1
00:00:06,256 --> 00:00:10,468
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:53,845 --> 00:00:55,138
Hei, fremmede.
3
00:00:59,392 --> 00:01:02,979
Det er ikke det det ser ut som.
Jo, men jeg kan forklare…
4
00:01:03,688 --> 00:01:04,522
Jeg vet det.
5
00:01:04,606 --> 00:01:05,482
Nei.
6
00:01:05,940 --> 00:01:07,609
Nei!
7
00:01:14,824 --> 00:01:18,078
Evnen til å fly. Det er dét du drømmer om.
8
00:01:18,536 --> 00:01:19,871
Ingenting føles bedre.
9
00:01:20,663 --> 00:01:23,541
Du flyr bare i et sekund eller to
10
00:01:23,875 --> 00:01:26,753
før tyngdekraften tar tilbake
det du ville ha.
11
00:01:27,337 --> 00:01:31,716
For samme hvor hardt du jobber, hvor sterk
du er eller hvor tynn du blir…
12
00:01:32,258 --> 00:01:35,762
…vinner tyngdekraften alltid.
13
00:02:04,999 --> 00:02:06,960
Neveah!
14
00:02:08,461 --> 00:02:09,879
Chicago ringte.
15
00:02:13,049 --> 00:02:14,759
De sa de ikke ville ha meg.
16
00:02:15,385 --> 00:02:17,137
De ombestemte seg.
17
00:02:58,344 --> 00:03:01,890
-Hva skjedde?
-Det skulle jeg gjerne visst.
18
00:03:03,141 --> 00:03:05,727
Hei. Lykke til der inne.
19
00:03:30,460 --> 00:03:33,922
Archer School of Ballet
har tatt sikkerheten seriøst,
20
00:03:34,005 --> 00:03:38,593
tilbudt alle elever rådgivning,
og satt fokuset der det burde være igjen:
21
00:03:38,676 --> 00:03:41,930
På å undervise neste generasjon
med fremragende dansere.
22
00:03:42,013 --> 00:03:45,683
Det rapporteres om sinte foreldre
og donorer som trekker seg.
23
00:03:46,726 --> 00:03:50,188
Én stjernestudent opplevde
et alvorlig feilsteg.
24
00:03:50,271 --> 00:03:53,358
"Feilsteg"? Hun falt fire etasjer.
25
00:03:54,317 --> 00:03:57,070
Men jo høyere du flyr,
26
00:03:57,153 --> 00:04:00,198
jo mer knuser
den uunngåelige landingen deg.
27
00:04:00,823 --> 00:04:04,369
Du må være rask
for å tilpasse deg det uventede.
28
00:04:04,827 --> 00:04:09,415
Og med tiden lærer du
to triks for å overleve problemene.
29
00:04:09,499 --> 00:04:12,001
Én, du slutter aldri å smile.
30
00:04:12,710 --> 00:04:13,586
Og to…
31
00:04:14,504 --> 00:04:18,091
…du passer på
å distrahere dem med noe annet.
32
00:04:18,174 --> 00:04:19,259
Madame DuBois?
33
00:04:21,261 --> 00:04:22,220
Neveah Stroyer.
34
00:04:22,679 --> 00:04:24,973
Monique DuBois! Jøss!
35
00:04:25,056 --> 00:04:27,934
Velkommen til Archer School of Ballet.
36
00:04:28,643 --> 00:04:31,980
Vår nyeste elev, med fullt stipend.
37
00:04:32,063 --> 00:04:35,525
Vi hjalp en jente vekk fra
et fremtidsløst liv i Compton.
38
00:04:36,818 --> 00:04:37,902
Inglewood, men…
39
00:04:37,986 --> 00:04:41,030
Når vi ser et talent,
spør vi ikke hvor det er fra.
40
00:04:41,114 --> 00:04:44,033
Her har de danset hele livet.
Klar for sen ankomst?
41
00:04:44,492 --> 00:04:48,663
Med hennes talent
vil to år her preparere henne for suksess.
42
00:04:48,746 --> 00:04:51,082
Du danser i Cassie Shores fotspor.
43
00:04:51,833 --> 00:04:52,792
Hvem er det?
44
00:04:54,127 --> 00:04:56,462
Den unge damen er sliten.
45
00:04:56,546 --> 00:04:58,548
Vi tar kontakt for bildeslipp.
46
00:04:59,007 --> 00:05:00,383
Tusen takk.
47
00:05:02,635 --> 00:05:04,721
Det var totalt mislykket.
48
00:05:04,804 --> 00:05:08,099
-Var det noe jeg…
-Ja, men for nå, følg henne til Alan.
49
00:05:11,394 --> 00:05:15,648
De starter med skjelettet, så føtter,
kroppsbygning og fleksibilitet.
50
00:05:15,732 --> 00:05:18,693
Musikalitet, karisma og respekt.
51
00:05:18,776 --> 00:05:21,112
Når de har plukket deg fra hverandre…
52
00:05:21,446 --> 00:05:23,072
…ønsker de å se en gnist.
53
00:05:23,781 --> 00:05:27,660
Jeg sjekker benstillingen
for å se hvordan turnouten utvikler seg.
54
00:05:29,537 --> 00:05:32,790
-Sikker på at hun er skikket?
-Det er en start.
55
00:05:33,249 --> 00:05:36,461
Jeg skal annonsere
en ny ballett av Ramon Costa.
56
00:05:36,544 --> 00:05:39,005
Ramon Costa? Vi har ingen avtale.
57
00:05:39,589 --> 00:05:40,465
Ennå.
58
00:05:42,925 --> 00:05:46,763
Vi har et bilde av faren din.
Hva med moren din?
59
00:05:46,846 --> 00:05:47,805
Hva med henne?
60
00:05:47,889 --> 00:05:52,727
-Vi forutsier utviklingen din ved å…
-Ja, men dere har allerede tatt meg inn.
61
00:06:03,237 --> 00:06:05,948
Denne Cassie Shore, hva skjedde?
62
00:06:06,032 --> 00:06:07,658
Det var en ulykke.
63
00:06:08,618 --> 00:06:11,412
Så hun er borte,
og det er derfor jeg er her?
64
00:06:11,496 --> 00:06:16,084
Du er her fordi du har noe spesielt.
Forsikre deg om at de ser det.
65
00:06:21,506 --> 00:06:24,759
Dere er tredje nivå, 16- og 17-åringer.
66
00:06:24,842 --> 00:06:27,303
Dører låses på kvelden,
gjester må sjekke inn.
67
00:06:27,387 --> 00:06:31,474
Teoretiske fag fra 8,00 til 12,00.
Jeg har leksene fra i dag.
68
00:06:31,557 --> 00:06:35,520
Du danser fra 13,00 til 18,30.
Lyset slukkes klokken 22,00.
69
00:06:35,895 --> 00:06:36,813
Kjære?
70
00:06:38,231 --> 00:06:39,232
Her bor du.
71
00:06:44,070 --> 00:06:48,491
Romkameraten din heter June. Drikker,
røyker eller stryker du, kastes du ut.
72
00:06:48,574 --> 00:06:53,746
Samme hvis du blir for tynn. Har du sex
med noen, gutt eller jente, farvel.
73
00:06:53,830 --> 00:06:57,750
Oppfør deg som om jeg følger med,
for det gjør jeg.
74
00:07:00,586 --> 00:07:02,463
-Ha det så bra.
-Takk.
75
00:07:05,425 --> 00:07:06,426
Sa hun 13,00?
76
00:07:06,884 --> 00:07:07,802
Å faen.
77
00:07:11,681 --> 00:07:13,683
La oss sette i gang.
78
00:07:16,644 --> 00:07:19,147
Mot barren i sjette, takk.
79
00:07:19,772 --> 00:07:22,775
-Det er min plass.
-Til trekvart plié på tåspissene.
80
00:07:23,359 --> 00:07:24,610
Høyre, venstre.
81
00:07:25,695 --> 00:07:27,113
Rull gjennom føttene.
82
00:07:27,196 --> 00:07:28,614
-Og reverser.
-Min plass.
83
00:07:28,698 --> 00:07:30,408
Opp, test balansen.
84
00:07:30,491 --> 00:07:31,742
Åpne til første.
85
00:07:31,826 --> 00:07:33,703
-Gjenta i andre.
-Ikke stå her.
