1 00:00:06,256 --> 00:00:10,468 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:53,845 --> 00:00:55,138 Helló, idegen! 3 00:00:59,517 --> 00:01:02,562 Ez nem az, aminek látszik. Meg tudom magyarázni… 4 00:01:03,063 --> 00:01:04,522 Tudom. 5 00:01:04,606 --> 00:01:05,482 Nem. 6 00:01:05,565 --> 00:01:07,609 Nem! 7 00:01:14,824 --> 00:01:16,034 A repülés képessége. 8 00:01:16,493 --> 00:01:18,078 Erről álmodozunk. 9 00:01:18,536 --> 00:01:19,954 Nincs ennél jobb érzés. 10 00:01:20,663 --> 00:01:23,541 Valójában csupán egy-két pillanatig repülsz, 11 00:01:23,625 --> 00:01:26,753 mielőtt a gravitáció visszavenné, amit megpróbáltál ellopni. 12 00:01:27,337 --> 00:01:31,633 Mert nem számít, milyen keményen dolgozol, mennyire vagy erős és vékony… 13 00:01:32,258 --> 00:01:35,762 mindig a gravitáció győzedelmeskedik. Mindig. 14 00:02:04,999 --> 00:02:06,960 Neveah! 15 00:02:08,461 --> 00:02:09,879 Chicago telefonált. 16 00:02:13,049 --> 00:02:14,759 Azt mondták, nem kellek. 17 00:02:15,385 --> 00:02:16,970 Meggondolták magukat. 18 00:02:58,344 --> 00:02:59,345 Mi történt? 19 00:03:00,847 --> 00:03:01,890 Bár tudnám! 20 00:03:03,141 --> 00:03:03,975 Hé! 21 00:03:04,726 --> 00:03:05,727 Sok szerencsét! 22 00:03:30,460 --> 00:03:33,922 Az Archer Balettiskola szigorított biztonsági előírásain, 23 00:03:34,005 --> 00:03:35,840 tanácsadást nyújt diákjainak, 24 00:03:35,924 --> 00:03:38,593 és ismét azt helyezi élőtérbe, ami a feladata: 25 00:03:38,676 --> 00:03:41,930 a világszínvonalú táncosok új generációjának képzését. 26 00:03:42,013 --> 00:03:45,683 Több szülő is felháborodott, a támogatók kihátrálnak. 27 00:03:46,726 --> 00:03:50,188 Az egyik diákunk egy végzetes botlás áldozata lett. 28 00:03:50,271 --> 00:03:53,358 „Botlás”? Négy emeletet zuhant. 29 00:03:54,317 --> 00:03:57,070 Minden táncos tudja, minél magasabbra szállsz, 30 00:03:57,153 --> 00:04:00,198 annál végzetesebb lesz az elkerülhetetlen landolás. 31 00:04:00,740 --> 00:04:04,369 Gyorsan kell reagálnod, hogy alkalmazkodni tudj a váratlanhoz. 32 00:04:04,827 --> 00:04:09,415 És idővel két trükköt is elsajátítasz, ami segíthet a túlélésben. 33 00:04:09,499 --> 00:04:12,001 Az első: ne felejts el mosolyogni! 34 00:04:12,710 --> 00:04:13,586 A második: 35 00:04:14,504 --> 00:04:18,091 tegyél róla, hogy eltereld a figyelmet! 36 00:04:18,174 --> 00:04:19,259 Madame DuBois? 37 00:04:21,261 --> 00:04:22,220 Neveah Stroyer. 38 00:04:22,679 --> 00:04:24,973 Monique Dubois! Szent ég! 39 00:04:25,056 --> 00:04:27,934 Üdvözlöm az Archer Balettiskolában! 40 00:04:28,601 --> 00:04:31,980 Ő a legújabb ösztöndíjas növendékünk. 41 00:04:32,063 --> 00:04:34,983 A kilátástalan Comptonból menekítettük ki. 42 00:04:36,818 --> 00:04:41,030 - Igazából Inglewoodból... - Ha tehetséges, nem számít, honnan jön. 43 00:04:41,114 --> 00:04:44,033 Itt a legprofibbak táncolnak. Felkészült? 44 00:04:44,575 --> 00:04:48,663 Neveah tehetsége adott. Két év alatt sikeressé tesszük. 45 00:04:48,746 --> 00:04:51,082 Cassie Shore nyomdokaiba lépve. 46 00:04:51,833 --> 00:04:52,792 Ő meg kicsoda? 47 00:04:54,127 --> 00:04:56,462 A kisasszony nagyon kimerült. 48 00:04:56,546 --> 00:04:58,548 Majd értesítem a fotókról. 49 00:04:59,007 --> 00:05:00,383 Köszönöm szépen! 50 00:05:02,635 --> 00:05:04,804 Hát, ez nem ment túl jól. 51 00:05:04,887 --> 00:05:08,224 - Van valami, amit… - Igen, de először Alanhez megyünk! 52 00:05:11,394 --> 00:05:15,648 A csontokkal kezdik, majd jön a láb, a felépítés és a hajlékonyság. 53 00:05:15,732 --> 00:05:18,693 A zenei tehetség, a karizma és az alázat. 54 00:05:18,776 --> 00:05:22,947 És miután darabokra szedtek... meg akarják látni benned a szikrát. 55 00:05:23,781 --> 00:05:27,035 Ellenőrzöm a tartásodat, és hogy mennyire fordul ki a csípőd. 56 00:05:29,537 --> 00:05:31,080 Biztos jó választás volt? 57 00:05:31,831 --> 00:05:32,832 Ez csak a kezdet. 58 00:05:33,333 --> 00:05:36,461 Ki fogom hirdetni Ramon Costa előadásának premierjét. 59 00:05:36,544 --> 00:05:39,005 Ramon Costáét? Nem nekünk dolgozik. 60 00:05:39,589 --> 00:05:40,465 Még. 61 00:05:42,800 --> 00:05:46,763 Neveah, csak édesapádról van fényképünk. Mi a helyzet az anyukáddal? 62 00:05:46,846 --> 00:05:47,805 Hogy érti? 63 00:05:47,889 --> 00:05:50,391 Így látnánk, hogyan fog fejlődni a… 64 00:05:50,475 --> 00:05:52,727 Tudom, de már felvételt nyertem. 65 00:06:03,237 --> 00:06:05,948 Mi történt ezzel a Cassie Shore-ral? 66 00:06:06,032 --> 00:06:07,658 Balesetet szenvedett. 67 00:06:08,618 --> 00:06:11,412 Tehát helyette vagyok itt? 68 00:06:11,496 --> 00:06:14,332 Azért vagy itt, mert különleges vagy, Neveah. 69 00:06:14,415 --> 00:06:16,084 Menj, hadd lássa mindenki! 70 00:06:21,506 --> 00:06:24,759 A harmadik emeleten leszel a 16–17 évesek között. 71 00:06:24,842 --> 00:06:27,303 Este bezár az épület, a vendégeket regisztráljuk. 72 00:06:27,387 --> 00:06:31,474 Tanórák nyolctól délig. Elhoztam a mai házi feladataidat. 73 00:06:31,557 --> 00:06:35,812 A táncórák egytől fél hétig tartanak. Lámpaoltás tíz órakor. 74 00:06:35,895 --> 00:06:36,813 Drágám! 75 00:06:38,231 --> 00:06:39,232 Ez a szobád. 76 00:06:44,153 --> 00:06:45,655 A szobatársad neve June. 77 00:06:45,738 --> 00:06:48,491 Ivásért, dohányzásért és bukásért kirúgás jár. 78 00:06:48,574 --> 00:06:50,159 A jelentős fogyásért is. 79 00:06:50,243 --> 00:06:53,746 Ha rajtakapunk, hogy egy fiúval vagy lánnyal hetyegsz, pápá. 80 00:06:53,830 --> 00:06:57,750 Viselkedj úgy, mintha minden lépésed figyelném, ami így is van. 81 00:07:00,586 --> 00:07:01,462 Szió! 82 00:07:01,546 --> 00:07:02,463 Köszi. 83 00:07:05,425 --> 00:07:06,426 Egy órát mondott? 84 00:07:06,509 --> 00:07:07,802 Basszus! 85 00:07:11,681 --> 00:07:13,683 Jól van, lássunk neki! 86 00:07:16,644 --> 00:07:19,147 Hatodik pozíció a rúddal szemben. 87 00:07:19,689 --> 00:07:22,775 - Ez az én helyem. - Háromnegyed fordulat, pointe plié. 88 00:07:23,359 --> 00:07:24,610 Jobb, bal. 89 00:07:25,695 --> 00:07:27,989 Átgördülés, majd vissza. 90 00:07:28,072 --> 00:07:30,408 - Bocs, ez az enyém. - Egyensúlyozz! 91 00:07:30,491 --> 00:07:31,742 Első pozíció. 92 00:07:31,826 --> 00:07:33,703 - Ismétlés. - Foglalt. 93 00:07:33,786 --> 00:07:37,331 Végül jöhet a négyütemű hajlongás, jobbra, balra. 