo menos prestou atenção em você. 351 00:22:57,876 --> 00:22:59,878 Ele jamais me corrige. 352 00:23:00,670 --> 00:23:02,089 Talvez já seja perfeita. 353 00:23:02,172 --> 00:23:03,673 No balé ninguém é perfeito. 354 00:23:16,353 --> 00:23:18,688 O balé é como um pacto perverso. 355 00:23:18,772 --> 00:23:22,734 Depois de todo o seu esforço, dor e sacrifício, 356 00:23:23,402 --> 00:23:25,237 quando anda entre os mortais, 357 00:23:26,238 --> 00:23:27,864 você se torna um deus. 358 00:23:28,615 --> 00:23:33,286 Você é um resultado perfeito e adorado do melhor que o corpo pode fazer. 359 00:23:34,454 --> 00:23:37,582 Fantástico. Obrigado. Posso tirar uma foto de vocês? 360 00:23:38,542 --> 00:23:40,710 Isso, juntos. Muito bem, sorriam. 361 00:23:40,794 --> 00:23:42,838 Adorei. Que terno fantástico. 362 00:24:00,063 --> 00:24:04,693 {\an8}DESCONHECIDO - PODE ME IGNORAR, MAS TODOS SABERÃO O QUE FEZ MESMO ASSIM. 363 00:24:04,776 --> 00:24:07,821 {\an8}QUEM É? 364 00:24:07,904 --> 00:24:09,573 {\an8}ALGUÉM QUE VOCÊ MACHUCOU. 365 00:24:15,287 --> 00:24:18,290 E depois da semana passada, tenho que admitir 366 00:24:18,373 --> 00:24:22,002 que nem toda publicidade é boa. 367 00:24:22,794 --> 00:24:26,173 Mas graças a vocês, a escola está mais forte do que nunca. 368 00:24:26,256 --> 00:24:30,218 Inspirada por sua fé e generosidade, 369 00:24:30,302 --> 00:24:32,762 a escola vai criar um novo balé 370 00:24:32,846 --> 00:24:34,306 em homenagem à Cassie 371 00:24:34,389 --> 00:24:38,018 pelo renomado coreógrafo Ramon Costa. 372 00:24:38,852 --> 00:24:40,145 Está de brincadeira. 373 00:24:40,228 --> 00:24:45,275 O mundo do balé em breve estará de olho na escola por bons motivos. 374 00:24:45,358 --> 00:24:47,319 -A um futuro brilhante. -É, saúde! 375 00:24:52,699 --> 00:24:53,950 Acho bom isso dar certo. 376 00:24:55,076 --> 00:24:58,663 Sim, e agradecemos a colaboração de entusiastas como você. 377 00:24:58,747 --> 00:25:01,249 Eu valho muito mais que dinheiro. 378 00:25:01,333 --> 00:25:03,460 Deixe a diretora da Archer cuidar das coisas. 379 00:25:04,336 --> 00:25:06,546 Espero que consiga lidar com a crise. 380 00:25:09,341 --> 00:25:10,342 Olá. 381 00:25:11,009 --> 00:25:12,010 Oi. 382 00:25:12,844 --> 00:25:15,305 Soube que te chamam de Chave Allen. 383 00:25:16,306 --> 00:25:18,725 Com um nome como Alan, faz sentido. 384 00:25:18,808 --> 00:25:20,393 Como foi o primeiro dia? 385 00:25:20,477 --> 00:25:21,978 Me jogaram na cova dos leões. 386 00:25:22,062 --> 00:25:26,107 Tem pé de bailarina e é flexível. E com isso… você chegará longe. 387 00:25:26,191 --> 00:25:28,360 Diga isso àquele idiota sádico. 388 00:25:28,443 --> 00:25:31,488 As coisas que ele faz? Você não faz ideia. 389 00:25:31,571 --> 00:25:32,572 Ah, eu faço sim. 390 00:25:33,740 --> 00:25:34,991 Topher Brooks é meu marido. 391 00:25:41,331 --> 00:25:42,207 Bom… 392 00:25:43,166 --> 00:25:44,584 É melhor ir me enturmar. 393 00:25:48,880 --> 00:25:50,257 Não vou fazer, Monique. 394 00:25:50,382 --> 00:25:53,051 Quando terminar o balé no City Works, volto pra Paris. 395 00:25:53,134 --> 00:25:54,636 Vai coreografar outra porcaria? 396 00:25:54,719 --> 00:25:58,932 Ramon, estou oferecendo um lugar seguro pra desenvolver grandes ideias 397 00:25:59,015 --> 00:26:01,935 -e ter acesso a talento. -Ele tem o talento de que precisa. 398 00:26:02,018 --> 00:26:03,937 Representaria lealdade à escola, 399 00:26:04,020 --> 00:26:08,024 lealdade à companhia profissional para a qual criamos bailarinos. 400 00:26:08,108 --> 00:26:11,194 O Balé City Works vai comissionar um trabalho completo ano que vem. 401 00:26:11,278 --> 00:26:14,864 Se colaborar, farei pressão pra que consiga o trabalho. 