86
00:07:33,786 --> 00:07:37,331
Avslutt med fire takter sidestrekk,
høyre, venstre.
87
00:07:37,415 --> 00:07:40,084
-Og en ronde de corps…
-Faste plasser.
88
00:07:40,168 --> 00:07:41,335
Ja! Vals, takk.
89
00:07:41,711 --> 00:07:42,795
Takk, Richard.
90
00:07:43,671 --> 00:07:44,547
Og…
91
00:07:50,052 --> 00:07:52,638
Slapp av i anklene i demien.
92
00:07:52,722 --> 00:07:53,806
Du er i utkanten.
93
00:07:53,890 --> 00:07:58,019
Samle hælene når dere ruller gjennom.
Og demi.
94
00:07:59,854 --> 00:08:01,564
Og dobbel.
95
00:08:02,940 --> 00:08:05,902
Forleng inn i granden…
96
00:08:05,985 --> 00:08:08,946
Frem med hælen i tendu devant, folkens!
97
00:08:09,030 --> 00:08:12,283
Vær så snill! Lukk brystkassen!
98
00:08:12,366 --> 00:08:14,911
Jeg vil se femte.
99
00:08:14,994 --> 00:08:16,787
Gjør overgangene presise.
100
00:08:17,413 --> 00:08:21,250
"Vekten på ståbenet" betyr ikke "luting".
101
00:08:22,168 --> 00:08:24,962
-Vi går ikke med søppel her.
-Søppel?
102
00:08:25,046 --> 00:08:27,840
Søppel. Du har dekket til det jeg må se.
103
00:08:34,096 --> 00:08:35,806
Løft i attituden.
104
00:08:45,316 --> 00:08:49,612
Du synker sammen i port de brasen.
Brystbenet opp. Ned med hoften.
105
00:08:52,156 --> 00:08:54,200
Nei, hoften er fortsatt ved øret.
106
00:08:55,868 --> 00:08:59,413
Du har vekten på hælene.
Du må ha vekten over ståbenet.
107
00:09:01,123 --> 00:09:02,250
Ned med hoften.
108
00:09:04,377 --> 00:09:05,378
Løft.
109
00:09:11,384 --> 00:09:13,719
Bette, demonstrer til siden.
110
00:09:15,429 --> 00:09:16,264
Se.
111
00:09:17,515 --> 00:09:18,641
Ser du?
112
00:09:21,310 --> 00:09:22,645
Ok, du skal få slippe.
113
00:09:24,146 --> 00:09:27,108
-Bare på besøk?
-Ny elev.
114
00:09:27,191 --> 00:09:31,821
Kom i riktig antrekk og med bedre sko
neste gang. De er katastrofale.
115
00:09:41,289 --> 00:09:42,957
Bette, andre arm er for sen.
116
00:09:45,334 --> 00:09:46,669
Andre arm er for sen.
117
00:09:49,422 --> 00:09:51,257
Nei. Prøv en høyere passé.
118
00:09:57,680 --> 00:09:59,807
Du er dårlig på piruetter i år også.
119
00:10:01,434 --> 00:10:03,519
Sommerferien var ikke bra for dere.
120
00:10:04,854 --> 00:10:09,025
Etter timen i morgen
begynner vi på pas de deuxen.
121
00:10:09,108 --> 00:10:12,278
Men dette semesteret
får dere bare én partner.
122
00:10:12,361 --> 00:10:17,366
Tilliten er brutt i denne bygningen,
dette kan bygge den opp igjen.
123
00:10:24,248 --> 00:10:26,667
Oi! Han er fantastisk!
124
00:10:27,627 --> 00:10:31,130
Ja, om du liker gærninger.
Spør du meg, så dyttet han henne.
125
00:10:33,382 --> 00:10:34,467
Nabil, veldig bra.
126
00:10:34,884 --> 00:10:37,803
-Dyttet hvem?
-Kjæresten, Cassie.
127
00:10:46,228 --> 00:10:48,272
Ta det du vil ha.
128
00:10:48,356 --> 00:10:51,734
Disse skoene
ble avvist av ballerinaene i City Works,
129
00:10:51,817 --> 00:10:53,611
du får dem for et par dollar.
130
00:10:53,694 --> 00:10:55,237
Du var ganske flink i dag.
131
00:10:55,321 --> 00:10:59,033
-Tuller du? Vekten var ikke over benet.
-Alle har opplevd det.
132
00:11:03,329 --> 00:11:06,082
Tror du jeg kan bli
kompaniklar på to år her?
133
00:11:06,165 --> 00:11:09,627
-De har klart større ting.
-Men tar de feil, er du ute.
134
00:11:09,710 --> 00:11:10,920
Vi har ikke hilst.
135
00:11:11,462 --> 00:11:13,130
Bette. Dette er June.
136
00:11:13,506 --> 00:11:15,091
Vis meg vristene dine.
137
00:11:15,174 --> 00:11:17,635
-Hva, føttene mine?
-Det er det viktigste.
138
00:11:17,718 --> 00:11:20,930
-Hvor har du trent?
-Bette sjekker konkurransen.
139
00:11:21,013 --> 00:11:21,847
Redd.
140
00:11:21,931 --> 00:11:24,850
Alle som kommer så sent
er prima-materiale.
141
00:11:26,936 --> 00:11:28,270
Ok, ganske bra.
142
00:11:29,397 --> 00:11:30,314
Venner.
143
00:11:31,857 --> 00:11:34,276
Disse er perfekte til deg.
144
00:11:34,985 --> 00:11:36,362
Dobbel X, høyt overlær?
145
00:11:36,946 --> 00:11:38,072
Hva er…
146
00:11:38,155 --> 00:11:41,450
-Er dette Delia Whitlaws sko?
-De hun avviste.
147
00:11:42,535 --> 00:11:44,078
De passer nok perfekt.
148
00:11:44,161 --> 00:11:47,123
-Interessant, hva, Bette?
-Du er søppel, Shane.
149
00:11:47,206 --> 00:11:48,999
Kos deg med din nye petit rat.
150
00:11:50,084 --> 00:11:50,960
June.
151
00:11:51,377 --> 00:11:52,211
Ha det.
152
00:11:53,754 --> 00:11:55,965
-Kalte hun meg en…
-Rotte, ja.
153
00:11:56,340 --> 00:11:59,552
Men som alt i ballett,
er det finere på fransk.
154
00:11:59,635 --> 00:12:03,013
En liten rotte er en danser
som er ung, pen, fattig og…
155
00:12:03,556 --> 00:12:04,890
…jævlig sterk.
156
00:12:05,516 --> 00:12:09,603
Og denne bruker skoene
til Delia fandens Whitlaw.
157
00:12:10,187 --> 00:12:11,188
Det er vilt.
158
00:12:11,480 --> 00:12:14,024
Jeg søkte på Archer fordi hun gikk her.
159
00:12:14,108 --> 00:12:14,984
-Virkelig?
-Ja.
160
00:12:15,067 --> 00:12:16,569
Da skal du på første rad.
161
00:12:27,580 --> 00:12:28,456
Rolig, kompis.
162
00:12:28,956 --> 00:12:30,082
-Hei.
-Hva faen?
163
00:12:31,250 --> 00:12:32,084
Du er ferdig.
164
00:12:32,835 --> 00:12:34,920
Nei, jeg hadde klart én til.
165
00:12:35,004 --> 00:12:38,424
-Skader hjelper ikke på dansingen.
-Du hørte hva Brooks sa.
166
00:12:38,507 --> 00:12:41,635
-Jeg er i dårlig form.
-Han snakket nok ikke om deg.
167
00:12:41,719 --> 00:12:44,930
Caleb, se.
Andre gang konstabelen snakker med ham.
168
00:12:45,681 --> 00:12:47,183
Hun mistenker vel noe.
169
00:12:49,059 --> 00:12:50,186
Fortalte du noe?
170
00:12:51,020 --> 00:12:54,106
Oren, alle holdt seg til samme historie.
171
00:12:55,441 --> 00:12:57,443
Cassie var alene, vi var der ikke.
172
00:13:06,160 --> 00:13:07,703
Du imponerte Brooks i dag.
173
00:13:08,746 --> 00:13:09,789
Ikke egentlig.
174
00:13:10,581 --> 00:13:11,457
Litt rusten.