94 00:07:37,415 --> 00:07:40,084 - Karmozdulattal. - Mindenkinek van helye. 95 00:07:40,168 --> 00:07:41,335 Keringőt kérnék! 96 00:07:41,419 --> 00:07:42,795 Köszönöm, Richard. 97 00:07:43,671 --> 00:07:44,547 És… 98 00:07:50,052 --> 00:07:53,806 - Lazítsd a térdet! - Perifériára kerültél, szivi. 99 00:07:53,890 --> 00:07:55,975 Zárd össze a térded! 100 00:07:56,058 --> 00:07:58,019 És demi. 101 00:07:59,854 --> 00:08:01,564 És dupla. 102 00:08:02,607 --> 00:08:05,902 Nagy nyújtás a grand alatt… 103 00:08:05,985 --> 00:08:08,946 Magasra a sarkat a tendu devant közben! 104 00:08:09,030 --> 00:08:12,283 Nyűgözzetek le! Közelítsétek a bordákat! 105 00:08:12,366 --> 00:08:14,911 Lássam azt az ötödik pozíciót! 106 00:08:14,994 --> 00:08:16,787 Az összekötés legyen pontos! 107 00:08:17,413 --> 00:08:21,250 Helyezd a súlyt a súlylábra, de ne görnyedj rá! 108 00:08:22,168 --> 00:08:24,962 - Itt nem hordunk ilyen rongyot. - Rongyot? 109 00:08:25,046 --> 00:08:27,840 Rongyot. Eltakarod, amit látni szeretnék. 110 00:08:34,096 --> 00:08:35,806 Lássam az attitűdét! 111 00:08:45,316 --> 00:08:47,652 Rossz a kartartás. Szegycsontot ki! 112 00:08:48,486 --> 00:08:49,612 Engedd le a csípőd! 113 00:08:52,156 --> 00:08:54,325 Még mindig túl magasan van a csípőd. 114 00:08:55,868 --> 00:08:59,413 A sarkadra helyezed a súlyt, holott a súlylábon a helye. 115 00:09:01,123 --> 00:09:02,250 Le a csípőt! 116 00:09:04,377 --> 00:09:05,378 Emelés! 117 00:09:11,050 --> 00:09:13,719 Bette, mutasd be oldalról! 118 00:09:15,429 --> 00:09:16,264 Figyelj! 119 00:09:17,515 --> 00:09:18,641 Látod? 120 00:09:21,310 --> 00:09:22,687 Nem nyaggatlak tovább. 121 00:09:24,146 --> 00:09:27,108 - Látogatóban vagy? - Most vettek fel. 122 00:09:27,191 --> 00:09:30,403 Legközelebb megfelelő öltözékben és jobb cipőben gyere! 123 00:09:30,486 --> 00:09:31,821 Ez használhatatlan. 124 00:09:41,122 --> 00:09:42,873 A hátsó karod le van maradva. 125 00:09:45,334 --> 00:09:47,044 A hátsó karod le van maradva. 126 00:09:49,422 --> 00:09:51,257 Nem, magasabbra a passét! 127 00:09:57,680 --> 00:09:59,682 Újabb év, és nem látok áttörést. 128 00:10:01,434 --> 00:10:03,644 A nyári szünet nem kedvezett nektek. 129 00:10:04,854 --> 00:10:09,025 Holnap az órák után nekilátunk a pas de deux-nek. 130 00:10:09,108 --> 00:10:12,278 Ebben a tanévben csak egy párotok lesz. 131 00:10:12,361 --> 00:10:17,366 A bizalom megingott az épületen belül, így talán majd sikerül visszanyerni. 132 00:10:24,248 --> 00:10:26,667 Hű! Csodásan táncol! 133 00:10:27,752 --> 00:10:29,462 Ja, ha bejönnek az őrültek. 134 00:10:29,545 --> 00:10:31,130 Szerintem ő lökte le. 135 00:10:33,466 --> 00:10:34,800 Nagyon jó, Nabil. 136 00:10:34,884 --> 00:10:35,968 Kicsodát? 137 00:10:36,052 --> 00:10:37,803 A csaját, Cassie-t. 138 00:10:46,228 --> 00:10:48,272 Nyúld le, amelyik kell, és fuss! 139 00:10:48,356 --> 00:10:51,734 Ezek a City Works balerinái által visszautasított cipők. 140 00:10:51,817 --> 00:10:53,069 Pár dolcsiért a tiéd. 141 00:10:53,694 --> 00:10:55,237 Szép munkát végeztél ma. 142 00:10:55,321 --> 00:10:57,531 Viccelsz? Lábra sem tudtam állni. 143 00:10:57,615 --> 00:10:59,033 Ismerős. 144 00:11:03,329 --> 00:11:06,082 Szerinted innen bejuthatok egy társulathoz? 145 00:11:06,165 --> 00:11:09,627 - Rosszabb táncosok is bejutottak. - De ha tévednek, repülsz. 146 00:11:09,710 --> 00:11:13,422 - Még nem találkoztunk. - Bette vagyok. Ő June. 147 00:11:13,506 --> 00:11:15,091 Mutasd a boltozatod! 148 00:11:15,174 --> 00:11:17,635 - A lábamat? - Ez a jó táncos ismérve. 149 00:11:17,718 --> 00:11:18,719 Hol edzettél? 150 00:11:18,803 --> 00:11:20,930 Bette felméri a konkurenciát. 151 00:11:21,013 --> 00:11:21,847 Berezelt. 152 00:11:21,931 --> 00:11:24,850 Aki később csatlakozott, csakis vérprofi lehet. 153 00:11:26,936 --> 00:11:28,270 Oké, nem rossz. 154 00:11:29,105 --> 00:11:30,231 Lehetünk barátok. 155 00:11:31,857 --> 00:11:34,276 Neveah, ez tökéletes lenne számodra. 156 00:11:34,944 --> 00:11:38,072 - Dupla fűzős, hosszított felsőrésszel. - Ez... 157 00:11:38,155 --> 00:11:40,116 Ez itt Delia Whitlaw cipője? 158 00:11:40,199 --> 00:11:41,450 Ami nem kellett neki. 159 00:11:42,535 --> 00:11:44,078 Biztos jó lesz rád. 160 00:11:44,161 --> 00:11:45,663 Különös, nem, Bette? 161 00:11:45,746 --> 00:11:48,999 Lúzer vagy, Shane. Jó guberálást a petit rattel! 162 00:11:50,084 --> 00:11:50,960 June! 163 00:11:51,377 --> 00:11:52,211 Sziasztok! 164 00:11:53,754 --> 00:11:55,965 - Ő most… - Patkánynak nevezett, ja. 165 00:11:56,048 --> 00:11:59,510 De mint minden a balettben, ez is jobban hangzik franciául. 166 00:11:59,593 --> 00:12:03,013 Arra szokás mondani, aki fiatal, csinos, szegény és… 167 00:12:03,556 --> 00:12:04,890 rohadtul kitartó. 168 00:12:05,516 --> 00:12:09,603 Ennek a bizonyos patkánynak pedig Delia Whitlaw cipője van a lábán. 169 00:12:10,187 --> 00:12:14,024 Ez őrület. Miatta jelentkeztem az Archerbe. 170 00:12:14,108 --> 00:12:15,067 - Komoly? - Aha. 171 00:12:15,151 --> 00:12:16,569 Akkor lessük meg! 172 00:12:27,288 --> 00:12:28,622 Óvatosan, haver! 173 00:12:28,706 --> 00:12:30,082 - Hé! - Mit csinálsz? 174 00:12:31,250 --> 00:12:32,084 Elég lesz. 175 00:12:32,918 --> 00:12:35,087 Tudtam volna csinálni még egyet. 176 00:12:35,171 --> 00:12:37,339 Melledzéssel nem mész semmire. 177 00:12:37,423 --> 00:12:41,635 - Hallottad Brooksot. Nem vagyok formában. - Tutira nem rád célzott. 178 00:12:41,719 --> 00:12:44,930 Caleb, odanézz! Másodjára beszél vele az a zsaru. 179 00:12:45,681 --> 00:12:47,183 Gyanút foghatott. 180 00:12:49,059 --> 00:12:50,478 Te mondtál neki valamit? 181 00:12:51,020 --> 00:12:54,106 Oren, tartjuk magunkat a sztorihoz. 182 00:12:55,357 --> 00:12:57,735 Cassie egyedül volt, mi nem voltunk ott. 183 00:13:05,868 --> 00:13:07,703 Sikerült lenyűgöznöd Brooksot. 184 00:13:08,746 --> 00:13:09,789 Nem igazán. 185 00:13:10,581 --> 00:13:11,916 Be vagyok rozsdásodva. 186 00:13:12,333 --> 00:13:13,501 Nagy szívás lehet, 187 00:13:13,584 --> 00:13:16,253 hogy elutazol idáig a barátnőd miatt, 188 00:13:16,837 --> 00:13:19,507 erre leesik egy rohadt épület tetejéről. 189 00:13:19,590 --> 00:13:21,050 Táncolni jöttem ide. 190 00:13:21,592 --> 00:13:24,804 - Nem utasíthattam vissza a felkérést. - Figyeltelek. 