1
00:00:06,256 --> 00:00:10,468
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:53,845 --> 00:00:55,138
Helló, idegen!
3
00:00:59,517 --> 00:01:02,562
Ez nem az, aminek látszik.
Meg tudom magyarázni…
4
00:01:03,063 --> 00:01:04,522
Tudom.
5
00:01:04,606 --> 00:01:05,482
Nem.
6
00:01:05,565 --> 00:01:07,609
Nem!
7
00:01:14,824 --> 00:01:16,034
A repülés képessége.
8
00:01:16,493 --> 00:01:18,078
Erről álmodozunk.
9
00:01:18,536 --> 00:01:19,954
Nincs ennél jobb érzés.
10
00:01:20,663 --> 00:01:23,541
Valójában csupán
egy-két pillanatig repülsz,
11
00:01:23,625 --> 00:01:26,753
mielőtt a gravitáció visszavenné,
amit megpróbáltál ellopni.
12
00:01:27,337 --> 00:01:31,633
Mert nem számít, milyen keményen dolgozol,
mennyire vagy erős és vékony…
13
00:01:32,258 --> 00:01:35,762
mindig a gravitáció győzedelmeskedik.
Mindig.
14
00:02:04,999 --> 00:02:06,960
Neveah!
15
00:02:08,461 --> 00:02:09,879
Chicago telefonált.
16
00:02:13,049 --> 00:02:14,759
Azt mondták, nem kellek.
17
00:02:15,385 --> 00:02:16,970
Meggondolták magukat.
18
00:02:58,344 --> 00:02:59,345
Mi történt?
19
00:03:00,847 --> 00:03:01,890
Bár tudnám!
20
00:03:03,141 --> 00:03:03,975
Hé!
21
00:03:04,726 --> 00:03:05,727
Sok szerencsét!
22
00:03:30,460 --> 00:03:33,922
Az Archer Balettiskola
szigorított biztonsági előírásain,
23
00:03:34,005 --> 00:03:35,840
tanácsadást nyújt diákjainak,
24
00:03:35,924 --> 00:03:38,593
és ismét azt helyezi élőtérbe,
ami a feladata:
25
00:03:38,676 --> 00:03:41,930
a világszínvonalú táncosok
új generációjának képzését.
26
00:03:42,013 --> 00:03:45,683
Több szülő is felháborodott,
a támogatók kihátrálnak.
27
00:03:46,726 --> 00:03:50,188
Az egyik diákunk
egy végzetes botlás áldozata lett.
28
00:03:50,271 --> 00:03:53,358
„Botlás”? Négy emeletet zuhant.
29
00:03:54,317 --> 00:03:57,070
Minden táncos tudja,
minél magasabbra szállsz,
30
00:03:57,153 --> 00:04:00,198
annál végzetesebb lesz
az elkerülhetetlen landolás.
31
00:04:00,740 --> 00:04:04,369
Gyorsan kell reagálnod,
hogy alkalmazkodni tudj a váratlanhoz.
32
00:04:04,827 --> 00:04:09,415
És idővel két trükköt is elsajátítasz,
ami segíthet a túlélésben.
33
00:04:09,499 --> 00:04:12,001
Az első: ne felejts el mosolyogni!
34
00:04:12,710 --> 00:04:13,586
A második:
35
00:04:14,504 --> 00:04:18,091
tegyél róla, hogy eltereld a figyelmet!
36
00:04:18,174 --> 00:04:19,259
Madame DuBois?
37
00:04:21,261 --> 00:04:22,220
Neveah Stroyer.
38
00:04:22,679 --> 00:04:24,973
Monique Dubois! Szent ég!
39
00:04:25,056 --> 00:04:27,934
Üdvözlöm az Archer Balettiskolában!
40
00:04:28,601 --> 00:04:31,980
Ő a legújabb ösztöndíjas növendékünk.
41
00:04:32,063 --> 00:04:34,983
A kilátástalan Comptonból menekítettük ki.
42
00:04:36,818 --> 00:04:41,030
- Igazából Inglewoodból...
- Ha tehetséges, nem számít, honnan jön.
43
00:04:41,114 --> 00:04:44,033
Itt a legprofibbak táncolnak. Felkészült?
44
00:04:44,575 --> 00:04:48,663
Neveah tehetsége adott.
Két év alatt sikeressé tesszük.
45
00:04:48,746 --> 00:04:51,082
Cassie Shore nyomdokaiba lépve.
46
00:04:51,833 --> 00:04:52,792
Ő meg kicsoda?
47
00:04:54,127 --> 00:04:56,462
A kisasszony nagyon kimerült.
48
00:04:56,546 --> 00:04:58,548
Majd értesítem a fotókról.
49
00:04:59,007 --> 00:05:00,383
Köszönöm szépen!
50
00:05:02,635 --> 00:05:04,804
Hát, ez nem ment túl jól.
51
00:05:04,887 --> 00:05:08,224
- Van valami, amit…
- Igen, de először Alanhez megyünk!
52
00:05:11,394 --> 00:05:15,648
A csontokkal kezdik, majd jön a láb,
a felépítés és a hajlékonyság.
53
00:05:15,732 --> 00:05:18,693
A zenei tehetség, a karizma és az alázat.
54
00:05:18,776 --> 00:05:22,947
És miután darabokra szedtek...
meg akarják látni benned a szikrát.
55
00:05:23,781 --> 00:05:27,035
Ellenőrzöm a tartásodat,
és hogy mennyire fordul ki a csípőd.
56
00:05:29,537 --> 00:05:31,080
Biztos jó választás volt?
57
00:05:31,831 --> 00:05:32,832
Ez csak a kezdet.
58
00:05:33,333 --> 00:05:36,461
Ki fogom hirdetni
Ramon Costa előadásának premierjét.
59
00:05:36,544 --> 00:05:39,005
Ramon Costáét? Nem nekünk dolgozik.
60
00:05:39,589 --> 00:05:40,465
Még.
61
00:05:42,800 --> 00:05:46,763
Neveah, csak édesapádról van fényképünk.
Mi a helyzet az anyukáddal?
62
00:05:46,846 --> 00:05:47,805
Hogy érti?
63
00:05:47,889 --> 00:05:50,391
Így látnánk, hogyan fog fejlődni a…
64
00:05:50,475 --> 00:05:52,727
Tudom, de már felvételt nyertem.
65
00:06:03,237 --> 00:06:05,948
Mi történt ezzel a Cassie Shore-ral?
66
00:06:06,032 --> 00:06:07,658
Balesetet szenvedett.
67
00:06:08,618 --> 00:06:11,412
Tehát helyette vagyok itt?
68
00:06:11,496 --> 00:06:14,332
Azért vagy itt,
mert különleges vagy, Neveah.
69
00:06:14,415 --> 00:06:16,084
Menj, hadd lássa mindenki!
70
00:06:21,506 --> 00:06:24,759
A harmadik emeleten leszel
a 16–17 évesek között.
71
00:06:24,842 --> 00:06:27,303
Este bezár az épület,
a vendégeket regisztráljuk.
72
00:06:27,387 --> 00:06:31,474
Tanórák nyolctól délig.
Elhoztam a mai házi feladataidat.
73
00:06:31,557 --> 00:06:35,812
A táncórák egytől fél hétig tartanak.
Lámpaoltás tíz órakor.
74
00:06:35,895 --> 00:06:36,813
Drágám!
75
00:06:38,231 --> 00:06:39,232
Ez a szobád.
76
00:06:44,153 --> 00:06:45,655
A szobatársad neve June.
77
00:06:45,738 --> 00:06:48,491
Ivásért, dohányzásért
és bukásért kirúgás jár.
78
00:06:48,574 --> 00:06:50,159
A jelentős fogyásért is.
79
00:06:50,243 --> 00:06:53,746
Ha rajtakapunk, hogy egy fiúval
vagy lánnyal hetyegsz, pápá.
80
00:06:53,830 --> 00:06:57,750
Viselkedj úgy, mintha
minden lépésed figyelném, ami így is van.
81
00:07:00,586 --> 00:07:01,462
Szió!
82
00:07:01,546 --> 00:07:02,463
Köszi.
83
00:07:05,425 --> 00:07:06,426
Egy órát mondott?
84
00:07:06,509 --> 00:07:07,802
Basszus!
85
00:07:11,681 --> 00:07:13,683
Jól van, lássunk neki!
86
00:07:16,644 --> 00:07:19,147
Hatodik pozíció a rúddal szemben.
87
00:07:19,689 --> 00:07:22,775
- Ez az én helyem.
- Háromnegyed fordulat, pointe plié.
88
00:07:23,359 --> 00:07:24,610
Jobb, bal.
89
00:07:25,695 --> 00:07:27,989
Átgördülés, majd vissza.
90
00:07:28,072 --> 00:07:30,408
- Bocs, ez az enyém.
- Egyensúlyozz!
91
00:07:30,491 --> 00:07:31,742
Első pozíció.
92
00:07:31,826 --> 00:07:33,703
- Ismétlés.
- Foglalt.
93
00:07:33,786 --> 00:07:37,331
Végül jöhet a négyütemű hajlongás,
jobbra, balra.