175
00:13:12,333 --> 00:13:16,295
Må være kjipt
å dra så langt for å være med kjæresten…
176
00:13:17,379 --> 00:13:21,050
-…og så faller hun fra bygningen.
-Jeg kom for å studere dans.
177
00:13:21,592 --> 00:13:24,804
-Chicago ga meg et godt tilbud.
-Jeg fulgte med på deg.
178
00:13:25,346 --> 00:13:28,390
-Jeg vet det.
-Stilen din er ikke amerikansk.
179
00:13:29,433 --> 00:13:32,686
Det er sant.
Jeg er mer enn pupper og tenner.
180
00:13:33,813 --> 00:13:35,689
Jeg fulgte med på deg også.
181
00:13:35,773 --> 00:13:38,442
Du er banal, trygg.
182
00:13:39,902 --> 00:13:41,320
Trygg til du dukket opp.
183
00:13:42,571 --> 00:13:43,489
Og så…
184
00:13:45,241 --> 00:13:46,158
…klask.
185
00:13:46,742 --> 00:13:47,952
Og nå politiet.
186
00:13:48,035 --> 00:13:51,872
Jeg sier at Cassie sa
du mistet henne. Kanskje sabotasje…
187
00:13:51,956 --> 00:13:54,875
-Jeg var hennes beste partner!
-Å ja?
188
00:13:54,959 --> 00:13:56,085
Gutter! Gi dere!
189
00:14:00,339 --> 00:14:01,841
Du hører ikke hjemme her.
190
00:14:33,956 --> 00:14:36,208
-Herregud.
-Jeg har gåsehud, se.
191
00:14:43,090 --> 00:14:46,927
Delia Whitlaw.
Jeg har sett sikkert 100 videoer av henne.
192
00:14:47,011 --> 00:14:51,473
City Works er heldige. Etter Europa-turen
kunne hun valgt hva som helst.
193
00:14:52,933 --> 00:14:54,977
Ikke heng etter, vær frempå.
194
00:14:56,020 --> 00:14:57,271
Hun er en gudinne.
195
00:15:01,859 --> 00:15:02,818
Ok.
196
00:15:02,902 --> 00:15:04,653
Her må du flytte mer på deg.
197
00:15:19,335 --> 00:15:20,461
Så bra.
198
00:15:29,970 --> 00:15:33,390
-Fotarbeidet må forfines.
-Jeg gir alt jeg har.
199
00:15:33,474 --> 00:15:38,354
-Koreografien har ikke plass til meg.
-Du danser herfra.
200
00:15:39,104 --> 00:15:40,773
Men jeg må se det her.
201
00:15:42,316 --> 00:15:43,734
Og når kvelden kommer…
202
00:15:45,319 --> 00:15:46,153
…her.
203
00:15:47,988 --> 00:15:51,617
Du har stykket i deg.
Jeg bare får det frem. Kom igjen.
204
00:15:53,035 --> 00:15:55,621
Rør publikum slik du rører meg.
205
00:15:58,082 --> 00:15:59,917
Kom igjen, riv av ham skjorten.
206
00:16:01,210 --> 00:16:02,211
Sånn?
207
00:16:03,629 --> 00:16:05,255
Om det er noe du kan bruke.
208
00:16:05,839 --> 00:16:06,757
La oss dra.
209
00:16:09,009 --> 00:16:10,135
Kjedelig.
210
00:16:14,848 --> 00:16:16,809
Det er alltid noe som gjør vondt.
211
00:16:16,892 --> 00:16:19,436
Et eller annet sted i kroppen
er det smerte,
212
00:16:19,520 --> 00:16:23,148
som kommer fra å presse hardere
enn man egentlig skal.
213
00:16:31,115 --> 00:16:33,909
Men det er styrke
i å være en del av noe større.
214
00:16:34,660 --> 00:16:35,536
Vær så snill.
215
00:16:35,619 --> 00:16:37,162
Ensemblet.
216
00:16:37,246 --> 00:16:39,331
Hun har så absolutt stil.
217
00:16:39,415 --> 00:16:41,625
Ja, til poledanser å være.
218
00:16:42,251 --> 00:16:44,628
Det der er ikke ballett.
219
00:16:46,672 --> 00:16:47,506
Dere…
220
00:16:50,426 --> 00:16:52,386
Fant det lille danseshowet ditt.
221
00:16:52,678 --> 00:16:53,637
Veldig søtt.
222
00:16:53,721 --> 00:16:55,639
Noen her liker iallfall å danse.
223
00:16:55,723 --> 00:16:58,600
Er det dét dette er for deg? Leketid?
224
00:16:58,684 --> 00:17:01,186
Du sa jeg var god nok
til å bli vennen din.
225
00:17:01,687 --> 00:17:04,231
Ikke fordi du er god, petit rat.
226
00:17:04,314 --> 00:17:06,358
Fordi jeg var bedre.
227
00:17:08,777 --> 00:17:12,448
Jeg vet jeg kom sent,
og at det kan ødelegge planen din
228
00:17:12,531 --> 00:17:16,952
om å være neste dronning her, men jeg
fortjener å være her, og vær du sikker
229
00:17:17,327 --> 00:17:18,662
på at jeg skal ta deg.
230
00:17:20,164 --> 00:17:23,417
Miss Stroyer?
Madame DuBois vil prate med deg.
231
00:17:24,710 --> 00:17:25,544
Nå.
232
00:17:37,890 --> 00:17:42,644
-Slapp av, konstabel. Det er kortison.
-Om jeg kan prate med et par elever til…
233
00:17:42,728 --> 00:17:45,689
Jeg har snakket med sjefen din.
Saken er avsluttet.
234
00:17:45,773 --> 00:17:49,193
Men en gatekonstabel
kommer hit og utnytter ulykken,
235
00:17:49,610 --> 00:17:52,780
og traumatiserer elevene mine?
236
00:17:52,863 --> 00:17:56,325
-Ikke si du er fornøyd?
-Ikke si du kommer noen vei?
237
00:17:56,408 --> 00:18:01,663
Du har hatt en uke på deg til å avsløre
skittent spill, men det var et fall.
238
00:18:01,747 --> 00:18:05,417
Saken tar tid.
Hver institusjon har sine hemmeligheter.
239
00:18:05,501 --> 00:18:07,836
Var du i hæren før politiet?
240
00:18:08,337 --> 00:18:12,925
Gudene vet hva du gjorde der,
men du finner ikke forsoning i balletten.
241
00:18:13,759 --> 00:18:16,720
-Jeg fant henne.
-Vi var i ferd med å avslutte.
242
00:18:20,516 --> 00:18:23,769
-Finner du deg til rette?
-Dégagez, konstabel.
243
00:18:28,524 --> 00:18:30,067
Du ville prate med meg?
244
00:18:30,150 --> 00:18:32,820
Du skal på kveldens donormottakelse.
245
00:18:32,903 --> 00:18:35,072
En sjåfør henter deg og de andre,
246
00:18:35,155 --> 00:18:39,034
og Selena hjelper deg med antrekk
fra kostymeavdelingen.
247
00:18:39,118 --> 00:18:41,495
-Jeg har egne klær.
-Selvsagt.
248
00:18:42,079 --> 00:18:43,914
Men ballett krever en viss…
249
00:18:43,997 --> 00:18:46,083
-Merde!
-Beklager, Madame.
250
00:18:46,166 --> 00:18:47,793
Du traff ben.
251
00:18:52,756 --> 00:18:56,009
Vi skal til å investere
tusenvis av dollar i deg,
252
00:18:56,093 --> 00:18:59,763
vi må vite at om to år,
blir du et produkt…
253
00:18:59,847 --> 00:19:01,974
-Produkt?
-…vi får bruk for.
254
00:19:02,057 --> 00:19:05,018
Du er enten skolens fremtid
eller en dårlig hånd.
255
00:19:05,102 --> 00:19:09,231
Nøkkeldonorene våre
vil stille seg det spørsmålet i kveld.
256
00:19:09,648 --> 00:19:12,609
Her er historien du skal fortelle.
257
00:19:16,697 --> 00:19:19,616
Madame DuBois,
jeg er her bare for å danse.
258
00:19:20,325 --> 00:19:21,160
Feil.
259
00:19:21,618 --> 00:19:25,289
Denne kvelden bestemmer fremtiden din
like mye som dansetimene.
260
00:19:31,545 --> 00:19:33,964
Du må betale prisen for å lære å fly.