191 00:13:24,887 --> 00:13:26,055 Tudom. 192 00:13:26,639 --> 00:13:28,390 Nem amerikai stílusod van. 193 00:13:29,433 --> 00:13:30,392 Ez igaz. 194 00:13:31,018 --> 00:13:32,686 Nem csak a külsőm tökéletes. 195 00:13:33,813 --> 00:13:35,272 Én is figyeltelek téged. 196 00:13:35,773 --> 00:13:38,442 Közhelyes vagy, nem fenyeget veszély. 197 00:13:39,902 --> 00:13:41,320 Amíg fel nem bukkantál. 198 00:13:42,571 --> 00:13:43,489 Mert akkor… 199 00:13:45,241 --> 00:13:46,158 Puff. 200 00:13:46,659 --> 00:13:47,952 Most meg a zsaruk. 201 00:13:48,035 --> 00:13:50,454 Elmeséltem, hogy akartad kirúgatni Cassie-t. 202 00:13:50,538 --> 00:13:53,249 - Szabotálni… - Nálam nem volt jobb partnere! 203 00:13:53,332 --> 00:13:54,875 - Igen? - Igen. 204 00:13:54,959 --> 00:13:56,085 Srácok, elég lesz! 205 00:14:00,297 --> 00:14:01,423 Nem tartozol ide. 206 00:14:33,956 --> 00:14:36,208 - Atyaég! - Libabőrös lettem, nézd! 207 00:14:43,090 --> 00:14:44,258 Delia Whitlaw. 208 00:14:44,925 --> 00:14:46,927 Már vagy száz videót láttam róla. 209 00:14:47,011 --> 00:14:51,473 A City Works szerencsés, hogy visszakapta. Európa után kinyílt előtte a világ. 210 00:14:52,933 --> 00:14:54,977 Ne lassíts a tempón! Sietősen. 211 00:14:56,020 --> 00:14:57,271 Igazi istennő. 212 00:15:01,859 --> 00:15:02,818 Jól van. 213 00:15:02,902 --> 00:15:04,653 Tartsd ki ezt a részt! 214 00:15:19,335 --> 00:15:20,461 Annyira jó! 215 00:15:29,845 --> 00:15:33,390 - A lábmunkán még dolgozni kell. - Mindent beleadtam, Ramon. 216 00:15:33,474 --> 00:15:35,392 Nem megy ez a koreográfia. 217 00:15:36,936 --> 00:15:38,354 Itt születik meg a tánc. 218 00:15:39,021 --> 00:15:41,106 De azt kell látnom, hogy innen jön. 219 00:15:42,232 --> 00:15:43,943 És mikor elérkezik az este… 220 00:15:45,319 --> 00:15:46,153 innen. 221 00:15:47,988 --> 00:15:49,657 A szerep megvan benned. 222 00:15:49,740 --> 00:15:51,617 Én csak előhívom. Gyerünk! 223 00:15:52,952 --> 00:15:55,663 Úgy érintsd meg a közönséget, ahogy engem! 224 00:15:57,748 --> 00:15:59,917 Gyerünk csajszi, tépd le a pólóját! 225 00:16:01,210 --> 00:16:02,211 Így? 226 00:16:03,629 --> 00:16:05,297 Ha ezt fel tudod használni. 227 00:16:05,839 --> 00:16:06,757 Menjünk! 228 00:16:09,009 --> 00:16:10,135 Ünneprontó. 229 00:16:14,848 --> 00:16:16,809 Valami mindig fáj. 230 00:16:16,892 --> 00:16:19,353 Valahol a testedben fájdalom lappang… 231 00:16:19,436 --> 00:16:23,148 kín, ami az emberfeletti erőlködés eredménye. 232 00:16:30,990 --> 00:16:34,201 Ám abban is rejlik erő, ha egy nagyobb test része vagy. 233 00:16:34,660 --> 00:16:35,536 Kérlek! 234 00:16:35,619 --> 00:16:37,162 A corps de ballet része. 235 00:16:37,246 --> 00:16:39,331 Meg kell hagyni, van stílusa. 236 00:16:39,415 --> 00:16:41,625 Ja, rúdtáncosnak elmenne. 237 00:16:42,251 --> 00:16:44,628 Ez még csak nem is balett. 238 00:16:46,672 --> 00:16:47,506 Lányok! 239 00:16:50,426 --> 00:16:52,219 Megtaláltuk a táncbemutatódat. 240 00:16:52,678 --> 00:16:53,637 Nagyon cuki. 241 00:16:53,721 --> 00:16:57,141 - Legalább valaki élvezi a táncot. - Számodra erről szól? 242 00:16:57,641 --> 00:16:58,600 A szórakozásról? 243 00:16:58,684 --> 00:17:01,186 Azt mondtad, vagyok elég jó, hogy barátok legyünk. 244 00:17:01,687 --> 00:17:04,231 Nem azért mondtam, petit rat. 245 00:17:04,314 --> 00:17:06,358 Hanem mert jobb vagyok nálad. 246 00:17:08,777 --> 00:17:12,614 Tudom, hogy új vagyok, és hogy keresztbe tehetek annak, 247 00:17:12,698 --> 00:17:14,283 hogy te légy a királynő, 248 00:17:14,366 --> 00:17:16,952 de nem véletlen kerültem be, és hidd el, 249 00:17:17,036 --> 00:17:18,912 a babérjaidra fogok törni. 250 00:17:20,039 --> 00:17:23,417 Miss Stroyer? Madame DuBois látni szeretné. 251 00:17:24,710 --> 00:17:25,544 Most. 252 00:17:38,015 --> 00:17:40,267 Ne aggódjon, ez kortizon. 253 00:17:40,726 --> 00:17:42,811 Ha beszélhetnék a többi diákkal… 254 00:17:42,895 --> 00:17:45,689 Már beszéltem a felettesével. Az ügyet lezárták. 255 00:17:45,773 --> 00:17:49,193 Mégis egy járőr nyomoz egy borzalmas baleset kapcsán, 256 00:17:49,276 --> 00:17:52,780 ezzel traumát okozva a diákoknak. Mégis miért? 257 00:17:52,863 --> 00:17:56,325 - Nem elégedhet meg ennyivel. - Ön úgysem jutott semmire. 258 00:17:56,408 --> 00:17:59,328 Egy hét alatt sem talált semmit, 259 00:17:59,411 --> 00:18:01,663 mivel tragikus balesetről van szó. 260 00:18:01,747 --> 00:18:03,415 A nyomozás időbe telik. 261 00:18:03,499 --> 00:18:05,417 Minden iskolának vannak titkai. 262 00:18:05,501 --> 00:18:07,836 Ezelőtt katona volt, igaz? 263 00:18:08,337 --> 00:18:12,925 Isten tudja, mit tett a hadseregben, de ne itt keressen megváltást! 264 00:18:13,759 --> 00:18:14,635 Megtaláltam. 265 00:18:15,344 --> 00:18:16,595 Pont végeztünk. 266 00:18:20,516 --> 00:18:23,936 - Remélem, sikerült beilleszkedni. - Dégagez, asszonyom! 267 00:18:28,524 --> 00:18:30,067 Látni akart? 268 00:18:30,150 --> 00:18:32,820 Részt fog venni a ma esti támogatói vacsorán. 269 00:18:32,903 --> 00:18:35,155 A sofőr majd felveszi a többiekkel, 270 00:18:35,239 --> 00:18:39,034 Selena pedig segít valami szalonképes ruhát találni önnek. 271 00:18:39,118 --> 00:18:41,495 - Vannak ruháim. - Hogyne. 272 00:18:42,037 --> 00:18:44,540 Ám a balett megkövetel egyfajta… Merde! 273 00:18:44,623 --> 00:18:46,083 Elnézést, madame. 274 00:18:46,166 --> 00:18:47,793 Eltalált egy csontot. 275 00:18:52,756 --> 00:18:56,009 Több ezer dollárt tervezünk önbe fektetni, 276 00:18:56,093 --> 00:18:59,763 így tudnunk kell, hogy két éven belül olyan termékké válik… 277 00:18:59,847 --> 00:19:02,015 - Termékké? - …aminek hasznát vehetjük. 278 00:19:02,099 --> 00:19:05,018 Ön lehet az iskola jövője, vagy pedig a veszte. 279 00:19:05,102 --> 00:19:09,565 A legfőbb támogatóink ma este erről fognak dönteni. 280 00:19:09,648 --> 00:19:12,609 A kártyákon megtalálja, mit mondjon. 281 00:19:16,697 --> 00:19:19,616 Madame DuBois, én táncolni jöttem ide. 282 00:19:20,325 --> 00:19:21,160 Téved. 283 00:19:21,618 --> 00:19:25,038 A ma este olyannyira lesz meghatározó, mint a táncórák. 284 00:19:31,545 --> 00:19:33,964 A repülésért nagy árat fizetsz. 