1
00:00:06,214 --> 00:00:10,760
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:53,845 --> 00:00:55,055
Olá, pessoa.
3
00:00:59,517 --> 00:01:00,727
Não é o que parece.
4
00:01:01,269 --> 00:01:02,562
É, mas posso explicar…
5
00:01:03,063 --> 00:01:03,897
Eu sei.
6
00:01:04,606 --> 00:01:05,482
Não.
7
00:01:06,066 --> 00:01:07,609
Não!
8
00:01:14,741 --> 00:01:16,409
O poder de voar.
9
00:01:16,493 --> 00:01:18,078
É com isso que sonhas.
10
00:01:18,536 --> 00:01:20,121
Não há sensação melhor.
11
00:01:20,622 --> 00:01:23,541
A verdade é que só voas
durante um segundo ou dois
12
00:01:24,125 --> 00:01:26,753
antes de a gravidade recuperar
o que tentaste roubar.
13
00:01:27,337 --> 00:01:29,255
Porque por mais que trabalhes,
14
00:01:29,339 --> 00:01:31,758
que sejas resistente
ou por mais que emagreças…
15
00:01:32,258 --> 00:01:35,762
… a gravidade ganha sempre.
16
00:02:04,874 --> 00:02:07,293
Neveah!
17
00:02:08,461 --> 00:02:09,879
Ligaram de Chicago.
18
00:02:13,049 --> 00:02:14,759
Disseram que não me queriam.
19
00:02:15,343 --> 00:02:17,428
Algo os fez mudar de ideias.
20
00:02:58,344 --> 00:02:59,345
O que aconteceu?
21
00:03:00,847 --> 00:03:02,098
Quem me dera saber.
22
00:03:04,726 --> 00:03:06,060
Boa sorte lá dentro.
23
00:03:30,460 --> 00:03:33,838
A Escola de Ballet Archer
reforçou os protocolos de segurança,
24
00:03:33,922 --> 00:03:35,840
ofereceu apoio psicológico aos alunos
25
00:03:35,924 --> 00:03:38,927
e voltou a concentrar-se no que devia:
26
00:03:39,010 --> 00:03:42,138
treinar a próxima geração
de bailarinos de renome mundial.
27
00:03:42,222 --> 00:03:46,059
Há relatos de pais furiosos,
doadores a retirar o apoio.
28
00:03:46,559 --> 00:03:50,188
Infelizmente, uma aluna brilhante
sofreu um deslize fatal.
29
00:03:50,271 --> 00:03:53,691
"Deslize"? Ela caiu quatro andares.
30
00:03:54,192 --> 00:03:57,070
Claro que para qualquer bailarino,
quanto mais alto voas,
31
00:03:57,153 --> 00:04:00,323
mais ossos se partem na queda
que chega inevitavelmente.
32
00:04:00,823 --> 00:04:04,744
Temos de pensar rápido para nos adaptarmos
e lidar com o inesperado.
33
00:04:04,827 --> 00:04:07,205
E, com o tempo, aprendemos dois truques
34
00:04:07,288 --> 00:04:09,415
que nos ajudam a sobreviver
quando há problemas.
35
00:04:09,499 --> 00:04:12,210
Primeiro, nunca perder o sorriso.
36
00:04:12,710 --> 00:04:14,003
E segundo…
37
00:04:14,587 --> 00:04:18,091
… ter a certeza
de que os distraímos com outra coisa.
38
00:04:18,174 --> 00:04:19,259
Madame DuBois?
39
00:04:21,261 --> 00:04:22,804
Neveah Stroyer.
40
00:04:22,887 --> 00:04:24,973
Monique DuBois! Céus!
41
00:04:25,056 --> 00:04:27,934
Bem-vinda à Escola de Ballet Archer.
42
00:04:28,685 --> 00:04:31,980
A nossa recém-chegada,
com uma bolsa de estudos completa.
43
00:04:32,063 --> 00:04:35,108
Ajudámos uma rapariga
a sair da sua vida sem futuro em Compton.
44
00:04:36,901 --> 00:04:38,486
Na verdade, é Inglewood, mas…
45
00:04:38,569 --> 00:04:41,030
Quando vemos talento,
não perguntamos donde vem.
46
00:04:41,114 --> 00:04:44,033
Aqui, treinam
desde que começaram a andar. Preparada?
47
00:04:44,701 --> 00:04:48,663
Para alguém com o talento da Neveah,
dois anos vão prepará-la para o sucesso.
48
00:04:48,746 --> 00:04:51,082
A seguir as pegadas da Cassie Shore.
49
00:04:51,833 --> 00:04:52,792
Quem é?
50
00:04:54,043 --> 00:04:56,504
A nossa jovem está cansada.
51
00:04:56,587 --> 00:04:58,965
Contactamos
para a autorização de uso das fotos.
52
00:04:59,048 --> 00:05:00,717
Muito obrigada.
53
00:05:02,635 --> 00:05:04,762
Aquilo não correu nada bem.
54
00:05:04,887 --> 00:05:08,308
- Houve alguma coisa que eu…
- Sim, mas por agora, leva-a ao Alan.
55
00:05:11,477 --> 00:05:12,854
Começam pelos teus ossos,
56
00:05:12,937 --> 00:05:15,648
pés, estrutura e flexibilidade.
57
00:05:15,732 --> 00:05:18,693
A tua musicalidade, carisma e deferência.
58
00:05:18,776 --> 00:05:20,403
Depois de te desmontarem…
59
00:05:21,446 --> 00:05:23,281
… querem ver uma faísca.
60
00:05:23,781 --> 00:05:25,283
É para verificar o alinhamento,
61
00:05:25,366 --> 00:05:27,035
ver como o teu turnout progride.
62
00:05:29,454 --> 00:05:31,080
Tem a certeza de que ela é boa?
63
00:05:31,831 --> 00:05:33,166
É um começo.
64
00:05:33,249 --> 00:05:36,461
Também vou anunciar a estreia
de um novo ballet do Ramon Costa.
65
00:05:36,544 --> 00:05:37,712
Ramon Costa?
66
00:05:37,795 --> 00:05:39,505
Mas não o temos.
67
00:05:39,589 --> 00:05:40,423
Ainda.
68
00:05:42,925 --> 00:05:46,763
Neveah, está uma foto do teu pai
no processo. E a tua mãe?
69
00:05:46,846 --> 00:05:47,805
O que tem?
70
00:05:47,889 --> 00:05:50,391
Prevemos
como te vais desenvolver a partir de…
71
00:05:50,475 --> 00:05:52,727
Eu sei, mas já me aceitaram.
72
00:06:03,237 --> 00:06:04,864
A Cassie Shore…
73
00:06:04,947 --> 00:06:05,948
O que aconteceu?
74
00:06:06,032 --> 00:06:07,658
Houve um acidente.
75
00:06:08,534 --> 00:06:11,412
Ela morreu e é por isso que aqui estou?
76
00:06:11,496 --> 00:06:14,332
Estás aqui porque tens algo especial.
77
00:06:14,415 --> 00:06:16,084
Agora, vai lá e mostra-lhes.
78
00:06:21,506 --> 00:06:24,759
Ora bem, és do nível três, idades 16 e 17.
79
00:06:24,842 --> 00:06:27,261
As portas fecham ao recolher,
as visitas assinam.
80
00:06:27,345 --> 00:06:29,180
As aulas são das 8h às 12h.
81
00:06:29,263 --> 00:06:31,474
Não foste hoje,
mas tenho os trabalhos de casa.
82
00:06:31,557 --> 00:06:34,227
E a dança é das 13h às 18h30.
83
00:06:34,310 --> 00:06:35,978
As luzes apagam às 22h.
84
00:06:36,062 --> 00:06:36,896
Querida?
85
00:06:38,231 --> 00:06:39,440
A tua casa é aqui.
86
00:06:44,153 --> 00:06:45,613
A tua colega de quarto é a June.
87
00:06:45,696 --> 00:06:48,533
Se beberes ou fumares, és expulsa.
Se chumbares, estás fora.
88
00:06:48,616 --> 00:06:50,201
Se emagreceres muito, vais embora.
89
00:06:50,284 --> 00:06:53,913
Já agora, se fores apanhada
com um rapaz ou rapariga, tchauzinho.
90
00:06:53,996 --> 00:06:58,251
No fundo, age como se eu estivesse a ver,
porque estou.
91
00:07:00,586 --> 00:07:01,462
Adeusinho.
92
00:07:01,546 --> 00:07:02,463
Obrigada.
93
00:07:05,341 --> 00:07:06,426
Ela disse 13h?
94
00:07:07,260 --> 00:07:08,094
Merda.
95
00:07:11,639 --> 00:07:14,016
Vá, pessoal, vamos começar.
96
00:07:16,644 --> 00:07:19,397
De frente para a barra, na sexta posição.
97
00:07:19,897 --> 00:07:20,815
Estás no meu lugar.
98
00:07:20,898 --> 00:07:23,359
Avancem
para um pointe plié de três quartos.
99
00:07:23,443 --> 00:07:25,194
Direita, esquerda.
100
00:07:25,695 --> 00:07:27,113
Ficar em pontas.
101
00:07:27,196 --> 00:07:28,573
- E inverter.
- Este é meu.
