1
00:00:06,297 --> 00:00:10,635
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:54,012 --> 00:00:55,221
Χρόνια και ζαμάνια.
3
00:00:59,559 --> 00:01:02,979
Δεν είναι αυτό που φαίνεται.
Είναι, αλλά να σου εξηγήσω.
4
00:01:03,688 --> 00:01:04,522
Ξέρω.
5
00:01:04,606 --> 00:01:07,609
Όχι!
6
00:01:14,908 --> 00:01:17,410
Η ικανότητα να πετάς. Αυτήν ονειρεύεσαι.
7
00:01:18,536 --> 00:01:20,246
Είναι το καλύτερο συναίσθημα.
8
00:01:20,747 --> 00:01:23,541
Η αλήθεια είναι
ότι πετάς για ένα δευτερόλεπτο
9
00:01:24,209 --> 00:01:26,753
πριν να πάρει πίσω η βαρύτητα
ό,τι έκλεψες.
10
00:01:27,378 --> 00:01:31,299
Γιατί όσο σκληρά κι αν δουλεύεις,
όσο δυνατή ή λεπτή κι αν γίνεις,
11
00:01:32,258 --> 00:01:35,762
η βαρύτητα πάντοτε, μα πάντοτε, κερδίζει.
12
00:02:04,999 --> 00:02:07,001
Νεβέα!
13
00:02:08,461 --> 00:02:09,671
Πήραν από το Σικάγο.
14
00:02:13,049 --> 00:02:14,342
Μα δεν με ήθελαν.
15
00:02:15,468 --> 00:02:17,053
Κάτι τους άλλαξε γνώμη.
16
00:02:58,469 --> 00:02:59,304
Τι έγινε;
17
00:03:00,930 --> 00:03:01,890
Μακάρι να 'ξερα.
18
00:03:04,767 --> 00:03:05,977
Καλή τύχη εκεί μέσα.
19
00:03:30,460 --> 00:03:33,838
Η Σχολή Μπαλέτου Άρτσερ
ενίσχυσε τα πρωτόκολλα ασφαλείας,
20
00:03:33,922 --> 00:03:35,840
έδωσε ψυχολογική στήριξη στους μαθητές
21
00:03:35,924 --> 00:03:38,760
κι έθεσε ξανά ως πρώτη προτεραιότητα
22
00:03:38,843 --> 00:03:42,013
την εκπαίδευση
της επόμενης γενιάς κορυφαίων χορευτών.
23
00:03:42,096 --> 00:03:45,600
Λένε για εξοργισμένους γονείς
και χορηγούς που αποχώρησαν.
24
00:03:46,726 --> 00:03:50,188
Δυστυχώς, μια έξοχη μαθήτρια
έκανε ένα μοιραίο παραπάτημα.
25
00:03:50,271 --> 00:03:53,149
Παραπάτημα; Έπεσε από τον τέταρτο όροφο.
26
00:03:54,317 --> 00:03:57,570
Φυσικά, για κάθε χορευτή,
όσο πιο ψηλά πετάς,
27
00:03:57,654 --> 00:04:00,365
τόσο πιο συντριπτική είναι
η αναπόφευκτη πτώση.
28
00:04:00,949 --> 00:04:04,494
Πρέπει να σηκωθείς αμέσως
και να προσαρμοστείς στο απρόσμενο.
29
00:04:04,994 --> 00:04:09,332
Και με τον καιρό θα μάθεις δύο κόλπα
που θα σε βοηθήσουν να επιβιώσεις.
30
00:04:09,999 --> 00:04:14,003
Πρώτον, ποτέ δεν χάνεις το χαμόγελό σου.
Και δεύτερον,
31
00:04:14,087 --> 00:04:18,091
τους δίνεις κάτι άλλο να ασχοληθούν.
32
00:04:18,174 --> 00:04:19,259
Μαντάμ Ντιμπουά;
33
00:04:21,261 --> 00:04:22,220
Νεβέα Στρόιερ.
34
00:04:22,303 --> 00:04:27,934
-Μονίκ Ντιμπουά! Θεέ μου!
-Καλώς όρισες στη Σχολή Μπαλέτου Άρτσερ.
35
00:04:28,768 --> 00:04:31,980
Το νέο μας απόκτημα.
Ήρθε με πλήρη υποτροφία.
36
00:04:32,063 --> 00:04:35,525
Τη βοηθήσαμε να αποδράσει
από την αδιέξοδη ζωή στο Κόμπτον.
37
00:04:36,401 --> 00:04:37,902
Στο Ίγκλγουντ, αλλά…
38
00:04:37,986 --> 00:04:41,030
Όταν βλέπουμε ταλέντο,
δεν ρωτάμε την προέλευσή του.
39
00:04:41,114 --> 00:04:44,033
Οι χορευτές εκπαιδεύονται από νήπια.
Θα τα καταφέρει;
40
00:04:44,117 --> 00:04:48,705
Η Νεβέα έχει τόσο ταλέντο,
που σε δύο χρόνια θα είναι πανέτοιμη.
41
00:04:48,788 --> 00:04:51,082
Χορεύοντας στα βήματα της Κάσι Σορ.
42
00:04:51,958 --> 00:04:53,418
Ποια είναι η Κάσι Σορ;
43
00:04:54,127 --> 00:04:57,005
Έχουμε μια κουρασμένη νεαρή εδώ.
44
00:04:57,088 --> 00:05:00,341
-Επικοινωνήστε για φωτογράφιση.
-Σας ευχαριστώ πολύ.
45
00:05:02,719 --> 00:05:04,887
Δεν μπορούσε να πάει χειρότερα.
46
00:05:04,971 --> 00:05:08,349
-Υπάρχει κάτι που…
-Ναι, αλλά τώρα πήγαινέ τη στον Άλαν.
47
00:05:11,519 --> 00:05:15,648
Αρχίζουν με τα οστά σου, τα πέλματα,
τον σκελετό και την ευλυγισία.
48
00:05:15,732 --> 00:05:18,693
Τη μουσικότητα, το χάρισμα, τον σεβασμό.
49
00:05:18,776 --> 00:05:20,528
Κι αφού σε έχουν διαλύσει…
50
00:05:21,446 --> 00:05:22,947
θέλουν να δουν μια σπίθα.
51
00:05:23,781 --> 00:05:27,035
Τσεκάρω την ευθυγράμμισή σου,
πώς στρίβει προς τα έξω.
52
00:05:29,620 --> 00:05:31,080
Θα πιάσει το κόλπο;
53
00:05:31,914 --> 00:05:33,207
Είναι μια αρχή.
54
00:05:33,291 --> 00:05:36,461
Θα ανακοινώσω και την πρεμιέρα
ενός νέου μπαλέτου του Ραμόν Κόστα.
55
00:05:36,544 --> 00:05:39,005
Του Ραμόν Κόστα; Μα δεν τον έχουμε.
56
00:05:39,589 --> 00:05:40,423
Ακόμα.
57
00:05:42,925 --> 00:05:46,763
Νεβέα, έχουμε φωτογραφία του πατέρα σου.
Η μητέρα σου;
58
00:05:46,846 --> 00:05:47,805
Τι θέλετε;
59
00:05:47,889 --> 00:05:50,391
Προβλέπουμε την εξέλιξή σου από...
60
00:05:50,475 --> 00:05:52,727
Το ξέρω, αλλά με έχετε ήδη δεχτεί.
61
00:06:03,738 --> 00:06:05,948
Αυτή η Κάσι Σορ; Τι έγινε;
62
00:06:06,032 --> 00:06:07,116
Έγινε ένα ατύχημα.
63
00:06:08,618 --> 00:06:11,412
Δηλαδή έφυγε, και γι' αυτό είμαι εδώ;
64
00:06:11,496 --> 00:06:14,332
Είσαι εδώ επειδή έχεις κάτι το ξεχωριστό.
65
00:06:14,415 --> 00:06:16,084
Φρόντισε να το δουν.
66
00:06:21,506 --> 00:06:24,592
Είσαι στο τρίτο τμήμα, ηλικίες 16 και 17.
67
00:06:24,675 --> 00:06:27,220
Οι πόρτες κλείνουν το βράδυ.
Οι επισκέπτες υπογράφουν.
68
00:06:27,303 --> 00:06:31,599
Μαθήματα, 8:00 με 12:00.