285 00:19:34,798 --> 00:19:37,009 Elveszik a gyerekkorod, a családod… 286 00:19:38,302 --> 00:19:40,345 és a „barátaid” alig várják, 287 00:19:40,429 --> 00:19:42,931 hogy az Achillesed felmondja a szolgálatot. 288 00:19:43,932 --> 00:19:45,642 Nem hagynak felnőni. 289 00:19:47,269 --> 00:19:48,729 Így ha élni akarsz… 290 00:19:50,439 --> 00:19:52,065 kreatívnak kell lenned. 291 00:20:19,885 --> 00:20:21,470 Nagyon vágytam már erre! 292 00:20:25,349 --> 00:20:28,227 Arra gondoltam, lehetnél a táncpartnerem. 293 00:20:29,519 --> 00:20:30,771 Mindenkit lenyomnánk. 294 00:20:31,480 --> 00:20:34,900 - Úgy hallottam, Nabil mellé osztanak. - Akkor kiharcoljuk. 295 00:20:35,525 --> 00:20:36,860 Nem akarok galibát. 296 00:20:45,285 --> 00:20:46,411 Jézusom! 297 00:20:50,499 --> 00:20:52,417 Jobbnak tartod a francia fiút. 298 00:20:52,501 --> 00:20:55,295 Nem akarhatod az új lányt taszigálni. 299 00:20:55,379 --> 00:20:58,173 A színpadon sok mindent el tudunk játszani. 300 00:20:58,257 --> 00:20:59,675 De a szerelmet nem. 301 00:20:59,758 --> 00:21:00,592 De. 302 00:21:01,635 --> 00:21:02,469 Nekem megy. 303 00:21:04,638 --> 00:21:05,764 Gyertyát elfújni! 304 00:21:05,847 --> 00:21:06,932 Jön valaki. 305 00:21:09,142 --> 00:21:11,645 Akkor én ma már nem fogok elmenni. 306 00:21:19,236 --> 00:21:22,322 Kilazítom ezt a csomót. Brooks millió fekvőt nyomatott le. 307 00:21:22,406 --> 00:21:25,784 Az sem érdekel, ha eltört valamid. Ha Bette itt van, legyen nyitva az ajtó! 308 00:21:25,867 --> 00:21:26,868 Elfoglaltak. 309 00:21:27,869 --> 00:21:28,704 Veszekednek. 310 00:21:29,913 --> 00:21:30,914 Nem hallom. 311 00:21:31,415 --> 00:21:33,500 Épp nem szólnak egymáshoz. Durva. 312 00:21:34,251 --> 00:21:36,044 Megmutassam, mi a durva? 313 00:21:40,132 --> 00:21:41,133 - Ne. - Helyes. 314 00:21:45,178 --> 00:21:46,179 Szia, Torri! 315 00:21:47,556 --> 00:21:48,765 Tudjátok a szabályt. 316 00:21:48,849 --> 00:21:52,311 Becsukódott az ajtó? Észre sem vettem. Te, Oren? 317 00:21:52,394 --> 00:21:54,730 Éppen a hidegháború okait vettük át. 318 00:21:55,397 --> 00:21:59,109 Igazából, Torri, jó, hogy itt vagy. Este megyek egy vacsorára. 319 00:21:59,192 --> 00:22:01,611 Van egy cuki koktélruhám, 320 00:22:01,695 --> 00:22:04,489 de kicsit összegyűrődött, szóval kéne a vasaló. 321 00:22:07,951 --> 00:22:09,202 Befejeztem. 322 00:22:13,332 --> 00:22:14,374 Jövök eggyel. 323 00:22:18,128 --> 00:22:20,255 Miért nem kértem kölcsön egy göncöt? 324 00:22:21,715 --> 00:22:22,924 Ez jól néz ki. 325 00:22:23,467 --> 00:22:25,177 Nem állok készen erre. 326 00:22:29,139 --> 00:22:32,434 Oké, körülnézek a szekrényemben. 327 00:22:36,646 --> 00:22:37,564 Aha. 328 00:22:38,440 --> 00:22:41,401 Csak kell egy extra kiegészítő. 329 00:22:43,445 --> 00:22:44,988 Így ni. 330 00:22:46,490 --> 00:22:47,574 Nagyon elegáns. 331 00:22:48,116 --> 00:22:50,118 A többi lány féltékeny. 332 00:22:50,202 --> 00:22:51,078 Mire? 333 00:22:51,161 --> 00:22:53,955 Te is láttad, hogy rám szállt a mester. 334 00:22:54,039 --> 00:22:55,624 Így se jó, úgy se jó. 335 00:22:55,707 --> 00:22:57,751 Legalább figyelt rád. 336 00:22:57,834 --> 00:22:59,878 Engem még csak ki sem javít. 337 00:23:00,587 --> 00:23:03,673 - Mert elég jó vagy. - A balettben senki sem elég jó. 338 00:23:16,353 --> 00:23:18,688 Torz egyezségen alapul a balett. 339 00:23:18,772 --> 00:23:22,734 A kemény munkaért, a sok fájdalomért és áldozatért cserébe 340 00:23:23,443 --> 00:23:25,237 a halandók között járva 341 00:23:26,238 --> 00:23:27,864 istenné változol. 342 00:23:28,615 --> 00:23:33,286 Te vagy a tökéletes, hőn áhított test beteljesülése. 343 00:23:34,454 --> 00:23:37,582 Csodás. Köszönöm, hölgyeim. Készíthetek egy képet? 344 00:23:38,542 --> 00:23:40,710 Közelebb! Nagy mosolyt! 345 00:23:40,794 --> 00:23:42,754 Csodás. Szuper öltöny. 346 00:23:59,896 --> 00:24:03,817 {\an8}ISMERETLEN: NE TÖRŐDJ VELEM, DE ATTÓL MÉG TUDNI FOGJÁK, MIT TETTÉL. 347 00:24:03,900 --> 00:24:07,904 {\an8}KI AZ? 348 00:24:07,988 --> 00:24:09,573 {\an8}VALAKI, AKIT BÁNTOTTÁL. 349 00:24:15,287 --> 00:24:18,290 A múlt hét után, meg kell mondjam, 350 00:24:18,373 --> 00:24:22,002 kiderült, hogy nem minden reklám jó reklám. 351 00:24:22,919 --> 00:24:26,173 Ám önöknek köszönhetően az iskola erősebb, mint valaha. 352 00:24:26,256 --> 00:24:30,218 A hitükön és nagylelkűségükön felbuzdulva 353 00:24:30,302 --> 00:24:32,762 az iskola új balettelőadáson fog dolgozni 354 00:24:32,846 --> 00:24:34,306 Cassie tiszteletére, 355 00:24:34,389 --> 00:24:38,018 a méltán híres koreográfus, Ramon Costa segítségével. 356 00:24:39,102 --> 00:24:40,061 Most viccel. 357 00:24:40,145 --> 00:24:45,275 A balettvilág hamarosan a sikereinkért fog ránk figyelni. 358 00:24:45,358 --> 00:24:47,694 - A fényesebb jövőre! - Egészségünkre! 359 00:24:52,824 --> 00:24:53,950 Remélem, összejön. 360 00:24:55,076 --> 00:24:58,663 Én is, és hálásak vagyunk az önhöz hasonló lelkes embereknek. 361 00:24:58,747 --> 00:25:01,249 Én nem csak egy zsíros csekk vagyok. 362 00:25:01,333 --> 00:25:03,460 Az Archer igazgatója tudja a dolgát. 363 00:25:04,294 --> 00:25:06,546 Reméljük, ez a válság nem ingatja meg. 364 00:25:09,341 --> 00:25:10,342 Helló, ismét! 365 00:25:11,009 --> 00:25:12,010 Jó estét! 366 00:25:12,844 --> 00:25:15,305 Hallom, kovácsnak nevezik. 367 00:25:16,348 --> 00:25:18,099 A munkámhoz passzol ez a név. 368 00:25:18,808 --> 00:25:21,978 - Milyen volt az első napod? - Bedobtak a mély vízbe. 369 00:25:22,062 --> 00:25:26,107 Jó a boltozatod, laza a csípőd. Ezzel itt sokra viheted. 370 00:25:26,191 --> 00:25:31,488 Mondja ezt annak a szadista seggfejnek! El sem tudja képzelni, milyen a stílusa. 371 00:25:31,571 --> 00:25:32,572 Dehogynem. 372 00:25:33,782 --> 00:25:34,991 Ő a férjem. 373 00:25:41,331 --> 00:25:42,207 Nos... 374 00:25:43,166 --> 00:25:44,459 már itt sem vagyok. 375 00:25:48,922 --> 00:25:50,257 Nem vállalom, Monique. 376 00:25:50,340 --> 00:25:53,051 Ha befejezem a City Worksös darabot, visszamegyek Párizsba. 377 00:25:53,134 --> 00:25:54,636 Újabb elvont darab? 378 00:25:55,178 --> 00:25:58,890 Remek lehetőséget kínálok, nagy ötleteket valósíthat meg. 379 00:25:58,974 --> 00:26:00,100 Sokat fejlődhet. 380 00:26:00,183 --> 00:26:01,935 Már így is elég tehetséges. 