102
00:07:28,656 --> 00:07:30,408
Elevação, testem o equilíbrio.
103
00:07:30,491 --> 00:07:31,701
Abrir para a primeira.
104
00:07:31,784 --> 00:07:33,202
- Repetir na segunda.
- Não.
105
00:07:33,286 --> 00:07:37,331
E terminem com flexão lateral de 4 tempos,
direita, esquerda.
106
00:07:37,415 --> 00:07:40,084
- E um rond de corps completo…
- Todos têm o seu lugar.
107
00:07:40,168 --> 00:07:41,335
Boa! Vamos à valsa.
108
00:07:41,419 --> 00:07:43,171
Obrigado, Richard.
109
00:07:43,671 --> 00:07:44,547
E…
110
00:07:50,052 --> 00:07:52,513
Relaxem os tornozelos no demi.
111
00:07:52,597 --> 00:07:55,975
- Já não estás no campo, querida.
- Joelhos juntos quando ficam em pontas.
112
00:07:56,559 --> 00:07:58,311
E demi.
113
00:07:59,854 --> 00:08:01,814
E double.
114
00:08:02,607 --> 00:08:05,902
E alongar para o grand…
115
00:08:05,985 --> 00:08:08,946
Mostrem o calcanhar
no tendu devant, pessoal!
116
00:08:09,030 --> 00:08:12,283
Façam-me a vontade, por favor!
Contrair as costelas!
117
00:08:12,366 --> 00:08:14,911
Tenho de ver a quinta.
118
00:08:14,994 --> 00:08:16,787
Façam as transições de forma precisa.
119
00:08:17,371 --> 00:08:21,667
O peso sobre a vossa perna de suporte
não significa má-postura.
120
00:08:22,168 --> 00:08:23,669
Aqui, não usamos tralha.
121
00:08:24,253 --> 00:08:25,922
Tralha?
122
00:08:26,005 --> 00:08:28,007
Tralha. Tens tapado o que quero ver.
123
00:08:34,096 --> 00:08:35,806
Elevação na attitude.
124
00:08:45,316 --> 00:08:47,693
Estás a afundar no port de bras.
Externo para fora.
125
00:08:48,486 --> 00:08:49,612
Baixa a anca.
126
00:08:52,156 --> 00:08:54,200
A tua anca ainda está à altura da orelha.
127
00:08:55,868 --> 00:08:57,245
O peso está nos calcanhares.
128
00:08:57,328 --> 00:08:59,413
Tens de estar sobre a perna de suporte.
129
00:09:01,123 --> 00:09:02,250
Baixa a anca.
130
00:09:04,377 --> 00:09:05,378
Elevação.
131
00:09:11,050 --> 00:09:13,719
Bette, demonstra para o lado.
132
00:09:15,429 --> 00:09:16,264
Olha.
133
00:09:17,515 --> 00:09:18,641
Vês?
134
00:09:21,310 --> 00:09:22,603
Está bem, vou poupar-te.
135
00:09:24,146 --> 00:09:25,273
Estás de visita?
136
00:09:25,648 --> 00:09:27,108
Nova admissão.
137
00:09:27,191 --> 00:09:30,403
Na próxima aula,
traz roupa apropriada e melhor calçado.
138
00:09:30,486 --> 00:09:31,821
Esses não prestam.
139
00:09:41,289 --> 00:09:43,207
Bette, o segundo braço está atrasado.
140
00:09:45,334 --> 00:09:47,003
O segundo braço está atrasado.
141
00:09:49,422 --> 00:09:51,257
Não. Tenta um passé mais alto.
142
00:09:57,680 --> 00:09:59,682
Já passou mais um ano
e ainda não fazes bem.
143
00:10:01,434 --> 00:10:03,519
As férias de verão não vos ajudaram.
144
00:10:04,854 --> 00:10:09,025
Amanhã, depois da aula,
começamos com um pas de deux.
145
00:10:09,108 --> 00:10:12,278
Mas este semestre,
terão apenas um parceiro.
146
00:10:12,361 --> 00:10:15,448
A confiança na escola foi quebrada
147
00:10:15,531 --> 00:10:17,366
e isto pode ajudar a recuperá-la.
148
00:10:24,248 --> 00:10:26,667
Ena. Ele é incrível!
149
00:10:27,752 --> 00:10:29,462
Sim, se gostares de psicopatas.
150
00:10:29,545 --> 00:10:31,130
Para mim, foi ele que a empurrou.
151
00:10:33,007 --> 00:10:34,383
Nabil, muito bem.
152
00:10:34,884 --> 00:10:35,968
Empurrou quem?
153
00:10:36,052 --> 00:10:37,803
A namorada, a Cassie.
154
00:10:46,228 --> 00:10:48,272
Aperta o quiseres e mãos à obra.
155
00:10:48,356 --> 00:10:51,734
São as sapatilhas rejeitadas
pelas bailarinas da City Works
156
00:10:51,817 --> 00:10:53,235
e são tuas por tuta-e-meia.
157
00:10:53,694 --> 00:10:54,945
Estiveste bem hoje.
158
00:10:55,321 --> 00:10:59,033
- O quê? Não consegui estar sobre a perna.
- Já todos passámos por isso.
159
00:11:03,329 --> 00:11:06,082
Achas que dois anos aqui
me ajuda a entrar numa companhia?
160
00:11:06,165 --> 00:11:07,500
Há quem consiga por menos.
161
00:11:07,583 --> 00:11:09,627
Mas se estiverem errados, bazas.
162
00:11:09,710 --> 00:11:10,920
Ainda não nos conhecemos.
163
00:11:11,462 --> 00:11:13,130
Bette. Esta é a June.
164
00:11:13,506 --> 00:11:15,091
Mostra-me os teus arcos.
165
00:11:15,174 --> 00:11:17,635
- Os meus pés?
- São o que fazem um bailarino.
166
00:11:17,718 --> 00:11:18,719
Onde treinaste?
167
00:11:18,803 --> 00:11:20,930
A Bette está a verificar a competição.
168
00:11:21,013 --> 00:11:21,847
Assustada.
169
00:11:21,931 --> 00:11:24,850
Quem entra tão tarde
deve ser material de primeira bailarina.
170
00:11:26,936 --> 00:11:28,270
Certo, muito boa.
171
00:11:29,105 --> 00:11:30,231
Amigas.
172
00:11:31,857 --> 00:11:34,276
Neveah, estes são perfeitos para ti.
173
00:11:34,985 --> 00:11:36,362
XX, gáspea subida?
174
00:11:36,946 --> 00:11:38,072
O que é…
175
00:11:38,155 --> 00:11:40,116
São sapatilhas da Delia Whitlaw?
176
00:11:40,199 --> 00:11:41,450
Bem, as que ela rejeitou.
177
00:11:42,535 --> 00:11:44,078
Parecem ser do tamanho certo.
178
00:11:44,161 --> 00:11:45,663
Não é interessante, Bette?
179
00:11:45,746 --> 00:11:48,999
És lixo, Shane. Diverte-te a vasculhar
com o teu novo petit rat.
180
00:11:50,084 --> 00:11:50,960
June.
181
00:11:51,377 --> 00:11:52,211
Adeus.
182
00:11:53,754 --> 00:11:55,965
- Ela chamou-me…
- Ratazana, sim.
183
00:11:56,048 --> 00:11:59,301
Mas, como tudo no ballet,
soa melhor em francês.
184
00:11:59,385 --> 00:12:03,013
Uma ratazaninha é um bailarino
que é novo, bonito, pobre
185
00:12:03,556 --> 00:12:04,890
e muito forte.
186
00:12:05,516 --> 00:12:09,603
E esta usa as sapatilhas da Delia Whitlaw.
187
00:12:10,187 --> 00:12:11,188
É de loucos.
188
00:12:11,480 --> 00:12:14,024
Só me candidatei à Archer
porque foi onde ela andou.
189
00:12:14,108 --> 00:12:15,067
- A sério?
- Sim.
190
00:12:15,151 --> 00:12:16,569
Vamos para a primeira fila.
191
00:12:27,288 --> 00:12:28,456
Calma.
192
00:12:28,956 --> 00:12:30,082
- Então?
- Mas que porra?
193
00:12:31,250 --> 00:12:32,084
Já chega.
194
00:12:32,918 --> 00:12:35,087
Ainda não, podia fazer mais uma série.
195
00:12:35,171 --> 00:12:37,339
Lesionares um músculo
não te ajuda na dança.
196
00:12:37,423 --> 00:12:38,424
Ouviste o Brooks.
197
00:12:38,507 --> 00:12:41,635
- Estou em baixo de forma.
- De certeza que não falava de ti.
198
00:12:41,719 --> 00:12:44,930
Caleb, vê aquilo. É a segunda vez
que aquela agente fala com ele.
199
00:12:45,681 --> 00:12:47,183
Deve suspeitar de algo.
200
00:12:49,059 --> 00:12:54,106
- Disseste-lhe alguma coisa?
- Oren, mantemos a história.
201
00:12:55,441 --> 00:12:57,860
A Cassie estava sozinha, não estávamos lá.
202
00:13:05,868 --> 00:13:07,703
Impressionaste o Brooks.
203
00:13:08,746 --> 00:13:09,789
Nem por isso.