Έχασες το σημερινό, αλλά σου έχω την ύλη.
69
00:06:31,682 --> 00:06:35,812
Και μετά χορός, 1:00 με 6:30.
Τα φώτα σβήνουν στις 10:00 μ.μ.
70
00:06:35,895 --> 00:06:36,729
Καλή μου;
71
00:06:38,272 --> 00:06:39,107
Εδώ είσαι.
72
00:06:44,278 --> 00:06:45,655
Μένεις με την Τζουν.
73
00:06:45,738 --> 00:06:48,533
Πίνεις ή καπνίζεις; Έξω.
Απέτυχες στα μαθήματα; Έφυγες.
74
00:06:48,616 --> 00:06:50,284
Έγινες κοκαλιάρα; Πας σπίτι.
75
00:06:50,368 --> 00:06:53,746
Σ' έπιασαν να πηδάς αγόρι
ή ακόμα και κορίτσι; Αντίο.
76
00:06:53,830 --> 00:06:57,750
Βασικά, κάνε σαν να παρακολουθώ τα πάντα,
γιατί αυτό κάνω.
77
00:07:00,628 --> 00:07:01,462
Γεια χαρά.
78
00:07:01,546 --> 00:07:02,380
Ευχαριστώ.
79
00:07:05,466 --> 00:07:07,718
Στη μία, είπε; Γαμώτο.
80
00:07:11,848 --> 00:07:13,766
Εντάξει, παιδιά, ας ξεκινήσουμε.
81
00:07:16,727 --> 00:07:19,147
Κοιτάμε την μπάρα στην έκτη, παρακαλώ.
82
00:07:19,897 --> 00:07:23,401
-Είναι η θέση μου.
-Σπρώξτε το ντεμί πουέντ με πλιέ.
83
00:07:23,484 --> 00:07:24,610
Δεξιά, αριστερά.
84
00:07:25,695 --> 00:07:27,822
Με σταδιακή κίνηση. Και αντίστροφα.
85
00:07:27,905 --> 00:07:30,408
-Είναι δική μου.
-Σήκωμα και βρείτε τον άξονα.
86
00:07:30,491 --> 00:07:31,659
Ανοίξτε στην πρώτη.
87
00:07:31,742 --> 00:07:33,703
-Επανάληψη στη δεύτερη.
-Όχι εκεί.
88
00:07:33,786 --> 00:07:37,331
Τελειώστε με πλάγια κάμψη
σε τέσσερις χρόνους, δεξιά, αριστερά.
89
00:07:37,415 --> 00:07:40,084
-Και μια πλήρη στροφή.
-Όλοι έχουν τη θέση τους.
90
00:07:40,168 --> 00:07:42,795
Ναι. Ένα βαλς, παρακαλώ.
Ευχαριστώ, Ρίτσαρντ.
91
00:07:43,671 --> 00:07:44,547
Και…
92
00:07:50,052 --> 00:07:52,638
Χαλαρώστε τους αστραγάλους στο ντεμί.
93
00:07:52,722 --> 00:07:55,975
-Εíσαι σε απολίτιστο μέρος, καλή μου.
-Κρατήστε τις φτέρνες ενωμένες.
94
00:07:56,058 --> 00:07:57,643
Και ντεμί.
95
00:08:00,354 --> 00:08:01,397
Και διπλó.
96
00:08:02,607 --> 00:08:05,902
Και συνεχίστε με γκραν πλιέ...
97
00:08:05,985 --> 00:08:08,946
Δείξτε μου τη φτέρνα
στο ταντί ντεβάν, παιδιά!
98
00:08:09,030 --> 00:08:12,283
Κάντε μου τη χάρη! Παιδιά, μέσα τα πλευρά!
99
00:08:12,366 --> 00:08:14,911
Θέλω να δω την πέμπτη.
100
00:08:14,994 --> 00:08:16,787
Κάντε τις αλλαγές με ακρίβεια.
101
00:08:17,413 --> 00:08:21,250
Το βάρος στο ένα πόδι
δεν σημαίνει καμπούριασμα.
102
00:08:22,168 --> 00:08:24,962
-Δεν φοράμε άχρηστα εδώ.
-Άχρηστα;
103
00:08:25,046 --> 00:08:27,548
Άχρηστα.
Έχεις καλύψει αυτά που θέλω να δω.
104
00:08:34,138 --> 00:08:35,806
Σηκώστε ατιτίντ.
105
00:08:45,316 --> 00:08:47,610
Μη βουλιάζεις στο πορ ντε μπρα.
Πάνω το στήθος.
106
00:08:48,486 --> 00:08:49,320
Κάτω η λεκάνη.
107
00:08:52,156 --> 00:08:54,492
Όχι, η λεκάνη σου είναι ακόμα στο αφτί.
108
00:08:56,035 --> 00:08:59,413
Ρίχνεις το βάρος στις φτέρνες.
Να είναι στο πόδι στήριξης.
109
00:09:01,582 --> 00:09:02,416
Κάτω η λεκάνη.
110
00:09:04,377 --> 00:09:05,378
Σηκώστε.
111
00:09:11,050 --> 00:09:13,511
Μπετ, δείξε μας στο πλάι.
112
00:09:15,429 --> 00:09:16,264
Κοίτα.
113
00:09:18,057 --> 00:09:18,891
Είδες;
114
00:09:21,310 --> 00:09:22,603
Καλά. Θα σε απαλλάξω.
115
00:09:24,146 --> 00:09:27,108
-Επισκέπτρια;
-Νέα μαθήτρια.
116
00:09:27,191 --> 00:09:30,403
Τότε, να έρχεσαι με σωστά ρούχα
και παπούτσια.
117
00:09:30,486 --> 00:09:31,821
Αυτά είναι απαίσια.
118
00:09:41,289 --> 00:09:43,207
Μπετ, το δεύτερο χέρι σου αργεί.
119
00:09:45,418 --> 00:09:46,961
Το δεύτερο χέρι σου αργεί.
120
00:09:49,422 --> 00:09:51,090
Όχι. Δοκίμασε ψηλότερο πασέ.
121
00:09:57,638 --> 00:09:59,849
Άλλος ένας χρόνος,
και δεν έμαθες στροφές.
122
00:10:01,434 --> 00:10:03,811
Οι καλοκαιρινές διακοπές δεν σας ωφέλησαν.
123
00:10:04,895 --> 00:10:09,025
Λοιπόν, αύριο μετά το μάθημα
θα αρχίσουμε πα ντε ντε.
124
00:10:09,108 --> 00:10:12,278
Αλλά για όλη την περίοδο
θα έχετε μόνο έναν παρτενέρ.
125
00:10:12,361 --> 00:10:15,448
Η εμπιστοσύνη σ' αυτό το μέρος
έχει διαρραγεί,
126
00:10:15,531 --> 00:10:17,366
κι ίσως έτσι να ανακτηθεί.
127
00:10:25,416 --> 00:10:26,667
Είναι απίστευτος!
128
00:10:27,752 --> 00:10:29,462
Ναι, αν γουστάρεις ψυχάκηδες.
129
00:10:29,545 --> 00:10:31,130
Νομίζω ότι την έσπρωξε.
130
00:10:33,507 --> 00:10:34,800
Πολύ καλά, Ναμπίλ.
131
00:10:34,884 --> 00:10:35,968
Ποια έσπρωξε;
132
00:10:36,052 --> 00:10:37,803
Την κοπέλα του, την Κάσι.
133
00:10:46,228 --> 00:10:48,147
Πάρε ό,τι θες και πιάσε δουλειά.
134
00:10:48,230 --> 00:10:51,233
Είναι όσα απέρριψαν
οι μπαλαρίνες του Σίτι Γουόρκς.
135
00:10:51,317 --> 00:10:52,860
Δικά σου για λίγα δολάρια.
136
00:10:53,694 --> 00:10:55,237
Τα πήγες καλά σήμερα.
137
00:10:55,321 --> 00:10:57,531
Πλάκα κάνεις; Δεν μπορούσα να σταθώ.
138
00:10:57,615 --> 00:10:58,949
Όλοι το έχουμε πάθει.
139
00:11:03,329 --> 00:11:06,082
Λες να με ετοιμάσουν για δουλειά
σε δυο χρόνια;
140
00:11:06,165 --> 00:11:09,627
-Έχουν κάνει και πιο δύσκολα.