402 00:26:14,948 --> 00:26:18,243 Sei que está desesperada pra contar uma história nova, Monique… 403 00:26:18,326 --> 00:26:20,120 mas não sou mais seu brinquedinho. 404 00:26:25,000 --> 00:26:26,876 Querida, isso tem queijo. 405 00:26:27,544 --> 00:26:29,504 Acredite, mãe, compensei mais cedo. 406 00:26:29,588 --> 00:26:31,464 Que bom. Oren, prazer em vê-lo. 407 00:26:31,548 --> 00:26:32,591 Sra. Whitlaw. 408 00:26:32,674 --> 00:26:33,883 Obrigado por nos receber. 409 00:26:33,967 --> 00:26:37,637 Nós damos estas festas só pra ficar de olho nas nossas meninas. 410 00:26:37,721 --> 00:26:41,600 Espero vermos muito vocês nesta temporada, no palco e fora dele. 411 00:26:41,683 --> 00:26:42,559 Eu também. 412 00:26:43,476 --> 00:26:44,394 Topher. 413 00:26:46,271 --> 00:26:47,188 Nos conte. 414 00:26:48,607 --> 00:26:51,359 Essa não é uma dupla maravilhosa? 415 00:26:52,694 --> 00:26:54,904 As duplas já foram escolhidas. 416 00:26:54,988 --> 00:26:56,781 Certamente fará a coisa certa. 417 00:26:57,657 --> 00:26:59,159 Eu sempre faço, Katrina. 418 00:27:00,744 --> 00:27:03,913 Mãe, não pode mandar no meu professor. 419 00:27:03,997 --> 00:27:05,665 Eu jamais faria isso. 420 00:27:05,749 --> 00:27:07,876 Agora vamos falar com Ramon Costa. 421 00:27:16,134 --> 00:27:18,678 Onde está o xale que combina com o vestido? 422 00:27:18,762 --> 00:27:20,013 Não precisava dele. 423 00:27:20,764 --> 00:27:23,183 Seus ombros pontudos estão chamando atenção. 424 00:27:23,266 --> 00:27:24,476 Não está comendo. 425 00:27:25,143 --> 00:27:28,355 Estou bem, mãe, estou feliz em vê-la. 426 00:27:28,438 --> 00:27:30,440 Eu ia voltar para Nova York hoje, 427 00:27:30,523 --> 00:27:32,484 mas algumas coisas são mais importantes. 428 00:27:32,567 --> 00:27:33,485 Exato. 429 00:27:33,568 --> 00:27:36,237 O que houve com Cassie nos mostra que a vida é curta. 430 00:27:36,321 --> 00:27:37,530 Qual é o seu papel? 431 00:27:38,198 --> 00:27:39,032 Meu papel? 432 00:27:39,115 --> 00:27:41,368 Seu papel na apresentação de balé. 433 00:27:42,452 --> 00:27:45,246 Por causa do acidente adiaram a divulgação dos papéis. 434 00:27:45,330 --> 00:27:47,582 Artistas idiotas, não mantêm o cronograma. 435 00:27:47,666 --> 00:27:50,794 É A Bela Adormecida e é perfeito para mim. 436 00:27:50,877 --> 00:27:53,838 Estão dizendo que com certeza serei Aurora. 437 00:27:53,922 --> 00:27:56,257 -Por que não acredita em mim? -Acredito. 438 00:27:56,341 --> 00:27:57,967 Só não pagarei um dinheirão 439 00:27:58,051 --> 00:28:00,261 por uma educação ruim e sem futuro. 440 00:28:00,345 --> 00:28:03,932 Já entendi. Você quer uma médica, uma advogada, uma senadora. 441 00:28:04,474 --> 00:28:07,018 Mãe, eu só quero dançar. 442 00:28:07,102 --> 00:28:09,979 Então dance… No seu quarto, no chuveiro. 443 00:28:10,063 --> 00:28:12,774 No baile de formatura, como outros adolescentes. 444 00:28:12,857 --> 00:28:16,194 Não criei a minha única filha para ser um objeto de cena. 445 00:28:16,861 --> 00:28:19,698 Ou será a principal, ou terá que parar. 446 00:28:19,781 --> 00:28:21,366 Mãe! 447 00:28:21,449 --> 00:28:23,201 Estou no caminho certo. 448 00:28:24,703 --> 00:28:28,581 Conseguirei um papel principal, e diretores artísticos vão me querer 449 00:28:28,665 --> 00:28:31,209 porque Cassie não vai roubar o meu lugar. 450 00:28:32,335 --> 00:28:35,547 Ela não roubou, June, ela é melhor do que você. 451 00:28:36,214 --> 00:28:37,757 Não mais. 452 00:28:42,512 --> 00:28:44,055 Essa é a minha garota. 453 00:28:52,480 --> 00:28:55,859 Quais foram os fatores que lhe deram vantagem 454 00:28:55,942 --> 00:28:57,277 para chegar onde está? 455 00:28:57,944 --> 00:29:02,449 Acho que a ginástica me ajudou a avançar quando comecei a fazer balé. 456 00:29:02,532 --> 00:29:04,868 E eu danço hip-hop, é… 457 00:29:04,951 --> 00:29:07,120 Vi uns vídeos online. Eles… 458 00:29:07,620 --> 00:29:09,622 Eles são poderosos. 