261
00:19:35,007 --> 00:19:37,009
De stjeler barndommen, familien…
262
00:19:38,343 --> 00:19:39,928
-Hei.
-Alt du har er venner
263
00:19:40,012 --> 00:19:42,514
som håper akillesen din ryker.
264
00:19:43,932 --> 00:19:45,767
Og de lar deg aldri bli voksen.
265
00:19:47,269 --> 00:19:48,770
Så om du vil leve litt…
266
00:19:50,439 --> 00:19:51,773
…må du være kreativ.
267
00:20:19,885 --> 00:20:21,470
Jeg trenger dette.
268
00:20:25,349 --> 00:20:28,227
Vi bør få partnerroller.
269
00:20:29,519 --> 00:20:30,646
Vi hadde eid.
270
00:20:31,480 --> 00:20:33,482
Jeg skal visst danse med Nabil.
271
00:20:33,565 --> 00:20:34,775
Da kjemper vi mot.
272
00:20:35,484 --> 00:20:36,860
Jeg vil ikke lage bråk.
273
00:20:45,285 --> 00:20:46,411
Herregud.
274
00:20:50,457 --> 00:20:55,254
-Du synes franskmannen er bedre enn meg.
-Og du vil ikke danse med den nye jenta.
275
00:20:55,754 --> 00:20:58,173
Alle kan være falske på scenen.
276
00:20:58,257 --> 00:20:59,675
Men ikke i kjærligheten.
277
00:20:59,758 --> 00:21:00,592
Jo da.
278
00:21:01,635 --> 00:21:02,469
Jeg kan det.
279
00:21:04,638 --> 00:21:05,764
Ingen stearinlys.
280
00:21:05,847 --> 00:21:06,932
Noen kommer.
281
00:21:09,142 --> 00:21:11,645
Det blir visst ikke meg.
282
00:21:19,236 --> 00:21:22,322
Jeg må bli kvitt krampen.
Vi tok en million pushups.
283
00:21:22,406 --> 00:21:25,784
Bryr meg ikke. Om Bette er der inne,
skal døren være åpen.
284
00:21:25,867 --> 00:21:26,868
De er opptatt.
285
00:21:27,869 --> 00:21:28,704
Med å krangle.
286
00:21:29,913 --> 00:21:33,500
-Jeg hører ikke noe.
-De ignorerer hverandre. Brutalt.
287
00:21:34,251 --> 00:21:36,044
Vil du se brutalt?
288
00:21:40,132 --> 00:21:41,133
-Nei.
-Nei.
289
00:21:45,178 --> 00:21:46,179
Hei, Torri.
290
00:21:47,556 --> 00:21:48,765
Dere kan reglene.
291
00:21:48,849 --> 00:21:52,311
Blåste døren igjen?
Det la jeg ikke merke til. Gjorde du?
292
00:21:52,394 --> 00:21:54,730
Jeg holdt på med den kalde krigen.
293
00:21:55,397 --> 00:21:59,109
Torri, bra du er her.
Du vet jeg skal på det arrangementet?
294
00:21:59,192 --> 00:22:01,611
Jeg har en flott minikjole med paljetter,
295
00:22:01,695 --> 00:22:04,489
men tyllen er rynkete.
Jeg trenger strykejern.
296
00:22:07,951 --> 00:22:09,369
Jeg er ferdig med dette.
297
00:22:13,332 --> 00:22:14,750
Skylder deg en tjeneste.
298
00:22:18,128 --> 00:22:20,213
Hvorfor lånte jeg ikke en av deres?
299
00:22:21,715 --> 00:22:25,177
-Det ser bra ut.
-Jeg er ikke klar for dette.
300
00:22:29,222 --> 00:22:32,517
La meg ta en titt på hva jeg har.
301
00:22:36,646 --> 00:22:37,564
Ja.
302
00:22:38,440 --> 00:22:41,401
Du trenger bare litt ekstra pynt.
303
00:22:43,445 --> 00:22:44,988
Sånn.
304
00:22:46,490 --> 00:22:47,574
Det ser stilig ut.
305
00:22:48,116 --> 00:22:50,118
De andre jentene er bare sjalu.
306
00:22:50,202 --> 00:22:51,078
På hva?
307
00:22:51,161 --> 00:22:53,955
Ballettmesteren kritiserte meg jo.
308
00:22:54,039 --> 00:22:55,624
Feil her, feil der.
309
00:22:55,707 --> 00:22:57,751
Han ga deg iallfall oppmerksomhet.
310
00:22:57,834 --> 00:22:59,878
Han retter aldri på meg.
311
00:23:00,754 --> 00:23:03,673
-Du er vel god nok.
-Det er ballett, ingen er det.
312
00:23:16,353 --> 00:23:18,688
Balletten er en slu forhandler.
313
00:23:18,772 --> 00:23:22,734
Etter alt det harde arbeidet,
smerten og ofrene,
314
00:23:23,443 --> 00:23:27,864
blir du en gud blant vanlige dødelige.
315
00:23:28,615 --> 00:23:33,286
Du er den perfekte realiseringen
av det beste en kropp kan få til.
316
00:23:34,454 --> 00:23:37,582
Fantastisk. Takk, damer.
Kan vi ta et raskt bilde?
317
00:23:38,542 --> 00:23:40,710
Ja, sammen. Store smil.
318
00:23:41,086 --> 00:23:42,838
Nydelig. Fantastisk dress.
319
00:24:00,063 --> 00:24:03,692
{\an8}UKJENT: BARE IGNORER MEG,
ALLE FÅR VITE HVA DU HAR GJORT.
320
00:24:03,775 --> 00:24:07,904
{\an8}HVEM ER DETTE?
321
00:24:07,988 --> 00:24:09,573
{\an8}EN DU SÅRET.
322
00:24:15,287 --> 00:24:18,290
Etter forrige uke må jeg innrømme
323
00:24:18,373 --> 00:24:22,002
at ikke all presseomtale
er god presseomtale.
324
00:24:22,878 --> 00:24:26,173
Men takket være dere,
står skolen sterkere enn noen gang.
325
00:24:26,256 --> 00:24:30,218
Inspirert av deres tillit og generøsitet,
326
00:24:30,302 --> 00:24:34,306
vil skolen skape en ny ballett
til ære for Cassie,
327
00:24:34,389 --> 00:24:38,018
av den kjente koreografen Ramon Costa.
328
00:24:39,227 --> 00:24:40,187
Du tuller.
329
00:24:40,270 --> 00:24:45,275
Ballettverdenen vil snart se til skolen
av riktige grunner igjen.
330
00:24:45,358 --> 00:24:47,694
-Skål for en lysende fremtid.
-Skål!
331
00:24:52,949 --> 00:24:53,950
Dette bør funke.
332
00:24:55,076 --> 00:24:58,663
Vi setter pris på støtten
fra entusiaster som deg.
333
00:24:58,747 --> 00:25:01,249
Jeg er verd mye mer enn en feit sjekk.
334
00:25:01,333 --> 00:25:03,460
La sjefen ta seg av Archer.
335
00:25:04,419 --> 00:25:06,546
Håper du forstår at det er en krise.
336
00:25:09,341 --> 00:25:10,342
Hei igjen.
337
00:25:11,301 --> 00:25:12,302
Hei sann.
338
00:25:12,844 --> 00:25:15,305
Hører de kaller deg skiftenøkkelen?
339
00:25:16,348 --> 00:25:18,475
Med et navn som Alan, passer det jo.
340
00:25:18,767 --> 00:25:21,978
-Hvordan var første dag?
-Jeg ble kastet rett ut i det.
341
00:25:22,062 --> 00:25:26,107
Du har grei vrist og åpne hofter.
Det kommer du langt med her.
342
00:25:26,566 --> 00:25:28,360
Si det til sadisten.
343
00:25:28,443 --> 00:25:31,279
Måten han holder på… Du aner ikke.
344
00:25:31,571 --> 00:25:32,572
Jo da.
345
00:25:33,782 --> 00:25:34,991
Han er mannen min.
346
00:25:41,331 --> 00:25:42,207
Vel…
347
00:25:43,166 --> 00:25:44,459
Jeg får mingle.
348
00:25:48,922 --> 00:25:53,051
Jeg gjør det ikke. Jeg skal
tilbake til Paris etter City Works.
349
00:25:53,134 --> 00:25:54,636
For mer kunsttøv?