204
00:13:10,581 --> 00:13:13,250
- Um pouco enferrujado.
- Mas deve ser chato,
205
00:13:13,584 --> 00:13:16,295
vir de tão longe
para estar com a namorada…
206
00:13:17,421 --> 00:13:19,507
… e ela cair do prédio abaixo.
207
00:13:19,590 --> 00:13:21,050
Vim estudar dança.
208
00:13:21,592 --> 00:13:23,219
Chicago fez uma oferta irrecusável.
209
00:13:23,761 --> 00:13:24,804
Estive a observar-te.
210
00:13:24,887 --> 00:13:26,055
Eu sei.
211
00:13:26,639 --> 00:13:28,390
Não tens o estilo americano.
212
00:13:29,433 --> 00:13:30,392
É verdade.
213
00:13:31,018 --> 00:13:32,686
Sou mais do que mamas e dentes.
214
00:13:33,813 --> 00:13:35,189
Também te observei.
215
00:13:35,773 --> 00:13:38,442
És banal, seguro.
216
00:13:39,902 --> 00:13:41,320
Seguro até apareceres.
217
00:13:42,571 --> 00:13:43,489
E depois…
218
00:13:46,742 --> 00:13:47,952
E agora, a Polícia.
219
00:13:48,035 --> 00:13:50,454
Conto o que a Cassie me disse
sobre a deixares cair.
220
00:13:50,538 --> 00:13:51,872
Talvez sabotagem…
221
00:13:51,956 --> 00:13:53,749
- Fui o melhor parceiro que teve!
- Sim?
222
00:13:53,833 --> 00:13:54,875
- Sim.
- Rapazes!
223
00:13:54,959 --> 00:13:56,085
Acabem com isso.
224
00:14:00,381 --> 00:14:01,507
Não pertences aqui.
225
00:14:33,956 --> 00:14:36,208
- Meu Deus.
- Até estou arrepiado, olha.
226
00:14:43,090 --> 00:14:44,258
Delia Whitlaw.
227
00:14:44,925 --> 00:14:46,927
Sabes que já vi uns 100 vídeos dela?
228
00:14:47,011 --> 00:14:48,762
A City Works tem sorte em recuperá-la.
229
00:14:48,846 --> 00:14:51,473
Depois de arrasar na Europa,
pode escolher onde quer estar.
230
00:14:52,933 --> 00:14:54,977
Não te deixes levar pelo tempi. Antecipa.
231
00:14:56,020 --> 00:14:57,271
Ela é uma deusa.
232
00:15:01,859 --> 00:15:02,818
Muito bem.
233
00:15:02,902 --> 00:15:04,653
Deixa esta secção viajar mais.
234
00:15:19,335 --> 00:15:20,461
Tão boa.
235
00:15:29,970 --> 00:15:31,347
Tens de melhorar as pontas.
236
00:15:31,430 --> 00:15:35,392
Estou a dar o meu melhor, Ramon.
Não há espaço para mim na coreografia.
237
00:15:36,936 --> 00:15:38,354
Estás a dançar a partir daqui.
238
00:15:39,021 --> 00:15:40,689
Mas tenho de o ver aqui.
239
00:15:42,232 --> 00:15:43,567
E quando chega a noite…
240
00:15:45,319 --> 00:15:46,153
Aqui.
241
00:15:47,988 --> 00:15:49,156
A peça está em ti.
242
00:15:49,740 --> 00:15:51,617
Só estou a extraí-la. Vá lá.
243
00:15:52,952 --> 00:15:55,663
Cativa o público
da mesma forma que me cativas.
244
00:15:57,748 --> 00:15:59,917
Vá, miúda, rasga-lhe a t-shirt.
245
00:16:01,210 --> 00:16:02,211
Assim?
246
00:16:03,629 --> 00:16:05,130
Se isso te ajudar.
247
00:16:05,839 --> 00:16:06,757
Vamos.
248
00:16:09,009 --> 00:16:10,135
Não é divertido.
249
00:16:14,848 --> 00:16:16,809
Há sempre algo que dói.
250
00:16:16,892 --> 00:16:19,061
Há sempre dor no teu corpo,
251
00:16:19,520 --> 00:16:23,148
uma dor que surge de ir mais além
do que é suposto alguém ir.
252
00:16:31,115 --> 00:16:33,701
Mas há força
de fazer parte de um corpo maior.
253
00:16:34,660 --> 00:16:35,536
Por favor.
254
00:16:35,619 --> 00:16:37,162
O corps de ballet.
255
00:16:37,246 --> 00:16:39,331
Bem, ela tem estilo.
256
00:16:39,415 --> 00:16:41,625
Sim, para dança de varão.
257
00:16:42,251 --> 00:16:44,628
Aquilo nem é ballet.
258
00:16:46,672 --> 00:16:47,506
Malta.
259
00:16:50,426 --> 00:16:53,637
Encontrei o teu espetáculo de dança.
Muito giro.
260
00:16:53,721 --> 00:16:55,639
Pelo menos alguém aqui gosta de dançar.
261
00:16:55,723 --> 00:16:57,057
É o que isto é para ti?
262
00:16:57,725 --> 00:16:58,600
Brincadeira?
263
00:16:58,684 --> 00:17:01,186
Disseste-me que era boa o suficiente
para sermos amigas.
264
00:17:01,270 --> 00:17:04,231
Não era por seres boa, petit rat.
265
00:17:04,314 --> 00:17:06,358
Era por eu ser melhor.
266
00:17:08,777 --> 00:17:10,237
Sei que cheguei tarde à festa
267
00:17:10,320 --> 00:17:12,614
e que posso estragar o teu plano
268
00:17:12,698 --> 00:17:14,283
de ser a próxima rainha daqui,
269
00:17:14,366 --> 00:17:16,952
mas vim cá parar de forma justa
e é melhor acreditares
270
00:17:17,036 --> 00:17:18,370
que vou atrás de ti.
271
00:17:20,039 --> 00:17:23,417
Menina Stroyer?
A Madame DuBois quer ver-te.
272
00:17:24,710 --> 00:17:25,544
Agora.
273
00:17:38,015 --> 00:17:40,267
Calma, agente. É cortisona.
274
00:17:40,726 --> 00:17:42,811
Se pudesse falar com mais uns alunos…
275
00:17:42,895 --> 00:17:45,689
Falei com o seu sargento.
O caso foi encerrado.
276
00:17:45,773 --> 00:17:49,193
No entanto, uma polícia de giro
está aqui a explorar um acidente terrível,
277
00:17:49,276 --> 00:17:52,780
a traumatizar os meus alunos, para quê?
278
00:17:52,863 --> 00:17:56,325
- Não pode dizer que está satisfeita.
- Não pode dizer que tem resultados.
279
00:17:56,408 --> 00:17:59,369
Teve uma semana
para encontrar um vestígio de crime,
280
00:17:59,453 --> 00:18:01,663
mas tudo aponta para uma queda trágica.
281
00:18:01,747 --> 00:18:03,415
Chegar ao fundo leva tempo.
282
00:18:03,499 --> 00:18:05,417
Todas as instituições
têm os seus segredos.
283
00:18:05,501 --> 00:18:07,836
Antes da Polícia, esteve no Exército?
284
00:18:07,920 --> 00:18:10,089
Só Deus sabe o que lá fez, agente,
285
00:18:10,172 --> 00:18:12,925
mas o ballet não é sítio de redenção.
286
00:18:13,759 --> 00:18:14,635
Encontrei-a.
287
00:18:15,344 --> 00:18:16,595
Estávamos a acabar.
288
00:18:20,516 --> 00:18:23,769
- Espero que te estejas a ambientar.
- Dégagez, agente.
289
00:18:28,524 --> 00:18:29,775
Queria falar comigo?
290
00:18:30,150 --> 00:18:32,820
Vais à receção de doadores desta noite.
291
00:18:32,903 --> 00:18:35,072
Um motorista vai buscar-vos
292
00:18:35,155 --> 00:18:39,034
e a Selena pode ajudar-te a encontrar
algo apresentável no guarda-roupa.
293
00:18:39,118 --> 00:18:41,495
- Tenho as minhas roupas.
- Claro que tens.
294
00:18:42,121 --> 00:18:43,914
Mas o ballet exige um certo…
295
00:18:43,997 --> 00:18:46,083
- Merde!
- Desculpe, Madame.
296
00:18:46,166 --> 00:18:47,793
Acertou num osso.
297
00:18:52,756 --> 00:18:56,009
Vamos investir milhares de dólares em ti
298
00:18:56,093 --> 00:18:58,720
e temos de saber que em dois anos
299
00:18:58,804 --> 00:18:59,763
serás um produto…
300
00:18:59,847 --> 00:19:01,431
- Produto?
- … que podemos usar.
301
00:19:02,015 --> 00:19:05,018
Ou és o futuro da EBA ou uma má aposta.
302
00:19:05,102 --> 00:19:09,231
Os nossos doadores principais
perguntar-se-ão isso esta noite.
303
00:19:09,648 --> 00:19:12,609
Nestes cartões,
está a história que lhes queres contar.
304
00:19:16,697 --> 00:19:19,616
Madame DuBois, só cá estou para dançar.
305
00:19:20,325 --> 00:19:21,160
Errado.