-Αν κάνουν λάθος, έφυγες.
141
00:11:09,710 --> 00:11:10,920
Δεν γνωριστήκαμε.
142
00:11:11,545 --> 00:11:15,132
Μπετ. Από εδώ η Τζουν.
Δείξε μου τις καμάρες σου.
143
00:11:15,216 --> 00:11:17,635
-Τα πόδια μου;
-Αυτά κάνουν τη χορεύτρια.
144
00:11:17,718 --> 00:11:20,930
-Πού εκπαιδεύτηκες;
-Η Μπετ τσεκάρει τον ανταγωνισμό.
145
00:11:21,013 --> 00:11:25,226
Φοβάται. Για να σε πάρουν τόσο αργά,
σίγουρα κάνεις για πρίμα μπαλαρίνα.
146
00:11:27,436 --> 00:11:28,270
Εντάξει, καλά.
147
00:11:29,105 --> 00:11:29,939
Φίλες.
148
00:11:31,857 --> 00:11:34,276
Νεβέα, αυτές είναι τέλειες για σένα.
149
00:11:34,985 --> 00:11:38,072
-Μεσαίο φάρδος, ψηλό βάθος.
-Τι...
150
00:11:38,155 --> 00:11:41,701
-Τα παπούτσια της Ντίλια Γουίτλο;
-Βασικά, αυτά που απέρριψε.
151
00:11:42,535 --> 00:11:44,078
Ταιριάζουν τέλεια.
152
00:11:44,161 --> 00:11:45,663
Ενδιαφέρον, Μπετ, έτσι;
153
00:11:45,746 --> 00:11:48,999
Είσαι απαίσιος.
Καλό ψαχούλεμα με τo petit rat σου.
154
00:11:50,084 --> 00:11:51,711
-Τζουν.
-Γεια.
155
00:11:53,838 --> 00:11:55,965
-Με είπε...
-Ποντίκι, ναι.
156
00:11:56,048 --> 00:11:59,510
Αλλά όλα στο μπαλέτο
ακούγονται καλύτερα στα γαλλικά.
157
00:11:59,593 --> 00:12:04,974
"Ποντικάκι" λέγεται μια νέα, όμορφη, φτωχή
και απίστευτα δυνατή χορεύτρια.
158
00:12:06,016 --> 00:12:09,603
Κι αυτό εδώ φοράει
τις πουέντ της Ντίλια Γουίτλο, παρακαλώ!
159
00:12:10,229 --> 00:12:14,024
Είναι τρελό. Έκανα αίτηση στην Άρτσερ
επειδή φοίτησε εδώ.
160
00:12:14,108 --> 00:12:15,067
-Σοβαρά;
-Ναι.
161
00:12:15,151 --> 00:12:16,569
Τότε, θα σου βρω καλή θέση.
162
00:12:27,288 --> 00:12:28,205
Χαλάρωσε, φίλε.
163
00:12:29,498 --> 00:12:30,708
Τι διάολο;
164
00:12:31,250 --> 00:12:32,084
Εντάξει είσαι.
165
00:12:32,918 --> 00:12:35,004
Όχι, θα έβγαζα άλλη μία.
166
00:12:35,087 --> 00:12:37,339
Μια θλάση θωρακικού δεν θα βοηθήσει.
167
00:12:37,423 --> 00:12:39,800
Άκουσες τον Μπρουκς. Δεν είμαι σε φόρμα.
168
00:12:39,884 --> 00:12:41,635
Σίγουρα δεν εννοούσε εσένα.
169
00:12:41,719 --> 00:12:44,930
Κέιλεμπ, κοίτα.
Δεύτερη φορά που του μιλάει η μπατσίνα.
170
00:12:45,681 --> 00:12:46,807
Κάτι θα μυρίστηκε.
171
00:12:49,143 --> 00:12:50,060
Της είπες κάτι;
172
00:12:51,145 --> 00:12:51,979
Όρεν,
173
00:12:52,730 --> 00:12:54,440
είπαμε όλοι την ίδια ιστορία.
174
00:12:55,399 --> 00:12:57,818
Η Κάσι ήταν μόνη, εμείς δεν ήμασταν εκεί.
175
00:13:05,868 --> 00:13:07,703
Εντυπωσίασες τον Μπρουκς σήμερα.
176
00:13:08,746 --> 00:13:09,789
Όχι και τόσο.
177
00:13:10,581 --> 00:13:11,791
Έχω σκουριάσει λίγο.
178
00:13:12,333 --> 00:13:13,501
Θα είναι χάλια.
179
00:13:13,584 --> 00:13:16,754
Ήρθες από τόσο μακριά
για να είσαι με τη φίλη σου,
180
00:13:17,421 --> 00:13:19,507
και πήγε κι έπεσε από την ταράτσα.
181
00:13:19,590 --> 00:13:21,050
Ήρθα να σπουδάσω χορό.
182
00:13:21,592 --> 00:13:23,219
Μου έκαναν φοβερή προσφορά.
183
00:13:23,844 --> 00:13:24,804
Σε παρατηρούσα.
184
00:13:24,887 --> 00:13:26,055
Το ξέρω.
185
00:13:26,680 --> 00:13:28,474
Δεν έχεις το αμερικανικό στιλ.
186
00:13:29,433 --> 00:13:30,267
Πράγματι.
187
00:13:31,185 --> 00:13:32,686
Δεν είμαι σκέτη εμφάνιση.
188
00:13:33,813 --> 00:13:35,147
Κι εγώ σε παρατηρούσα.
189
00:13:35,815 --> 00:13:38,442
Είσαι μπανάλ, ασφαλής.
190
00:13:39,902 --> 00:13:41,111
Μέχρι που ήρθες εσύ.
191
00:13:42,571 --> 00:13:43,405
Και τότε…
192
00:13:45,324 --> 00:13:46,158
Πλατς.
193
00:13:46,742 --> 00:13:47,952
Και τώρα οι μπάτσοι.
194
00:13:48,035 --> 00:13:51,872
Της είπα ότι η Κάσι μού έλεγε
πώς την έριχνες. Ίσως σαμποτάριζες…
195
00:13:51,956 --> 00:13:53,749
-Ήμουν ο καλύτερος παρτενέρ της!
-Ναι;
196
00:13:53,833 --> 00:13:54,875
-Ναι.
-Παιδιά!
197
00:13:54,959 --> 00:13:55,960
Παιδιά, κόφτε το.
198
00:14:00,339 --> 00:14:01,298
Δεν ανήκεις εδώ.
199
00:14:34,039 --> 00:14:36,125
-Θεέ μου.
-Έχω ανατριχιάσει, κοίτα.
200
00:14:43,090 --> 00:14:44,174
Η Ντίλια Γουίτλο.
201
00:14:44,925 --> 00:14:48,762
-Την έχω δει σε εκατό βίντεο.
-Το Σίτι Γουόρκς είναι τυχερό που γύρισε.
202
00:14:48,846 --> 00:14:51,473
Έσκισε στην Ευρώπη πέρυσι
και τώρα επιλέγει.
203
00:14:52,933 --> 00:14:55,394
Μη σε σέρνει το τέμπο. Να είσαι μπροστά.
204
00:14:56,020 --> 00:14:57,187
Είναι θεά.
205
00:15:01,859 --> 00:15:02,818
Εντάξει.
206
00:15:02,902 --> 00:15:04,653
Ταξίδεψε πιο πολύ την κίνηση.
207
00:15:19,418 --> 00:15:20,252
Πολύ καλή.
208
00:15:30,054 --> 00:15:33,390
-Τα πέλματα θέλουν δουλειά.
-Μα δίνω τα πάντα, Ραμόν.
209
00:15:33,474 --> 00:15:35,392
Δεν έχει χώρο για μένα η χορογραφία.
210
00:15:36,936 --> 00:15:38,354
Χορεύεις από εδώ.
211
00:15:39,146 --> 00:15:40,522
Αλλά θέλω να το δω εδώ.
212
00:15:42,316 --> 00:15:43,651
Κι όταν έρθει η νύχτα…
213
00:15:45,319 --> 00:15:46,153
εδώ.
214
00:15:47,988 --> 00:15:51,408
Το κομμάτι είναι μέσα σου.