94
00:07:37,415 --> 00:07:40,084
- Karmozdulattal.
- Mindenkinek van helye.
95
00:07:40,168 --> 00:07:41,335
Keringőt kérnék!
96
00:07:41,419 --> 00:07:42,795
Köszönöm, Richard.
97
00:07:43,671 --> 00:07:44,547
És…
98
00:07:50,052 --> 00:07:53,806
- Lazítsd a térdet!
- Perifériára kerültél, szivi.
99
00:07:53,890 --> 00:07:55,975
Zárd össze a térded!
100
00:07:56,058 --> 00:07:58,019
És demi.
101
00:07:59,854 --> 00:08:01,564
És dupla.
102
00:08:02,607 --> 00:08:05,902
Nagy nyújtás a grand alatt…
103
00:08:05,985 --> 00:08:08,946
Magasra a sarkat a tendu devant közben!
104
00:08:09,030 --> 00:08:12,283
Nyűgözzetek le! Közelítsétek a bordákat!
105
00:08:12,366 --> 00:08:14,911
Lássam azt az ötödik pozíciót!
106
00:08:14,994 --> 00:08:16,787
Az összekötés legyen pontos!
107
00:08:17,413 --> 00:08:21,250
Helyezd a súlyt a súlylábra,
de ne görnyedj rá!
108
00:08:22,168 --> 00:08:24,962
- Itt nem hordunk ilyen rongyot.
- Rongyot?
109
00:08:25,046 --> 00:08:27,840
Rongyot. Eltakarod, amit látni szeretnék.
110
00:08:34,096 --> 00:08:35,806
Lássam az attitűdét!
111
00:08:45,316 --> 00:08:47,652
Rossz a kartartás. Szegycsontot ki!
112
00:08:48,486 --> 00:08:49,612
Engedd le a csípőd!
113
00:08:52,156 --> 00:08:54,325
Még mindig túl magasan van a csípőd.
114
00:08:55,868 --> 00:08:59,413
A sarkadra helyezed a súlyt,
holott a súlylábon a helye.
115
00:09:01,123 --> 00:09:02,250
Le a csípőt!
116
00:09:04,377 --> 00:09:05,378
Emelés!
117
00:09:11,050 --> 00:09:13,719
Bette, mutasd be oldalról!
118
00:09:15,429 --> 00:09:16,264
Figyelj!
119
00:09:17,515 --> 00:09:18,641
Látod?
120
00:09:21,310 --> 00:09:22,687
Nem nyaggatlak tovább.
121
00:09:24,146 --> 00:09:27,108
- Látogatóban vagy?
- Most vettek fel.
122
00:09:27,191 --> 00:09:30,403
Legközelebb megfelelő öltözékben
és jobb cipőben gyere!
123
00:09:30,486 --> 00:09:31,821
Ez használhatatlan.
124
00:09:41,122 --> 00:09:42,873
A hátsó karod le van maradva.
125
00:09:45,334 --> 00:09:47,044
A hátsó karod le van maradva.
126
00:09:49,422 --> 00:09:51,257
Nem, magasabbra a passét!
127
00:09:57,680 --> 00:09:59,682
Újabb év, és nem látok áttörést.
128
00:10:01,434 --> 00:10:03,644
A nyári szünet nem kedvezett nektek.
129
00:10:04,854 --> 00:10:09,025
Holnap az órák után
nekilátunk a pas de deux-nek.
130
00:10:09,108 --> 00:10:12,278
Ebben a tanévben csak egy párotok lesz.
131
00:10:12,361 --> 00:10:17,366
A bizalom megingott az épületen belül,
így talán majd sikerül visszanyerni.
132
00:10:24,248 --> 00:10:26,667
Hű! Csodásan táncol!
133
00:10:27,752 --> 00:10:29,462
Ja, ha bejönnek az őrültek.
134
00:10:29,545 --> 00:10:31,130
Szerintem ő lökte le.
135
00:10:33,466 --> 00:10:34,800
Nagyon jó, Nabil.
136
00:10:34,884 --> 00:10:35,968
Kicsodát?
137
00:10:36,052 --> 00:10:37,803
A csaját, Cassie-t.
138
00:10:46,228 --> 00:10:48,272
Nyúld le, amelyik kell, és fuss!
139
00:10:48,356 --> 00:10:51,734
Ezek a City Works balerinái által
visszautasított cipők.
140
00:10:51,817 --> 00:10:53,069
Pár dolcsiért a tiéd.
141
00:10:53,694 --> 00:10:55,237
Szép munkát végeztél ma.
142
00:10:55,321 --> 00:10:57,531
Viccelsz? Lábra sem tudtam állni.
143
00:10:57,615 --> 00:10:59,033
Ismerős.
144
00:11:03,329 --> 00:11:06,082
Szerinted innen bejuthatok
egy társulathoz?
145
00:11:06,165 --> 00:11:09,627
- Rosszabb táncosok is bejutottak.
- De ha tévednek, repülsz.
146
00:11:09,710 --> 00:11:13,422
- Még nem találkoztunk.
- Bette vagyok. Ő June.
147
00:11:13,506 --> 00:11:15,091
Mutasd a boltozatod!
148
00:11:15,174 --> 00:11:17,635
- A lábamat?
- Ez a jó táncos ismérve.
149
00:11:17,718 --> 00:11:18,719
Hol edzettél?
150
00:11:18,803 --> 00:11:20,930
Bette felméri a konkurenciát.
151
00:11:21,013 --> 00:11:21,847
Berezelt.
152
00:11:21,931 --> 00:11:24,850
Aki később csatlakozott,
csakis vérprofi lehet.
153
00:11:26,936 --> 00:11:28,270
Oké, nem rossz.
154
00:11:29,105 --> 00:11:30,231
Lehetünk barátok.
155
00:11:31,857 --> 00:11:34,276
Neveah, ez tökéletes lenne számodra.
156
00:11:34,944 --> 00:11:38,072
- Dupla fűzős, hosszított felsőrésszel.
- Ez...
157
00:11:38,155 --> 00:11:40,116
Ez itt Delia Whitlaw cipője?
158
00:11:40,199 --> 00:11:41,450
Ami nem kellett neki.
159
00:11:42,535 --> 00:11:44,078
Biztos jó lesz rád.
160
00:11:44,161 --> 00:11:45,663
Különös, nem, Bette?
161
00:11:45,746 --> 00:11:48,999
Lúzer vagy, Shane.
Jó guberálást a petit rattel!
162
00:11:50,084 --> 00:11:50,960
June!
163
00:11:51,377 --> 00:11:52,211
Sziasztok!
164
00:11:53,754 --> 00:11:55,965
- Ő most…
- Patkánynak nevezett, ja.
165
00:11:56,048 --> 00:11:59,510
De mint minden a balettben,
ez is jobban hangzik franciául.
166
00:11:59,593 --> 00:12:03,013
Arra szokás mondani, aki fiatal,
csinos, szegény és…
167
00:12:03,556 --> 00:12:04,890
rohadtul kitartó.
168
00:12:05,516 --> 00:12:09,603
Ennek a bizonyos patkánynak pedig
Delia Whitlaw cipője van a lábán.
169
00:12:10,187 --> 00:12:14,024
Ez őrület.
Miatta jelentkeztem az Archerbe.
170
00:12:14,108 --> 00:12:15,067
- Komoly?
- Aha.
171
00:12:15,151 --> 00:12:16,569
Akkor lessük meg!
172
00:12:27,288 --> 00:12:28,622
Óvatosan, haver!
173
00:12:28,706 --> 00:12:30,082
- Hé!
- Mit csinálsz?
174
00:12:31,250 --> 00:12:32,084
Elég lesz.
175
00:12:32,918 --> 00:12:35,087
Tudtam volna csinálni még egyet.
176
00:12:35,171 --> 00:12:37,339
Melledzéssel nem mész semmire.
177
00:12:37,423 --> 00:12:41,635
- Hallottad Brooksot. Nem vagyok formában.
- Tutira nem rád célzott.
178
00:12:41,719 --> 00:12:44,930
Caleb, odanézz!
Másodjára beszél vele az a zsaru.
179
00:12:45,681 --> 00:12:47,183
Gyanút foghatott.
180
00:12:49,059 --> 00:12:50,478
Te mondtál neki valamit?
181
00:12:51,020 --> 00:12:54,106
Oren, tartjuk magunkat a sztorihoz.
182
00:12:55,357 --> 00:12:57,735
Cassie egyedül volt, mi nem voltunk ott.
183
00:13:05,868 --> 00:13:07,703
Sikerült lenyűgöznöd Brooksot.
184
00:13:08,746 --> 00:13:09,789
Nem igazán.
185
00:13:10,581 --> 00:13:11,916
Be vagyok rozsdásodva.
186
00:13:12,333 --> 00:13:13,501
Nagy szívás lehet,
187
00:13:13,584 --> 00:13:16,253
hogy elutazol idáig a barátnőd miatt,
188
00:13:16,837 --> 00:13:19,507
erre leesik egy rohadt épület tetejéről.
189
00:13:19,590 --> 00:13:21,050
Táncolni jöttem ide.
190
00:13:21,592 --> 00:13:24,804
- Nem utasíthattam vissza a felkérést.