306
00:19:21,618 --> 00:19:25,038
Esta noite decide o teu futuro,
tal como tudo o que fizeres nas aulas.
307
00:19:31,545 --> 00:19:33,964
Há um preço a pagar
para aprenderes a voar.
308
00:19:35,048 --> 00:19:37,009
Roubam-te a infância, a tua família…
309
00:19:38,427 --> 00:19:39,845
- Olá.
- … e tens amigos
310
00:19:39,928 --> 00:19:42,431
que estão à espera
que o teu tendão de Aquiles rompa.
311
00:19:43,932 --> 00:19:45,642
E nunca te deixam crescer.
312
00:19:47,269 --> 00:19:49,104
Então, se queres viver um pouco…
313
00:19:50,439 --> 00:19:51,607
… tens de ser criativo.
314
00:20:19,885 --> 00:20:21,470
Céus, preciso disto.
315
00:20:25,349 --> 00:20:28,227
Acho que devíamos ser parceiros.
316
00:20:29,519 --> 00:20:30,646
Vamos dominar.
317
00:20:31,480 --> 00:20:33,482
Dizem por aí
que vou ser parceira do Nabil.
318
00:20:33,565 --> 00:20:34,775
Lutamos contra isso.
319
00:20:35,525 --> 00:20:36,860
Não quero fazer ondas.
320
00:20:45,285 --> 00:20:46,411
Credo.
321
00:20:50,499 --> 00:20:52,417
Achas que o franciú é melhor do que eu.
322
00:20:52,501 --> 00:20:55,295
E tu não queres ficar com a miúda nova.
323
00:20:55,379 --> 00:20:59,675
No palco, todos podemos fingir.
Mas não podemos fingir o amor.
324
00:20:59,758 --> 00:21:00,592
Sim.
325
00:21:01,635 --> 00:21:02,469
Eu posso.
326
00:21:04,638 --> 00:21:05,764
Nada de velas.
327
00:21:05,847 --> 00:21:06,932
Vem aí alguém.
328
00:21:09,142 --> 00:21:11,645
Pois, acho que não vou ser eu.
329
00:21:19,152 --> 00:21:22,322
Tenho de tratar desta cãibra.
Fizemos muitas flexões depois das barras.
330
00:21:22,406 --> 00:21:25,784
Até podias ter partido um osso.
Se a Bette está aí, a porta fica aberta.
331
00:21:25,867 --> 00:21:26,868
Mas estão ocupados.
332
00:21:27,869 --> 00:21:28,704
A discutir.
333
00:21:29,913 --> 00:21:30,914
Não ouço nada.
334
00:21:31,623 --> 00:21:33,500
A fase do tratamento de silêncio. Brutal.
335
00:21:34,251 --> 00:21:36,044
Sim. Queres ver o que é brutal?
336
00:21:40,132 --> 00:21:41,133
- Não.
- Não.
337
00:21:45,178 --> 00:21:46,179
Olá, Torri.
338
00:21:47,556 --> 00:21:48,765
Conheces as regras.
339
00:21:48,849 --> 00:21:52,311
A porta fechou-se?
Não reparei. Oren, reparaste?
340
00:21:52,394 --> 00:21:54,730
Estava mergulhado
nas causas da Guerra Fria.
341
00:21:55,397 --> 00:21:56,231
Na verdade, Torri,
342
00:21:56,315 --> 00:21:59,109
ainda bem que vieste.
Sabes que vou ao evento de logo à noite?
343
00:21:59,192 --> 00:22:01,611
Tenho um vestido de cocktail adornado,
344
00:22:01,695 --> 00:22:04,489
mas o tule está amarrotado
e preciso de um ferro.
345
00:22:07,951 --> 00:22:09,202
Estou farto disto.
346
00:22:13,332 --> 00:22:14,374
Devo-te uma.
347
00:22:18,128 --> 00:22:20,172
Porque não levo um dos deles?
348
00:22:21,715 --> 00:22:22,924
Esse é bonito.
349
00:22:23,008 --> 00:22:25,177
Não estou nada pronta para isto.
350
00:22:29,222 --> 00:22:32,517
Deixa-me ver o que tenho.
351
00:22:36,646 --> 00:22:37,564
Sim.
352
00:22:38,440 --> 00:22:41,401
Só precisas de um pouco de extravagância.
353
00:22:43,445 --> 00:22:44,988
Assim.
354
00:22:46,490 --> 00:22:47,574
Estás chique.
355
00:22:48,116 --> 00:22:50,118
E as outras só têm ciúmes.
356
00:22:50,202 --> 00:22:51,078
De quê?
357
00:22:51,161 --> 00:22:53,955
Tu viste como o professor me criticou.
358
00:22:54,039 --> 00:22:55,624
Isto está mal, aquilo está mal.
359
00:22:55,707 --> 00:22:57,751
Pelo menos reparou em ti.
360
00:22:57,834 --> 00:22:59,878
Ele nunca me corrige.
361
00:23:00,754 --> 00:23:03,673
- Se calhar, já és boa o suficiente.
- No ballet, ninguém é.
362
00:23:16,353 --> 00:23:18,688
O ballet é um negócio deturpado.
363
00:23:18,772 --> 00:23:22,734
Depois do nosso trabalho árduo,
dor e sacrifício,
364
00:23:23,443 --> 00:23:25,237
quando se caminha entre os mortais,
365
00:23:26,238 --> 00:23:27,864
tornamo-nos deuses.
366
00:23:28,615 --> 00:23:33,286
És uma realização venerada e perfeita
do melhor que o corpo pode fazer.
367
00:23:34,454 --> 00:23:37,582
Fantástico. Obrigado, senhoras.
Posso tirar-lhes uma foto?
368
00:23:38,542 --> 00:23:40,710
Sim, juntos. Boa, sorriam, agora.
369
00:23:41,086 --> 00:23:42,838
Adoro. Fato fantástico.
370
00:24:00,063 --> 00:24:03,692
{\an8}DESCONHECIDO
PODES IGNORAR-ME, VÃO SABER O QUE FIZESTE.
371
00:24:03,775 --> 00:24:07,904
{\an8}QUEM É?
372
00:24:07,988 --> 00:24:09,573
{\an8}ALGUÉM QUE MAGOASTE.
373
00:24:15,287 --> 00:24:18,290
E depois desta semana, tenho de admitir
374
00:24:18,373 --> 00:24:22,002
que nem todas as notícias
são boas notícias.
375
00:24:22,919 --> 00:24:26,173
Mas graças a todos vós,
a escola está mais forte do que nunca.
376
00:24:26,256 --> 00:24:30,218
Inspirada pela vossa fé e generosidade,
377
00:24:30,302 --> 00:24:32,762
a escola vai criar um ballet
378
00:24:32,846 --> 00:24:34,306
em honra da Cassie,
379
00:24:34,389 --> 00:24:38,018
do famoso coreógrafo Ramon Costa.
380
00:24:38,852 --> 00:24:40,061
Devem estar a brincar.
381
00:24:40,145 --> 00:24:45,275
O mundo do ballet irá reparar
na escola pelas razões certas.
382
00:24:45,358 --> 00:24:46,401
A um futuro brilhante.
383
00:24:46,485 --> 00:24:47,694
Sim, saúde!
384
00:24:52,949 --> 00:24:53,950
É bom que resulte.
385
00:24:55,076 --> 00:24:58,663
Sim, e agradecemos o apoio
de entusiastas como tu.
386
00:24:58,747 --> 00:25:01,249
Valho muito mais do que um cheque chorudo.
387
00:25:01,333 --> 00:25:03,460
Deixa a Archer para a sua diretora.
388
00:25:04,419 --> 00:25:06,546
Vamos esperar
que consigas lidar com a crise.
389
00:25:09,341 --> 00:25:10,342
Olá, outra vez.
390
00:25:11,009 --> 00:25:12,010
Olá.
391
00:25:12,844 --> 00:25:15,305
Ouvi dizer que lhe chamam "Chave-Inglesa"?
392
00:25:16,348 --> 00:25:18,099
Com um nome como Alan, até combina.
393
00:25:18,808 --> 00:25:20,018
Que tal o primeiro dia?
394
00:25:20,477 --> 00:25:21,978
Caí ali de paraquedas.
395
00:25:22,062 --> 00:25:26,107
Tens um arco decente e abertura de ancas
e, por aqui, isso leva-te longe.
396
00:25:26,191 --> 00:25:28,360
Diz isso àquele idiota sádico.
397
00:25:28,443 --> 00:25:31,279
Como ele pensa? Não faço ideia.
398
00:25:31,571 --> 00:25:32,572
Eu sei.
399
00:25:33,782 --> 00:25:34,991
Ele é meu marido.
400
00:25:41,331 --> 00:25:42,207
Bem…
401
00:25:43,166 --> 00:25:44,459
É melhor circular.
402
00:25:48,922 --> 00:25:50,257
Não o vou fazer, Monique.
403
00:25:50,382 --> 00:25:53,051
Quando terminar na City Works,
regresso a Paris.
404
00:25:53,134 --> 00:25:54,636
Para coreografar outra treta?
405
00:25:54,719 --> 00:25:58,890
Ramon, ofereço-te um lugar seguro
para elaborar grandes ideias,
406
00:25:58,974 --> 00:26:00,100
ter vantagem no talento.