Εγώ απλώς το βγάζω έξω. Έλα.
215
00:15:53,118 --> 00:15:55,371
Άγγιξε το κοινό όπως θα άγγιζες εμένα.
216
00:15:57,748 --> 00:15:59,917
Έλα, σκίσ' του το μπλουζάκι.
217
00:16:01,210 --> 00:16:02,044
Έτσι;
218
00:16:03,671 --> 00:16:05,130
Αν σου είναι χρήσιμο.
219
00:16:05,839 --> 00:16:06,757
Πάμε.
220
00:16:09,051 --> 00:16:10,260
Αυτό δεν έχει πλάκα.
221
00:16:14,932 --> 00:16:16,809
Πάντα κάτι πονάει.
222
00:16:16,892 --> 00:16:19,436
Κάπου στο σώμα σου υπάρχει πόνος,
223
00:16:19,520 --> 00:16:23,148
που προέρχεται από την πίεση
να κάνεις υπεράνθρωπα πράγματα.
224
00:16:31,281 --> 00:16:34,076
Αλλά αποκτάς δύναμη
όταν ανήκεις σε ένα σύνολο.
225
00:16:34,660 --> 00:16:35,536
Σιγά!
226
00:16:35,619 --> 00:16:37,162
Στο κορ ντε μπαλέ.
227
00:16:37,246 --> 00:16:39,331
Λοιπόν, σίγουρα έχει στιλ.
228
00:16:39,415 --> 00:16:41,625
Ναι, για χορεύτρια σε στύλο.
229
00:16:42,251 --> 00:16:44,503
Αυτό εκεί δεν είναι καν μπαλέτο.
230
00:16:46,922 --> 00:16:48,090
Παιδιά.
231
00:16:50,426 --> 00:16:51,927
Βρήκαμε το χορευτικό σου.
232
00:16:52,678 --> 00:16:53,637
Πολύ χαριτωμένο.
233
00:16:53,721 --> 00:16:57,224
-Τουλάχιστον σε κάποια αρέσει ο χορός.
-Αυτό είναι για σένα;
234
00:16:57,766 --> 00:16:58,600
Ένα παιχνίδι;
235
00:16:58,684 --> 00:17:01,186
Μου είπες ότι είμαι καλή για φίλη σου.
236
00:17:01,770 --> 00:17:04,231
Όχι επειδή εσύ είσαι καλή, ποντικάκι.
237
00:17:04,314 --> 00:17:06,358
Αλλά επειδή εγώ είμαι καλύτερη.
238
00:17:08,819 --> 00:17:10,237
Ναι, ήρθα λίγο αργά,
239
00:17:10,320 --> 00:17:14,283
και ίσως σου χάλασα τα σχέδια
να γίνεις η επόμενη βασίλισσα,
240
00:17:14,366 --> 00:17:16,952
αλλά ήρθα με την αξία μου, και πίστεψέ με.
241
00:17:17,036 --> 00:17:18,454
Θα με βρεις μπροστά σου.
242
00:17:20,122 --> 00:17:23,250
Δεσποινίς Στρόιερ;
Η μαντάμ Ντιμπουά θέλει να σας δει.
243
00:17:25,044 --> 00:17:26,170
Τώρα.
244
00:17:38,015 --> 00:17:42,561
-Ηρεμήστε, αστυφύλακα. Κορτιζόνη είναι.
-Θέλω να μιλήσω και σε άλλους μαθητές.
245
00:17:42,644 --> 00:17:45,689
Μίλησα στον αρχιφύλακα. Η υπόθεση έκλεισε.
246
00:17:45,773 --> 00:17:49,193
Αλλά μια αστυνομικός περιπολίας
εκμεταλλεύεται ένα φοβερό ατύχημα
247
00:17:49,276 --> 00:17:52,780
προκαλώντας ψυχικά τραύματα
στους μαθητές μου. Γιατί;
248
00:17:52,863 --> 00:17:54,281
Μα είστε ικανοποιημένη;
249
00:17:54,364 --> 00:17:56,325
Εσείς βγάλατε κάποια άκρη;
250
00:17:56,408 --> 00:17:59,411
Είχατε μια βδομάδα
για να βρείτε ένα ύποπτο ίχνος,
251
00:17:59,495 --> 00:18:01,663
αλλά ήταν μόνο μια τραγική πτώση.
252
00:18:01,747 --> 00:18:05,417
Τέτοιες έρευνες παίρνουν χρόνο.
Κάθε οργανισμός έχει μυστικά.
253
00:18:05,501 --> 00:18:07,836
Πριν από την Αστυνομία
ήσασταν στον Στρατό;
254
00:18:08,420 --> 00:18:12,674
Ποιος ξέρει τι κάνατε εκεί,
αλλά το μπαλέτο δεν είναι χώρος εξιλέωσης.
255
00:18:13,759 --> 00:18:14,593
Τη βρήκα.
256
00:18:15,469 --> 00:18:16,512
Μόλις τελειώσαμε.
257
00:18:20,516 --> 00:18:23,393
-Τακτοποιήθηκες, ελπίζω.
-Πηγαίνετε, αστυφύλακα.
258
00:18:28,565 --> 00:18:30,067
Με ζητήσατε;
259
00:18:30,150 --> 00:18:32,861
Το βράδυ
θα έρθεις στη δεξίωση των χορηγών.
260
00:18:32,945 --> 00:18:35,072
Θα σε πάει με τις άλλες ένας οδηγός,
261
00:18:35,155 --> 00:18:39,118
και η Σελίνα θα σου βρει
κάτι αξιοπρεπές να φορέσεις.
262
00:18:39,201 --> 00:18:41,495
-Έχω δικά μου ρούχα.
-Φυσικά και έχεις.
263
00:18:42,204 --> 00:18:43,914
Αλλά το μπαλέτο απαιτεί…
264
00:18:43,997 --> 00:18:46,083
-Μερντ!
-Συγγνώμη, μαντάμ.
265
00:18:46,166 --> 00:18:47,376
Χτύπησες κόκαλο.
266
00:18:52,923 --> 00:18:56,009
Θα επενδύσουμε χιλιάδες δολάρια σ' εσένα
267
00:18:56,093 --> 00:18:58,720
και πρέπει να βεβαιωθούμε
ότι σε δύο χρόνια
268
00:18:58,804 --> 00:18:59,763
θα είσαι προϊόν…
269
00:18:59,847 --> 00:19:01,431
-Προϊόν;
-…έτοιμο προς χρήση.
270
00:19:01,932 --> 00:19:05,018
Είσαι είτε το μέλλον της σχολής
είτε κακό στοίχημα.
271
00:19:05,102 --> 00:19:09,523
Αυτό θα αναρωτηθούν απόψε
οι κύριοι χορηγοί μας.
272
00:19:09,606 --> 00:19:12,192
Στις κάρτες είναι η ιστορία που θα πεις.
273
00:19:16,697 --> 00:19:19,616
Μαντάμ Ντιμπουά,
εγώ ήρθα μόνο για να χορέψω.
274
00:19:20,325 --> 00:19:21,160
Λάθος.
275
00:19:21,660 --> 00:19:25,080
Το αποψινό είναι το ίδιο σημαντικό
με τις επιδόσεις σου.
276
00:19:31,545 --> 00:19:33,797
Το να μάθεις να πετάς έχει ένα τίμημα.
277
00:19:35,048 --> 00:19:37,718
Σου κλέβουν τα παιδικά χρόνια,
την οικογένεια,
278
00:19:38,468 --> 00:19:39,803
αφήνοντάς σε με φίλους
279
00:19:39,887 --> 00:19:42,389
που όλο ελπίζουν να πάθεις ρήξη αχίλλειου.
280
00:19:43,974 --> 00:19:45,934
Και δεν σ' αφήνουν να μεγαλώσεις.
281
00:19:47,269 --> 00:19:49,229
Αν θες να το ρίξεις λίγο έξω...
282
00:19:49,938 --> 00:19:52,065
πρέπει να βρεις τρόπο.
283
00:20:20,052 --> 00:20:21,720
Θεέ μου, το έχω ανάγκη αυτό!
284
00:20:25,349 --> 00:20:28,018
Σκεφτόμουν ότι πρέπει να γίνουμε παρτενέρ.