- Figyeltelek.
191
00:13:24,887 --> 00:13:26,055
Tudom.
192
00:13:26,639 --> 00:13:28,390
Nem amerikai stílusod van.
193
00:13:29,433 --> 00:13:30,392
Ez igaz.
194
00:13:31,018 --> 00:13:32,686
Nem csak a külsőm tökéletes.
195
00:13:33,813 --> 00:13:35,272
Én is figyeltelek téged.
196
00:13:35,773 --> 00:13:38,442
Közhelyes vagy, nem fenyeget veszély.
197
00:13:39,902 --> 00:13:41,320
Amíg fel nem bukkantál.
198
00:13:42,571 --> 00:13:43,489
Mert akkor…
199
00:13:45,241 --> 00:13:46,158
Puff.
200
00:13:46,659 --> 00:13:47,952
Most meg a zsaruk.
201
00:13:48,035 --> 00:13:50,454
Elmeséltem,
hogy akartad kirúgatni Cassie-t.
202
00:13:50,538 --> 00:13:53,249
- Szabotálni…
- Nálam nem volt jobb partnere!
203
00:13:53,332 --> 00:13:54,875
- Igen?
- Igen.
204
00:13:54,959 --> 00:13:56,085
Srácok, elég lesz!
205
00:14:00,297 --> 00:14:01,423
Nem tartozol ide.
206
00:14:33,956 --> 00:14:36,208
- Atyaég!
- Libabőrös lettem, nézd!
207
00:14:43,090 --> 00:14:44,258
Delia Whitlaw.
208
00:14:44,925 --> 00:14:46,927
Már vagy száz videót láttam róla.
209
00:14:47,011 --> 00:14:51,473
A City Works szerencsés, hogy visszakapta.
Európa után kinyílt előtte a világ.
210
00:14:52,933 --> 00:14:54,977
Ne lassíts a tempón! Sietősen.
211
00:14:56,020 --> 00:14:57,271
Igazi istennő.
212
00:15:01,859 --> 00:15:02,818
Jól van.
213
00:15:02,902 --> 00:15:04,653
Tartsd ki ezt a részt!
214
00:15:19,335 --> 00:15:20,461
Annyira jó!
215
00:15:29,845 --> 00:15:33,390
- A lábmunkán még dolgozni kell.
- Mindent beleadtam, Ramon.
216
00:15:33,474 --> 00:15:35,392
Nem megy ez a koreográfia.
217
00:15:36,936 --> 00:15:38,354
Itt születik meg a tánc.
218
00:15:39,021 --> 00:15:41,106
De azt kell látnom, hogy innen jön.
219
00:15:42,232 --> 00:15:43,943
És mikor elérkezik az este…
220
00:15:45,319 --> 00:15:46,153
innen.
221
00:15:47,988 --> 00:15:49,657
A szerep megvan benned.
222
00:15:49,740 --> 00:15:51,617
Én csak előhívom. Gyerünk!
223
00:15:52,952 --> 00:15:55,663
Úgy érintsd meg a közönséget,
ahogy engem!
224
00:15:57,748 --> 00:15:59,917
Gyerünk csajszi, tépd le a pólóját!
225
00:16:01,210 --> 00:16:02,211
Így?
226
00:16:03,629 --> 00:16:05,297
Ha ezt fel tudod használni.
227
00:16:05,839 --> 00:16:06,757
Menjünk!
228
00:16:09,009 --> 00:16:10,135
Ünneprontó.
229
00:16:14,848 --> 00:16:16,809
Valami mindig fáj.
230
00:16:16,892 --> 00:16:19,353
Valahol a testedben fájdalom lappang…
231
00:16:19,436 --> 00:16:23,148
kín, ami az emberfeletti erőlködés
eredménye.
232
00:16:30,990 --> 00:16:34,201
Ám abban is rejlik erő,
ha egy nagyobb test része vagy.
233
00:16:34,660 --> 00:16:35,536
Kérlek!
234
00:16:35,619 --> 00:16:37,162
A corps de ballet része.
235
00:16:37,246 --> 00:16:39,331
Meg kell hagyni, van stílusa.
236
00:16:39,415 --> 00:16:41,625
Ja, rúdtáncosnak elmenne.
237
00:16:42,251 --> 00:16:44,628
Ez még csak nem is balett.
238
00:16:46,672 --> 00:16:47,506
Lányok!
239
00:16:50,426 --> 00:16:52,219
Megtaláltuk a táncbemutatódat.
240
00:16:52,678 --> 00:16:53,637
Nagyon cuki.
241
00:16:53,721 --> 00:16:57,141
- Legalább valaki élvezi a táncot.
- Számodra erről szól?
242
00:16:57,641 --> 00:16:58,600
A szórakozásról?
243
00:16:58,684 --> 00:17:01,186
Azt mondtad, vagyok elég jó,
hogy barátok legyünk.
244
00:17:01,687 --> 00:17:04,231
Nem azért mondtam, petit rat.
245
00:17:04,314 --> 00:17:06,358
Hanem mert jobb vagyok nálad.
246
00:17:08,777 --> 00:17:12,614
Tudom, hogy új vagyok,
és hogy keresztbe tehetek annak,
247
00:17:12,698 --> 00:17:14,283
hogy te légy a királynő,
248
00:17:14,366 --> 00:17:16,952
de nem véletlen kerültem be, és hidd el,
249
00:17:17,036 --> 00:17:18,912
a babérjaidra fogok törni.
250
00:17:20,039 --> 00:17:23,417
Miss Stroyer?
Madame DuBois látni szeretné.
251
00:17:24,710 --> 00:17:25,544
Most.
252
00:17:38,015 --> 00:17:40,267
Ne aggódjon, ez kortizon.
253
00:17:40,726 --> 00:17:42,811
Ha beszélhetnék a többi diákkal…
254
00:17:42,895 --> 00:17:45,689
Már beszéltem a felettesével.
Az ügyet lezárták.
255
00:17:45,773 --> 00:17:49,193
Mégis egy járőr nyomoz
egy borzalmas baleset kapcsán,
256
00:17:49,276 --> 00:17:52,780
ezzel traumát okozva a diákoknak.
Mégis miért?
257
00:17:52,863 --> 00:17:56,325
- Nem elégedhet meg ennyivel.
- Ön úgysem jutott semmire.
258
00:17:56,408 --> 00:17:59,328
Egy hét alatt sem talált semmit,
259
00:17:59,411 --> 00:18:01,663
mivel tragikus balesetről van szó.
260
00:18:01,747 --> 00:18:03,415
A nyomozás időbe telik.
261
00:18:03,499 --> 00:18:05,417
Minden iskolának vannak titkai.
262
00:18:05,501 --> 00:18:07,836
Ezelőtt katona volt, igaz?
263
00:18:08,337 --> 00:18:12,925
Isten tudja, mit tett a hadseregben,
de ne itt keressen megváltást!
264
00:18:13,759 --> 00:18:14,635
Megtaláltam.
265
00:18:15,344 --> 00:18:16,595
Pont végeztünk.
266
00:18:20,516 --> 00:18:23,936
- Remélem, sikerült beilleszkedni.
- Dégagez, asszonyom!
267
00:18:28,524 --> 00:18:30,067
Látni akart?
268
00:18:30,150 --> 00:18:32,820
Részt fog venni a ma esti
támogatói vacsorán.
269
00:18:32,903 --> 00:18:35,155
A sofőr majd felveszi a többiekkel,
270
00:18:35,239 --> 00:18:39,034
Selena pedig segít valami
szalonképes ruhát találni önnek.
271
00:18:39,118 --> 00:18:41,495
- Vannak ruháim.
- Hogyne.
272
00:18:42,037 --> 00:18:44,540
Ám a balett megkövetel egyfajta…
Merde!
273
00:18:44,623 --> 00:18:46,083
Elnézést, madame.
274
00:18:46,166 --> 00:18:47,793
Eltalált egy csontot.
275
00:18:52,756 --> 00:18:56,009
Több ezer dollárt tervezünk önbe fektetni,
276
00:18:56,093 --> 00:18:59,763
így tudnunk kell, hogy két éven belül
olyan termékké válik…
277
00:18:59,847 --> 00:19:02,015
- Termékké?
- …aminek hasznát vehetjük.
278
00:19:02,099 --> 00:19:05,018
Ön lehet az iskola jövője,
vagy pedig a veszte.
279
00:19:05,102 --> 00:19:09,565
A legfőbb támogatóink ma este
erről fognak dönteni.
280
00:19:09,648 --> 00:19:12,609
A kártyákon megtalálja, mit mondjon.
281
00:19:16,697 --> 00:19:19,616
Madame DuBois, én táncolni jöttem ide.
282
00:19:20,325 --> 00:19:21,160
Téved.
283
00:19:21,618 --> 00:19:25,038
A ma este olyannyira lesz meghatározó,
mint a táncórák.
284
00:19:31,545 --> 00:19:33,964
A repülésért nagy árat fizetsz.
285
00:19:34,798 --> 00:19:37,009
Elveszik a gyerekkorod, a családod…
286
00:19:38,302 --> 00:19:40,345
és a „barátaid” alig várják,
287
00:19:40,429 --> 00:19:42,931
hogy az Achillesed felmondja
a szolgálatot.