381 00:26:02,018 --> 00:26:06,147 Ezzel kifejezné a lojalitását az iskola, illetve a társulat felé, 382 00:26:06,231 --> 00:26:08,024 amelynek táncosokat képzünk. 383 00:26:08,108 --> 00:26:11,194 A City Works Ballet jövőre egész éves megbízást kínál. 384 00:26:11,278 --> 00:26:14,864 Ha elvállalja a darabot, teszek róla, hogy felkérjék. 385 00:26:14,948 --> 00:26:17,659 Tudom, hogy bármit megtenne egy új darabért… 386 00:26:18,159 --> 00:26:20,120 de már nem vagyok a játékszere. 387 00:26:25,000 --> 00:26:26,876 Szívem, azon sajt van. 388 00:26:27,544 --> 00:26:29,504 Hidd el, anya, kiérdemeltem. 389 00:26:29,588 --> 00:26:31,423 Örömmel hallom. Oren, jó látni! 390 00:26:31,506 --> 00:26:33,883 Mrs. Whitlaw. Köszönjük, hogy meghívott. 391 00:26:33,967 --> 00:26:37,762 Ezek a bulik arra jók, hogy rajta tartsuk a szemünket a lányokon. 392 00:26:37,846 --> 00:26:41,600 Remélem, sokat látunk titeket a színpadon ebben az évadban. 393 00:26:41,683 --> 00:26:42,559 Én is remélem. 394 00:26:43,476 --> 00:26:44,394 Topher! 395 00:26:46,271 --> 00:26:47,188 Mondja csak! 396 00:26:48,607 --> 00:26:51,359 Igazi sztárpár, nem igaz? 397 00:26:52,694 --> 00:26:54,904 Már kiválasztottam a párokat. 398 00:26:54,988 --> 00:26:56,740 Biztosan helyesen döntött. 399 00:26:57,657 --> 00:26:59,159 Ahogy mindig, Katrina. 400 00:27:00,744 --> 00:27:03,913 Anya, ne parancsolgass a balettmesteremnek! 401 00:27:03,997 --> 00:27:05,665 Sosem tenném. 402 00:27:05,749 --> 00:27:07,876 Gyere, beszélgessünk Ramon Costával! 403 00:27:16,092 --> 00:27:20,013 - Hol van a ruhádhoz passzoló sál? - Ma este nem volt rá szükségem. 404 00:27:20,764 --> 00:27:23,141 A csontos válladat nem nézik jó szemmel. 405 00:27:23,224 --> 00:27:24,476 Nem eszel eleget. 406 00:27:25,143 --> 00:27:28,355 Jól vagyok, anya, és örülök, hogy látlak. 407 00:27:28,438 --> 00:27:30,440 Ma este mennék vissza New Yorkba. 408 00:27:30,523 --> 00:27:32,484 De van, ami fontosabb. 409 00:27:32,567 --> 00:27:33,485 Pontosan. 410 00:27:33,568 --> 00:27:36,237 A baleset emlékeztet rá, hogy az élet rövid. 411 00:27:36,321 --> 00:27:37,530 Mi a szereped? 412 00:27:38,198 --> 00:27:39,032 A szerepem? 413 00:27:39,115 --> 00:27:41,368 A balettelőadásban. 414 00:27:42,452 --> 00:27:45,246 A baleset miatt elhalasztották a bejelentést. 415 00:27:45,330 --> 00:27:47,582 Nyavalyás művészek, tesznek a határidőkre. 416 00:27:47,666 --> 00:27:50,794 Idén a Csipkerózsikát adjuk elő, ami tökéletes lenne számomra. 417 00:27:50,877 --> 00:27:53,838 Azt mondják, biztosan én fogom táncolni Aurorát. 418 00:27:53,922 --> 00:27:56,257 - Miért nem hiszel bennem? - Hiszek. 419 00:27:56,341 --> 00:28:00,261 De nem dobok ki egy rakás pénzt hitvány oktatásra, ami nem visz előre. 420 00:28:00,345 --> 00:28:03,932 Értem. Az a vágyad, hogy orvos, jogász vagy politikus legyek. 421 00:28:04,474 --> 00:28:07,018 De anya, én táncolni szeretnék! 422 00:28:07,102 --> 00:28:09,979 Akkor táncolj a hálóban vagy a zuhany alatt! 423 00:28:10,063 --> 00:28:12,899 Illegesd magad a szalagavatón, mint a többi lány. 424 00:28:12,982 --> 00:28:16,236 Nem arra neveltelek, hogy statiszta légy. 425 00:28:16,861 --> 00:28:19,698 Vagy megcélzod a prímabalerina helyét, vagy ennyi volt. 426 00:28:19,781 --> 00:28:21,032 Anya! 427 00:28:21,908 --> 00:28:22,867 Igyekszem. 428 00:28:24,703 --> 00:28:28,581 Enyém lesz a főszerep, minden rendező engem akar majd, 429 00:28:28,665 --> 00:28:31,209 mert Cassie már nem állhat az utamba. 430 00:28:32,335 --> 00:28:35,171 Nem állt az utadban, June. Jobb nálad. 431 00:28:36,214 --> 00:28:37,757 Már nem. 432 00:28:42,512 --> 00:28:44,055 Ez az én kislányom. 433 00:28:52,480 --> 00:28:57,277 Mit gondol, mi adta azt az előnyt, amelynek köszönhetően ma itt ülhet? 434 00:28:57,944 --> 00:29:02,449 Szerintem a gimnasztika sokat segített, amikor elkezdtem balettozni. 435 00:29:02,532 --> 00:29:04,868 És a hiphop sem válik hátrányomra… 436 00:29:04,951 --> 00:29:07,537 Láttam néhány videót a neten. Nagyon… 437 00:29:07,620 --> 00:29:09,622 erőteljes energia árad belőlük. 438 00:29:10,248 --> 00:29:11,791 Csak bohóckodtam. 439 00:29:11,875 --> 00:29:16,921 Az itteni lányok nagyon leszólták. Otthon is történtek durva dolgok, 440 00:29:17,005 --> 00:29:18,965 de az ehhez képest semmi. 441 00:29:19,048 --> 00:29:23,720 Szerintem Neveah arra céloz, hogy az ABI nem másról szól, mint az… 442 00:29:23,803 --> 00:29:25,805 Az alapokról. Igen. 443 00:29:26,347 --> 00:29:28,516 Amire óriási szükségem van. 444 00:29:28,600 --> 00:29:30,477 Van érzékem a baletthoz, 445 00:29:30,560 --> 00:29:33,313 de még fejlődnöm kell a karrierem érdekében. 446 00:29:34,022 --> 00:29:37,233 Erre az Archer Balettiskola a legmegfelelőbb intézmény. 447 00:29:37,317 --> 00:29:38,735 Nos, köszönöm, Neveah. 448 00:29:39,778 --> 00:29:40,862 És sok szerencsét! 449 00:29:42,739 --> 00:29:44,449 - Köszönöm szépen! - Köszönöm. 450 00:29:49,412 --> 00:29:50,663 Minden le volt írva. 451 00:29:51,206 --> 00:29:52,248 Van saját életem. 452 00:29:58,213 --> 00:30:00,006 Hogyhogy a pórnéppel vegyülsz? 453 00:30:00,089 --> 00:30:02,258 - Itt van Ramon. - Okos. 454 00:30:02,342 --> 00:30:03,676 Rajta tartod a szemed. 455 00:30:04,719 --> 00:30:09,557 Ramon Costa, bemutatnám Bette lányomat, az ABI következő sztárvégzősét. 456 00:30:09,641 --> 00:30:11,810 Már van egy végzőse. 457 00:30:11,893 --> 00:30:14,813 Nem csipszből vagyunk, Delia. Kaphat többet is. 458 00:30:15,563 --> 00:30:18,149 Mr. Costa, remélem, megnéz a holnapi órán. 459 00:30:18,233 --> 00:30:19,818 Nem szokásom hospitálni. 460 00:30:19,901 --> 00:30:22,529 Kár. Pedig meglepődne. 461 00:30:27,534 --> 00:30:29,160 - Csodás. - Köszönöm szépen! 462 00:30:29,244 --> 00:30:30,119 Jó volt látni. 463 00:30:30,203 --> 00:30:31,329 Köszönöm, Zandara. 464 00:30:32,914 --> 00:30:34,833 Delia, hatalmas rajongód vagyok. 465 00:30:34,916 --> 00:30:35,834 Aranyos vagy. 466 00:30:35,917 --> 00:30:40,421 - Neveah Stroyer. Ez az első napom itt. - Láttam, hogy Monique körbevezetett. 467 00:30:40,505 --> 00:30:44,008 Igen. Nem biztos, hogy túl jó benyomást tettem. 468 00:30:44,092 --> 00:30:46,970 Ha mindent beleadsz és mosolyogsz, imádni fog. 469 00:30:47,053 --> 00:30:48,346 Ő hordja a cipőd. 470 00:30:48,429 --> 00:30:49,430 A mimet? 471 00:30:49,514 --> 00:30:50,473 A spicc-cipődet. 