459 00:29:10,248 --> 00:29:11,791 É só por diversão. 460 00:29:11,875 --> 00:29:14,169 As meninas daqui não gostam. 461 00:29:14,252 --> 00:29:16,921 Digo, já vi coisa pesada na minha cidade, 462 00:29:17,005 --> 00:29:18,965 mas nada comparado a essa merda. 463 00:29:19,048 --> 00:29:21,676 Sim, acho que Neveah quer enfatizar 464 00:29:21,760 --> 00:29:23,720 que a essência da Archer… 465 00:29:23,803 --> 00:29:25,805 É estrutura. Sim. 466 00:29:26,347 --> 00:29:28,516 E é disso que eu preciso.  467 00:29:28,600 --> 00:29:33,313 Tenho talento, mas tem de ser aperfeiçoado se quiser seguir carreira no balé. 468 00:29:34,105 --> 00:29:37,233 E para isso, a Escola de Balé Archer é o melhor lugar. 469 00:29:37,317 --> 00:29:38,735 Obrigada, Neveah. 470 00:29:39,778 --> 00:29:40,779 E boa sorte. 471 00:29:42,906 --> 00:29:44,449 -Muito obrigada. -Obrigada. 472 00:29:49,329 --> 00:29:50,663 Você tinha um roteiro. 473 00:29:50,747 --> 00:29:52,791 Eu também tinha uma vida. 474 00:29:58,213 --> 00:30:00,006 Achei que não se misturasse com alunos. 475 00:30:00,089 --> 00:30:02,467 -Já que Ramon vinha… -Inteligente. 476 00:30:02,550 --> 00:30:03,676 Fique de olho nele. 477 00:30:04,719 --> 00:30:07,889 Ramon Costa, posso apresentá-lo à minha filha Bette? 478 00:30:07,972 --> 00:30:11,810 -A próxima estrela da Archer a se formar. -Ele já trabalha com uma formanda. 479 00:30:11,893 --> 00:30:15,021 Ele tem um coração de mãe, Delia. Sempre cabe mais um. 480 00:30:15,605 --> 00:30:18,149 Sr. Costa, espero que possa me assistir amanhã. 481 00:30:18,233 --> 00:30:19,818 Eu não assisto a alunos. 482 00:30:19,901 --> 00:30:22,529 Que pena. Poderia se surpreender. 483 00:30:27,534 --> 00:30:29,160 -Perfeito. -Muito obrigada. 484 00:30:29,244 --> 00:30:30,119 É ótimo vê-la. 485 00:30:30,203 --> 00:30:31,287 Obrigada, Zandara. 486 00:30:32,872 --> 00:30:35,834 -Queria dizer que sou sua fã. -Quanta gentileza. 487 00:30:35,917 --> 00:30:37,794 Neveah Stroyer. É meu primeiro dia. 488 00:30:37,877 --> 00:30:40,171 É, vi Monique desfilando com você. 489 00:30:40,255 --> 00:30:44,008 É, não sei se superei as expectativas, se é que me entende. 490 00:30:44,092 --> 00:30:46,970 Se você dançar bem e sorrir, ela vai te amar. 491 00:30:47,053 --> 00:30:49,430 -Ela usa as suas sapatilhas. -O quê? 492 00:30:49,514 --> 00:30:50,640 As suas sapatilhas. 493 00:30:50,723 --> 00:30:53,101 Ficam apertadas como o sapato da Cinderela. 494 00:30:53,184 --> 00:30:55,895 Na verdade, o pé da Cinderela cabia perfeitamente… 495 00:30:55,979 --> 00:30:57,188 Bette, você bebeu? 496 00:30:57,272 --> 00:30:58,606 Não conhecem contos de fadas? 497 00:30:58,690 --> 00:31:00,108 Estávamos ocupadas vivendo um. 498 00:31:00,191 --> 00:31:02,902 Não é pra você. Saber dançar não é o bastante. 499 00:31:02,986 --> 00:31:04,946 Mas alguém aqui deve achar que é. 500 00:31:05,029 --> 00:31:06,906 -Não entende, né? -Bette, para. 501 00:31:06,990 --> 00:31:10,285 Monique só te aceitou para que fosse uma nova distração 502 00:31:10,368 --> 00:31:12,495 porque a burra da Cassie caiu. 503 00:31:12,579 --> 00:31:15,790 Mas você é mais burra ainda. Não vê que estão te usando. 504 00:31:15,874 --> 00:31:18,126 Prefere puxar o saco da minha irmã. 505 00:31:18,877 --> 00:31:19,711 Irmã? 506 00:31:19,794 --> 00:31:23,172 Neveah, se você está aqui significa que é boa. 507 00:31:29,304 --> 00:31:30,138 Nevie. 508 00:31:30,805 --> 00:31:32,974 Só queria avisar que cheguei. 509 00:31:33,057 --> 00:31:35,476 Eu sei que você está tentando não chorar. 