288
00:19:43,932 --> 00:19:45,642
Nem hagynak felnőni.
289
00:19:47,269 --> 00:19:48,729
Így ha élni akarsz…
290
00:19:50,439 --> 00:19:52,065
kreatívnak kell lenned.
291
00:20:19,885 --> 00:20:21,470
Nagyon vágytam már erre!
292
00:20:25,349 --> 00:20:28,227
Arra gondoltam, lehetnél a táncpartnerem.
293
00:20:29,519 --> 00:20:30,771
Mindenkit lenyomnánk.
294
00:20:31,480 --> 00:20:34,900
- Úgy hallottam, Nabil mellé osztanak.
- Akkor kiharcoljuk.
295
00:20:35,525 --> 00:20:36,860
Nem akarok galibát.
296
00:20:45,285 --> 00:20:46,411
Jézusom!
297
00:20:50,499 --> 00:20:52,417
Jobbnak tartod a francia fiút.
298
00:20:52,501 --> 00:20:55,295
Nem akarhatod az új lányt taszigálni.
299
00:20:55,379 --> 00:20:58,173
A színpadon
sok mindent el tudunk játszani.
300
00:20:58,257 --> 00:20:59,675
De a szerelmet nem.
301
00:20:59,758 --> 00:21:00,592
De.
302
00:21:01,635 --> 00:21:02,469
Nekem megy.
303
00:21:04,638 --> 00:21:05,764
Gyertyát elfújni!
304
00:21:05,847 --> 00:21:06,932
Jön valaki.
305
00:21:09,142 --> 00:21:11,645
Akkor én ma már nem fogok elmenni.
306
00:21:19,236 --> 00:21:22,322
Kilazítom ezt a csomót.
Brooks millió fekvőt nyomatott le.
307
00:21:22,406 --> 00:21:25,784
Az sem érdekel, ha eltört valamid.
Ha Bette itt van, legyen nyitva az ajtó!
308
00:21:25,867 --> 00:21:26,868
Elfoglaltak.
309
00:21:27,869 --> 00:21:28,704
Veszekednek.
310
00:21:29,913 --> 00:21:30,914
Nem hallom.
311
00:21:31,415 --> 00:21:33,500
Épp nem szólnak egymáshoz. Durva.
312
00:21:34,251 --> 00:21:36,044
Megmutassam, mi a durva?
313
00:21:40,132 --> 00:21:41,133
- Ne.
- Helyes.
314
00:21:45,178 --> 00:21:46,179
Szia, Torri!
315
00:21:47,556 --> 00:21:48,765
Tudjátok a szabályt.
316
00:21:48,849 --> 00:21:52,311
Becsukódott az ajtó?
Észre sem vettem. Te, Oren?
317
00:21:52,394 --> 00:21:54,730
Éppen a hidegháború okait vettük át.
318
00:21:55,397 --> 00:21:59,109
Igazából, Torri, jó, hogy itt vagy.
Este megyek egy vacsorára.
319
00:21:59,192 --> 00:22:01,611
Van egy cuki koktélruhám,
320
00:22:01,695 --> 00:22:04,489
de kicsit összegyűrődött,
szóval kéne a vasaló.
321
00:22:07,951 --> 00:22:09,202
Befejeztem.
322
00:22:13,332 --> 00:22:14,374
Jövök eggyel.
323
00:22:18,128 --> 00:22:20,255
Miért nem kértem kölcsön egy göncöt?
324
00:22:21,715 --> 00:22:22,924
Ez jól néz ki.
325
00:22:23,467 --> 00:22:25,177
Nem állok készen erre.
326
00:22:29,139 --> 00:22:32,434
Oké, körülnézek a szekrényemben.
327
00:22:36,646 --> 00:22:37,564
Aha.
328
00:22:38,440 --> 00:22:41,401
Csak kell egy extra kiegészítő.
329
00:22:43,445 --> 00:22:44,988
Így ni.
330
00:22:46,490 --> 00:22:47,574
Nagyon elegáns.
331
00:22:48,116 --> 00:22:50,118
A többi lány féltékeny.
332
00:22:50,202 --> 00:22:51,078
Mire?
333
00:22:51,161 --> 00:22:53,955
Te is láttad, hogy rám szállt a mester.
334
00:22:54,039 --> 00:22:55,624
Így se jó, úgy se jó.
335
00:22:55,707 --> 00:22:57,751
Legalább figyelt rád.
336
00:22:57,834 --> 00:22:59,878
Engem még csak ki sem javít.
337
00:23:00,587 --> 00:23:03,673
- Mert elég jó vagy.
- A balettben senki sem elég jó.
338
00:23:16,353 --> 00:23:18,688
Torz egyezségen alapul a balett.
339
00:23:18,772 --> 00:23:22,734
A kemény munkaért, a sok fájdalomért
és áldozatért cserébe
340
00:23:23,443 --> 00:23:25,237
a halandók között járva
341
00:23:26,238 --> 00:23:27,864
istenné változol.
342
00:23:28,615 --> 00:23:33,286
Te vagy a tökéletes,
hőn áhított test beteljesülése.
343
00:23:34,454 --> 00:23:37,582
Csodás. Köszönöm, hölgyeim.
Készíthetek egy képet?
344
00:23:38,542 --> 00:23:40,710
Közelebb! Nagy mosolyt!
345
00:23:40,794 --> 00:23:42,754
Csodás. Szuper öltöny.
346
00:23:59,896 --> 00:24:03,817
{\an8}ISMERETLEN: NE TÖRŐDJ VELEM,
DE ATTÓL MÉG TUDNI FOGJÁK, MIT TETTÉL.
347
00:24:03,900 --> 00:24:07,904
{\an8}KI AZ?
348
00:24:07,988 --> 00:24:09,573
{\an8}VALAKI, AKIT BÁNTOTTÁL.
349
00:24:15,287 --> 00:24:18,290
A múlt hét után, meg kell mondjam,
350
00:24:18,373 --> 00:24:22,002
kiderült,
hogy nem minden reklám jó reklám.
351
00:24:22,919 --> 00:24:26,173
Ám önöknek köszönhetően
az iskola erősebb, mint valaha.
352
00:24:26,256 --> 00:24:30,218
A hitükön és nagylelkűségükön felbuzdulva
353
00:24:30,302 --> 00:24:32,762
az iskola új balettelőadáson fog dolgozni
354
00:24:32,846 --> 00:24:34,306
Cassie tiszteletére,
355
00:24:34,389 --> 00:24:38,018
a méltán híres koreográfus,
Ramon Costa segítségével.
356
00:24:39,102 --> 00:24:40,061
Most viccel.
357
00:24:40,145 --> 00:24:45,275
A balettvilág hamarosan
a sikereinkért fog ránk figyelni.
358
00:24:45,358 --> 00:24:47,694
- A fényesebb jövőre!
- Egészségünkre!
359
00:24:52,824 --> 00:24:53,950
Remélem, összejön.
360
00:24:55,076 --> 00:24:58,663
Én is, és hálásak vagyunk
az önhöz hasonló lelkes embereknek.
361
00:24:58,747 --> 00:25:01,249
Én nem csak egy zsíros csekk vagyok.
362
00:25:01,333 --> 00:25:03,460
Az Archer igazgatója tudja a dolgát.
363
00:25:04,294 --> 00:25:06,546
Reméljük, ez a válság nem ingatja meg.
364
00:25:09,341 --> 00:25:10,342
Helló, ismét!
365
00:25:11,009 --> 00:25:12,010
Jó estét!
366
00:25:12,844 --> 00:25:15,305
Hallom, kovácsnak nevezik.
367
00:25:16,348 --> 00:25:18,099
A munkámhoz passzol ez a név.
368
00:25:18,808 --> 00:25:21,978
- Milyen volt az első napod?
- Bedobtak a mély vízbe.
369
00:25:22,062 --> 00:25:26,107
Jó a boltozatod, laza a csípőd.
Ezzel itt sokra viheted.
370
00:25:26,191 --> 00:25:31,488
Mondja ezt annak a szadista seggfejnek!
El sem tudja képzelni, milyen a stílusa.
371
00:25:31,571 --> 00:25:32,572
Dehogynem.
372
00:25:33,782 --> 00:25:34,991
Ő a férjem.
373
00:25:41,331 --> 00:25:42,207
Nos...
374
00:25:43,166 --> 00:25:44,459
már itt sem vagyok.
375
00:25:48,922 --> 00:25:50,257
Nem vállalom, Monique.
376
00:25:50,340 --> 00:25:53,051
Ha befejezem a City Worksös darabot,
visszamegyek Párizsba.
377
00:25:53,134 --> 00:25:54,636
Újabb elvont darab?
378
00:25:55,178 --> 00:25:58,890
Remek lehetőséget kínálok,
nagy ötleteket valósíthat meg.
379
00:25:58,974 --> 00:26:00,100
Sokat fejlődhet.
380
00:26:00,183 --> 00:26:01,935
Már így is elég tehetséges.
381
00:26:02,018 --> 00:26:06,147
Ezzel kifejezné a lojalitását az iskola,
illetve a társulat felé,
382
00:26:06,231 --> 00:26:08,024
amelynek táncosokat képzünk.