285
00:20:29,603 --> 00:20:30,520
Θα σκίζαμε.
286
00:20:31,480 --> 00:20:34,775
-Λένε ότι θα με βάλουν με τον Ναμπίλ.
-Να το πολεμήσουμε.
287
00:20:35,525 --> 00:20:36,860
Δεν θα ταράξω τα νερά.
288
00:20:45,285 --> 00:20:46,411
Χριστέ μου!
289
00:20:50,499 --> 00:20:52,417
Βρίσκεις τον Γάλλο καλύτερο.
290
00:20:52,501 --> 00:20:55,295
Κι εσύ δεν θες
να στριφογυρίζεις την καινούργια.
291
00:20:55,379 --> 00:20:59,675
Μπορούμε να υποκρινόμαστε στη σκηνή.
Αλλά όχι στην αγάπη.
292
00:20:59,758 --> 00:21:00,592
Ναι.
293
00:21:01,635 --> 00:21:02,469
Εγώ μπορώ.
294
00:21:04,638 --> 00:21:05,764
Σύρμα.
295
00:21:05,847 --> 00:21:06,932
Κάποιος έρχεται.
296
00:21:09,142 --> 00:21:11,645
Κι εγώ μένω στα κρύα του λουτρού.
297
00:21:19,194 --> 00:21:22,406
Έχω κράμπα. Ο Μπρουκς μάς έβαλε κάμψεις
μετά την μπάρα.
298
00:21:22,489 --> 00:21:25,784
Αδιαφορώ. Αν είναι μέσα η Μπετ,
η πόρτα μένει ανοιχτή.
299
00:21:25,867 --> 00:21:26,868
Έχουν δουλειά.
300
00:21:27,869 --> 00:21:28,704
Τσακώνονται.
301
00:21:30,080 --> 00:21:30,914
Δεν το ακούω.
302
00:21:31,623 --> 00:21:33,500
Είναι σε φάση σιωπής. Σκληρό.
303
00:21:34,251 --> 00:21:36,044
Ναι. Θες να δεις κάτι σκληρό;
304
00:21:40,132 --> 00:21:40,966
-Όχι.
-Όχι.
305
00:21:45,262 --> 00:21:46,179
Γεια, Τόρι.
306
00:21:47,556 --> 00:21:48,765
Ξέρετε τους κανόνες.
307
00:21:48,849 --> 00:21:52,394
Έκλεισε η πόρτα; Δεν το πρόσεξα.
Όρεν, εσύ το πρόσεξες;
308
00:21:52,477 --> 00:21:54,896
Μελετούσα τις αιτίες του Ψυχρού Πολέμου.
309
00:21:55,439 --> 00:21:59,109
Βασικά, Τόρι, ευτυχώς που ήρθες.
Ξέρεις ότι θα πάω στη δεξίωση;
310
00:21:59,192 --> 00:22:01,611
Έχω ένα υπέροχο μίνι κοκτέιλ φόρεμα,
311
00:22:01,695 --> 00:22:04,364
αλλά το τούλι τσαλακώθηκε,
θα χρειαστώ σίδερο.
312
00:22:07,951 --> 00:22:09,536
Βαρέθηκα αυτό το παιχνίδι.
313
00:22:13,415 --> 00:22:14,499
Καλά, σου χρωστάω.
314
00:22:18,211 --> 00:22:20,339
Γιατί να μη δανειστώ ένα δικό τους;
315
00:22:21,840 --> 00:22:22,924
Αυτό είναι όμορφο.
316
00:22:23,008 --> 00:22:25,177
Δεν είμαι έτοιμη γι' αυτό.
317
00:22:29,222 --> 00:22:32,851
Εντάξει. Για να δω τι έχω εγώ.
318
00:22:36,688 --> 00:22:37,522
Ναι.
319
00:22:38,523 --> 00:22:41,234
Απλώς θέλεις μια έξτρα πινελιά.
320
00:22:43,987 --> 00:22:44,821
Όπως αυτό.
321
00:22:46,490 --> 00:22:47,532
Αυτό είναι κομψό.
322
00:22:48,116 --> 00:22:49,534
Οι άλλες απλώς ζηλεύουν.
323
00:22:50,243 --> 00:22:51,119
Τι ακριβώς;
324
00:22:51,203 --> 00:22:54,081
Είδες πώς μου την έλεγε ο δάσκαλος.
325
00:22:54,164 --> 00:22:55,665
Λάθος αυτό, λάθος εκείνο.
326
00:22:55,749 --> 00:22:59,628
Τουλάχιστον σου έδωσε σημασία.
Εμένα δεν με διορθώνει ποτέ.
327
00:23:00,587 --> 00:23:03,673
-Ίσως είσαι ήδη καλή.
-Στο μπαλέτο ποτέ δεν είσαι καλή.
328
00:23:16,269 --> 00:23:18,688
Το μπαλέτο έχει ένα περίεργο πλεονέκτημα.
329
00:23:18,772 --> 00:23:22,734
Μετά από όλη τη σκληρή δουλειά,
τον πόνο και τις θυσίες,
330
00:23:23,443 --> 00:23:25,237
όταν είσαι ανάμεσα σε θνητούς…
331
00:23:26,238 --> 00:23:27,614
γίνεσαι θεός.
332
00:23:28,615 --> 00:23:33,286
Είσαι μια τέλεια, λατρεμένη πραγμάτωση
των δυνατοτήτων του σώματος.
333
00:23:34,454 --> 00:23:37,582
Υπέροχα. Ευχαριστώ, κυρίες μου.
Μία με τους τέσσερις;
334
00:23:38,542 --> 00:23:40,710
Ναι, μαζί. Εντάξει, χαμογελάστε.
335
00:23:40,794 --> 00:23:42,712
Το λατρεύω. Φανταστικό κοστούμι.
336
00:24:00,063 --> 00:24:03,692
{\an8}ΑΓΝΩΣΤΟΣ: ΟΣΟ ΚΙ ΑΝ ΜΕ ΑΓΝΟΕΙΣ,
337
00:24:03,775 --> 00:24:06,361
{\an8}Ο ΚΟΣΜΟΣ ΞΕΡΕΙ ΤΙ ΕΚΑΝΕΣ.
338
00:24:06,445 --> 00:24:07,904
{\an8}ΠΟΙΟΣ ΕΙΣΑΙ;
339
00:24:07,988 --> 00:24:09,573
{\an8}ΚΑΠΟΙΟΣ ΠΟΥ ΕΒΛΑΨΕΣ.
340
00:24:15,287 --> 00:24:18,290
Έπειτα από αυτήν την εβδομάδα
πρέπει να ομολογήσω
341
00:24:18,373 --> 00:24:22,002
ότι τελικά
η δημοσιότητα δεν είναι πάντοτε καλή.
342
00:24:23,003 --> 00:24:26,173
Αλλά χάρη σε εσάς,
η σχολή είναι πιο δυνατή από ποτέ.
343
00:24:26,256 --> 00:24:30,218
Εμπνευσμένη από την πίστη
και τη γενναιοδωρία σας,
344
00:24:30,302 --> 00:24:32,762
η σχολή θα ετοιμάσει ένα νέο μπαλέτο
345
00:24:32,846 --> 00:24:34,306
προς τιμήν της Κάσι,
346
00:24:34,389 --> 00:24:37,726
που θα δημιουργήσει
ο γνωστός χορογράφος Ραμόν Κόστα.
347
00:24:38,852 --> 00:24:40,020
Θα αστειεύεσαι.
348
00:24:40,103 --> 00:24:43,732
Ο κόσμος του μπαλέτου
σύντομα θα εστιάσει στη σχολή
349
00:24:43,815 --> 00:24:45,275
για τους σωστούς λόγους.
350
00:24:45,358 --> 00:24:47,402
-Σε ένα λαμπρό μέλλον.
-Εις υγείαν!
351
00:24:52,949 --> 00:24:53,950
Φρόντισε να πετύχει.
352
00:24:55,076 --> 00:24:58,663
Ναι, και εκτιμούμε τη στήριξη
από λάτρεις όπως εσύ.
353
00:24:58,747 --> 00:25:01,249
Αξίζω πολύ περισσότερα από μια επιταγή.
354
00:25:01,333 --> 00:25:03,460
Άσε την Άρτσερ στη διευθύντριά της.