472 00:30:50,557 --> 00:30:53,101 Belegyömöszölte a bütykeit, mint Hamupipőke. 473 00:30:53,184 --> 00:30:55,895 Igazából Hamupipőkén tökéletesen… 474 00:30:55,979 --> 00:30:57,188 Bette, te ittál? 475 00:30:57,272 --> 00:31:00,108 - Nem néztetek tündérmesét? - Mi benne élünk. 476 00:31:00,191 --> 00:31:02,902 Ez nem a te világod. Tudsz pár lépést, na és? 477 00:31:02,986 --> 00:31:04,863 Van, aki elég jónak tart. 478 00:31:04,946 --> 00:31:06,906 - Hát nem érted? - Bette, állj le! 479 00:31:06,990 --> 00:31:10,285 Monique csak azért vett fel, hogy eltereld arról a figyelmet, 480 00:31:10,368 --> 00:31:12,495 hogy az a hülye Cassie elvérzett az utcán. 481 00:31:12,579 --> 00:31:15,790 De te még nála is hülyébb vagy. Kihasználnak téged, 482 00:31:15,874 --> 00:31:18,126 miközben körberajongod a nővéremet. 483 00:31:18,877 --> 00:31:19,711 A nővéredet? 484 00:31:19,794 --> 00:31:23,172 Neveah, ha felvettek, jó vagy. 485 00:31:29,304 --> 00:31:30,138 Nevie. 486 00:31:30,805 --> 00:31:32,974 Csak szólni akartam, hogy ideértem. 487 00:31:33,057 --> 00:31:35,476 Látom, hogy a könnyeiddel küszködsz. 488 00:31:36,352 --> 00:31:38,730 - Nem igaz. - Dehogynem. 489 00:31:38,813 --> 00:31:41,232 Profi táncoshoz képest szar a pókerarcod. 490 00:31:41,316 --> 00:31:43,026 Ahogy a helyzetem is. 491 00:31:43,109 --> 00:31:45,737 Kéne egy kis pénz. Megadom, ígérem. 492 00:31:45,820 --> 00:31:48,114 - Nem jöhetsz haza. - Nem jó az iskola! 493 00:31:48,531 --> 00:31:51,576 Még egy hülye beszédet is írtak nekem. 494 00:31:51,659 --> 00:31:54,162 - Megcsináltad. Kijutottál. - De miért, Ty? 495 00:31:54,245 --> 00:31:56,039 Táncolni jöttem ide… 496 00:31:56,748 --> 00:32:00,877 hogy azt csinálhassam, ami fontos számomra az életben, 497 00:32:00,960 --> 00:32:02,378 de le se szarják. 498 00:32:02,462 --> 00:32:03,338 És? 499 00:32:03,421 --> 00:32:05,089 Nem illek ide! 500 00:32:05,173 --> 00:32:08,426 Hála a kibaszott égnek! Mire vágynak a táncosok? 501 00:32:08,968 --> 00:32:12,847 Nem kapsz még egy ilyen lehetőséget, úgyhogy használd ki őket, 502 00:32:12,931 --> 00:32:15,350 és amikor végeztél, dobbants! 503 00:32:15,975 --> 00:32:16,935 Dobbants, bébi! 504 00:32:17,018 --> 00:32:17,852 Neveah! 505 00:32:20,146 --> 00:32:21,731 Szia, Nabil! 506 00:32:26,569 --> 00:32:29,530 Ha mástól is hallani akarod, hogy jó táncos vagy… 507 00:32:31,324 --> 00:32:32,325 akkor nem fogod. 508 00:32:32,408 --> 00:32:35,036 De ha nem festesz tökéletesen… 509 00:32:35,119 --> 00:32:38,373 - Nem így nézünk ki. - Tudom, ki kell a társulatoknak, 510 00:32:38,456 --> 00:32:40,708 és általában nem mi. 511 00:32:40,792 --> 00:32:42,210 Bassza meg! 512 00:32:43,252 --> 00:32:44,128 Szeva, Shane! 513 00:32:44,712 --> 00:32:48,549 - A bulinak vége. - Még csak most kezdődik, Nabil. 514 00:32:49,175 --> 00:32:50,301 Bemelegítünk. 515 00:32:52,637 --> 00:32:55,306 Amint a vén szatyrok elhúznak, nyomhatjuk. 516 00:32:59,102 --> 00:33:01,562 Hallottam, hogy úgy érzed, nem illesz ide. 517 00:33:02,438 --> 00:33:05,066 Ez jó dolog, és sosem volt másképp. 518 00:33:05,942 --> 00:33:09,779 Úgyhogy ha bizonyíték kell, hogy mindig voltak hozzád hasonlók… 519 00:33:12,115 --> 00:33:14,075 akkor szólj, és mondok példákat! 520 00:33:17,453 --> 00:33:19,998 Nyíljanak a kapuk, és jöjjön a nép! 521 00:33:33,136 --> 00:33:34,137 June! 522 00:33:34,762 --> 00:33:37,140 Jó estét! June Park, jól mondom? 523 00:33:38,307 --> 00:33:40,018 - Cruz, a rendőr? - Így van. 524 00:33:40,518 --> 00:33:41,853 Későre jár. 525 00:33:42,395 --> 00:33:43,646 Anya meglátogatott. 526 00:33:44,230 --> 00:33:47,025 Jól hangzik. Jól jöhet a támogatás. 527 00:33:47,442 --> 00:33:50,194 Te voltál Cassie szobatársa, igaz? 528 00:33:50,820 --> 00:33:51,654 Igen. 529 00:33:51,738 --> 00:33:55,450 Biztosan nehéz lehet, mikor esténként az üres ágyát bámulod, 530 00:33:55,533 --> 00:33:57,785 és azon tépelődsz, mi történhetett. 531 00:33:57,869 --> 00:34:01,080 - Nem zárult le a nyomozása? - Hivatalosan igen, de… 532 00:34:02,040 --> 00:34:03,458 elveszítettem valakit… 533 00:34:04,542 --> 00:34:07,045 nemrég, és nem tudtam magam túltenni rajta. 534 00:34:08,046 --> 00:34:09,881 Gondolom, te sem. 535 00:34:10,840 --> 00:34:12,300 Azt mondják, megbotlott. 536 00:34:12,842 --> 00:34:15,636 - Szerintem leugrott. - Akkor miért a hátára érkezett? 537 00:34:15,720 --> 00:34:18,097 Talán nem érdekelte a kilátás zuhanás közben. 538 00:34:18,181 --> 00:34:21,392 - Nem volt se depressziós, se… - Ki vette volna észre? 539 00:34:22,643 --> 00:34:26,397 Csodáltuk Cassie-t, de nem igazán kedveltük. 540 00:34:26,481 --> 00:34:28,274 Rengeteg riválisa volt. 541 00:34:28,983 --> 00:34:29,942 És itt van ez. 542 00:34:31,944 --> 00:34:34,280 Ezt a tetőről fotóztam ma. Látod? 543 00:34:34,363 --> 00:34:35,865 Ezek driftnyomok. 544 00:34:35,948 --> 00:34:38,993 Valaki elmenekült. Meg akartak szabadulni valamitől. 545 00:34:39,994 --> 00:34:43,414 - Arra céloz, hogy Cassie-t lelökték? - Nem célzok semmire. 546 00:34:43,498 --> 00:34:46,250 Figyelj, nem vagyok otthon a balettben, 547 00:34:46,334 --> 00:34:47,960 de felismerem a veszélyt. 548 00:34:48,544 --> 00:34:52,006 Több diáknak is bántódása eshet, ha nem oldódik meg az ügy. 549 00:34:52,090 --> 00:34:53,216 Itt a névjegyem. 550 00:34:56,052 --> 00:34:57,845 Vannak szabályok, nyomozó. 551 00:34:58,846 --> 00:35:00,973 És nem én fogom megszegni őket. 552 00:35:13,152 --> 00:35:15,738 Egész álló nap más mondja meg, mit egyél, 553 00:35:15,822 --> 00:35:18,449 mit viselj, hogyan mozogj, kihez érj hozzá. 554 00:35:18,950 --> 00:35:22,453 Összezárnak egy hullámvasúton a legádázabb ellenfeleiddel. 555 00:35:22,954 --> 00:35:24,831 Ám azt senki sem veszi észre, 556 00:35:25,414 --> 00:35:28,543 hogy a riválisaid az egyetlenek, akik megértenek… 557 00:35:29,252 --> 00:35:32,296 akik dicsőítenek, és akik fejlődésre sarkallnak. 558 00:35:35,842 --> 00:35:37,385 Erre nincs más kifejezés. 559 00:35:38,427 --> 00:35:39,387 Ők a törzsed. 560 00:37:12,355 --> 00:37:15,191 Hé! Tudod, hogy ezt nem csinálom. 561 00:37:16,192 --> 00:37:17,568 De én igen. 562 00:37:17,652 --> 00:37:19,737 Csak kisegítjük egymást. 563 00:37:19,820 --> 00:37:21,489 Tudom, nem jelent semmit. 