350
00:25:55,095 --> 00:26:00,100
Jeg tilbyr et trygt sted for store ideer,
tidlig tilgang til talent.
351
00:26:00,183 --> 00:26:03,937
-Han har talentene han trenger.
-Det viser lojalitet til skolen,
352
00:26:04,020 --> 00:26:08,024
og lojalitet til det proffe kompaniet
vi former dansere til.
353
00:26:08,108 --> 00:26:11,194
City Works bestiller
et helaftens verk neste år.
354
00:26:11,278 --> 00:26:14,656
Jobber du med oss, anbefaler jeg deg.
355
00:26:15,073 --> 00:26:20,120
Jeg vet du vil fortelle en ny historie,
men jeg er ikke leketøyet ditt mer.
356
00:26:25,000 --> 00:26:26,876
Kjære, det er ost på.
357
00:26:27,544 --> 00:26:29,504
Tro meg, jeg har fortjent det.
358
00:26:29,588 --> 00:26:31,464
Godt. Oren, så hyggelig.
359
00:26:31,548 --> 00:26:33,883
Mrs. Whitlaw. Takk for invitasjonen.
360
00:26:33,967 --> 00:26:37,637
Vi holder fest så vi får se jentene våre.
361
00:26:37,721 --> 00:26:41,600
Håper jeg får sett dere mye
denne sesongen, både på og av scenen.
362
00:26:41,683 --> 00:26:42,559
Jeg også.
363
00:26:43,476 --> 00:26:44,394
Topher.
364
00:26:46,271 --> 00:26:47,188
Si meg.
365
00:26:48,607 --> 00:26:51,359
Er ikke det et stjernepar?
366
00:26:52,694 --> 00:26:54,904
Partnere er allerede bestemt.
367
00:26:54,988 --> 00:26:56,740
Du gjør nok det rette.
368
00:26:57,657 --> 00:26:59,159
Alltid, Katrina.
369
00:27:00,744 --> 00:27:03,913
Du kan ikke bestemme over ballettmesteren!
370
00:27:04,372 --> 00:27:07,876
Det ville jeg aldri gjort.
La oss gå bort til Ramon Costa.
371
00:27:16,134 --> 00:27:18,678
Hvor er sjalet som passer til kjolen?
372
00:27:18,762 --> 00:27:20,013
Jeg trengte det ikke.
373
00:27:20,764 --> 00:27:24,476
De knoklete skuldrene vekker
oppmerksomhet. Du spiser for lite.
374
00:27:25,143 --> 00:27:30,440
-Det går bra med meg. Godt å se deg.
-Jeg hadde en flight til New York i kveld.
375
00:27:30,523 --> 00:27:32,484
Men visse ting er viktigere.
376
00:27:32,567 --> 00:27:33,485
Akkurat.
377
00:27:33,568 --> 00:27:36,237
Cassie-saken minner oss på
at livet er kort.
378
00:27:36,655 --> 00:27:39,032
-Hva er rollen din?
-Rollen min?
379
00:27:39,115 --> 00:27:41,368
I ballettforestillingen.
380
00:27:42,452 --> 00:27:47,582
-De har utsatt casting-avsløringen.
-Kunstnere klarer aldri å følge planen.
381
00:27:47,666 --> 00:27:50,794
Det er Tornerose i år,
den er perfekt for meg.
382
00:27:51,294 --> 00:27:53,838
Alle sier jeg får rollen som Aurora.
383
00:27:53,922 --> 00:27:56,257
-Tror du ikke på meg?
-Jo.
384
00:27:56,341 --> 00:28:00,261
Men jeg betaler ikke masse
for en dårlig utdannelse uten fremtid.
385
00:28:00,345 --> 00:28:03,932
Skjønner. Du vil ha
en lege, advokat eller senator.
386
00:28:04,474 --> 00:28:07,018
Mamma, jeg vil bare danse.
387
00:28:07,102 --> 00:28:12,732
Så dans… på soverommet, i dusjen, eller
på skoleballet, som andre tenåringsjenter.
388
00:28:12,816 --> 00:28:16,361
Men jeg oppdro ikke min eneste datter
til å stå i bakgrunnen.
389
00:28:17,195 --> 00:28:19,698
Blir du ikke prima ballerina, slutter du.
390
00:28:19,781 --> 00:28:21,032
Mamma!
391
00:28:21,825 --> 00:28:22,867
Jeg er på vei.
392
00:28:24,703 --> 00:28:28,581
Jeg får en hovedrolle,
og alle AD-er kommer til å ville ha meg,
393
00:28:28,665 --> 00:28:31,209
for Cassie stjeler ikke
rampelyset mitt mer.
394
00:28:32,711 --> 00:28:35,296
Hun stjal det ikke.
Hun er flinkere enn deg.
395
00:28:36,214 --> 00:28:37,757
Ikke nå lenger.
396
00:28:42,512 --> 00:28:44,055
Det er jenta mi, det.
397
00:28:52,480 --> 00:28:57,277
Hva tror du førte deg dit du er nå?
398
00:28:57,944 --> 00:29:02,282
Gymnastikk ga meg en rask fremgang
da jeg begynte med ballett.
399
00:29:02,532 --> 00:29:04,868
Og hiphop-greiene jeg driver med er…
400
00:29:04,951 --> 00:29:07,537
Jeg så noen videoer på nettet.
Det er…
401
00:29:07,620 --> 00:29:11,791
-…en flott kraft i dem.
-Det er bare jeg som tuller rundt.
402
00:29:11,875 --> 00:29:14,169
Jentene her snakker dritt om dem.
403
00:29:14,252 --> 00:29:18,965
Jeg har sett fæle greier hjemme,
men ikke så ille som dette.
404
00:29:19,048 --> 00:29:23,720
Det Neveah nok prøver å si,
er at på ASB handler det om…
405
00:29:23,803 --> 00:29:25,805
Det grunnleggende. Ja.
406
00:29:26,347 --> 00:29:28,516
Og det trenger jeg virkelig.
407
00:29:28,600 --> 00:29:33,313
Jeg har talent, men det må formes
om jeg vil ha en ballettkarriere.
408
00:29:34,147 --> 00:29:37,233
Archer er det beste stedet for det.
409
00:29:37,692 --> 00:29:39,110
Takk, Neveah.
410
00:29:39,778 --> 00:29:40,904
Og lykke til.
411
00:29:42,947 --> 00:29:44,449
-Tusen takk.
-Takk.
412
00:29:49,412 --> 00:29:52,165
-Du hadde et manus.
-Jeg har også hatt et liv.
413
00:29:58,213 --> 00:30:00,006
Gidder du å omgås studentene?
414
00:30:00,089 --> 00:30:02,383
-Jeg tenkte Ramon ville komme.
-Smart.
415
00:30:02,467 --> 00:30:03,676
Hold et øye med ham.
416
00:30:04,719 --> 00:30:07,889
Ramon Costa, dette er min datter Bette.
417
00:30:07,972 --> 00:30:09,557
ASBs neste stjernedanser.
418
00:30:09,641 --> 00:30:13,353
-Han jobber allerede med en.
-Vi er ikke potetgull, Delia.
419
00:30:13,436 --> 00:30:15,230
Det er greit med flere enn én.
420
00:30:15,522 --> 00:30:19,818
-Håper du får sett meg i timen i morgen.
-Jeg pleier ikke se på studenter.
421
00:30:19,901 --> 00:30:22,529
Synd. Kanskje du blir overrasket.
422
00:30:27,534 --> 00:30:29,160
-Perfekt.
-Tusen takk.
423
00:30:29,244 --> 00:30:31,204
-Så godt å se deg.
-Takk, Zandara.
424
00:30:32,956 --> 00:30:35,834
-Jeg er en stor fan.
-Så hyggelig.
425
00:30:35,917 --> 00:30:40,171
-Neveah Stroyer. Det er min første dag.
-Jeg så Monique vise deg frem.
426
00:30:40,255 --> 00:30:44,008
Vet ikke om landingene ble så bra,
om du skjønner.
427
00:30:44,092 --> 00:30:46,970
Spark høyt og smil, så elsker hun deg.
428
00:30:47,053 --> 00:30:48,346
Hun bruker dine sko.
429
00:30:48,429 --> 00:30:50,431
-Hva?
-Tåspisskoene dine.