355
00:25:04,419 --> 00:25:06,546
Ελπίζω να μη σε ξεπερνάει η κρίση.
356
00:25:09,341 --> 00:25:10,425
Γεια σου και πάλι.
357
00:25:11,009 --> 00:25:11,843
Γεια σου.
358
00:25:12,844 --> 00:25:15,305
Λοιπόν, άκουσα ότι σε λένε "Κλειδί";
359
00:25:16,264 --> 00:25:18,391
Ναι, το "Άλαν" μοιάζει με το "άλεν".
360
00:25:18,850 --> 00:25:21,978
-Πώς ήταν η πρώτη μέρα;
-Με έριξαν στα βαθιά νερά.
361
00:25:22,062 --> 00:25:26,107
Έχεις καλή καμάρα και ανοιχτή λεκάνη,
θα τα πας καλά εδώ.
362
00:25:26,191 --> 00:25:28,360
Πες το στον σαδιστή μαλάκα.
363
00:25:28,443 --> 00:25:31,530
Ξέρεις πώς φέρεται; Ιδέα δεν έχεις.
364
00:25:31,613 --> 00:25:32,531
Και βέβαια έχω.
365
00:25:33,865 --> 00:25:34,991
Είναι ο άντρας μου.
366
00:25:41,414 --> 00:25:42,290
Λοιπόν.
367
00:25:43,166 --> 00:25:44,543
Πάω να μιλήσω με κόσμο.
368
00:25:49,464 --> 00:25:53,051
Δεν το κάνω. Σετάρω τo νέο έργο
στο Σίτι Γουόρκς και πάω Παρίσι.
369
00:25:53,134 --> 00:25:54,636
Να χορογραφήσεις αηδίες;
370
00:25:54,719 --> 00:25:58,932
Ραμόν, σου προσφέρω ασφαλές μέρος
για να δουλέψεις μεγάλες ιδέες,
371
00:25:59,015 --> 00:26:01,935
-να δεις φρέσκο ταλέντο.
-Δεν χρειάζεται άλλο ταλέντο.
372
00:26:02,018 --> 00:26:03,937
Θα έδειχνε αφοσίωση στη σχολή,
373
00:26:04,020 --> 00:26:08,024
άρα και στην ομάδα
για την οποία εκπαιδεύουμε χορευτές.
374
00:26:08,108 --> 00:26:11,194
Του χρόνου το Σίτι Γουόρκς
θα παραγγείλει μια νέα δουλειά.
375
00:26:11,278 --> 00:26:14,573
Αν δουλέψεις μαζί μας,
θα φροντίσω να την πάρεις εσύ.
376
00:26:15,156 --> 00:26:17,534
Θες πολύ να αλλάξεις την ιστορία σου.
377
00:26:18,368 --> 00:26:20,704
Αλλά έπαψα να είμαι παιχνιδάκι σου.
378
00:26:25,000 --> 00:26:26,876
Αγάπη μου, αυτό έχει τυρί.
379
00:26:27,627 --> 00:26:29,504
Πίστεψέ με, μητέρα, το αξίζω.
380
00:26:29,588 --> 00:26:33,883
-Ωραία. Όρεν, πολύ χαίρομαι.
-Κυρία Γουίτλο, ευχαριστούμε για το πάρτι.
381
00:26:33,967 --> 00:26:37,637
Κάνουμε αυτές τις γιορτές
για να αναδείξουμε τα κορίτσια μας.
382
00:26:37,721 --> 00:26:41,600
Ελπίζω φέτος να βλέπουμε συχνά
τους δυο σας, στη σκηνή και αλλού.
383
00:26:41,683 --> 00:26:42,601
Κι εγώ το ίδιο.
384
00:26:43,476 --> 00:26:44,311
Τόφερ.
385
00:26:46,271 --> 00:26:47,105
Πες μας.
386
00:26:48,607 --> 00:26:51,359
Δεν είναι τέλειο πρωταγωνιστικό ζευγάρι;
387
00:26:52,736 --> 00:26:54,904
Οι παρτενέρ έχουν ήδη αποφασιστεί.
388
00:26:54,988 --> 00:26:56,615
Σίγουρα θα κάνεις το σωστό.
389
00:26:57,657 --> 00:26:59,284
Πάντοτε αυτό κάνω, Κατρίνα.
390
00:27:00,744 --> 00:27:03,913
Μαμά, μη διατάζεις τον δάσκαλό μου!
391
00:27:03,997 --> 00:27:05,749
Ούτε να το διανοηθώ.
392
00:27:05,832 --> 00:27:07,542
Πάμε να σε δει ο Ραμόν Κόστα.
393
00:27:16,134 --> 00:27:18,678
Πού είναι η εσάρπα που πάει με το φόρεμα;
394
00:27:18,762 --> 00:27:19,888
Δεν τη χρειαζόμουν.
395
00:27:20,764 --> 00:27:24,184
Αυτοί οι ισχνοί ώμοι τραβούν την προσοχή.
Δεν τρως αρκετά.
396
00:27:25,143 --> 00:27:28,855
Είμαι μια χαρά, μαμά,
και χαίρομαι που σε βλέπω.
397
00:27:28,938 --> 00:27:32,484
Θα έφευγα για Νέα Υόρκη απόψε.
Αλλά υπάρχουν πιο σημαντικά.
398
00:27:32,567 --> 00:27:36,237
Ακριβώς. Αυτό που συνέβη στην Κάσι
μάς θυμίζει ότι η ζωή είναι μικρή.
399
00:27:36,321 --> 00:27:37,530
Τι ρόλο παίζεις;
400
00:27:38,365 --> 00:27:41,117
-Ρόλο;
-Στην τελική παράσταση.
401
00:27:42,410 --> 00:27:45,246
Λόγω του ατυχήματος
αναβλήθηκαν οι ανακοινώσεις.
402
00:27:45,872 --> 00:27:47,582
Καλλιτέχνες! Δεν τηρούν το πρόγραμμα.
403
00:27:47,666 --> 00:27:50,794
Είναι η Ωραία Κοιμωμένη φέτος,
ιδανικό για μένα.
404
00:27:50,877 --> 00:27:53,880
Όλοι λένε ότι σίγουρα θα παίξω την Ορόρα.
405
00:27:53,963 --> 00:27:56,257
-Γιατί δεν πιστεύεις σ' εμένα;
-Πιστεύω.
406
00:27:56,341 --> 00:28:00,261
Αλλά δεν θα πληρώσω αδρά
για μια άχρηστη παιδεία χωρίς προοπτικές.
407
00:28:00,345 --> 00:28:03,807
Κατάλαβα. Θέλεις γιατρό,
δικηγόρο, γερουσιαστή.
408
00:28:04,641 --> 00:28:07,018
Μαμά, εγώ θέλω μόνο να χορεύω.
409
00:28:07,102 --> 00:28:09,979
Χόρεψε, λοιπόν.
Στο δωμάτιό σου, στο ντους.
410
00:28:10,063 --> 00:28:12,732
Ή στον χορό του σχολείου,
σαν όλα τα κορίτσια.
411
00:28:12,816 --> 00:28:16,027
Δεν μεγάλωσα τη μοναχοκόρη μου
για σκηνικό αξεσουάρ.
412
00:28:16,861 --> 00:28:20,490
-Ή θα γίνεις πρίμα μπαλαρίνα ή θα φύγεις.
-Μαμά!
413
00:28:21,449 --> 00:28:22,826
Θα γίνω!
414
00:28:24,786 --> 00:28:26,037
Θα πάρω πρώτο ρόλο,
415
00:28:26,705 --> 00:28:28,581
και όλοι θα θέλουν εμένα,
416
00:28:28,665 --> 00:28:31,209
γιατί η Κάσι δεν θα μου κλέβει τη δόξα.
417
00:28:32,335 --> 00:28:35,547
Δεν σ' την έκλεβε, Τζουν.
Είναι καλύτερη από σένα.
418
00:28:36,214 --> 00:28:37,590
Δεν είναι καλύτερη πια.
419
00:28:42,512 --> 00:28:44,055
Έτσι σε θέλω, κορίτσι μου.
420
00:28:52,480 --> 00:28:57,277
Πες μου έναν από τους παράγοντες
που σε βοήθησαν να φτάσεις ως εδώ.