510 00:31:36,352 --> 00:31:38,730 -Você não sabe de nada. -Claro que sei. 511 00:31:38,813 --> 00:31:41,190 Pra uma dançarina, seu controle muscular é uma merda. 512 00:31:41,274 --> 00:31:43,026 E a minha situação aqui também. 513 00:31:43,109 --> 00:31:45,737 Preciso de dinheiro. Eu te pago, juro. 514 00:31:45,820 --> 00:31:48,448 -Não vai voltar pra casa. -Não está dando certo. 515 00:31:48,531 --> 00:31:51,576 Me mandaram dizer coisas que não têm nada a ver comigo. 516 00:31:51,659 --> 00:31:54,162 -Você conseguiu. Saiu daqui. -Pra que, Ty? 517 00:31:54,245 --> 00:31:56,039 Eu vim pra cá pra dançar… 518 00:31:56,748 --> 00:32:00,877 Vim fazer a única coisa na minha vida que valorizo, 519 00:32:00,960 --> 00:32:02,378 e eles não estão nem aí. 520 00:32:02,462 --> 00:32:03,338 E daí? 521 00:32:03,421 --> 00:32:05,089 Eu sou diferente deles. 522 00:32:05,173 --> 00:32:07,008 Bom, aleluia! 523 00:32:07,091 --> 00:32:08,843 Toda bailarina quer ser diferente. 524 00:32:08,927 --> 00:32:10,803 Nevie, nunca mais terá essa chance, 525 00:32:10,887 --> 00:32:12,847 então tire o que conseguir deles, 526 00:32:12,931 --> 00:32:15,350 e quando acabar, você vai ser um sucesso. 527 00:32:15,975 --> 00:32:16,935 Sucesso, baby. 528 00:32:17,018 --> 00:32:17,852 Neveah. 529 00:32:20,104 --> 00:32:21,022 Nabil. 530 00:32:26,778 --> 00:32:29,364 Se precisa que outra pessoa diga que é boa bailarina… 531 00:32:31,324 --> 00:32:32,325 então você não é. 532 00:32:32,408 --> 00:32:35,036 Mas quando se foge do padrão… 533 00:32:35,119 --> 00:32:38,164 -Não é pela aparência. -Sei quem as companhias de balé contratam, 534 00:32:38,247 --> 00:32:40,708 e quase sempre não são pessoas como nós. 535 00:32:40,792 --> 00:32:42,210 Ai, que merda. 536 00:32:43,252 --> 00:32:44,128 Ei, Shane. 537 00:32:44,712 --> 00:32:48,549 -A festa acabou. -A festa acabou de começar, Nabil. 538 00:32:49,175 --> 00:32:50,301 Estamos só aquecendo. 539 00:32:52,720 --> 00:32:55,306 Agora que os velhos foram dormir, nós vamos começar. 540 00:32:59,102 --> 00:33:01,604 Eu ouvi o que disse sobre ser diferente. 541 00:33:02,438 --> 00:33:05,066 Isso é uma coisa boa, sempre foi. 542 00:33:05,858 --> 00:33:09,779 Se quiser prova de que bailarinos como você existem há muito tempo… 543 00:33:12,198 --> 00:33:14,075 é só me dizer que eu te mostro. 544 00:33:17,453 --> 00:33:19,998 Abram os portões e deixem o povo entrar. 545 00:33:33,136 --> 00:33:34,137 June! 546 00:33:36,347 --> 00:33:37,598 June Park, não é? 547 00:33:38,349 --> 00:33:39,976 -Policial Cruz? -É. 548 00:33:40,518 --> 00:33:41,853 Está tarde pra estar na rua. 549 00:33:41,936 --> 00:33:43,646 Minha mãe está aqui. 550 00:33:44,272 --> 00:33:47,358 Que bom. É bom ter apoio no momento. 551 00:33:47,442 --> 00:33:50,194 Afinal, era colega de quarto da Cassie, né? 552 00:33:50,945 --> 00:33:52,864 -Era. -Deve ser difícil pra você. 553 00:33:52,947 --> 00:33:55,450 Deitar na sua cama e ver a dela vazia, 554 00:33:55,533 --> 00:33:57,785 e se perguntar o que aconteceu. 555 00:33:57,869 --> 00:34:01,372 -A investigação não tinha acabado? -Oficialmente sim, mas… 556 00:34:02,206 --> 00:34:03,541 Eu perdi uma pessoa… 557 00:34:04,542 --> 00:34:07,045 há pouco tempo e não consigo superar. 558 00:34:08,046 --> 00:34:09,881 Aposto que você também não. 559 00:34:10,840 --> 00:34:12,341 Todos dizem que ela caiu. 560 00:34:13,051 --> 00:34:14,218 Acho que ela pulou. 561 00:34:14,302 --> 00:34:15,636 Então como caiu de costas? 562 00:34:15,720 --> 00:34:18,097 Talvez não quisesse admirar a vista na descida. 563 00:34:18,181 --> 00:34:20,141 Nunca teve depressão, não deixou bilhete. 564 00:34:20,224 --> 00:34:21,392 E quem leria? 