407
00:26:00,183 --> 00:26:03,937
- Ele tem todo o talento de que precisa.
- Mostraria lealdade para com a escola,
408
00:26:04,020 --> 00:26:06,147
o que significa lealdade
para com a companhia
409
00:26:06,231 --> 00:26:08,024
para quem criamos bailarinos.
410
00:26:08,108 --> 00:26:11,194
No próximo ano,
a City Works vai encomendar uma peça.
411
00:26:11,278 --> 00:26:14,656
Se trabalhares connosco,
faço com que fiques com o trabalho.
412
00:26:14,948 --> 00:26:17,867
Sei que estás desesperada
por contar uma nova história…
413
00:26:18,326 --> 00:26:20,120
… mas já deixei de ser o teu brinquedo.
414
00:26:25,000 --> 00:26:26,876
Querida, isso tem queijo.
415
00:26:27,544 --> 00:26:29,504
Acredita, mãe, hoje mereci-o.
416
00:26:29,588 --> 00:26:31,464
Ainda bem. Oren, que prazer.
417
00:26:31,548 --> 00:26:32,591
Sra. Whitlaw.
418
00:26:32,674 --> 00:26:33,883
Obrigado por nos receber.
419
00:26:33,967 --> 00:26:37,637
Só fazemos isto para ver as nossas miúdas.
420
00:26:37,721 --> 00:26:41,600
Espero também ver-vos bastante,
dentro e fora do palco.
421
00:26:41,683 --> 00:26:42,559
Eu também.
422
00:26:43,476 --> 00:26:44,394
Topher.
423
00:26:46,271 --> 00:26:47,188
Diz-nos.
424
00:26:48,607 --> 00:26:51,359
É um par de estrelas ou quê?
425
00:26:52,694 --> 00:26:54,904
Os parceiros já foram definidos.
426
00:26:54,988 --> 00:26:56,906
Tenho a certeza de que farás o correto.
427
00:26:57,657 --> 00:26:59,159
Como sempre, Katrina.
428
00:27:00,744 --> 00:27:03,913
Mãe, não podes mandar no meu professor!
429
00:27:03,997 --> 00:27:05,665
Nem me atreveria.
430
00:27:05,749 --> 00:27:07,876
Vamos levar-te ao Ramon Costa.
431
00:27:16,134 --> 00:27:18,428
Onde está o xaile
que combina com o vestido?
432
00:27:18,762 --> 00:27:20,013
Não precisei dele hoje.
433
00:27:20,764 --> 00:27:23,141
Esses ombros esqueléticos
estão a chamar a atenção.
434
00:27:23,224 --> 00:27:24,643
Não comes o suficiente.
435
00:27:25,143 --> 00:27:28,355
Estou bem, mãe, e feliz por te ver.
436
00:27:28,438 --> 00:27:30,440
Ia regressar a Nova Iorque esta noite.
437
00:27:30,523 --> 00:27:33,485
- Mas algumas coisas são mais importantes.
- Exato.
438
00:27:33,568 --> 00:27:36,237
O que aconteceu à Cassie
lembra-nos de que a vida é curta.
439
00:27:36,321 --> 00:27:37,530
Qual é o teu papel?
440
00:27:38,198 --> 00:27:39,032
O meu papel?
441
00:27:39,115 --> 00:27:41,368
A tua parte no espetáculo de ballet.
442
00:27:42,452 --> 00:27:45,246
Com o acidente,
atrasaram o anúncio do elenco.
443
00:27:45,330 --> 00:27:47,582
Malditos artistas, não cumprem nada.
444
00:27:47,666 --> 00:27:50,794
Este ano, é a Bela Adormecida,
o que é perfeito para mim.
445
00:27:50,877 --> 00:27:53,838
Todos dizem que vou ser eu a Aurora.
446
00:27:53,922 --> 00:27:56,257
- Porque não acreditas em mim?
- Acredito.
447
00:27:56,341 --> 00:27:57,884
Só não vou pagar um balúrdio
448
00:27:57,967 --> 00:28:00,261
para teres uma educação medíocre
e sem futuro.
449
00:28:00,345 --> 00:28:03,932
Eu percebo. Queres uma médica,
uma advogada, uma senadora.
450
00:28:04,474 --> 00:28:07,018
Mãe, só quero dançar.
451
00:28:07,102 --> 00:28:09,979
Então, dança… no teu quarto, no duche.
452
00:28:10,063 --> 00:28:12,732
Vai exibir-te no baile de finalistas,
como as adolescentes.
453
00:28:12,816 --> 00:28:16,194
Mas não criei a minha única filha
para fazer parte do cenário.
454
00:28:16,861 --> 00:28:19,698
Ou chegas a bailarina principal ou sais.
455
00:28:19,781 --> 00:28:21,032
Mãe!
456
00:28:21,449 --> 00:28:22,867
Estou no bom caminho.
457
00:28:24,703 --> 00:28:26,037
Vou ter um papel principal
458
00:28:26,579 --> 00:28:28,581
e todos os diretores artísticos
vão querer-me
459
00:28:28,665 --> 00:28:31,209
porque a Cassie
já não me rouba o protagonismo.
460
00:28:32,335 --> 00:28:35,171
Ela não to roubou, June.
Ela é melhor do que tu.
461
00:28:36,214 --> 00:28:37,757
Agora, não é.
462
00:28:42,512 --> 00:28:43,680
É isso mesmo.
463
00:28:52,480 --> 00:28:55,900
Qual consideras ser um dos fatores
que te deu a vantagem
464
00:28:55,984 --> 00:28:57,277
para estar onde estás hoje?
465
00:28:57,944 --> 00:29:00,822
Acho que foi a ginástica
que me ajudou a avançar tão rapidamente
466
00:29:00,905 --> 00:29:02,282
quando comecei o ballet.
467
00:29:02,532 --> 00:29:04,868
E o hip-hop que danço, é como…
468
00:29:04,951 --> 00:29:07,120
Vi alguns vídeos online.
469
00:29:07,620 --> 00:29:09,622
Têm um grande poder.
470
00:29:10,248 --> 00:29:11,791
Sou eu na galhofa.
471
00:29:11,875 --> 00:29:14,169
As raparigas daqui gozam bastante.
472
00:29:14,252 --> 00:29:18,965
Já vi muita coisa má donde venho,
mas nada comparado com esta merda.
473
00:29:19,048 --> 00:29:21,676
Sim. O que a Neveah quer enfatizar
474
00:29:21,760 --> 00:29:23,720
é como a EBA se baseia…
475
00:29:23,803 --> 00:29:25,805
Em princípios. Sim.
476
00:29:26,347 --> 00:29:28,516
Dos quais preciso bastante.
477
00:29:28,600 --> 00:29:33,313
O meu talento é bruto, mas tem de ser
aperfeiçoado para conseguir uma carreira.
478
00:29:34,147 --> 00:29:37,233
E para isso, a Archer é o melhor sítio.
479
00:29:37,317 --> 00:29:38,735
Obrigada, Neveah.
480
00:29:39,778 --> 00:29:40,779
E boa sorte.
481
00:29:42,947 --> 00:29:44,449
- Muito obrigada.
- Obrigada.
482
00:29:49,412 --> 00:29:50,663
Tinhas o guião.
483
00:29:50,747 --> 00:29:52,165
Também tinha uma vida.
484
00:29:58,213 --> 00:30:00,006
Porque estás misturada com os alunos?
485
00:30:00,089 --> 00:30:02,050
- Achei que se o Ramon vinha…
- Esperta.
486
00:30:02,425 --> 00:30:03,676
Mantém-no debaixo de olho.
487
00:30:04,719 --> 00:30:07,889
Ramon Costa,
posso apresentar-te a minha filha Bette?
488
00:30:07,972 --> 00:30:09,557
A próxima estrela graduada daqui.
489
00:30:09,641 --> 00:30:11,810
Ele já trabalha com uma graduada.
490
00:30:11,893 --> 00:30:14,813
Não somos batatas fritas, Delia.
Podes comer mais do que uma.
491
00:30:15,647 --> 00:30:18,149
Sr. Costa, espero que me possa ver amanhã.
492
00:30:18,233 --> 00:30:19,818
Não tenho por hábito ver os alunos.
493
00:30:19,901 --> 00:30:22,529
Que pena. Podia surpreender-se.
494
00:30:27,534 --> 00:30:29,160
- Perfeito.
- Muito obrigada.
495
00:30:29,244 --> 00:30:30,119
Que bom ver-te.
496
00:30:30,203 --> 00:30:31,204
Obrigada, Zandara.
497
00:30:32,956 --> 00:30:34,833
Tenho de dizer que sou uma grande fã.
498
00:30:34,916 --> 00:30:35,834
És muito simpática.
499
00:30:35,917 --> 00:30:37,794
Neveah Stroyer. É o meu primeiro dia.
500
00:30:37,877 --> 00:30:40,171
Sim, vi a Monique a desfilar contigo.
501
00:30:40,255 --> 00:30:44,008
Pois. Não sei se fiz o que queriam,
se é que me entendes?
502
00:30:44,092 --> 00:30:46,970
Se fizeres boa figura, vai adorar-te.
503
00:30:47,053 --> 00:30:48,346
Esta usa as tuas sapatilhas.