430
00:30:50,682 --> 00:30:53,101
Presser liktærne nedi dem, som Askepott.
431
00:30:53,184 --> 00:30:55,895
Askepotts fot passer perfekt…
432
00:30:55,979 --> 00:30:57,188
Har du drukket?
433
00:30:57,272 --> 00:31:00,066
-Ikke hørt eventyr?
-Vi lever dem.
434
00:31:00,149 --> 00:31:04,863
-Du hører ikke hjemme her, lille rotte.
-Noen mener visst det.
435
00:31:04,946 --> 00:31:06,906
-Skjønner du det ikke?
-Gi deg.
436
00:31:06,990 --> 00:31:10,076
Monique slapp deg inn
som en distraksjon
437
00:31:10,159 --> 00:31:12,495
etter at dumme Cassie blødde på gaten.
438
00:31:12,579 --> 00:31:15,790
Men du er enda dummere.
Du ser ikke at de bruker deg.
439
00:31:15,874 --> 00:31:19,711
-Du bare står her og tilber søsteren min.
-Søsteren?
440
00:31:20,128 --> 00:31:23,172
Neveah, om du går her, så er du god.
441
00:31:29,304 --> 00:31:30,138
Nevie.
442
00:31:30,805 --> 00:31:32,724
Ville bare si at jeg har landet.
443
00:31:33,057 --> 00:31:36,060
Du gjør greia du gjør
når du ikke vil gråte.
444
00:31:36,352 --> 00:31:38,688
-Jeg har ingen greie.
-Å jo, da.
445
00:31:38,771 --> 00:31:41,149
Kjip muskelkontroll til danser å være.
446
00:31:41,232 --> 00:31:43,026
Jeg er i en kjip situasjon.
447
00:31:43,109 --> 00:31:45,737
Jeg trenger penger. Jeg betaler tilbake.
448
00:31:45,820 --> 00:31:48,448
-Du kan ikke komme hjem.
-Det funker ikke!
449
00:31:48,531 --> 00:31:51,576
Jeg må følge et manus som ikke er meg.
450
00:31:51,659 --> 00:31:52,952
Du kom deg vekk.
451
00:31:53,036 --> 00:31:56,039
Men for hva? Jeg kom for å danse.
452
00:31:56,623 --> 00:32:00,877
For å gjøre det eneste i det syke
livet mitt jeg klarer å holde fast ved,
453
00:32:00,960 --> 00:32:02,378
men de bryr seg ikke.
454
00:32:02,462 --> 00:32:05,089
-Hva så?
-Jeg passer ikke inn.
455
00:32:05,173 --> 00:32:08,426
Halle-faens-luja! Hvilken danser vil det?
456
00:32:08,968 --> 00:32:12,847
Du får ikke en sånn sjanse igjen,
så lær alt du kan av gærningene,
457
00:32:12,931 --> 00:32:15,350
og når du er ferdig, bli stjerne.
458
00:32:15,975 --> 00:32:16,935
Stjerne, baby.
459
00:32:17,018 --> 00:32:17,852
Neveah.
460
00:32:20,146 --> 00:32:21,731
Nabil, hei.
461
00:32:26,819 --> 00:32:29,614
Om du trenger
at flere sier du er en god danser…
462
00:32:31,324 --> 00:32:32,325
Du er ikke det.
463
00:32:32,408 --> 00:32:35,036
Når man ikke ser ut
som en spilledåsedanser…
464
00:32:35,119 --> 00:32:38,164
-Det er ikke dét.
-Jeg vet hvem kompaniene ansetter,
465
00:32:38,247 --> 00:32:40,708
og som regel er det ikke oss.
466
00:32:40,792 --> 00:32:42,210
I helvete.
467
00:32:43,252 --> 00:32:44,128
Hei, Shane.
468
00:32:44,712 --> 00:32:48,549
-Festen er over.
-Den har nettopp startet, Nabil.
469
00:32:49,175 --> 00:32:50,301
Vi bare varmer opp.
470
00:32:52,720 --> 00:32:55,306
Gamlingene legger seg,
og vi setter i gang.
471
00:32:59,102 --> 00:33:01,562
Jeg hørte hva du sa om ikke å passe inn.
472
00:33:02,438 --> 00:33:05,066
Det er bra, det har det alltid vært.
473
00:33:05,942 --> 00:33:09,779
Så om du vil ha bevis på at dansere
som deg alltid har eksistert…
474
00:33:12,156 --> 00:33:14,075
Bare si fra. Du skal få se.
475
00:33:17,453 --> 00:33:19,998
Åpne portene og slipp massene inn!
476
00:33:33,136 --> 00:33:34,137
June!
477
00:33:34,762 --> 00:33:37,140
Hei. June Park, ikke sant?
478
00:33:38,349 --> 00:33:39,976
-Konstabel Cruz?
-Ja.
479
00:33:40,518 --> 00:33:41,853
Du er ute sent.
480
00:33:42,437 --> 00:33:43,646
Mamma er i byen.
481
00:33:44,230 --> 00:33:47,025
Så fint. Litt støtte i disse tider.
482
00:33:47,442 --> 00:33:50,194
Du var jo Cassies romkamerat?
483
00:33:50,945 --> 00:33:52,864
-Ja.
-Må være vanskelig
484
00:33:52,947 --> 00:33:55,450
å ligge i sengen,
stirre på hennes tomme
485
00:33:55,533 --> 00:33:57,785
og lure på hva som skjedde.
486
00:33:57,869 --> 00:34:00,997
-Er ikke etterforskningen ferdig?
-Offisielt, jo, men…
487
00:34:02,206 --> 00:34:03,332
Jeg mistet noen…
488
00:34:04,542 --> 00:34:07,045
…for ikke så lenge siden, og det sitter i.
489
00:34:08,379 --> 00:34:09,881
Sikkert for deg også.
490
00:34:10,840 --> 00:34:12,300
Alle sier hun snublet.
491
00:34:13,009 --> 00:34:14,218
Jeg tror hun hoppet.
492
00:34:14,302 --> 00:34:18,097
-Og landet på ryggen?
-Hun så vel ikke på utsikten på vei ned.
493
00:34:18,181 --> 00:34:20,099
Ingen depresjon, ingen lapp…
494
00:34:20,183 --> 00:34:21,392
Hvem ville lest den?
495
00:34:22,643 --> 00:34:26,397
Vi så opp til Cassie,
men likte henne ikke.
496
00:34:26,856 --> 00:34:28,274
En haug med rivaler.
497
00:34:28,983 --> 00:34:29,942
Og dette.
498
00:34:31,944 --> 00:34:34,280
Jeg tok det på taket i dag. Ser du?
499
00:34:34,363 --> 00:34:35,948
Det er spor der.
500
00:34:36,032 --> 00:34:37,200
Noen rygget unna.
501
00:34:37,283 --> 00:34:38,993
De prøvde å komme seg fri.
502
00:34:40,036 --> 00:34:43,414
-Sier du at Cassie ble dyttet? Hva…
-Jeg sier ingenting.
503
00:34:43,498 --> 00:34:47,960
Jeg kan lite om nøtteknekkere,
men jeg kjenner fare når jeg ser den.
504
00:34:48,544 --> 00:34:53,216
Studenter kan fortsette å bli skadet
om vi ikke gjør noe. Her er kortet mitt.
505
00:34:56,052 --> 00:34:57,595
Vi har regler, konstabel.
506
00:34:58,846 --> 00:35:00,973
Og det er ikke jeg som bryter dem.
507
00:35:13,152 --> 00:35:15,738
Andre bestemmer hva du spiser,
508
00:35:15,822 --> 00:35:18,866
hva du har på, bevegelsene dine
og hvem du tar på.
509
00:35:18,950 --> 00:35:22,620
Du sitter i en berg-og-dal-bane
med dine største konkurrenter.
510
00:35:22,954 --> 00:35:24,831
Men det ingen andre ser,
511
00:35:25,456 --> 00:35:28,376
er at rivalene er
de eneste som skjønner deg…
512
00:35:29,252 --> 00:35:32,713
…som feirer den du er
og utfordrer deg til å bli bedre.
513
00:35:35,842 --> 00:35:39,387
Det kan ikke sies på noen annen måte.
De er stammen din.
514
00:37:12,355 --> 00:37:13,231
Hei.
515
00:37:13,731 --> 00:37:17,568
-Du vet jeg ikke gjør sånt.