565 00:34:22,643 --> 00:34:26,397 Todos admirávamos Cassie, mas não gostávamos muito dela. 566 00:34:26,481 --> 00:34:28,274 Muitos rivais. 567 00:34:28,983 --> 00:34:29,942 E isto. 568 00:34:31,944 --> 00:34:34,280 Tirei no terraço hoje. Vê isso? 569 00:34:34,363 --> 00:34:35,948 São arranhões. 570 00:34:36,032 --> 00:34:38,993 Alguém estava recuando, tentando se soltar de algo. 571 00:34:40,036 --> 00:34:41,996 Acha que Cassie foi empurrada? 572 00:34:42,080 --> 00:34:43,414 Eu não acho nada. 573 00:34:43,498 --> 00:34:46,250 Olha, eu não entendo nada de balé, 574 00:34:46,334 --> 00:34:47,960 mas eu reconheço perigo. 575 00:34:48,544 --> 00:34:52,006 Seus colegas podem continuar se machucando se não fizermos nada. 576 00:34:52,090 --> 00:34:53,216 Esse é meu cartão. 577 00:34:56,052 --> 00:34:57,595 Há regras, policial. 578 00:34:58,846 --> 00:35:00,973 E eu não vou quebrá-las. 579 00:35:13,069 --> 00:35:15,738 Todos os dias alguém controla o que você come, 580 00:35:15,822 --> 00:35:18,866 o que você veste, como se mexe e quem toca. 581 00:35:18,950 --> 00:35:22,870 Você está preso na montanha-russa com seus piores adversários. 582 00:35:22,954 --> 00:35:24,831 Mas o que mais ninguém vê 583 00:35:25,456 --> 00:35:28,376 é que os rivais são os únicos que te entendem… 584 00:35:29,252 --> 00:35:32,713 que te aceitam como é e te desafiam a dar seu melhor. 585 00:35:35,842 --> 00:35:37,844 Não há outra maneira de dizer. 586 00:35:38,469 --> 00:35:39,595 Eles são sua tribo. 587 00:37:13,731 --> 00:37:15,191 Sabe que não faço isso. 588 00:37:16,192 --> 00:37:17,568 Mas eu faço. 589 00:37:17,652 --> 00:37:19,737 Só estamos nos ajudando. 590 00:37:19,820 --> 00:37:21,864 É, mas isso não quer dizer nada. 591 00:37:24,742 --> 00:37:26,827 O que faz pra ter um abdômen assim? 592 00:37:27,495 --> 00:37:29,830 -Vamos usar a anatomia e não falar disso. -Sério. 593 00:37:31,457 --> 00:37:32,708 Qual é o seu segredo? 594 00:37:33,751 --> 00:37:35,586 Sei lá, eu só danço. 595 00:37:37,546 --> 00:37:40,967 Malhei o verão todo pra ter um tanquinho desses. 596 00:37:41,550 --> 00:37:43,177 Mas não fiquei como você. 597 00:37:46,514 --> 00:37:47,431 Sorte a minha. 598 00:37:51,352 --> 00:37:54,021 Se você malhasse, eu deveria… Ai, meu Deus. 599 00:38:18,337 --> 00:38:19,755 Eu não te vi. 600 00:38:19,839 --> 00:38:21,299 Ninguém me vê. 601 00:38:23,050 --> 00:38:23,884 Delia? 602 00:38:23,968 --> 00:38:26,971 Estou tirando o lixo pra você. 603 00:38:27,054 --> 00:38:30,641 -Como sei que sou a pessoa certa? -Mantenha o pescoço alongado, 604 00:38:30,725 --> 00:38:32,560 quadril encaixado 605 00:38:32,643 --> 00:38:34,145 e fique na ponta do pé. 606 00:38:34,228 --> 00:38:36,230 E osso. 607 00:38:37,940 --> 00:38:40,526 Eles querem ver ossos. 608 00:38:44,947 --> 00:38:45,781 June, para! 609 00:38:48,367 --> 00:38:50,286 Você precisa de ajuda! Socorro! 610 00:38:51,579 --> 00:38:53,039 A única saída é subir. 611 00:38:55,082 --> 00:38:57,376 Mãe! 612 00:38:59,879 --> 00:39:01,088 Mãe! 613 00:39:04,216 --> 00:39:05,134 Mãe! 614 00:39:11,724 --> 00:39:12,558 Cassie? 615 00:39:13,142 --> 00:39:15,019 Nunca deveria ter vindo. 616 00:39:17,688 --> 00:39:18,522 Não! 617 00:39:52,306 --> 00:39:53,766 MÃE: -JANTAR ÀS 19H -NÃO ME ATRASAREI 618 00:39:53,849 --> 00:39:55,017 -ESTOU NO RESTAURANTE -TE AMO, MÃE 619 00:40:37,560 --> 00:40:38,394 Patético. 620 00:40:39,478 --> 00:40:40,521 Você é uma merda. 621 00:40:50,656 --> 00:40:51,907 Veio roubar meus segredos? 622 00:40:51,991 --> 00:40:54,118 Não, tenho meus próprios segredos. 623 00:40:54,827 --> 00:40:55,703 Pois é. 624 00:41:00,166 --> 00:41:01,917 Está pensando demais. 625 00:41:02,001 --> 00:41:05,504 Tentando provar o seu esforço como se fosse ganhar pontos? 