504
00:30:48,429 --> 00:30:50,682
- As minhas quê?
- As sapatilhas de ponta.
505
00:30:50,765 --> 00:30:53,101
Esmagam-lhe os joanetes
como se fosse a Cinderela.
506
00:30:53,184 --> 00:30:55,895
Na verdade, o pé da Cinderela…
507
00:30:55,979 --> 00:30:57,188
Bette, estiveste a beber?
508
00:30:57,272 --> 00:30:58,606
Nunca ouviram contos de fada?
509
00:30:58,690 --> 00:31:00,108
Estivemos ocupados a vivê-los.
510
00:31:00,191 --> 00:31:02,902
Não pertences aqui. Saberes os passos
não te torna numa de nós.
511
00:31:02,986 --> 00:31:04,863
Bem, alguém aqui acha que sim.
512
00:31:04,946 --> 00:31:06,906
- Não percebes, pois não?
- Bette, para.
513
00:31:06,990 --> 00:31:10,285
Só te deixaram entrar
para a escola ter uma nova distração
514
00:31:10,368 --> 00:31:12,495
depois da parva da Cassie ter caído.
515
00:31:12,579 --> 00:31:15,790
Mas tu ainda és mais parva.
Não vês que te estão a usar.
516
00:31:15,874 --> 00:31:18,126
Preferes estar aqui
a bajular a minha irmã.
517
00:31:18,877 --> 00:31:19,711
Irmã?
518
00:31:19,794 --> 00:31:23,172
Neveah, se estás cá, és boa.
519
00:31:29,304 --> 00:31:30,138
Nevie.
520
00:31:30,805 --> 00:31:32,640
Quero que saibas que aterrei.
521
00:31:33,057 --> 00:31:35,476
Estás a fazer aquela cena
quando tentas não chorar.
522
00:31:36,352 --> 00:31:38,730
- Eu não tenho uma cena.
- Tens, sim.
523
00:31:38,813 --> 00:31:41,149
Para bailarina,
o teu controlo muscular é uma treta.
524
00:31:41,232 --> 00:31:43,026
Assim como a minha situação aqui.
525
00:31:43,109 --> 00:31:45,737
Preciso de dinheiro. Eu devolvo. Prometo.
526
00:31:45,820 --> 00:31:48,156
- Não vens para casa.
- Não está a funcionar!
527
00:31:48,531 --> 00:31:51,576
Fizeram-me ler um guião da treta
que nem reflete quem sou.
528
00:31:51,659 --> 00:31:54,162
- Tu conseguiste. Saíste.
- E para quê, Ty?
529
00:31:54,245 --> 00:31:56,039
Vim para dançar…
530
00:31:56,748 --> 00:32:00,877
A única coisa na minha vida da treta
a que me posso agarrar
531
00:32:00,960 --> 00:32:02,378
e não querem saber disso.
532
00:32:02,462 --> 00:32:03,338
E então?
533
00:32:03,421 --> 00:32:05,089
Não me encaixo.
534
00:32:05,173 --> 00:32:07,008
Bem, aleluia, foda-se!
535
00:32:07,091 --> 00:32:08,426
Que bailarino quer?
536
00:32:08,885 --> 00:32:10,803
Não voltas a ter uma oportunidade destas,
537
00:32:10,887 --> 00:32:12,931
por isso,
aproveita o máximo dessas aberrações
538
00:32:13,014 --> 00:32:15,350
e quando acabares, adeusinho.
539
00:32:15,975 --> 00:32:16,935
Adeusinho, querida.
540
00:32:17,018 --> 00:32:17,852
Neveah.
541
00:32:20,146 --> 00:32:21,731
Olá, Nabil.
542
00:32:26,819 --> 00:32:29,364
Se precisas que te digam
que és boa bailarina…
543
00:32:31,324 --> 00:32:32,325
… não o és.
544
00:32:32,408 --> 00:32:35,036
Mas quando não pareces
que saíste de uma caixa de música…
545
00:32:35,119 --> 00:32:36,037
Não é o aspeto.
546
00:32:36,120 --> 00:32:38,164
Vejo quem vai
para estas companhias de ballet
547
00:32:38,247 --> 00:32:40,708
e, na maior parte do tempo, não somos nós.
548
00:32:40,792 --> 00:32:42,210
Foda-se.
549
00:32:43,252 --> 00:32:44,128
Olá, Shane.
550
00:32:44,712 --> 00:32:48,549
- A festa acabou.
- Ainda agora começou, Nabil.
551
00:32:49,175 --> 00:32:50,301
Estamos só a aquecer.
552
00:32:52,720 --> 00:32:55,306
Agora que os cotas vão dormir,
nós começamos a nossa cena.
553
00:32:59,102 --> 00:33:01,562
Ouvi o que disseste
sobre não nos encaixarmos.
554
00:33:02,438 --> 00:33:05,066
Isso é bom e sempre foi.
555
00:33:05,942 --> 00:33:09,779
Se quiseres provas de que bailarinas
como tu andam por aí desde sempre…
556
00:33:12,156 --> 00:33:14,075
Diz a palavra. Eu mostro-te.
557
00:33:17,453 --> 00:33:19,998
Vai abrir o portão e deixa o povo entrar!
558
00:33:33,136 --> 00:33:34,137
June!
559
00:33:34,762 --> 00:33:37,140
Olá. June Park, não é?
560
00:33:38,349 --> 00:33:39,976
- Agente Cruz?
- Sim.
561
00:33:40,518 --> 00:33:41,853
Já é tarde.
562
00:33:42,437 --> 00:33:43,646
A minha mãe está cá.
563
00:33:44,230 --> 00:33:47,025
Que bom. Apoio nestes dias.
564
00:33:47,442 --> 00:33:50,194
Afinal, eras a colega de quarto
da Cassie, não eras?
565
00:33:50,945 --> 00:33:52,864
- Sim.
- Deve ser difícil para ti,
566
00:33:52,947 --> 00:33:55,074
estar na tua cama,
a olhar para a dela vazia,
567
00:33:55,533 --> 00:33:59,495
a questionares-te sobre o que aconteceu.
- A sua investigação não terminou?
568
00:33:59,579 --> 00:34:00,997
Oficialmente, sim, mas eu…
569
00:34:02,206 --> 00:34:03,332
Perdi alguém…
570
00:34:04,542 --> 00:34:07,045
… há pouco tempo
e não o consigo ultrapassar.
571
00:34:08,046 --> 00:34:09,547
Aposto que tu também não.
572
00:34:10,840 --> 00:34:12,300
Todos dizem que ela escorregou.
573
00:34:13,051 --> 00:34:14,218
Para mim, ela saltou.
574
00:34:14,302 --> 00:34:15,636
Então, como caiu de costas?
575
00:34:15,720 --> 00:34:18,097
Se calhar não queria ver a vista
a caminho do chão.
576
00:34:18,181 --> 00:34:20,141
Não há indícios de depressão, bilhete…
577
00:34:20,224 --> 00:34:21,392
Quem o leria?
578
00:34:22,643 --> 00:34:26,397
Todos admirávamos a Cassie,
mas não gostávamos muito dela.
579
00:34:26,481 --> 00:34:28,274
Uma série de rivais.
580
00:34:28,983 --> 00:34:29,942
E isto.
581
00:34:31,944 --> 00:34:34,280
Encontrei-o no telhado. Vês?
582
00:34:34,363 --> 00:34:35,948
São marcas de arranhões.
583
00:34:36,032 --> 00:34:38,993
Alguém a afastar-se.
Acho que se queriam libertar de algo.
584
00:34:40,036 --> 00:34:41,996
Está a dizer que ela foi empurrada? Que…
585
00:34:42,080 --> 00:34:43,414
Não estou a dizer nada.
586
00:34:43,498 --> 00:34:46,250
Posso não distinguir alhos de bugalhos,
587
00:34:46,334 --> 00:34:47,960
mas sei ver quando há perigo.
588
00:34:48,544 --> 00:34:52,006
Os alunos da tua escola podem magoar-se
se não esclarecermos isto.
589
00:34:52,090 --> 00:34:53,216
Toma o meu cartão.
590
00:34:56,052 --> 00:34:57,595
Há regras, agente.
591
00:34:58,846 --> 00:35:00,973
E não vou ser eu a quebrá-las.
592
00:35:13,152 --> 00:35:15,738
Todo o dia, alguém controla o que comemos,
593
00:35:15,822 --> 00:35:18,449
o que vestimos, como nos mexemos
e quem tocamos.
594
00:35:18,950 --> 00:35:22,286
Estamos numa montanha-russa
com os nossos adversários mais acérrimos.
595
00:35:22,954 --> 00:35:24,831
Mas o que mais ninguém vê
596
00:35:25,456 --> 00:35:28,376
é que os rivais também são os únicos
que nos percebem…
597
00:35:29,252 --> 00:35:32,713
… que nos celebram por quem somos
e nos desafiam a sermos melhores.
598
00:35:35,842 --> 00:35:37,385
Não há outra forma de o dizer.
599
00:35:38,427 --> 00:35:39,387
São a nossa tribo.
600
00:37:13,731 --> 00:37:15,191
Sabes bem que não vou lá.
601
00:37:16,192 --> 00:37:17,568
Mas eu até vou.