421
00:28:58,027 --> 00:29:02,449
Η γυμναστική με βοήθησε πολύ
να προχωρήσω γρήγορα όταν άρχισα μπαλέτο.
422
00:29:02,532 --> 00:29:04,868
Και η χιπ-χοπ που κάνω είναι…
423
00:29:04,951 --> 00:29:09,622
Είδα κάποια βίντεο στο διαδίκτυο.
Έχουν μια υπέροχη δύναμη.
424
00:29:10,248 --> 00:29:14,169
Απλώς διασκεδάζω.
Τα κορίτσια τα έβγαλαν τελείως άχρηστα.
425
00:29:14,252 --> 00:29:18,965
Βασικά, έχω δει σκληρότητα στην πόλη μου,
αλλά δεν συγκρίνεται με αυτήν εδώ.
426
00:29:19,048 --> 00:29:21,676
Ναι, νομίζω ότι η Νεβέα θέλει να τονίσει
427
00:29:21,760 --> 00:29:23,720
ότι η σχολή εστιάζει στα…
428
00:29:23,803 --> 00:29:25,805
Θεμελιώδη. Ναι.
429
00:29:26,473 --> 00:29:28,516
Τα οποία χρειάζομαι πάρα πολύ.
430
00:29:28,600 --> 00:29:33,313
Έχω ταλέντο, αλλά χρειάζεται καλλιέργεια,
αν θέλω να κάνω καριέρα.
431
00:29:34,147 --> 00:29:37,233
Και γι' αυτό, η σχολή Άρτσερ
είναι το καλύτερο μέρος.
432
00:29:37,317 --> 00:29:38,985
Λοιπόν, σ' ευχαριστώ, Νεβέα.
433
00:29:39,778 --> 00:29:40,653
Και καλή τύχη.
434
00:29:42,947 --> 00:29:44,449
-Ευχαριστώ πολύ.
-Κι εγώ.
435
00:29:49,412 --> 00:29:50,663
Είχες οδηγίες.
436
00:29:50,747 --> 00:29:52,207
Είχα επίσης και μια ζωή.
437
00:29:58,213 --> 00:30:00,089
Πώς και καταδέχεσαι τους μαθητές;
438
00:30:00,173 --> 00:30:03,676
-Αφού ήρθε ο Ραμόν…
-Έξυπνο. Τον έχεις από κοντά.
439
00:30:05,261 --> 00:30:07,847
Ραμόν Κόστα, από εδώ η κόρη μου η Μπετ.
440
00:30:07,931 --> 00:30:09,557
Η επόμενη σταρ απόφοιτη.
441
00:30:09,641 --> 00:30:11,810
Ήδη δουλεύει με μια απόφοιτη.
442
00:30:11,893 --> 00:30:15,021
Δεν είμαστε πατατάκια.
Μπορείς να πάρεις πάνω από ένα.
443
00:30:15,438 --> 00:30:16,523
ΕΙΣΑΙ ΤΕΛΕΙΩΜΕΝΟΣ.
444
00:30:16,606 --> 00:30:19,818
-Ελάτε να με δείτε στην τάξη αύριο.
-Δεν βλέπω μαθητές.
445
00:30:19,901 --> 00:30:21,611
Κρίμα. Χάνετε.
446
00:30:21,694 --> 00:30:22,529
ΤΙ ΘΕΣ;
447
00:30:27,784 --> 00:30:30,119
-Τέλεια.
-Ευχαριστώ. Χάρηκα που σε είδα.
448
00:30:30,203 --> 00:30:31,371
Ευχαριστώ, Ζαντάρα.
449
00:30:32,956 --> 00:30:34,833
Είμαι μεγάλη φαν σου.
450
00:30:34,916 --> 00:30:35,834
Πολύ ευγενικό.
451
00:30:35,917 --> 00:30:37,794
Νεβέα Στρόιερ. Πρώτη μέρα εδώ.
452
00:30:37,877 --> 00:30:40,171
Ναι, είδα τη Μονίκ να σε επιδεικνύει.
453
00:30:40,255 --> 00:30:44,008
Ναι, δεν ξέρω αν τα κατάφερα,
με καταλαβαίνεις;
454
00:30:44,092 --> 00:30:48,346
-Κλώτσα ψηλά και χαμογέλα. Θα σε λατρέψει.
-Φοράει τα παπούτσια σου.
455
00:30:48,429 --> 00:30:49,514
Τι φοράει;
456
00:30:49,597 --> 00:30:53,101
Τις πουέντ σου. Στριμώχνει τα κότσια της
σαν τη Σταχτοπούτα.
457
00:30:53,184 --> 00:30:55,895
Μα το πόδι της Σταχτοπούτας
ταιριάζει τέλεια.
458
00:30:55,979 --> 00:30:57,188
Μπετ, έχεις πιει;
459
00:30:57,272 --> 00:30:59,983
-Δεν σας έλεγαν παραμύθια;
-Εμείς τα ζούσαμε.
460
00:31:00,483 --> 00:31:02,902
Δεν ανήκεις εδώ.
Δεν αρκεί να ξέρεις τα βήματα.
461
00:31:02,986 --> 00:31:04,863
Φαίνεται ότι κάποιοι διαφωνούν.
462
00:31:04,946 --> 00:31:06,948
-Δεν καταλαβαίνεις, ε;
-Σταμάτα.
463
00:31:07,031 --> 00:31:08,324
Η Μονίκ σε έφερε εδώ
464
00:31:08,408 --> 00:31:10,285
μόνο ως εντυπωσιακό περισπασμό,
465
00:31:10,368 --> 00:31:12,495
επειδή η χαζή η Κάσι πήγε κι έπεσε.
466
00:31:12,579 --> 00:31:15,790
Εσύ είσαι πιο χαζή.
Δεν βλέπεις ότι σε χρησιμοποιούν.
467
00:31:15,874 --> 00:31:18,126
Προτιμάς να χαζεύεις την αδελφή μου.
468
00:31:18,877 --> 00:31:19,711
Αδελφή;
469
00:31:19,794 --> 00:31:22,255
Νεβέα, αν είσαι εδώ, τότε είσαι καλή.
470
00:31:29,304 --> 00:31:30,138
Νέβι.
471
00:31:30,805 --> 00:31:32,432
Ήθελα να σου πω ότι έφτασα.
472
00:31:33,600 --> 00:31:35,476
Και κάνεις γκριμάτσες για να μην κλάψεις.
473
00:31:36,352 --> 00:31:38,730
-Δεν κάνω γκριμάτσες.
-Και βέβαια κάνεις.
474
00:31:38,813 --> 00:31:41,274
Για χορεύτρια,
ο μυϊκός σου έλεγχος είναι χάλια.
475
00:31:41,357 --> 00:31:43,026
Το ίδιο και η κατάσταση εδώ.
476
00:31:43,109 --> 00:31:45,737
Χρειάζομαι λεφτά. Θα σ' τα επιστρέψω.
477
00:31:45,820 --> 00:31:48,072
-Δεν θα γυρίσεις πίσω.
-Δεν θα πετύχει!
478
00:31:48,615 --> 00:31:51,576
Με έβαλαν να παριστάνω
κάποια που δεν είμαι.
479
00:31:51,659 --> 00:31:52,952
Τα κατάφερες. Έφυγες.
480
00:31:53,036 --> 00:31:54,162
Για ποιο λόγο, Τάι;
481
00:31:54,245 --> 00:31:56,039
Ήρθα εδώ για να χορέψω.
482
00:31:56,748 --> 00:32:00,877
Να κάνω το μόνο πράγμα
που μπορώ στην παλιοζωή μου,
483
00:32:00,960 --> 00:32:02,378
και δεν τους νοιάζει.
484
00:32:02,462 --> 00:32:03,338
Και λοιπόν;
485
00:32:03,421 --> 00:32:05,089
Δεν ταιριάζω εδώ.
486
00:32:05,173 --> 00:32:07,008
Δόξα τω Θεώ, ρε γαμώτο!
487
00:32:07,091 --> 00:32:08,885
Ποιος χορευτής το θέλει;
488
00:32:08,968 --> 00:32:12,847
Δεν θα έχεις ξανά τέτοια ευκαιρία.
Οπότε, εκμεταλλεύσου τα φρικιά
489
00:32:12,931 --> 00:32:15,350
κι όταν τελειώσεις, απογειώσου.