626 00:41:05,588 --> 00:41:07,673 Mas ninguém quer te ver suar. 627 00:41:07,756 --> 00:41:11,051 -Tive os melhores professores do país… -E olha o que conseguiu. 628 00:41:12,636 --> 00:41:14,930 Quer dizer alguma coisa, então diz. 629 00:41:15,014 --> 00:41:17,725 Ah, não. Eu não quero te afetar. 630 00:41:21,228 --> 00:41:22,062 Por favor. 631 00:41:26,317 --> 00:41:29,195 Imagino o meu quadril girando num eixo. 632 00:41:29,820 --> 00:41:31,780 Então quando for dar a pirueta… 633 00:41:34,200 --> 00:41:36,452 fique no plié por mais tempo. 634 00:41:36,535 --> 00:41:38,829 Assim estará no meio da pirueta antes de subir. 635 00:41:38,913 --> 00:41:39,997 É uma trapaça? 636 00:41:40,080 --> 00:41:41,457 Digamos que é um truque. 637 00:41:49,465 --> 00:41:51,509 Bom, mas fique mais tempo no plié. 638 00:41:59,683 --> 00:42:01,143 Está dançando como uma Whitlaw. 639 00:42:02,520 --> 00:42:04,939 Isso era pra ser um elogio, querida. 640 00:42:05,022 --> 00:42:07,566 Sabe como é ter uma irmã que é bailarina principal? 641 00:42:07,650 --> 00:42:10,194 Todos acham que foi por isso que você foi aceita. 642 00:42:10,277 --> 00:42:11,737 Exato. 643 00:42:12,738 --> 00:42:15,032 Acho que foi aceita porque seus pais pagaram. 644 00:42:17,034 --> 00:42:18,869 É por isso que de manhã cedo… 645 00:42:19,954 --> 00:42:20,788 venho aqui. 646 00:43:40,451 --> 00:43:41,952 REFEIÇÕES JANTAR 647 00:43:43,829 --> 00:43:46,874 {\an8}ALCAÇUZ - RUIM DIA DE SE ESBALDAR - VOMITAR 648 00:44:22,993 --> 00:44:24,370 Duplas. 649 00:44:24,453 --> 00:44:26,997 É uma questão de trabalho em equipe, 650 00:44:27,081 --> 00:44:29,833 mas também é uma questão… 651 00:44:30,376 --> 00:44:31,835 de oposição. 652 00:44:32,503 --> 00:44:37,174 Uma questão de achar uma linguagem de alcance e resposta. 653 00:44:37,257 --> 00:44:40,761 Uma dupla não requer amizade. 654 00:44:40,844 --> 00:44:44,765 Nureyev era 20 anos mais novo que Fonteyn. 655 00:44:44,848 --> 00:44:49,687 Hallberg e Osipova nem falavam a mesma língua. 656 00:44:49,770 --> 00:44:54,358 Mas através da dança encontrarão uma ligação 657 00:44:54,441 --> 00:44:57,695 ou vão morrer tentando. 658 00:44:58,320 --> 00:45:00,614 Sarah, vai dançar com Kirill. 659 00:45:00,698 --> 00:45:02,449 Gwen, vai dançar com Josh. 660 00:45:02,533 --> 00:45:04,368 Lily, vai dançar com Evgeni. 661 00:45:04,451 --> 00:45:05,786 -Emily com Lucas. -Oba! 662 00:45:05,869 --> 00:45:07,413 Esme com Caleb. 663 00:45:07,496 --> 00:45:09,123 Neveah com Oren. 664 00:45:09,206 --> 00:45:11,083 June, vai dançar com Nabil. 665 00:45:11,166 --> 00:45:13,252 E Bette vai dançar com Shane. 666 00:45:14,920 --> 00:45:16,630 Espera, vou dançar com Nabil? 667 00:45:20,134 --> 00:45:23,262 -Oi, Nabil. -Sr. Brooks, eu não ia dançar com Nabil? 668 00:45:23,345 --> 00:45:25,347 O balé está sempre mudando, Srta. Whitlaw. 669 00:45:25,431 --> 00:45:27,224 Acho que eu seria melhor com ele. 670 00:45:27,307 --> 00:45:31,061 Ele é mais alto, je parle français, e ele está no meu nível. 671 00:45:31,145 --> 00:45:34,231 Shane é ótimo bailarino, apto para dançar com você. Ou… 672 00:45:35,065 --> 00:45:36,024 me questiona? 673 00:45:36,108 --> 00:45:38,068 Claro que não. Obrigada, senhor. 674 00:45:40,446 --> 00:45:42,239 Tente conter o seu entusiasmo. 675 00:45:43,240 --> 00:45:44,867 É melhor você dançar. 676 00:45:44,950 --> 00:45:45,784 Vamos começar. 677 00:45:45,868 --> 00:45:47,786 E isso mesmo. 678 00:45:47,870 --> 00:45:49,204 Piqué na quinta posição. 679 00:45:49,288 --> 00:45:53,083 De attitude vão direto para o tombé com segurança. 680 00:45:58,380 --> 00:46:00,799 Força nos petit battements, meninas. 681 00:46:02,593 --> 00:46:03,427 O QUE VOCÊ QUER? 682 00:46:03,510 --> 00:46:04,845 VOCÊ FORA DE PARIS PARA SEMPRE. 