602
00:37:17,652 --> 00:37:19,737
Só nos estamos a ajudar.
603
00:37:19,820 --> 00:37:21,489
Eu sei, isto não significa nada.
604
00:37:24,742 --> 00:37:26,619
Como conseguiste esses abdominais?
605
00:37:27,536 --> 00:37:29,330
Que tal usar a anatomia e não falar?
606
00:37:29,413 --> 00:37:32,541
A sério… qual é o teu segredo?
607
00:37:33,751 --> 00:37:35,586
Não sei, apenas danço.
608
00:37:37,546 --> 00:37:39,465
Nas férias,
trabalhei os oblíquos externos,
609
00:37:39,548 --> 00:37:43,177
para os definir
e não consigo estes resultados.
610
00:37:46,514 --> 00:37:47,765
Que sorte a minha.
611
00:37:51,352 --> 00:37:54,021
Se vais ao ginásio, eu devo… Meu Deus.
612
00:38:18,337 --> 00:38:19,755
Não te vi.
613
00:38:19,839 --> 00:38:21,299
Ninguém vê.
614
00:38:23,050 --> 00:38:23,884
Delia?
615
00:38:23,968 --> 00:38:26,971
A deitar o lixo fora, só para ti.
616
00:38:27,054 --> 00:38:28,472
Como sei se me serve?
617
00:38:28,556 --> 00:38:30,641
Mantém o pescoço alongado,
618
00:38:30,725 --> 00:38:34,145
as ancas pequenas, os arcos levantados.
619
00:38:34,228 --> 00:38:36,230
E ossos.
620
00:38:37,940 --> 00:38:40,526
Eles querem ver ossos.
621
00:38:44,947 --> 00:38:45,781
June, para!
622
00:38:47,867 --> 00:38:49,035
Precisas de ajuda!
623
00:38:49,452 --> 00:38:50,286
Socorro!
624
00:38:51,579 --> 00:38:53,039
A única saída é para cima.
625
00:38:55,082 --> 00:38:57,376
Mãe!
626
00:38:59,879 --> 00:39:00,713
Mãe!
627
00:39:04,216 --> 00:39:05,134
Mãe!
628
00:39:11,724 --> 00:39:12,558
Cassie?
629
00:39:13,142 --> 00:39:15,019
Não devias ter vindo.
630
00:39:17,688 --> 00:39:18,522
Não!
631
00:39:52,306 --> 00:39:53,599
- JANTAR ÀS 19H
- NÃO ME ATRASO
632
00:39:53,682 --> 00:39:55,017
- JÁ CHEGUEI
- ADORO-TE, MÃE
633
00:40:37,560 --> 00:40:38,394
Patética.
634
00:40:39,478 --> 00:40:40,521
És uma merda.
635
00:40:50,573 --> 00:40:51,907
Vieste roubar-me os segredos?
636
00:40:51,991 --> 00:40:54,118
Não, obrigada. Tenho os meus.
637
00:40:54,827 --> 00:40:55,703
Acredito.
638
00:41:00,166 --> 00:41:01,917
Estás a pensar demasiado.
639
00:41:02,001 --> 00:41:05,504
Tentas mostrar que trabalhas muito.
Como se isso te desse pontos.
640
00:41:05,588 --> 00:41:07,673
Só que ninguém te quer ver a suar.
641
00:41:07,756 --> 00:41:09,550
Tive o melhor professor do país…
642
00:41:09,633 --> 00:41:11,051
E vê onde estás.
643
00:41:12,636 --> 00:41:14,847
Sei que queres dizer algo, por isso, diz.
644
00:41:14,930 --> 00:41:17,725
Não, não te quero deixar perturbada.
645
00:41:21,228 --> 00:41:22,062
Por favor.
646
00:41:26,317 --> 00:41:29,195
O que faço é pensar
que as minhas ancas rodam num eixo.
647
00:41:29,820 --> 00:41:31,489
Então, quando começas a rodar…
648
00:41:34,200 --> 00:41:35,993
… ficas no plié mais tempo.
649
00:41:36,535 --> 00:41:38,829
Ficas a meio na tua rotação,
antes de levantares.
650
00:41:38,913 --> 00:41:39,997
É batota?
651
00:41:40,080 --> 00:41:41,457
Chama-lhe "atalho de dança".
652
00:41:49,465 --> 00:41:51,509
Bom, mas fica no plié mais tempo.
653
00:41:59,683 --> 00:42:01,143
Agora danças como uma Whitlaw.
654
00:42:02,520 --> 00:42:04,939
Era um elogio, menina Coisa.
655
00:42:05,022 --> 00:42:07,566
Sabes como é ter uma irmã
que é a bailarina principal?
656
00:42:07,650 --> 00:42:10,194
Todos acham
que foi por isso que foste aceite aqui.
657
00:42:10,778 --> 00:42:11,737
Exato.
658
00:42:12,655 --> 00:42:14,949
Eu acho que foi o dinheiro dos teus pais.
659
00:42:16,909 --> 00:42:18,577
E é por isso que ao amanhecer…
660
00:42:19,954 --> 00:42:20,788
… estou aqui.
661
00:43:40,451 --> 00:43:41,952
REFEIÇÕES
JANTAR
662
00:43:43,829 --> 00:43:46,874
{\an8}ALCAÇUZ - MAU
DIA DE FARRA - PURGA
663
00:44:22,993 --> 00:44:24,036
Parceria.
664
00:44:24,453 --> 00:44:26,997
Tem que ver com trabalharmos juntos,
665
00:44:27,081 --> 00:44:29,833
mas também…
666
00:44:30,793 --> 00:44:31,835
… com oposição.
667
00:44:32,503 --> 00:44:37,174
Tem que ver com encontrar uma língua
de alcance e resposta.
668
00:44:37,257 --> 00:44:40,761
Um parceiro não tem de ser amigo.
669
00:44:40,844 --> 00:44:44,765
Nureyev era 20 anos mais novo que Fonteyn.
670
00:44:44,848 --> 00:44:49,687
Hallberg e Osipova,
nem falavam a mesma língua.
671
00:44:49,770 --> 00:44:54,358
Mas, através da dança,
vão encontrar um elo
672
00:44:54,441 --> 00:44:57,695
ou vão morrer a tentar.
673
00:44:58,320 --> 00:45:00,614
Sarah, vais dançar com o Kirill.
674
00:45:00,698 --> 00:45:02,449
Gwen, vais dançar com o Josh.
675
00:45:02,533 --> 00:45:04,368
Lily, ficas com o Evgeni.
676
00:45:04,451 --> 00:45:05,786
- A Emily com o Lucas.
- Sim!
677
00:45:05,869 --> 00:45:07,413
A Esme com o Caleb.
678
00:45:07,496 --> 00:45:09,123
A Neveah com o Oren.
679
00:45:09,206 --> 00:45:11,083
June, vais dançar com o Nabil
680
00:45:11,166 --> 00:45:13,252
e Bette, ficas com o Shane.
681
00:45:14,920 --> 00:45:16,338
Espere, eu fico com o Nabil?
682
00:45:20,134 --> 00:45:23,262
- Olá, Nabil.
- Sr. Brooks, não sou parceira do Nabil?
683
00:45:23,345 --> 00:45:25,347
O ballet está em constante mudança.
684
00:45:25,431 --> 00:45:27,224
Só acho que estou melhor com ele.
685
00:45:27,307 --> 00:45:31,061
É mais alto, je parle français
e ele é do meu nível.
686
00:45:31,145 --> 00:45:34,231
O Shane é um ótimo bailarino,
perfeitamente capaz de ser teu par. Ou…
687
00:45:35,065 --> 00:45:37,067
… estás a questionar-me?
- Claro que não.
688
00:45:37,151 --> 00:45:38,068
Obrigada.
689
00:45:40,446 --> 00:45:44,867
- Tenta controlar o teu entusiasmo.
- Acho bem que dances, foda-se.
690
00:45:44,950 --> 00:45:45,784
Vamos começar.
691
00:45:45,868 --> 00:45:47,786
E isso mesmo.
692
00:45:47,870 --> 00:45:49,204
Piqué na quinta.
693
00:45:49,288 --> 00:45:53,083
Tombé direto dessa attitude, sem hesitar.
694
00:45:58,380 --> 00:46:00,799
Meninas, virem esses petit battements.
695
00:46:02,593 --> 00:46:04,011
O QUE QUERES?
696
00:46:04,845 --> 00:46:05,929
Está tudo bem?
697
00:46:06,263 --> 00:46:07,765
É uma mensagem de um velho amigo.
698
00:46:07,848 --> 00:46:10,100
Ninguém precisa de ver
essa transição en face!
699
00:46:12,144 --> 00:46:14,104
Nabil, boa elevação.
700
00:46:14,188 --> 00:46:15,898
Ela que fique mais sobre a perna.
701
00:46:15,981 --> 00:46:18,692
Bette, não, é direto para o passé relevé.
702
00:46:18,776 --> 00:46:20,611
Não há mais pas de bourrée. Sem batota.
703
00:46:21,153 --> 00:46:23,155
Agarra-me nas ancas, não na cintura.
704
00:46:24,990 --> 00:46:27,409
A transição da pirouette
para a attitude está atrasada.