-Men jeg gjør det.
516
00:37:17,652 --> 00:37:19,737
Vi bare hjelper hverandre.
517
00:37:19,820 --> 00:37:21,489
Dette betyr ingenting.
518
00:37:24,742 --> 00:37:26,619
Hvordan får du den V-formen?
519
00:37:27,536 --> 00:37:32,541
-La oss heller bruke anatomien vår.
-Men seriøst... Hva er hemmeligheten?
520
00:37:33,751 --> 00:37:35,586
Vet ikke, jeg bare danser.
521
00:37:37,546 --> 00:37:43,177
Jeg jobbet med magemusklene i hele sommer,
men får ikke dine resultater.
522
00:37:46,514 --> 00:37:47,431
Heldige meg.
523
00:37:51,352 --> 00:37:54,188
Om du går på treningsstudio, burde jeg…
Herregud.
524
00:38:18,337 --> 00:38:21,299
-Jeg så deg ikke.
-Ingen gjør det.
525
00:38:23,050 --> 00:38:23,884
Delia?
526
00:38:23,968 --> 00:38:26,971
Leverer søppelet for deg.
527
00:38:27,054 --> 00:38:30,641
-Hvordan vet jeg om jeg passer inn?
-Hold nakken lang,
528
00:38:30,725 --> 00:38:33,728
hoftene smale, vristene høye.
529
00:38:34,228 --> 00:38:36,230
Og knokler.
530
00:38:37,940 --> 00:38:40,526
De vil se knokler.
531
00:38:44,947 --> 00:38:45,781
June, stopp!
532
00:38:47,867 --> 00:38:49,035
Du trenger hjelp!
533
00:38:49,452 --> 00:38:50,286
Hjelp!
534
00:38:51,579 --> 00:38:53,205
Den eneste veien ut er opp.
535
00:38:55,082 --> 00:38:57,376
Mamma!
536
00:38:59,879 --> 00:39:00,713
Mamma!
537
00:39:04,216 --> 00:39:05,134
Mamma!
538
00:39:11,724 --> 00:39:12,558
Cassie?
539
00:39:13,142 --> 00:39:15,019
Du skulle ikke ha kommet.
540
00:39:17,688 --> 00:39:18,522
Nei!
541
00:39:52,306 --> 00:39:53,599
MAMMA
MIDDAG SYV
542
00:39:53,682 --> 00:39:55,017
GLAD I DEG, MAMMA
543
00:40:37,560 --> 00:40:38,394
Patetisk.
544
00:40:39,478 --> 00:40:40,521
Du er dritt.
545
00:40:50,656 --> 00:40:54,118
-Vil du stjele hemmeligheter?
-Nei, jeg har mine egne.
546
00:40:54,785 --> 00:40:55,703
Det har du nok.
547
00:41:00,166 --> 00:41:01,917
Du tenker for mye på det.
548
00:41:02,001 --> 00:41:05,504
Prøver å vise hvor hardt du jobber,
som om det gir poeng?
549
00:41:05,921 --> 00:41:07,673
Ingen vil se deg svette.
550
00:41:07,756 --> 00:41:11,051
-Jeg har hatt landets beste lærer.
-Se hvordan det gikk.
551
00:41:12,636 --> 00:41:14,847
Det er noe du vil si, så bare si det.
552
00:41:14,930 --> 00:41:17,725
Jeg vil ikke ødelegge.
553
00:41:21,228 --> 00:41:22,062
Vær så snill.
554
00:41:26,317 --> 00:41:29,195
Jeg tenker
at hoftene beveger seg på en akse.
555
00:41:29,820 --> 00:41:31,489
Når du starter piruetten…
556
00:41:34,533 --> 00:41:38,829
…blir du lenger i plieen.
Da er du halvveis rundt før du er oppe.
557
00:41:38,913 --> 00:41:41,457
-Så du jukser?
-Kall det et danse-hack.
558
00:41:49,465 --> 00:41:51,509
Bra, men bli lenger i plieen.
559
00:41:59,683 --> 00:42:01,727
Nå danser du som en Whitlaw.
560
00:42:02,520 --> 00:42:04,939
Det skulle liksom være et kompliment.
561
00:42:05,022 --> 00:42:10,194
-Vet du hvordan det føles?
-Folk tror det var derfor du kom inn.
562
00:42:10,778 --> 00:42:11,737
Akkurat.
563
00:42:12,655 --> 00:42:14,949
Dine foreldres penger fikk deg inn.
564
00:42:16,909 --> 00:42:18,577
Derfor, tidlig på morgenen…
565
00:42:19,954 --> 00:42:20,788
…er jeg her.
566
00:43:40,451 --> 00:43:41,952
MÅLTIDER
MIDDAG
567
00:43:43,829 --> 00:43:46,874
{\an8}LAKRIS - DÅRLIG
OVERSPISING - OPPKAST
568
00:44:22,993 --> 00:44:24,036
Partnerarbeid.
569
00:44:24,453 --> 00:44:29,833
Det handler om å samarbeide,
men også om…
570
00:44:30,793 --> 00:44:31,835
…motsetninger.
571
00:44:32,503 --> 00:44:37,174
Om å finne
et språk for utstrekning og respons.
572
00:44:37,257 --> 00:44:40,761
Partnere trenger ikke være venner.
573
00:44:40,844 --> 00:44:44,765
Nurejev var 20 år yngre enn Fonteyn.
574
00:44:44,848 --> 00:44:49,687
Hallberg og Osipova
snakket ikke engang samme språk.
575
00:44:50,187 --> 00:44:54,358
Men i dansen finner man
enten et fellesskap,
576
00:44:54,441 --> 00:44:57,695
eller så dør man i forsøket.
577
00:44:58,320 --> 00:45:00,614
Sarah danser med Kirill.
578
00:45:00,698 --> 00:45:02,449
Gwen danser med Josh.
579
00:45:02,533 --> 00:45:04,368
Lily er med Evgeni.
580
00:45:04,451 --> 00:45:05,786
-Emily med Lucas.
-Ja!
581
00:45:05,869 --> 00:45:07,413
Esme med Caleb.
582
00:45:07,496 --> 00:45:09,123
Neveah med Oren.
583
00:45:09,206 --> 00:45:13,252
June, du danser med Nabil,
og Bette danser med Shane.
584
00:45:14,920 --> 00:45:16,338
Danser jeg med Nabil?
585
00:45:20,134 --> 00:45:23,262
-Hei, Nabil.
-Danser ikke jeg med Nabil?
586
00:45:23,345 --> 00:45:25,347
Ballett er i stadig forandring.
587
00:45:25,431 --> 00:45:27,224
Jeg bør være med ham.
588
00:45:27,307 --> 00:45:31,061
Han er høyere, je parle français,
og han er på mitt nivå.
589
00:45:31,145 --> 00:45:36,024
Shane er god, og klarer å danse med deg.
Eller… bestrider du meg?
590
00:45:36,108 --> 00:45:38,068
Selvsagt ikke. Takk, sir.
591
00:45:40,446 --> 00:45:42,197
Ikke se så glad ut.
592
00:45:43,240 --> 00:45:44,867
Du bør faen meg danse.
593
00:45:44,950 --> 00:45:45,784
La oss starte.
594
00:45:45,868 --> 00:45:47,786
Sånn, ja.
595
00:45:47,870 --> 00:45:49,204
Piqué inn i femte.
596
00:45:49,288 --> 00:45:53,083
Tombé rett fra attituden, ikke nøl.
597
00:45:58,380 --> 00:46:00,799
Turnout i petits battements, damer.
598
00:46:02,593 --> 00:46:04,011
HVA VIL DU?
599
00:46:04,845 --> 00:46:07,765
-Går det bra?
-Bare en melding fra en gammel venn.
600
00:46:07,848 --> 00:46:10,100
Ingen trenger å se overgangen en face!
601
00:46:12,144 --> 00:46:14,104
Nabil, fin forlengelse i løftet.
602
00:46:14,188 --> 00:46:15,898
Evgeni, få henne over benet.
603
00:46:15,981 --> 00:46:18,692
Bette, nei, det er rett inn
i passé relevé.
604
00:46:18,776 --> 00:46:23,155
-Ikke flere pas de bourrée. Ikke juks.
-Hold hoftene, ikke midjen.