683 00:46:04,928 --> 00:46:06,180 Está tudo bem? 684 00:46:06,263 --> 00:46:07,765 Mensagem de um velho amigo. 685 00:46:07,848 --> 00:46:10,100 Ninguém precisa ver essa transição en face! 686 00:46:12,144 --> 00:46:14,104 Nabil, ótima elevação. 687 00:46:14,188 --> 00:46:15,898 Evgeni, passe por cima da perna. 688 00:46:15,981 --> 00:46:18,692 Bette, não, vá direto para o passé relevé. 689 00:46:18,776 --> 00:46:20,611 Não tem pas de bourré. Não trapaceie. 690 00:46:20,694 --> 00:46:23,405 Segure meu quadril, não minha cintura. 691 00:46:24,990 --> 00:46:27,493 A transição da pirueta pro attitude está atrasada. 692 00:46:27,576 --> 00:46:30,537 Precisa esticar a perna e levantá-la abaixo da coxa. 693 00:46:30,621 --> 00:46:32,831 Não dá se ele não apoiar minha perna. 694 00:46:32,915 --> 00:46:33,957 O problema não é esse. 695 00:46:34,041 --> 00:46:36,376 Precisa ser mais rápida, antecipar o arabesque 696 00:46:36,460 --> 00:46:37,711 e ficar na ponta dos pés. 697 00:46:37,795 --> 00:46:39,171 -Mas se Shane… -Chega! 698 00:46:39,254 --> 00:46:40,506 Não corrigi o Shane. 699 00:46:40,589 --> 00:46:41,924 Corrigi você, de novo. 700 00:46:42,007 --> 00:46:43,091 Mostre a pirueta. 701 00:46:49,640 --> 00:46:50,599 Assim não está bom. 702 00:46:50,682 --> 00:46:53,435 Vamos tentar outra parte. Não aguento mais ver isso. 703 00:46:54,228 --> 00:46:56,688 Do canto da sala comecem os jetées. 704 00:46:58,315 --> 00:46:59,691 Vamos, você consegue. 705 00:47:13,747 --> 00:47:15,833 Shane, aligeire as mãos. Bette, se equilibre. 706 00:47:15,916 --> 00:47:19,795 Feche as costelas, e sobe, sobe, sobe! 707 00:47:21,922 --> 00:47:23,799 Puta merda, você está bem? 708 00:47:26,134 --> 00:47:28,303 -Estou bem. -Tem certeza? 709 00:47:29,054 --> 00:47:30,305 Sim. 710 00:47:31,306 --> 00:47:32,182 Sim. 711 00:47:33,684 --> 00:47:34,643 Vamos de novo. 712 00:47:35,435 --> 00:47:36,395 Vou te poupar. 713 00:47:40,649 --> 00:47:45,696 Se não se preparar para fazer o levantamento, jamais vai funcionar. 714 00:47:46,321 --> 00:47:48,866 Se o seu tempo não estiver sincronizado, 715 00:47:48,949 --> 00:47:52,369 precisa dar um jeito de salvá-lo, de adaptar. 716 00:47:54,121 --> 00:47:55,914 Vocês estão prestando atenção? 717 00:47:55,998 --> 00:47:56,957 Nós estamos. 718 00:47:57,624 --> 00:47:58,834 Muito bem. 719 00:47:58,917 --> 00:48:01,086 Me mostrem a segunda parte. 720 00:48:01,920 --> 00:48:03,088 Podemos ir agora. 721 00:48:36,622 --> 00:48:39,041 Mais extensão no cambré. 722 00:50:11,675 --> 00:50:12,634 Obrigado. 723 00:50:13,635 --> 00:50:15,137 Vamos continuar amanhã. 724 00:50:15,846 --> 00:50:17,097 Amanhã não vai dar. 725 00:50:18,181 --> 00:50:20,434 Amanhã começaremos as audições. 726 00:50:20,517 --> 00:50:22,477 Não será mais A Bela Adormecida. 727 00:50:22,561 --> 00:50:24,980 Amanhã faremos um novo balé. 728 00:50:25,063 --> 00:50:26,732 Não será A Bela Adormecida? 729 00:50:26,815 --> 00:50:27,858 Aquela vadia. 730 00:50:27,941 --> 00:50:31,486 Criaremos um balé ardente e obscuro beirando o desejo. 731 00:50:32,154 --> 00:50:33,905 Nós contaremos a história 732 00:50:33,989 --> 00:50:35,741 de Jack, o Estripador. 733 00:50:35,824 --> 00:50:38,493 O maníaco sexual que matava mulheres há 100 anos? 734 00:50:41,121 --> 00:50:43,290 Acharemos algo mais adequado. 735 00:50:43,373 --> 00:50:44,499 O que seria melhor? 736 00:50:44,583 --> 00:50:48,837 Vivemos num mundo obscuro e perverso repleto de perdas, mentiras e brutalidade. 737 00:50:48,920 --> 00:50:50,088 Monique DuBois… 738 00:50:50,881 --> 00:50:52,007 agora tem seu balé. 739 00:50:52,924 --> 00:50:54,843 As audições serão amanhã. Vão. 740 00:50:54,926 --> 00:50:57,596 Sabe que temos nossos favoritos. 