705
00:46:27,493 --> 00:46:30,537
Tens de afastar a perna
e levantar por baixo da coxa.
706
00:46:30,621 --> 00:46:32,790
Não posso,
se ele não me põe sobre a perna.
707
00:46:32,873 --> 00:46:33,957
Não é esse o problema.
708
00:46:34,041 --> 00:46:36,376
Tens de detetar mais rápido,
antecipar o arabesque
709
00:46:36,460 --> 00:46:37,711
e ficar sobre a caixa.
710
00:46:37,795 --> 00:46:39,171
- Mas se o Shane…
- Chega!
711
00:46:39,254 --> 00:46:40,506
Eu não corrigi o Shane.
712
00:46:40,589 --> 00:46:41,924
Corrigi-te a ti, outra vez.
713
00:46:42,007 --> 00:46:43,091
Mostra-me a pirouette.
714
00:46:49,640 --> 00:46:50,599
Não está a resultar.
715
00:46:50,682 --> 00:46:53,435
Vamos tentar outra secção.
Não consigo ver mais isto.
716
00:46:54,228 --> 00:46:56,688
Comecem no canto para os jetées.
717
00:46:58,232 --> 00:46:59,691
Vá, miúda, tu consegues.
718
00:47:13,622 --> 00:47:15,833
Shane, mãos mais rápidas.
Bette, acha o centro.
719
00:47:15,916 --> 00:47:19,795
Contrai as costelas e para cima!
720
00:47:21,922 --> 00:47:23,799
Foda-se, estás bem?
721
00:47:26,134 --> 00:47:28,303
- Estou bem.
- Tens a certeza?
722
00:47:28,846 --> 00:47:29,680
Sim.
723
00:47:31,306 --> 00:47:32,182
Sim.
724
00:47:33,684 --> 00:47:34,643
Vamos repetir.
725
00:47:35,435 --> 00:47:36,395
Vou poupar-te.
726
00:47:40,649 --> 00:47:45,696
Se não te preparares para uma elevação,
nunca funcionará.
727
00:47:46,321 --> 00:47:48,866
Se não estiverem sincronizados,
728
00:47:48,949 --> 00:47:52,369
precisam de uma forma
de poupar, de adaptar.
729
00:47:54,121 --> 00:47:55,914
Alguém prestou atenção?
730
00:47:55,998 --> 00:47:56,957
Nós.
731
00:47:57,624 --> 00:47:58,834
Muito bem.
732
00:47:58,917 --> 00:48:00,669
Mostrem-me a segunda metade.
733
00:48:01,837 --> 00:48:03,005
Podemos ir agora.
734
00:48:36,997 --> 00:48:39,041
Mais extensão nesse cambré.
735
00:50:11,133 --> 00:50:12,384
Obrigado.
736
00:50:13,635 --> 00:50:15,137
Continuamos amanhã.
737
00:50:15,846 --> 00:50:17,097
O amanhã já está decidido.
738
00:50:18,181 --> 00:50:19,516
Amanhã começamos as audições.
739
00:50:20,517 --> 00:50:22,477
Já não vamos fazer a Bela Adormecida.
740
00:50:22,561 --> 00:50:24,980
Amanhã, trabalho num novo ballet.
741
00:50:25,063 --> 00:50:26,273
Não é a Bela Adormecida?
742
00:50:26,815 --> 00:50:27,858
Aquela cabra.
743
00:50:27,941 --> 00:50:31,486
Criaremos um ballet de paixão
e trevas, no limiar do desejo.
744
00:50:32,154 --> 00:50:33,363
Contamos a história…
745
00:50:34,531 --> 00:50:35,741
… do Jack, o Estripador.
746
00:50:35,824 --> 00:50:38,452
O maníaco sexual
que matou aquelas mulheres há 100 anos?
747
00:50:41,121 --> 00:50:44,499
- Encontraremos algo mais apropriado.
- O que poderá ser melhor?
748
00:50:44,583 --> 00:50:48,170
Vivemos num mundo obscuro, distorcido,
cheio de perdas, mentiras e brutalidade.
749
00:50:48,920 --> 00:50:50,088
Monique DuBois…
750
00:50:50,881 --> 00:50:51,965
… tens o teu ballet.
751
00:50:52,924 --> 00:50:54,843
Audições amanhã. Vão.
752
00:50:54,926 --> 00:50:57,262
Sabes que temos os nossos favoritos.
753
00:50:57,679 --> 00:50:58,513
E eu também.
754
00:51:04,394 --> 00:51:05,520
- June.
- Tinha razão.
755
00:51:06,229 --> 00:51:08,356
Não paro de pensar na Cassie.
756
00:51:10,192 --> 00:51:15,113
Ela não estava sozinha no telhado.
E a Madame DuBois sabe disso.
757
00:51:15,906 --> 00:51:18,909
Houve uma festa secreta
com todos os alunos nível três, exceto eu.
758
00:51:19,493 --> 00:51:21,453
Eu estava no meu quarto, onde era suposto.
759
00:51:21,536 --> 00:51:25,290
Todos me disseram que já estavam na cama.
Se vires ou ouvires algo…
760
00:51:25,373 --> 00:51:26,416
Isso não acontecerá.
761
00:51:27,042 --> 00:51:28,502
Não ficarei muito mais tempo.
762
00:51:52,692 --> 00:51:55,445
QUERIDA FILHA, IRMÃ, ESPOSA E AMIGA
763
00:52:17,717 --> 00:52:18,760
Trouxe-te gelo.
764
00:52:20,554 --> 00:52:21,429
Não preciso.
765
00:52:22,222 --> 00:52:24,808
Calma, arrefece um bocadinho.
Literalmente.
766
00:52:26,685 --> 00:52:27,894
Tinhas razão.
767
00:52:29,521 --> 00:52:30,480
Ótimo. Melhor?
768
00:52:31,648 --> 00:52:36,653
Referia-me a dançarmos juntos este ano.
Os meus pais podem puxar uns cordelinhos.
769
00:52:36,736 --> 00:52:37,988
Não, tinhas razão.
770
00:52:38,071 --> 00:52:40,198
É melhor não misturarmos a dança
com a relação.
771
00:52:41,449 --> 00:52:44,161
Porque tiveste um bom pas de deux
numa coreografia fácil?
772
00:52:44,244 --> 00:52:45,954
Não foi fácil para ti.
773
00:52:46,246 --> 00:52:48,957
Seria se fossemos parceiros.
774
00:52:49,040 --> 00:52:51,251
O Shane não sabe trabalhar comigo.
775
00:52:51,334 --> 00:52:52,169
Bette.
776
00:52:52,252 --> 00:52:54,171
E além disso,
sabes que caí por causa dela.
777
00:52:54,504 --> 00:52:57,132
Esta manhã, ela exigiu muito de mim,
levou-me ao extremo.
778
00:52:57,215 --> 00:53:01,303
Certo. A culpa foi da Neveah,
do Shane ou do Brooks.
779
00:53:01,386 --> 00:53:02,846
Mas tu é que caíste, Bette.
780
00:53:33,793 --> 00:53:35,420
Petit rat.
781
00:53:36,713 --> 00:53:39,549
Quando dás aquele salto, voas sozinha.
782
00:53:39,633 --> 00:53:42,969
Ajuda se estiverem outros
contigo no palco,
783
00:53:43,053 --> 00:53:44,179
o corps de ballet.
784
00:54:01,863 --> 00:54:03,323
Lamento.
785
00:54:03,740 --> 00:54:05,867
São os inferiores da companhia, o corps.
786
00:54:05,951 --> 00:54:07,285
Lamento imenso.
787
00:54:08,328 --> 00:54:10,247
Os mais ambiciosos, os mais vulneráveis.
788
00:54:10,330 --> 00:54:11,373
Cassie.
789
00:54:12,457 --> 00:54:13,750
Lamento.
790
00:54:13,833 --> 00:54:15,752
Só que há poder naquela ambição.
791
00:54:16,253 --> 00:54:18,964
Leva-te a arriscar,
792
00:54:19,047 --> 00:54:21,758
a fazer o que é preciso
para te destacares na multidão.
793
00:54:21,841 --> 00:54:22,926
Arriscas demasiado,
794
00:54:23,718 --> 00:54:24,678
voas demasiado alto
795
00:54:25,011 --> 00:54:27,555
e podes acabar como eu, nesta cama,
796
00:54:28,265 --> 00:54:29,891
agarrada à vida.
797
00:54:41,152 --> 00:54:43,697
No corps, o teu papel é integrares-te,
798
00:54:43,780 --> 00:54:47,534
ser uma parte invisível de um corpo maior,
enquanto outros reclamam o protagonismo.
799
00:54:48,159 --> 00:54:50,787
Em francês, "corps" significa "corpo"
800
00:54:51,246 --> 00:54:53,415
ou o que podem chamar "cadáver".
801
00:54:54,374 --> 00:54:56,501
O que todos lutamos para não ser.
802
00:54:57,335 --> 00:55:01,172
É aquela última curva
que ninguém quer fazer quando morremos…
803
00:55:02,549 --> 00:55:04,467
… ou quando as pessoas te veem assim.
804
00:55:15,103 --> 00:55:18,773
É A TUA VEZ DE VOAR
805
00:56:50,907 --> 00:56:52,909
Legendas: Carla Chaves