564 00:37:24,742 --> 00:37:26,619 Hogy lett ilyen a V-vonalad? 565 00:37:27,536 --> 00:37:29,330 Nem hanyagolhatnánk a témát? 566 00:37:29,413 --> 00:37:32,541 De komolyan… mi a titkod? 567 00:37:33,751 --> 00:37:35,586 Nem tudom, csak táncolok. 568 00:37:37,546 --> 00:37:41,425 Egész nyáron az alsó hasizmomon dolgoztam, hogy kinézzen valahogy, 569 00:37:41,509 --> 00:37:43,177 de mégsem lett ilyen. 570 00:37:46,514 --> 00:37:47,431 Mázlim van. 571 00:37:51,352 --> 00:37:54,021 Ha lemész a kondiba, akkor… Te jó ég! 572 00:38:18,337 --> 00:38:21,299 - Nem vettelek észre. - Engem senki sem vesz észre. 573 00:38:23,050 --> 00:38:23,884 Delia? 574 00:38:23,968 --> 00:38:26,971 Megszabadulok a selejttől a kedvedért. 575 00:38:27,054 --> 00:38:30,641 - Honnan tudhatom, ideillek-e? - Csak szegd fel az állad, 576 00:38:30,725 --> 00:38:32,560 legyen keskeny a csípőd, 577 00:38:32,643 --> 00:38:34,145 és magas a boltozatod. 578 00:38:34,228 --> 00:38:36,230 És a csontok. 579 00:38:37,940 --> 00:38:40,526 Csontokat akarnak látni. 580 00:38:44,947 --> 00:38:45,781 June, elég! 581 00:38:47,867 --> 00:38:49,035 Hozok segítséget! 582 00:38:49,452 --> 00:38:50,286 Segítség! 583 00:38:51,579 --> 00:38:53,164 A kijárat odafent van. 584 00:38:55,082 --> 00:38:57,376 Anya! 585 00:38:59,879 --> 00:39:00,713 Anya! 586 00:39:04,216 --> 00:39:05,134 Anya! 587 00:39:11,724 --> 00:39:12,558 Cassie? 588 00:39:13,142 --> 00:39:15,019 Nem kellett volna idejönnöd. 589 00:39:17,688 --> 00:39:18,522 Ne! 590 00:39:52,306 --> 00:39:53,599 VACSORA HÉTKOR 591 00:39:53,682 --> 00:39:55,017 SZERETLEK, ANYU 592 00:40:37,560 --> 00:40:38,394 Szánalmas. 593 00:40:39,478 --> 00:40:40,521 Szar vagy. 594 00:40:50,531 --> 00:40:54,118 - Kihallgatod a titkaimat? - Nem érdekelnek. Nekem is vannak. 595 00:40:54,827 --> 00:40:55,703 Azt lefogadom. 596 00:41:00,166 --> 00:41:01,917 Túl sokat agyalsz rajta. 597 00:41:02,001 --> 00:41:05,504 Miért próbálod bizonygatni, hogy keményen dolgozol? 598 00:41:06,046 --> 00:41:07,673 Senki sem akarja látni. 599 00:41:07,756 --> 00:41:11,051 - Az ország legjobbjai edzettek… - És ennyit ért. 600 00:41:12,636 --> 00:41:17,725 - Ha mondani akarsz valamit, bökd ki! - Nem, a világért sem akarnálak megalázni. 601 00:41:21,228 --> 00:41:22,062 Ki vele! 602 00:41:26,317 --> 00:41:29,320 Elképzelem, ahogy a csípőm egy tengely körül forog. 603 00:41:29,820 --> 00:41:31,864 Tehát, amikor elkezdesz forogni… 604 00:41:34,200 --> 00:41:35,993 maradj tovább pliében! 605 00:41:36,494 --> 00:41:38,829 Így félig megvagy a következő forgással. 606 00:41:38,913 --> 00:41:39,997 Ez csalás. 607 00:41:40,080 --> 00:41:41,457 Inkább egy tánctrükk. 608 00:41:49,465 --> 00:41:51,509 Jó, de tovább maradj pliében! 609 00:41:59,683 --> 00:42:01,143 Ez már Withlawhoz méltó. 610 00:42:02,520 --> 00:42:04,939 Ezt bóknak szántam, gőgös kisasszony. 611 00:42:05,022 --> 00:42:07,566 Tudod, milyen érzés, hogy a nővérem prímabalerina? 612 00:42:07,650 --> 00:42:10,194 Azt hiszik, téged emiatt vettek fel. 613 00:42:10,778 --> 00:42:11,737 Pontosan. 614 00:42:12,655 --> 00:42:14,949 Szerintem a szüleid pénze miatt. 615 00:42:16,909 --> 00:42:18,577 Pontosan ezért vagyok itt… 616 00:42:19,828 --> 00:42:20,913 hajnalok hajnalán. 617 00:43:40,451 --> 00:43:41,952 ÉTKEZÉSEK VACSORA 618 00:43:43,829 --> 00:43:46,874 {\an8}ÉDESGYÖKÉR - NEM JÓ CSALÓNAP - PURGÁLÁS 619 00:44:22,993 --> 00:44:24,036 Partnerség. 620 00:44:24,453 --> 00:44:26,997 Egyrészt az együttműködésről szól, 621 00:44:27,081 --> 00:44:29,833 másrészt pedig… 622 00:44:30,793 --> 00:44:31,835 az ellentétekről. 623 00:44:32,503 --> 00:44:37,174 A megszólítás és a reakció nyelvének megtalálása a cél. 624 00:44:37,257 --> 00:44:40,761 A partnerünk nem feltétlenül a barátunk. 625 00:44:40,844 --> 00:44:44,765 Nureyev 20 évvel volt fiatalabb Fonteynnél. 626 00:44:44,848 --> 00:44:49,687 Hallberg és Osipova nem beszéltek azonos nyelvet. 627 00:44:50,187 --> 00:44:54,358 Azonban a táncon keresztül megszületik majd egy kapocs. 628 00:44:54,441 --> 00:44:57,695 Ha nem, hát foggal-körömmel próbálkoztok majd. 629 00:44:58,320 --> 00:45:00,614 Sarah, te Kirillel fogsz táncolni. 630 00:45:00,698 --> 00:45:02,449 Gwen, te Josh-sal. 631 00:45:02,533 --> 00:45:04,368 Lily, a te párod Evgeni lesz. 632 00:45:04,451 --> 00:45:05,786 - Emilyé Lucas. - Ez az! 633 00:45:05,869 --> 00:45:07,413 Esme Calebbel táncol. 634 00:45:07,496 --> 00:45:09,123 Neveah Orennel. 635 00:45:09,206 --> 00:45:11,083 June, te Nabillel, 636 00:45:11,166 --> 00:45:13,252 és Bette, te pedig Shane-nel. 637 00:45:14,920 --> 00:45:16,588 Várjon, Nabil lesz a párom? 638 00:45:20,134 --> 00:45:23,262 - Szia, Nabil! - Mr. Brooks, nem én leszek Nabillel? 639 00:45:23,345 --> 00:45:27,224 - A balett folyton változik. - Úgy gondolom, jobb lennék vele. 640 00:45:27,307 --> 00:45:31,061 Magasabb, je parle français, és egy szinten vagyok vele. 641 00:45:31,145 --> 00:45:34,231 Shane remek táncos, méltó párod lesz. Talán… 642 00:45:35,065 --> 00:45:36,024 megkérdőjelezel? 643 00:45:36,108 --> 00:45:38,110 Természetesen nem. Köszönöm, uram. 644 00:45:40,446 --> 00:45:42,197 Ennyire azért ne örülj! 645 00:45:43,240 --> 00:45:44,867 Kurvára szedd össze magad! 646 00:45:44,950 --> 00:45:45,784 Vágjunk bele! 647 00:45:45,868 --> 00:45:47,786 Nagyon jó. 648 00:45:47,870 --> 00:45:49,204 Piquéből ötödikbe. 649 00:45:49,288 --> 00:45:53,083 Attitűdé után egyből tombé, ne tétovázz! 650 00:45:58,380 --> 00:46:00,799 Jöhet a petit battement, hölgyeim. 651 00:46:02,593 --> 00:46:04,011 MIT AKARSZ? 652 00:46:04,845 --> 00:46:07,765 - Minden rendben? - Egy régi barátom írt. 653 00:46:07,848 --> 00:46:10,100 Senki sem akarja látni a váltást! 654 00:46:12,144 --> 00:46:14,104 Nabil, szép emelés. 655 00:46:14,188 --> 00:46:15,898 Evgeni, emeld át a lábán! 656 00:46:15,981 --> 00:46:18,692 Bette, nem, innen egyből passé relevé jön. 657 00:46:18,776 --> 00:46:20,611 Hagyd ki a pas de bourrée-t! 658 00:46:21,153 --> 00:46:23,155 A csípőmet fogd, ne a derekamat! 659 00:46:24,990 --> 00:46:27,409 Későn váltasz pirouette-ből attitűdébe. 660 00:46:27,493 --> 00:46:30,537 Nyújtsd ki a lábad, hogy megemelhessen combodnál! 661 00:46:30,621 --> 00:46:32,790 Nem megy, ha nem enged le Shane. 