383
00:26:08,108 --> 00:26:11,194
A City Works Ballet
jövőre egész éves megbízást kínál.
384
00:26:11,278 --> 00:26:14,864
Ha elvállalja a darabot,
teszek róla, hogy felkérjék.
385
00:26:14,948 --> 00:26:17,659
Tudom, hogy bármit megtenne
egy új darabért…
386
00:26:18,159 --> 00:26:20,120
de már nem vagyok a játékszere.
387
00:26:25,000 --> 00:26:26,876
Szívem, azon sajt van.
388
00:26:27,544 --> 00:26:29,504
Hidd el, anya, kiérdemeltem.
389
00:26:29,588 --> 00:26:31,423
Örömmel hallom. Oren, jó látni!
390
00:26:31,506 --> 00:26:33,883
Mrs. Whitlaw. Köszönjük, hogy meghívott.
391
00:26:33,967 --> 00:26:37,762
Ezek a bulik arra jók,
hogy rajta tartsuk a szemünket a lányokon.
392
00:26:37,846 --> 00:26:41,600
Remélem, sokat látunk titeket a színpadon
ebben az évadban.
393
00:26:41,683 --> 00:26:42,559
Én is remélem.
394
00:26:43,476 --> 00:26:44,394
Topher!
395
00:26:46,271 --> 00:26:47,188
Mondja csak!
396
00:26:48,607 --> 00:26:51,359
Igazi sztárpár, nem igaz?
397
00:26:52,694 --> 00:26:54,904
Már kiválasztottam a párokat.
398
00:26:54,988 --> 00:26:56,740
Biztosan helyesen döntött.
399
00:26:57,657 --> 00:26:59,159
Ahogy mindig, Katrina.
400
00:27:00,744 --> 00:27:03,913
Anya, ne parancsolgass
a balettmesteremnek!
401
00:27:03,997 --> 00:27:05,665
Sosem tenném.
402
00:27:05,749 --> 00:27:07,876
Gyere, beszélgessünk Ramon Costával!
403
00:27:16,092 --> 00:27:20,013
- Hol van a ruhádhoz passzoló sál?
- Ma este nem volt rá szükségem.
404
00:27:20,764 --> 00:27:23,141
A csontos válladat nem nézik jó szemmel.
405
00:27:23,224 --> 00:27:24,476
Nem eszel eleget.
406
00:27:25,143 --> 00:27:28,355
Jól vagyok, anya, és örülök, hogy látlak.
407
00:27:28,438 --> 00:27:30,440
Ma este mennék vissza New Yorkba.
408
00:27:30,523 --> 00:27:32,484
De van, ami fontosabb.
409
00:27:32,567 --> 00:27:33,485
Pontosan.
410
00:27:33,568 --> 00:27:36,237
A baleset emlékeztet rá,
hogy az élet rövid.
411
00:27:36,321 --> 00:27:37,530
Mi a szereped?
412
00:27:38,198 --> 00:27:39,032
A szerepem?
413
00:27:39,115 --> 00:27:41,368
A balettelőadásban.
414
00:27:42,452 --> 00:27:45,246
A baleset miatt
elhalasztották a bejelentést.
415
00:27:45,330 --> 00:27:47,582
Nyavalyás művészek, tesznek a határidőkre.
416
00:27:47,666 --> 00:27:50,794
Idén a Csipkerózsikát adjuk elő,
ami tökéletes lenne számomra.
417
00:27:50,877 --> 00:27:53,838
Azt mondják,
biztosan én fogom táncolni Aurorát.
418
00:27:53,922 --> 00:27:56,257
- Miért nem hiszel bennem?
- Hiszek.
419
00:27:56,341 --> 00:28:00,261
De nem dobok ki egy rakás pénzt
hitvány oktatásra, ami nem visz előre.
420
00:28:00,345 --> 00:28:03,932
Értem. Az a vágyad, hogy orvos,
jogász vagy politikus legyek.
421
00:28:04,474 --> 00:28:07,018
De anya, én táncolni szeretnék!
422
00:28:07,102 --> 00:28:09,979
Akkor táncolj a hálóban
vagy a zuhany alatt!
423
00:28:10,063 --> 00:28:12,899
Illegesd magad a szalagavatón,
mint a többi lány.
424
00:28:12,982 --> 00:28:16,236
Nem arra neveltelek, hogy statiszta légy.
425
00:28:16,861 --> 00:28:19,698
Vagy megcélzod a prímabalerina helyét,
vagy ennyi volt.
426
00:28:19,781 --> 00:28:21,032
Anya!
427
00:28:21,908 --> 00:28:22,867
Igyekszem.
428
00:28:24,703 --> 00:28:28,581
Enyém lesz a főszerep,
minden rendező engem akar majd,
429
00:28:28,665 --> 00:28:31,209
mert Cassie már nem állhat az utamba.
430
00:28:32,335 --> 00:28:35,171
Nem állt az utadban, June. Jobb nálad.
431
00:28:36,214 --> 00:28:37,757
Már nem.
432
00:28:42,512 --> 00:28:44,055
Ez az én kislányom.
433
00:28:52,480 --> 00:28:57,277
Mit gondol, mi adta azt az előnyt,
amelynek köszönhetően ma itt ülhet?
434
00:28:57,944 --> 00:29:02,449
Szerintem a gimnasztika sokat segített,
amikor elkezdtem balettozni.
435
00:29:02,532 --> 00:29:04,868
És a hiphop sem válik hátrányomra…
436
00:29:04,951 --> 00:29:07,537
Láttam néhány videót a neten. Nagyon…
437
00:29:07,620 --> 00:29:09,622
erőteljes energia árad belőlük.
438
00:29:10,248 --> 00:29:11,791
Csak bohóckodtam.
439
00:29:11,875 --> 00:29:16,921
Az itteni lányok nagyon leszólták.
Otthon is történtek durva dolgok,
440
00:29:17,005 --> 00:29:18,965
de az ehhez képest semmi.
441
00:29:19,048 --> 00:29:23,720
Szerintem Neveah arra céloz,
hogy az ABI nem másról szól, mint az…
442
00:29:23,803 --> 00:29:25,805
Az alapokról. Igen.
443
00:29:26,347 --> 00:29:28,516
Amire óriási szükségem van.
444
00:29:28,600 --> 00:29:30,477
Van érzékem a baletthoz,
445
00:29:30,560 --> 00:29:33,313
de még fejlődnöm kell
a karrierem érdekében.
446
00:29:34,022 --> 00:29:37,233
Erre az Archer Balettiskola
a legmegfelelőbb intézmény.
447
00:29:37,317 --> 00:29:38,735
Nos, köszönöm, Neveah.
448
00:29:39,778 --> 00:29:40,862
És sok szerencsét!
449
00:29:42,739 --> 00:29:44,449
- Köszönöm szépen!
- Köszönöm.
450
00:29:49,412 --> 00:29:50,663
Minden le volt írva.
451
00:29:51,206 --> 00:29:52,248
Van saját életem.
452
00:29:58,213 --> 00:30:00,006
Hogyhogy a pórnéppel vegyülsz?
453
00:30:00,089 --> 00:30:02,258
- Itt van Ramon.
- Okos.
454
00:30:02,342 --> 00:30:03,676
Rajta tartod a szemed.
455
00:30:04,719 --> 00:30:09,557
Ramon Costa, bemutatnám Bette lányomat,
az ABI következő sztárvégzősét.
456
00:30:09,641 --> 00:30:11,810
Már van egy végzőse.
457
00:30:11,893 --> 00:30:14,813
Nem csipszből vagyunk, Delia.
Kaphat többet is.
458
00:30:15,563 --> 00:30:18,149
Mr. Costa, remélem, megnéz a holnapi órán.
459
00:30:18,233 --> 00:30:19,818
Nem szokásom hospitálni.
460
00:30:19,901 --> 00:30:22,529
Kár. Pedig meglepődne.
461
00:30:27,534 --> 00:30:29,160
- Csodás.
- Köszönöm szépen!
462
00:30:29,244 --> 00:30:30,119
Jó volt látni.
463
00:30:30,203 --> 00:30:31,329
Köszönöm, Zandara.
464
00:30:32,914 --> 00:30:34,833
Delia, hatalmas rajongód vagyok.
465
00:30:34,916 --> 00:30:35,834
Aranyos vagy.
466
00:30:35,917 --> 00:30:40,421
- Neveah Stroyer. Ez az első napom itt.
- Láttam, hogy Monique körbevezetett.
467
00:30:40,505 --> 00:30:44,008
Igen. Nem biztos,
hogy túl jó benyomást tettem.
468
00:30:44,092 --> 00:30:46,970
Ha mindent beleadsz és mosolyogsz,
imádni fog.
469
00:30:47,053 --> 00:30:48,346
Ő hordja a cipőd.
470
00:30:48,429 --> 00:30:49,430
A mimet?
471
00:30:49,514 --> 00:30:50,473
A spicc-cipődet.
472
00:30:50,557 --> 00:30:53,101
Belegyömöszölte a bütykeit,
mint Hamupipőke.