605
00:46:24,990 --> 00:46:27,409
Sen overgang fra piruett til attitude.
606
00:46:27,493 --> 00:46:30,537
Få benet ut, og løft under låret.
607
00:46:30,621 --> 00:46:33,957
-Han må plassere meg på benet.
-Det er ikke problemet.
608
00:46:34,041 --> 00:46:37,711
Spot raskere, vær klar for arabesquen,
og kom deg over foten.
609
00:46:37,795 --> 00:46:39,171
-Men om Shane…
-Slutt!
610
00:46:39,254 --> 00:46:43,300
Jeg rettet ikke på Shane, men på deg.
Én gang til. Vis meg piruetten.
611
00:46:49,640 --> 00:46:54,019
Nei, det funker ikke. Vi prøver noe annet.
Jeg kan ikke se på dette mer.
612
00:46:54,311 --> 00:46:56,772
Ta det fra hjørnet, inn i jeteene.
613
00:46:58,232 --> 00:46:59,775
Kom igjen, du klarer det.
614
00:47:13,747 --> 00:47:19,795
Shane, raskere hender. Bette, finn senter.
Lukk brystkassen, og opp!
615
00:47:21,922 --> 00:47:23,799
Heite helvete, går det bra?
616
00:47:26,134 --> 00:47:28,303
-Ja.
-Er du sikker?
617
00:47:28,846 --> 00:47:29,680
Ja.
618
00:47:31,306 --> 00:47:32,182
Ja.
619
00:47:33,684 --> 00:47:34,643
Én gang til.
620
00:47:35,435 --> 00:47:36,645
Dere skal få slippe.
621
00:47:40,649 --> 00:47:45,696
Om dere ikke gjør dere klare for løftet,
vil det aldri funke.
622
00:47:46,321 --> 00:47:52,911
Om dere ikke timer synkront,
må dere tilpasse dere.
623
00:47:54,454 --> 00:47:56,957
-Har noen fulgt med?
-Ja.
624
00:47:57,624 --> 00:47:58,834
Greit.
625
00:47:59,251 --> 00:48:00,669
Vis meg andre halvdel.
626
00:48:01,837 --> 00:48:03,005
Vi kan gå nå.
627
00:48:36,997 --> 00:48:39,041
Forleng mer i cambreen.
628
00:50:11,550 --> 00:50:12,384
Takk.
629
00:50:13,635 --> 00:50:15,137
Vi fortsetter i morgen.
630
00:50:15,846 --> 00:50:17,556
I morgen har vi andre planer.
631
00:50:18,181 --> 00:50:19,516
Auditionene begynner.
632
00:50:20,517 --> 00:50:24,980
Tornerose er ikke lenger det vi øver på.
I morgen jobber jeg på en ny ballett.
633
00:50:25,063 --> 00:50:26,273
Ikke noe Tornerose?
634
00:50:26,815 --> 00:50:27,858
Kjerring.
635
00:50:27,941 --> 00:50:32,070
Vi skaper en ballett med lidenskap
og mørke på kanten av begjær.
636
00:50:32,154 --> 00:50:33,905
Vi forteller historien…
637
00:50:34,531 --> 00:50:35,741
…om Jack the Ripper.
638
00:50:36,158 --> 00:50:39,077
Sexgærningen som drepte damer
for 100 år siden?
639
00:50:41,121 --> 00:50:44,499
-Vi finner noe mer passende.
-Hva kan være bedre?
640
00:50:44,583 --> 00:50:48,295
Vi lever i en mørk, syk verden
full av tap, løgn og brutalitet.
641
00:50:48,920 --> 00:50:50,088
Monique DuBois...
642
00:50:50,881 --> 00:50:52,340
...du har balletten din.
643
00:50:52,924 --> 00:50:54,843
Auditioner i morgen. Gå.
644
00:50:55,260 --> 00:50:58,513
-Du vet vi har favoritter.
-Det har jeg også.
645
00:51:04,352 --> 00:51:05,520
-June.
-Du hadde rett.
646
00:51:06,229 --> 00:51:08,648
Jeg klarer ikke slutte å tenke på Cassie.
647
00:51:10,192 --> 00:51:15,113
Hun var ikke alene på taket.
Det vet Madame DuBois.
648
00:51:15,906 --> 00:51:18,909
De hadde hemmelig fest
for alle andre enn meg.
649
00:51:19,493 --> 00:51:23,413
-Jeg var på rommet, som jeg skulle.
-De sa de sov.
650
00:51:23,747 --> 00:51:26,416
-Om du ser eller hører noe…
-Det skjer ikke.
651
00:51:27,042 --> 00:51:28,502
Jeg er snart ferdig her.
652
00:51:52,692 --> 00:51:55,445
VÅR KJÆRE DATTER, SØSTER, KONE OG VENN
653
00:52:17,717 --> 00:52:18,844
Jeg har is til deg.
654
00:52:20,554 --> 00:52:21,429
Trengs ikke.
655
00:52:22,222 --> 00:52:23,140
Kjøl deg ned.
656
00:52:23,932 --> 00:52:24,933
Bokstavelig talt.
657
00:52:27,018 --> 00:52:27,894
Du hadde rett.
658
00:52:29,479 --> 00:52:30,730
Bra. Føles det bedre?
659
00:52:31,648 --> 00:52:34,276
Jeg mener om å danse sammen i år.
660
00:52:34,818 --> 00:52:37,988
-Foreldrene mine kan forhøre seg.
-Nei, du hadde rett.
661
00:52:38,071 --> 00:52:40,615
Det er best ikke å blande dans og forhold.
662
00:52:41,449 --> 00:52:44,161
På grunn av én god, enkel pas de deux?
663
00:52:44,244 --> 00:52:48,540
-Den var ikke enkel for deg.
-Det ville den vært om vi var partnere.
664
00:52:49,040 --> 00:52:51,251
Shane klarer ikke å håndtere meg.
665
00:52:51,334 --> 00:52:54,421
-Bette.
-Du vet hun er grunnen til at jeg falt.
666
00:52:54,504 --> 00:52:57,132
Hun presset meg, jeg gjorde for mye.
667
00:52:57,215 --> 00:53:01,303
Akkurat. Det var Neveahs feil,
eller Shanes, eller Brooks.
668
00:53:01,386 --> 00:53:02,846
Det var du som falt.
669
00:53:33,793 --> 00:53:35,420
Petit rat.
670
00:53:36,713 --> 00:53:39,549
Når du hopper, flyr du alene.
671
00:53:39,633 --> 00:53:44,179
Det hjelper om andre står på scenen.
Ensemblet.
672
00:54:01,863 --> 00:54:03,323
Unnskyld.
673
00:54:03,740 --> 00:54:05,867
De står lavest i rang i kompaniet.
674
00:54:05,951 --> 00:54:07,285
Unnskyld.
675
00:54:08,328 --> 00:54:10,247
De er sultnest og mest sårbare.
676
00:54:10,330 --> 00:54:11,373
Cassie.
677
00:54:12,457 --> 00:54:13,750
Unnskyld.
678
00:54:13,833 --> 00:54:15,752
Men det er kraft i den sulten.
679
00:54:16,253 --> 00:54:18,964
Den driver deg til å ta ville sjanser
680
00:54:19,047 --> 00:54:21,758
for å gjøre det som trengs
for å skille seg ut.
681
00:54:21,841 --> 00:54:24,678
Du risikerer for mye, flyr for høyt,
682
00:54:25,011 --> 00:54:27,555
og du kan ende opp som meg,
i denne sengen,
683
00:54:28,265 --> 00:54:29,891
mens du kjemper for livet.
684
00:54:41,152 --> 00:54:43,697
I ensemblet er jobben din å passe inn,
685
00:54:43,780 --> 00:54:47,617
å være en usynlig del av noe større,
mens andre står i rampelyset.
686
00:54:48,493 --> 00:54:53,415
På fransk betyr "corps" "lik".
687
00:54:54,374 --> 00:54:56,501
Det vi alle kjemper for ikke å bli.
688
00:54:57,335 --> 00:55:01,172
Det er den siste turen
ingen vil ta når de dør...
689
00:55:02,549 --> 00:55:04,968
...eller når mange nok
ser på deg som død.
690
00:55:15,103 --> 00:55:18,773
DIN TUR TIL Å FLY
691
00:56:54,911 --> 00:56:56,913
Tekst: I. W. T. Aalborg