662 00:46:32,873 --> 00:46:33,957 Nem ez a probléma. 663 00:46:34,041 --> 00:46:36,376 Kapcsolj gyorsabban, készülj fel az arabeszkre 664 00:46:36,460 --> 00:46:37,711 és állj lábujjhegyre! 665 00:46:37,795 --> 00:46:39,171 - De ha Shane… - Elég! 666 00:46:39,254 --> 00:46:41,924 Nem Shane-t javítottam ki, hanem téged. Újra! 667 00:46:42,007 --> 00:46:43,342 Lássam a pirouette-et! 668 00:46:49,640 --> 00:46:50,599 Ez így nem jó. 669 00:46:50,682 --> 00:46:52,142 Gyakoroljunk mást! 670 00:46:52,226 --> 00:46:53,435 Ezt nézni is rossz. 671 00:46:54,228 --> 00:46:56,688 Sorakozó a sarokban az ugrásokhoz! 672 00:46:58,232 --> 00:46:59,942 Gyerünk, meg tudod csinálni! 673 00:47:13,455 --> 00:47:15,833 Shane, gyorsabb kéz! Bette, egyensúly! 674 00:47:15,916 --> 00:47:19,795 Tartsd bent a levegőt, és fel! 675 00:47:21,922 --> 00:47:23,799 Basszuskulcs, jól vagy? 676 00:47:26,134 --> 00:47:28,303 - Jól vagyok. - Biztos? 677 00:47:28,846 --> 00:47:29,680 Igen. 678 00:47:31,306 --> 00:47:32,182 Igen. 679 00:47:33,517 --> 00:47:34,643 Próbáljuk meg újra! 680 00:47:35,435 --> 00:47:36,395 Hagyjuk! 681 00:47:40,649 --> 00:47:45,696 Ha nem készültök fel rendesen egy emelésre, sosem fog sikerülni. 682 00:47:46,321 --> 00:47:48,866 Ha nem megfelelő az időzítés, 683 00:47:48,949 --> 00:47:52,369 akkor korrigálni és alkalmazkodni kell. 684 00:47:54,121 --> 00:47:55,914 Figyelt rám bárki is? 685 00:47:55,998 --> 00:47:56,957 Mi igen. 686 00:47:57,624 --> 00:47:58,834 Akkor jó. 687 00:47:58,917 --> 00:48:01,086 Kérem a második felétől! 688 00:48:01,837 --> 00:48:03,005 Most már mehetünk. 689 00:48:36,622 --> 00:48:39,041 Nagyobb nyújtást kérek a cambréban! 690 00:50:11,550 --> 00:50:12,384 Köszönöm. 691 00:50:13,635 --> 00:50:15,137 Holnap folytatjuk. 692 00:50:15,846 --> 00:50:17,097 Holnap biztosan nem. 693 00:50:18,181 --> 00:50:20,017 Elkezdődnek a meghallgatások. 694 00:50:20,517 --> 00:50:25,022 De nem a Csipkerózsikát adják elő. Holnaptól egy új előadáson fogok dolgozni. 695 00:50:25,105 --> 00:50:26,732 Nem lesz Csipkerózsika? 696 00:50:26,815 --> 00:50:27,858 A kis ribi. 697 00:50:27,941 --> 00:50:31,486 A szenvedélyt és a sötétséget fogjuk megeleveníteni. 698 00:50:32,154 --> 00:50:35,741 Ez a történet… Hasfelmetsző Jackről fog szólni. 699 00:50:35,824 --> 00:50:38,493 A szexmániás tagról, aki 100 éve nőket gyilkolt? 700 00:50:41,121 --> 00:50:43,123 Találunk valami megfelelőbbet. 701 00:50:43,206 --> 00:50:44,499 Mi lenne ennél jobb? 702 00:50:44,583 --> 00:50:48,170 Eltorzult világban élünk, tele hazugsággal és brutalitással. 703 00:50:48,920 --> 00:50:50,088 Monique DuBois… 704 00:50:50,881 --> 00:50:51,965 itt az előadása. 705 00:50:52,924 --> 00:50:54,843 Meghallgatás holnap. Menjenek! 706 00:50:55,385 --> 00:50:58,513 - Tudja, hogy vannak kedvenceink. - Nekem is. 707 00:51:04,311 --> 00:51:05,520 - June. - Igaza volt. 708 00:51:06,229 --> 00:51:08,482 Nem tudom kiverni a fejemből Cassie-t. 709 00:51:10,192 --> 00:51:13,236 Az igazság az, hogy nem volt egyedül a tetőn. 710 00:51:14,154 --> 00:51:15,697 És Madame DuBois tud róla. 711 00:51:15,781 --> 00:51:18,909 Tartottak egy titkos bulit a harmadik emeleti diákok. 712 00:51:19,493 --> 00:51:21,453 Én a szobámban voltam. 713 00:51:21,536 --> 00:51:23,622 Nekem azt mondták, aludtak. 714 00:51:23,705 --> 00:51:26,416 - Ha látsz vagy hallasz bármit… - Nem fogok. 715 00:51:26,958 --> 00:51:28,502 Már nem leszek itt sokáig. 716 00:51:52,692 --> 00:51:55,445 SZERETŐ LÁNY, NŐVÉR, FELESÉG ÉS BARÁT 717 00:52:17,717 --> 00:52:18,760 Hoztam jeget. 718 00:52:20,554 --> 00:52:21,429 Nem kell. 719 00:52:22,222 --> 00:52:23,140 Tedd csak rá! 720 00:52:23,932 --> 00:52:24,808 Jót tesz. 721 00:52:26,685 --> 00:52:27,894 Igazad volt. 722 00:52:29,437 --> 00:52:30,480 Szuper. Jobb már? 723 00:52:31,648 --> 00:52:34,276 Az idei közös táncra gondoltam. 724 00:52:34,818 --> 00:52:36,653 A szüleim közbeavatkozhatnak. 725 00:52:36,736 --> 00:52:40,407 Nem, neked volt igazad. Ne keverjük a táncot a kapcsolatunkkal. 726 00:52:41,449 --> 00:52:44,161 Csak mert jól sikerült a pas de deux? 727 00:52:44,244 --> 00:52:46,163 Neked nem sikerült jól. 728 00:52:46,246 --> 00:52:48,540 De sikerülne, ha te lennél a párom! 729 00:52:49,040 --> 00:52:51,251 Shane nem tud velem mit kezdeni. 730 00:52:51,334 --> 00:52:52,169 Bette... 731 00:52:52,252 --> 00:52:54,421 Igazából Neveah miatt estem el. 732 00:52:54,504 --> 00:52:57,132 Szekált ma reggel, túlhajtottam magam. 733 00:52:57,215 --> 00:53:01,303 Persze, Neveah hibája volt, vagy Shane-é vagy Brooksé. 734 00:53:01,386 --> 00:53:02,846 De te estél el, Bette. 735 00:53:33,793 --> 00:53:35,420 Petit rat. 736 00:53:36,421 --> 00:53:39,549 Amikor sikerül elrugaszkodnod, egyedül repülsz tovább. 737 00:53:39,633 --> 00:53:42,969 Segíthet, ha mások is állnak veled a színpadon, 738 00:53:43,053 --> 00:53:44,179 a corps de ballet. 739 00:54:01,863 --> 00:54:03,240 Sajnálom. 740 00:54:03,740 --> 00:54:05,867 Ők a legjelentéktelenebbek. 741 00:54:05,951 --> 00:54:07,285 Annyira sajnálom! 742 00:54:08,328 --> 00:54:11,373 - A legkiéhezettebbek, a legsebezhetőbbek. - Cassie! 743 00:54:12,457 --> 00:54:13,750 Ne haragudj! 744 00:54:13,833 --> 00:54:16,169 Ebben az éhségben lakozik a valódi erő. 745 00:54:16,253 --> 00:54:18,964 Meggondolatlan tettekre sarkall, 746 00:54:19,047 --> 00:54:21,591 amivel kitűnhetsz a tömegből. 747 00:54:21,675 --> 00:54:24,928 Ha túl nagy kockázatot vállalsz, ha túl magasra szállsz, 748 00:54:25,011 --> 00:54:28,014 úgy végezheted, mint én, ebben az ágyban, 749 00:54:28,098 --> 00:54:29,891 élet-halál között lebegve. 750 00:54:41,069 --> 00:54:45,115 A corps-ban idomulnod kell, láthatatlan részévé kell válnod 751 00:54:45,198 --> 00:54:48,076 egy nagyobb testnek, míg mások tündökölnek. 752 00:54:48,159 --> 00:54:50,954 Franciául a „corps” azt jelenti, „test”, 753 00:54:51,037 --> 00:54:53,415 ami más néven „korpusz”. 754 00:54:54,374 --> 00:54:56,501 Mi mindannyian ez ellen küzdünk. 755 00:54:57,335 --> 00:55:01,298 Ezt a lépést senki sem akarja megtenni, amikor meghalsz... 756 00:55:02,549 --> 00:55:04,467 vagy ha túl sokan látnak így. 757 00:55:15,103 --> 00:55:18,773 RAJTAD A SOR, HOGY REPÜLJ 758 00:56:54,619 --> 00:56:56,913 A feliratot fordította: Kajner Kata