473
00:30:53,184 --> 00:30:55,895
Igazából Hamupipőkén tökéletesen…
474
00:30:55,979 --> 00:30:57,188
Bette, te ittál?
475
00:30:57,272 --> 00:31:00,108
- Nem néztetek tündérmesét?
- Mi benne élünk.
476
00:31:00,191 --> 00:31:02,902
Ez nem a te világod.
Tudsz pár lépést, na és?
477
00:31:02,986 --> 00:31:04,863
Van, aki elég jónak tart.
478
00:31:04,946 --> 00:31:06,906
- Hát nem érted?
- Bette, állj le!
479
00:31:06,990 --> 00:31:10,285
Monique csak azért vett fel,
hogy eltereld arról a figyelmet,
480
00:31:10,368 --> 00:31:12,495
hogy az a hülye Cassie elvérzett az utcán.
481
00:31:12,579 --> 00:31:15,790
De te még nála is hülyébb vagy.
Kihasználnak téged,
482
00:31:15,874 --> 00:31:18,126
miközben körberajongod a nővéremet.
483
00:31:18,877 --> 00:31:19,711
A nővéredet?
484
00:31:19,794 --> 00:31:23,172
Neveah, ha felvettek, jó vagy.
485
00:31:29,304 --> 00:31:30,138
Nevie.
486
00:31:30,805 --> 00:31:32,974
Csak szólni akartam, hogy ideértem.
487
00:31:33,057 --> 00:31:35,476
Látom, hogy a könnyeiddel küszködsz.
488
00:31:36,352 --> 00:31:38,730
- Nem igaz.
- Dehogynem.
489
00:31:38,813 --> 00:31:41,232
Profi táncoshoz képest szar a pókerarcod.
490
00:31:41,316 --> 00:31:43,026
Ahogy a helyzetem is.
491
00:31:43,109 --> 00:31:45,737
Kéne egy kis pénz. Megadom, ígérem.
492
00:31:45,820 --> 00:31:48,114
- Nem jöhetsz haza.
- Nem jó az iskola!
493
00:31:48,531 --> 00:31:51,576
Még egy hülye beszédet is írtak nekem.
494
00:31:51,659 --> 00:31:54,162
- Megcsináltad. Kijutottál.
- De miért, Ty?
495
00:31:54,245 --> 00:31:56,039
Táncolni jöttem ide…
496
00:31:56,748 --> 00:32:00,877
hogy azt csinálhassam,
ami fontos számomra az életben,
497
00:32:00,960 --> 00:32:02,378
de le se szarják.
498
00:32:02,462 --> 00:32:03,338
És?
499
00:32:03,421 --> 00:32:05,089
Nem illek ide!
500
00:32:05,173 --> 00:32:08,426
Hála a kibaszott égnek!
Mire vágynak a táncosok?
501
00:32:08,968 --> 00:32:12,847
Nem kapsz még egy ilyen lehetőséget,
úgyhogy használd ki őket,
502
00:32:12,931 --> 00:32:15,350
és amikor végeztél, dobbants!
503
00:32:15,975 --> 00:32:16,935
Dobbants, bébi!
504
00:32:17,018 --> 00:32:17,852
Neveah!
505
00:32:20,146 --> 00:32:21,731
Szia, Nabil!
506
00:32:26,569 --> 00:32:29,530
Ha mástól is hallani akarod,
hogy jó táncos vagy…
507
00:32:31,324 --> 00:32:32,325
akkor nem fogod.
508
00:32:32,408 --> 00:32:35,036
De ha nem festesz tökéletesen…
509
00:32:35,119 --> 00:32:38,373
- Nem így nézünk ki.
- Tudom, ki kell a társulatoknak,
510
00:32:38,456 --> 00:32:40,708
és általában nem mi.
511
00:32:40,792 --> 00:32:42,210
Bassza meg!
512
00:32:43,252 --> 00:32:44,128
Szeva, Shane!
513
00:32:44,712 --> 00:32:48,549
- A bulinak vége.
- Még csak most kezdődik, Nabil.
514
00:32:49,175 --> 00:32:50,301
Bemelegítünk.
515
00:32:52,637 --> 00:32:55,306
Amint a vén szatyrok elhúznak, nyomhatjuk.
516
00:32:59,102 --> 00:33:01,562
Hallottam, hogy úgy érzed,
nem illesz ide.
517
00:33:02,438 --> 00:33:05,066
Ez jó dolog, és sosem volt másképp.
518
00:33:05,942 --> 00:33:09,779
Úgyhogy ha bizonyíték kell,
hogy mindig voltak hozzád hasonlók…
519
00:33:12,115 --> 00:33:14,075
akkor szólj, és mondok példákat!
520
00:33:17,453 --> 00:33:19,998
Nyíljanak a kapuk, és jöjjön a nép!
521
00:33:33,136 --> 00:33:34,137
June!
522
00:33:34,762 --> 00:33:37,140
Jó estét! June Park, jól mondom?
523
00:33:38,307 --> 00:33:40,018
- Cruz, a rendőr?
- Így van.
524
00:33:40,518 --> 00:33:41,853
Későre jár.
525
00:33:42,395 --> 00:33:43,646
Anya meglátogatott.
526
00:33:44,230 --> 00:33:47,025
Jól hangzik. Jól jöhet a támogatás.
527
00:33:47,442 --> 00:33:50,194
Te voltál Cassie szobatársa, igaz?
528
00:33:50,820 --> 00:33:51,654
Igen.
529
00:33:51,738 --> 00:33:55,450
Biztosan nehéz lehet,
mikor esténként az üres ágyát bámulod,
530
00:33:55,533 --> 00:33:57,785
és azon tépelődsz, mi történhetett.
531
00:33:57,869 --> 00:34:01,080
- Nem zárult le a nyomozása?
- Hivatalosan igen, de…
532
00:34:02,040 --> 00:34:03,458
elveszítettem valakit…
533
00:34:04,542 --> 00:34:07,045
nemrég,
és nem tudtam magam túltenni rajta.
534
00:34:08,046 --> 00:34:09,881
Gondolom, te sem.
535
00:34:10,840 --> 00:34:12,300
Azt mondják, megbotlott.
536
00:34:12,842 --> 00:34:15,636
- Szerintem leugrott.
- Akkor miért a hátára érkezett?
537
00:34:15,720 --> 00:34:18,097
Talán nem érdekelte a kilátás
zuhanás közben.
538
00:34:18,181 --> 00:34:21,392
- Nem volt se depressziós, se…
- Ki vette volna észre?
539
00:34:22,643 --> 00:34:26,397
Csodáltuk Cassie-t,
de nem igazán kedveltük.
540
00:34:26,481 --> 00:34:28,274
Rengeteg riválisa volt.
541
00:34:28,983 --> 00:34:29,942
És itt van ez.
542
00:34:31,944 --> 00:34:34,280
Ezt a tetőről fotóztam ma. Látod?
543
00:34:34,363 --> 00:34:35,865
Ezek driftnyomok.
544
00:34:35,948 --> 00:34:38,993
Valaki elmenekült.
Meg akartak szabadulni valamitől.
545
00:34:39,994 --> 00:34:43,414
- Arra céloz, hogy Cassie-t lelökték?
- Nem célzok semmire.
546
00:34:43,498 --> 00:34:46,250
Figyelj, nem vagyok otthon a balettben,
547
00:34:46,334 --> 00:34:47,960
de felismerem a veszélyt.
548
00:34:48,544 --> 00:34:52,006
Több diáknak is bántódása eshet,
ha nem oldódik meg az ügy.
549
00:34:52,090 --> 00:34:53,216
Itt a névjegyem.
550
00:34:56,052 --> 00:34:57,845
Vannak szabályok, nyomozó.
551
00:34:58,846 --> 00:35:00,973
És nem én fogom megszegni őket.
552
00:35:13,152 --> 00:35:15,738
Egész álló nap más mondja meg, mit egyél,
553
00:35:15,822 --> 00:35:18,449
mit viselj, hogyan mozogj,
kihez érj hozzá.
554
00:35:18,950 --> 00:35:22,453
Összezárnak egy hullámvasúton
a legádázabb ellenfeleiddel.
555
00:35:22,954 --> 00:35:24,831
Ám azt senki sem veszi észre,
556
00:35:25,414 --> 00:35:28,543
hogy a riválisaid
az egyetlenek, akik megértenek…
557
00:35:29,252 --> 00:35:32,296
akik dicsőítenek,
és akik fejlődésre sarkallnak.
558
00:35:35,842 --> 00:35:37,385
Erre nincs más kifejezés.
559
00:35:38,427 --> 00:35:39,387
Ők a törzsed.
560
00:37:12,355 --> 00:37:15,191
Hé! Tudod, hogy ezt nem csinálom.
561
00:37:16,192 --> 00:37:17,568
De én igen.
562
00:37:17,652 --> 00:37:19,737
Csak kisegítjük egymást.
563
00:37:19,820 --> 00:37:21,489
Tudom, nem jelent semmit.
564
00:37:24,742 --> 00:37:26,619
Hogy lett ilyen a V-vonalad?
565
00:37:27,536 --> 00:37:29,330
Nem hanyagolhatnánk a témát?