741 00:50:57,679 --> 00:50:58,805 E eu tenho os meus. 742 00:51:04,394 --> 00:51:05,520 -June. -Tinha razão. 743 00:51:06,229 --> 00:51:08,356 Não paro de pensar na Cassie. 744 00:51:10,192 --> 00:51:13,236 A questão é que ela não estava sozinha no terraço. 745 00:51:13,987 --> 00:51:15,113 E a Madame DuBois sabe. 746 00:51:15,864 --> 00:51:19,409 Teve uma festa secreta dos alunos do nível três, mas não fui. 747 00:51:19,493 --> 00:51:21,453 Eu estava no quarto, onde deveria estar. 748 00:51:21,536 --> 00:51:23,663 Todos disseram que estavam dormindo. 749 00:51:23,747 --> 00:51:25,290 Se vir ou ouvir algo… 750 00:51:25,373 --> 00:51:26,416 Não vai rolar. 751 00:51:27,042 --> 00:51:28,502 Vou embora em breve. 752 00:51:52,692 --> 00:51:55,445 AMADA FILHA, IRMÃ, ESPOSA E AMIGA 753 00:52:17,717 --> 00:52:18,760 Eu trouxe gelo. 754 00:52:20,554 --> 00:52:21,429 Não preciso. 755 00:52:22,222 --> 00:52:23,140 Relaxa. 756 00:52:23,932 --> 00:52:24,808 Por favor. 757 00:52:26,685 --> 00:52:28,186 Você tinha razão. 758 00:52:29,521 --> 00:52:30,939 Ótimo. Se sente melhor? 759 00:52:31,815 --> 00:52:34,693 Falo sobre dançarmos juntos este ano. 760 00:52:34,776 --> 00:52:36,653 Meus pais podem mexer os pauzinhos. 761 00:52:36,736 --> 00:52:37,988 Não, tinha razão. 762 00:52:38,071 --> 00:52:40,365 Dança e relacionamento não combinam. 763 00:52:41,408 --> 00:52:44,161 Porque fez um pas de deux bom em uma coreografia fácil? 764 00:52:44,244 --> 00:52:46,163 Não foi fácil para você. 765 00:52:46,246 --> 00:52:48,957 Seria se fôssemos uma dupla. 766 00:52:49,040 --> 00:52:51,251 Shane não sabe como me segurar. 767 00:52:51,334 --> 00:52:52,169 Bette. 768 00:52:52,252 --> 00:52:54,421 E sabe que caí por causa dela. 769 00:52:54,504 --> 00:52:57,132 Ela me pressionou hoje, tive que fazer muita coisa. 770 00:52:57,215 --> 00:53:01,261 Tá. Foi culpa da Neveah, ou do Shane, ou do Brooks. 771 00:53:01,344 --> 00:53:02,846 Mas você que caiu, Bette. 772 00:53:33,793 --> 00:53:35,420 Petit rat. 773 00:53:36,713 --> 00:53:39,549 Quando você dá esse salto, você voa sozinho. 774 00:53:39,633 --> 00:53:42,969 Pode ajudar se houver outras pessoas no palco com você, 775 00:53:43,053 --> 00:53:44,179 o corpo de baile. 776 00:54:01,863 --> 00:54:03,323 Eu sinto muito. 777 00:54:03,406 --> 00:54:05,867 O corpo está na base da companhia. 778 00:54:05,951 --> 00:54:07,285 Realmente sinto muito. 779 00:54:08,328 --> 00:54:10,247 Os mais famintos e mais vulneráveis. 780 00:54:10,330 --> 00:54:11,373 Cassie. 781 00:54:12,457 --> 00:54:13,750 Sinto muito. 782 00:54:13,833 --> 00:54:16,169 Mas há vigor nesse apetite. 783 00:54:16,253 --> 00:54:18,964 E ele te leva a correr riscos enormes 784 00:54:19,047 --> 00:54:21,716 e fazer de tudo pra se destacar. 785 00:54:21,800 --> 00:54:22,926 Se você arriscar demais 786 00:54:23,551 --> 00:54:24,678 e voar alto demais, 787 00:54:25,011 --> 00:54:27,555 pode acabar como eu nesta cama, 788 00:54:28,265 --> 00:54:29,891 entre a vida e a morte. 789 00:54:41,152 --> 00:54:43,697 No corpo, o seu objetivo é se igualar, 790 00:54:43,780 --> 00:54:48,076 ser uma parte invisível de algo maior enquanto outros roubam os holofotes. 791 00:54:48,159 --> 00:54:51,162 Em francês, "corps" significa "corpo", 792 00:54:51,246 --> 00:54:53,415 ou o que pode se chamar de cadáver. 793 00:54:54,374 --> 00:54:56,501 O que todos nós lutamos pra não ser. 794 00:54:57,335 --> 00:55:01,172 É o último giro que ninguém quer dar quando se morre… 795 00:55:01,881 --> 00:55:04,467 ou quando já te consideram morto. 796 00:55:15,103 --> 00:55:18,773 É A SUA VEZ DE VOAR 797 00:56:54,911 --> 00:56:56,913 Legendas: Rita Macedo