566
00:37:29,413 --> 00:37:32,541
De komolyan… mi a titkod?
567
00:37:33,751 --> 00:37:35,586
Nem tudom, csak táncolok.
568
00:37:37,546 --> 00:37:41,425
Egész nyáron az alsó hasizmomon dolgoztam,
hogy kinézzen valahogy,
569
00:37:41,509 --> 00:37:43,177
de mégsem lett ilyen.
570
00:37:46,514 --> 00:37:47,431
Mázlim van.
571
00:37:51,352 --> 00:37:54,021
Ha lemész a kondiba, akkor… Te jó ég!
572
00:38:18,337 --> 00:38:21,299
- Nem vettelek észre.
- Engem senki sem vesz észre.
573
00:38:23,050 --> 00:38:23,884
Delia?
574
00:38:23,968 --> 00:38:26,971
Megszabadulok a selejttől a kedvedért.
575
00:38:27,054 --> 00:38:30,641
- Honnan tudhatom, ideillek-e?
- Csak szegd fel az állad,
576
00:38:30,725 --> 00:38:32,560
legyen keskeny a csípőd,
577
00:38:32,643 --> 00:38:34,145
és magas a boltozatod.
578
00:38:34,228 --> 00:38:36,230
És a csontok.
579
00:38:37,940 --> 00:38:40,526
Csontokat akarnak látni.
580
00:38:44,947 --> 00:38:45,781
June, elég!
581
00:38:47,867 --> 00:38:49,035
Hozok segítséget!
582
00:38:49,452 --> 00:38:50,286
Segítség!
583
00:38:51,579 --> 00:38:53,164
A kijárat odafent van.
584
00:38:55,082 --> 00:38:57,376
Anya!
585
00:38:59,879 --> 00:39:00,713
Anya!
586
00:39:04,216 --> 00:39:05,134
Anya!
587
00:39:11,724 --> 00:39:12,558
Cassie?
588
00:39:13,142 --> 00:39:15,019
Nem kellett volna idejönnöd.
589
00:39:17,688 --> 00:39:18,522
Ne!
590
00:39:52,306 --> 00:39:53,599
VACSORA HÉTKOR
591
00:39:53,682 --> 00:39:55,017
SZERETLEK, ANYU
592
00:40:37,560 --> 00:40:38,394
Szánalmas.
593
00:40:39,478 --> 00:40:40,521
Szar vagy.
594
00:40:50,531 --> 00:40:54,118
- Kihallgatod a titkaimat?
- Nem érdekelnek. Nekem is vannak.
595
00:40:54,827 --> 00:40:55,703
Azt lefogadom.
596
00:41:00,166 --> 00:41:01,917
Túl sokat agyalsz rajta.
597
00:41:02,001 --> 00:41:05,504
Miért próbálod bizonygatni,
hogy keményen dolgozol?
598
00:41:06,046 --> 00:41:07,673
Senki sem akarja látni.
599
00:41:07,756 --> 00:41:11,051
- Az ország legjobbjai edzettek…
- És ennyit ért.
600
00:41:12,636 --> 00:41:17,725
- Ha mondani akarsz valamit, bökd ki!
- Nem, a világért sem akarnálak megalázni.
601
00:41:21,228 --> 00:41:22,062
Ki vele!
602
00:41:26,317 --> 00:41:29,320
Elképzelem,
ahogy a csípőm egy tengely körül forog.
603
00:41:29,820 --> 00:41:31,864
Tehát, amikor elkezdesz forogni…
604
00:41:34,200 --> 00:41:35,993
maradj tovább pliében!
605
00:41:36,494 --> 00:41:38,829
Így félig megvagy
a következő forgással.
606
00:41:38,913 --> 00:41:39,997
Ez csalás.
607
00:41:40,080 --> 00:41:41,457
Inkább egy tánctrükk.
608
00:41:49,465 --> 00:41:51,509
Jó, de tovább maradj pliében!
609
00:41:59,683 --> 00:42:01,143
Ez már Withlawhoz méltó.
610
00:42:02,520 --> 00:42:04,939
Ezt bóknak szántam, gőgös kisasszony.
611
00:42:05,022 --> 00:42:07,566
Tudod, milyen érzés,
hogy a nővérem prímabalerina?
612
00:42:07,650 --> 00:42:10,194
Azt hiszik, téged emiatt vettek fel.
613
00:42:10,778 --> 00:42:11,737
Pontosan.
614
00:42:12,655 --> 00:42:14,949
Szerintem a szüleid pénze miatt.
615
00:42:16,909 --> 00:42:18,577
Pontosan ezért vagyok itt…
616
00:42:19,828 --> 00:42:20,913
hajnalok hajnalán.
617
00:43:40,451 --> 00:43:41,952
ÉTKEZÉSEK
VACSORA
618
00:43:43,829 --> 00:43:46,874
{\an8}ÉDESGYÖKÉR - NEM JÓ
CSALÓNAP - PURGÁLÁS
619
00:44:22,993 --> 00:44:24,036
Partnerség.
620
00:44:24,453 --> 00:44:26,997
Egyrészt az együttműködésről szól,
621
00:44:27,081 --> 00:44:29,833
másrészt pedig…
622
00:44:30,793 --> 00:44:31,835
az ellentétekről.
623
00:44:32,503 --> 00:44:37,174
A megszólítás
és a reakció nyelvének megtalálása a cél.
624
00:44:37,257 --> 00:44:40,761
A partnerünk nem feltétlenül a barátunk.
625
00:44:40,844 --> 00:44:44,765
Nureyev 20 évvel volt fiatalabb
Fonteynnél.
626
00:44:44,848 --> 00:44:49,687
Hallberg és Osipova
nem beszéltek azonos nyelvet.
627
00:44:50,187 --> 00:44:54,358
Azonban a táncon keresztül
megszületik majd egy kapocs.
628
00:44:54,441 --> 00:44:57,695
Ha nem, hát foggal-körömmel
próbálkoztok majd.
629
00:44:58,320 --> 00:45:00,614
Sarah, te Kirillel fogsz táncolni.
630
00:45:00,698 --> 00:45:02,449
Gwen, te Josh-sal.
631
00:45:02,533 --> 00:45:04,368
Lily, a te párod Evgeni lesz.
632
00:45:04,451 --> 00:45:05,786
- Emilyé Lucas.
- Ez az!
633
00:45:05,869 --> 00:45:07,413
Esme Calebbel táncol.
634
00:45:07,496 --> 00:45:09,123
Neveah Orennel.
635
00:45:09,206 --> 00:45:11,083
June, te Nabillel,
636
00:45:11,166 --> 00:45:13,252
és Bette, te pedig Shane-nel.
637
00:45:14,920 --> 00:45:16,588
Várjon, Nabil lesz a párom?
638
00:45:20,134 --> 00:45:23,262
- Szia, Nabil!
- Mr. Brooks, nem én leszek Nabillel?
639
00:45:23,345 --> 00:45:27,224
- A balett folyton változik.
- Úgy gondolom, jobb lennék vele.
640
00:45:27,307 --> 00:45:31,061
Magasabb, je parle français,
és egy szinten vagyok vele.
641
00:45:31,145 --> 00:45:34,231
Shane remek táncos, méltó párod lesz.
Talán…
642
00:45:35,065 --> 00:45:36,024
megkérdőjelezel?
643
00:45:36,108 --> 00:45:38,110
Természetesen nem. Köszönöm, uram.
644
00:45:40,446 --> 00:45:42,197
Ennyire azért ne örülj!
645
00:45:43,240 --> 00:45:44,867
Kurvára szedd össze magad!
646
00:45:44,950 --> 00:45:45,784
Vágjunk bele!
647
00:45:45,868 --> 00:45:47,786
Nagyon jó.
648
00:45:47,870 --> 00:45:49,204
Piquéből ötödikbe.
649
00:45:49,288 --> 00:45:53,083
Attitűdé után egyből tombé, ne tétovázz!
650
00:45:58,380 --> 00:46:00,799
Jöhet a petit battement, hölgyeim.
651
00:46:02,593 --> 00:46:04,011
MIT AKARSZ?
652
00:46:04,845 --> 00:46:07,765
- Minden rendben?
- Egy régi barátom írt.
653
00:46:07,848 --> 00:46:10,100
Senki sem akarja látni a váltást!
654
00:46:12,144 --> 00:46:14,104
Nabil, szép emelés.
655
00:46:14,188 --> 00:46:15,898
Evgeni, emeld át a lábán!
656
00:46:15,981 --> 00:46:18,692
Bette, nem, innen egyből
passé relevé jön.
657
00:46:18,776 --> 00:46:20,611
Hagyd ki a pas de bourrée-t!
658
00:46:21,153 --> 00:46:23,155
A csípőmet fogd, ne a derekamat!
659
00:46:24,990 --> 00:46:27,409
Későn váltasz pirouette-ből attitűdébe.
660
00:46:27,493 --> 00:46:30,537
Nyújtsd ki a lábad,
hogy megemelhessen combodnál!
661
00:46:30,621 --> 00:46:32,790
Nem megy, ha nem enged le Shane.
662
00:46:32,873 --> 00:46:33,957
Nem ez a probléma.
663
00:46:34,041 --> 00:46:36,376
Kapcsolj gyorsabban,
készülj fel az arabeszkre
664
00:46:36,460 --> 00:46:37,711
és állj lábujjhegyre!
665
00:46:37,795 --> 00:46:39,171
- De ha Shane…
- Elég!
666
00:46:39,254 --> 00:46:41,924
Nem Shane-t javítottam ki,
hanem téged. Újra!
667
00:46:42,007 --> 00:46:43,342
Lássam a pirouette-et!
668
00:46:49,640 --> 00:46:50,599
Ez így nem jó.
669
00:46:50,682 --> 00:46:52,142
Gyakoroljunk mást!
670
00:46:52,226 --> 00:46:53,435
Ezt nézni is rossz.
671
00:46:54,228 --> 00:46:56,688
Sorakozó a sarokban az ugrásokhoz!
672
00:46:58,232 --> 00:46:59,942
Gyerünk, meg tudod csinálni!
673
00:47:13,455 --> 00:47:15,833
Shane, gyorsabb kéz! Bette, egyensúly!
674
00:47:15,916 --> 00:47:19,795
Tartsd bent a levegőt, és fel!
675
00:47:21,922 --> 00:47:23,799
Basszuskulcs, jól vagy?
676
00:47:26,134 --> 00:47:28,303
- Jól vagyok.
- Biztos?
677
00:47:28,846 --> 00:47:29,680
Igen.
678
00:47:31,306 --> 00:47:32,182
Igen.
679
00:47:33,517 --> 00:47:34,643
Próbáljuk meg újra!
680
00:47:35,435 --> 00:47:36,395
Hagyjuk!
681
00:47:40,649 --> 00:47:45,696
Ha nem készültök fel rendesen
egy emelésre, sosem fog sikerülni.
682
00:47:46,321 --> 00:47:48,866
Ha nem megfelelő az időzítés,
683
00:47:48,949 --> 00:47:52,369
akkor korrigálni és alkalmazkodni kell.
684
00:47:54,121 --> 00:47:55,914
Figyelt rám bárki is?
685
00:47:55,998 --> 00:47:56,957
Mi igen.
686
00:47:57,624 --> 00:47:58,834
Akkor jó.
687
00:47:58,917 --> 00:48:01,086
Kérem a második felétől!
688
00:48:01,837 --> 00:48:03,005
Most már mehetünk.
689
00:48:36,622 --> 00:48:39,041
Nagyobb nyújtást kérek a cambréban!
690
00:50:11,550 --> 00:50:12,384
Köszönöm.
691
00:50:13,635 --> 00:50:15,137
Holnap folytatjuk.
692
00:50:15,846 --> 00:50:17,097
Holnap biztosan nem.
693
00:50:18,181 --> 00:50:20,017
Elkezdődnek a meghallgatások.
694
00:50:20,517 --> 00:50:25,022
De nem a Csipkerózsikát adják elő.
Holnaptól egy új előadáson fogok dolgozni.
695
00:50:25,105 --> 00:50:26,732
Nem lesz Csipkerózsika?
696
00:50:26,815 --> 00:50:27,858
A kis ribi.
697
00:50:27,941 --> 00:50:31,486
A szenvedélyt és a sötétséget
fogjuk megeleveníteni.
698
00:50:32,154 --> 00:50:35,741
Ez a történet…
Hasfelmetsző Jackről fog szólni.
699
00:50:35,824 --> 00:50:38,493
A szexmániás tagról,
aki 100 éve nőket gyilkolt?
700
00:50:41,121 --> 00:50:43,123
Találunk valami megfelelőbbet.
701
00:50:43,206 --> 00:50:44,499
Mi lenne ennél jobb?
702
00:50:44,583 --> 00:50:48,170
Eltorzult világban élünk,
tele hazugsággal és brutalitással.
703
00:50:48,920 --> 00:50:50,088
Monique DuBois…
704
00:50:50,881 --> 00:50:51,965
itt az előadása.
705
00:50:52,924 --> 00:50:54,843
Meghallgatás holnap. Menjenek!
706
00:50:55,385 --> 00:50:58,513
- Tudja, hogy vannak kedvenceink.
- Nekem is.
707
00:51:04,311 --> 00:51:05,520
- June.
- Igaza volt.
708
00:51:06,229 --> 00:51:08,482
Nem tudom kiverni a fejemből Cassie-t.
709
00:51:10,192 --> 00:51:13,236
Az igazság az,
hogy nem volt egyedül a tetőn.
710
00:51:14,154 --> 00:51:15,697
És Madame DuBois tud róla.
711
00:51:15,781 --> 00:51:18,909
Tartottak egy titkos bulit
a harmadik emeleti diákok.
712
00:51:19,493 --> 00:51:21,453
Én a szobámban voltam.
713
00:51:21,536 --> 00:51:23,622
Nekem azt mondták, aludtak.
714
00:51:23,705 --> 00:51:26,416
- Ha látsz vagy hallasz bármit…
- Nem fogok.
715
00:51:26,958 --> 00:51:28,502
Már nem leszek itt sokáig.
716
00:51:52,692 --> 00:51:55,445
SZERETŐ LÁNY, NŐVÉR, FELESÉG ÉS BARÁT
717
00:52:17,717 --> 00:52:18,760
Hoztam jeget.
718
00:52:20,554 --> 00:52:21,429
Nem kell.
719
00:52:22,222 --> 00:52:23,140
Tedd csak rá!
720
00:52:23,932 --> 00:52:24,808
Jót tesz.
721
00:52:26,685 --> 00:52:27,894
Igazad volt.
722
00:52:29,437 --> 00:52:30,480
Szuper. Jobb már?
723
00:52:31,648 --> 00:52:34,276
Az idei közös táncra gondoltam.
724
00:52:34,818 --> 00:52:36,653
A szüleim közbeavatkozhatnak.
725
00:52:36,736 --> 00:52:40,407
Nem, neked volt igazad.
Ne keverjük a táncot a kapcsolatunkkal.
726
00:52:41,449 --> 00:52:44,161
Csak mert jól sikerült a pas de deux?
727
00:52:44,244 --> 00:52:46,163
Neked nem sikerült jól.
728
00:52:46,246 --> 00:52:48,540
De sikerülne, ha te lennél a párom!
729
00:52:49,040 --> 00:52:51,251
Shane nem tud velem mit kezdeni.
730
00:52:51,334 --> 00:52:52,169
Bette...
731
00:52:52,252 --> 00:52:54,421
Igazából Neveah miatt estem el.
732
00:52:54,504 --> 00:52:57,132
Szekált ma reggel, túlhajtottam magam.
733
00:52:57,215 --> 00:53:01,303
Persze, Neveah hibája volt,
vagy Shane-é vagy Brooksé.
734
00:53:01,386 --> 00:53:02,846
De te estél el, Bette.
735
00:53:33,793 --> 00:53:35,420
Petit rat.
736
00:53:36,421 --> 00:53:39,549
Amikor sikerül elrugaszkodnod,
egyedül repülsz tovább.
737
00:53:39,633 --> 00:53:42,969
Segíthet, ha mások is állnak veled
a színpadon,
738
00:53:43,053 --> 00:53:44,179
a corps de ballet.
739
00:54:01,863 --> 00:54:03,240
Sajnálom.
740
00:54:03,740 --> 00:54:05,867
Ők a legjelentéktelenebbek.
741
00:54:05,951 --> 00:54:07,285
Annyira sajnálom!
742
00:54:08,328 --> 00:54:11,373
- A legkiéhezettebbek, a legsebezhetőbbek.
- Cassie!
743
00:54:12,457 --> 00:54:13,750
Ne haragudj!
744
00:54:13,833 --> 00:54:16,169
Ebben az éhségben lakozik a valódi erő.
745
00:54:16,253 --> 00:54:18,964
Meggondolatlan tettekre sarkall,
746
00:54:19,047 --> 00:54:21,591
amivel kitűnhetsz a tömegből.
747
00:54:21,675 --> 00:54:24,928
Ha túl nagy kockázatot vállalsz,
ha túl magasra szállsz,
748
00:54:25,011 --> 00:54:28,014
úgy végezheted, mint én,
ebben az ágyban,
749
00:54:28,098 --> 00:54:29,891
élet-halál között lebegve.
750
00:54:41,069 --> 00:54:45,115
A corps-ban idomulnod kell,
láthatatlan részévé kell válnod
751
00:54:45,198 --> 00:54:48,076
egy nagyobb testnek,
míg mások tündökölnek.
752
00:54:48,159 --> 00:54:50,954
Franciául a „corps” azt jelenti, „test”,
753
00:54:51,037 --> 00:54:53,415
ami más néven „korpusz”.
754
00:54:54,374 --> 00:54:56,501
Mi mindannyian ez ellen küzdünk.
755
00:54:57,335 --> 00:55:01,298
Ezt a lépést senki sem
akarja megtenni, amikor meghalsz...
756
00:55:02,549 --> 00:55:04,467
vagy ha túl sokan látnak így.
757
00:55:15,103 --> 00:55:18,773
RAJTAD A SOR, HOGY REPÜLJ
758
00:56:54,619 --> 00:56:56,913
A feliratot fordította: Kajner Kata