490
00:32:16,267 --> 00:32:17,769
-Απογειώσου, μωρό.
-Νεβέα.
491
00:32:20,271 --> 00:32:21,731
Ναμπίλ. Γεια.
492
00:32:26,819 --> 00:32:29,405
Αν πρέπει να σου πουν οι άλλοι
ότι είσαι καλή…
493
00:32:31,407 --> 00:32:32,325
δεν είσαι.
494
00:32:32,408 --> 00:32:35,036
Μα όταν δεν έχεις την κλασική εμφάνιση…
495
00:32:35,119 --> 00:32:38,164
-Δεν έχει σημασία.
-Βλέπω ποιους προσλαμβάνουν,
496
00:32:38,247 --> 00:32:40,708
και συνήθως δεν είμαστε εμείς.
497
00:32:41,292 --> 00:32:42,210
Γαμώτο.
498
00:32:43,378 --> 00:32:44,212
Σέιν.
499
00:32:44,712 --> 00:32:48,466
-Το πάρτι τελείωσε.
-Το πάρτι αρχίζει τώρα, Ναμπίλ.
500
00:32:49,175 --> 00:32:50,385
Προθέρμανση κάνουμε.
501
00:32:52,804 --> 00:32:55,056
Όταν ξαπλώσουν οι κωλόγεροι, ξεκινάμε.
502
00:32:59,102 --> 00:33:01,479
Άκουσα που έλεγες
ότι δεν ταιριάζεις στο καλούπι.
503
00:33:02,438 --> 00:33:05,066
Αυτό είναι καλό, και πάντα ήταν.
504
00:33:06,067 --> 00:33:09,779
Αν θες αποδείξεις
ότι πάντα υπήρχαν χορεύτριες σαν εσένα…
505
00:33:12,156 --> 00:33:14,075
πες το. Θα σου δείξω μερικές.
506
00:33:17,537 --> 00:33:19,747
Ανοίξτε την πύλη να μπουν τα πλήθη!
507
00:33:33,136 --> 00:33:34,178
Τζουν!
508
00:33:35,346 --> 00:33:37,140
Γεια. Η Τζουν Παρκ δεν είσαι;
509
00:33:38,433 --> 00:33:39,892
-Αστυφύλακα Κρουζ;
-Ναι.
510
00:33:40,518 --> 00:33:41,853
Είσαι έξω τόσο αργά;
511
00:33:42,520 --> 00:33:43,646
Ήρθε η μητέρα μου.
512
00:33:44,230 --> 00:33:47,358
Ωραία. Λίγη υποστήριξη, τέτοιες μέρες.
513
00:33:47,442 --> 00:33:50,194
Άλλωστε, ήσουν συγκάτοικος της Κάσι, έτσι;
514
00:33:50,945 --> 00:33:52,864
-Ναι.
-Πρέπει να είναι δύσκολο.
515
00:33:52,947 --> 00:33:55,450
Να βλέπεις το κρεβάτι της άδειο τη νύχτα,
516
00:33:55,533 --> 00:33:57,785
να αναρωτιέσαι τι διάολο έγινε.
517
00:33:57,869 --> 00:34:00,830
-Δεν τελείωσε η έρευνα;
-Επίσημα ναι, αλλά...
518
00:34:02,206 --> 00:34:03,541
Έχασα κι εγώ κάποια...
519
00:34:04,542 --> 00:34:07,045
πριν από λίγο καιρό και δεν το ξεπέρασα.
520
00:34:08,046 --> 00:34:09,422
Σίγουρα ούτε κι εσύ.
521
00:34:10,923 --> 00:34:12,341
Όλοι λένε ότι γλίστρησε.
522
00:34:13,051 --> 00:34:15,636
-Εγώ λέω ότι πήδηξε.
-Πώς προσγειώθηκε ανάσκελα;
523
00:34:15,720 --> 00:34:18,056
Ίσως δεν την ενδιέφερε η θέα πέφτοντας.
524
00:34:18,139 --> 00:34:20,975
-Δεν είχε κατάθλιψη, δεν άφησε σημείωμα…
-Ποιος θα το διάβαζε;
525
00:34:22,727 --> 00:34:26,397
Όλοι θαυμάζαμε την Κάσι,
αλλά δεν τη συμπαθούσαμε και πολύ.
526
00:34:26,481 --> 00:34:27,899
Πολλές αντίπαλοι.
527
00:34:28,983 --> 00:34:29,817
Κι αυτό.
528
00:34:31,944 --> 00:34:34,280
Την τράβηξα στην ταράτσα. Βλέπεις;
529
00:34:34,363 --> 00:34:35,948
Αυτά είναι γδαρσίματα.
530
00:34:36,032 --> 00:34:38,993
Κάποιος υποχωρούσε.
Προσπαθούσε να ξεφύγει.
531
00:34:40,036 --> 00:34:41,996
Δηλαδή λες ότι την έσπρωξαν; Τι…
532
00:34:42,080 --> 00:34:43,414
Δεν λέω τίποτα.
533
00:34:43,498 --> 00:34:47,960
Κοίτα. Είναι πολλά αυτά που δεν ξέρω,
αλλά τον κίνδυνο τον αναγνωρίζω.
534
00:34:48,544 --> 00:34:53,216
Ίσως κινδυνεύουν κι άλλοι,
αν δεν ρίξουμε φως. Ορίστε η κάρτα μου.
535
00:34:56,052 --> 00:34:57,762
Υπάρχουν κανόνες, αστυφύλακα.
536
00:34:58,971 --> 00:35:00,973
Και δεν θα τους παραβώ εγώ.
537
00:35:13,152 --> 00:35:15,738
Όλη μέρα κάποιος ελέγχει τι θα φας,
538
00:35:15,822 --> 00:35:18,866
τι θα φορέσεις,
πώς κινείσαι, ποιον αγγίζεις.
539
00:35:18,950 --> 00:35:22,203
Είσαι δεμένη στο τρενάκι
με τις αντιπάλους σου.
540
00:35:22,954 --> 00:35:24,831
Αλλά αυτό που δεν βλέπει κανείς
541
00:35:25,414 --> 00:35:28,668
είναι ότι αυτές
είναι και οι μόνες που σε καταλαβαίνουν,
542
00:35:29,252 --> 00:35:32,713
σε τιμούν γι' αυτό που είσαι
και σε ωθούν να βελτιωθείς.
543
00:35:35,842 --> 00:35:39,470
Δεν υπάρχει άλλος τρόπος να το πεις.
Είναι η οικογένειά σου.
544
00:37:13,648 --> 00:37:15,191
Ξέρεις ότι δεν κάνω τέτοια.
545
00:37:16,234 --> 00:37:17,610
Ναι, αλλά κάνω εγώ.
546
00:37:17,693 --> 00:37:21,656
-Απλώς βοηθάμε ο ένας τον άλλον.
-Το ξέρω, αλλά δεν σημαίνει τίποτα.
547
00:37:24,742 --> 00:37:26,535
Πώς απέκτησες τέτοια γράμμωση;
548
00:37:27,703 --> 00:37:30,539
-Άσε τα λόγια, πάμε στην πράξη.
-Σοβαρά τώρα.
549
00:37:31,499 --> 00:37:32,833
Ποιο είναι το μυστικό;
550
00:37:33,876 --> 00:37:35,378
Δεν ξέρω, απλώς χορεύω.
551
00:37:37,672 --> 00:37:40,675
Δούλεψα όλο το καλοκαίρι τους έξω λοξούς,
552
00:37:41,592 --> 00:37:43,010
αλλά δεν σε φτάνω.
553
00:37:46,514 --> 00:37:47,348
Μου 'φεξε.
554
00:37:51,352 --> 00:37:53,854
Αν πας γυμναστήριο, θα... Θεέ μου.
555
00:38:18,504 --> 00:38:19,755
Δεν σε είδα.
556
00:38:19,839 --> 00:38:21,299
Κανείς δεν με βλέπει.
557
00:38:23,050 --> 00:38:23,884
Ντίλια;
558
00:38:23,968 --> 00:38:26,971
Πετάω τα σκουπίδια. Mόνο για σένα.
559
00:38:27,054 --> 00:38:30,641
-Πώς ξέρω ότι είμαι η κατάλληλη;
-Απλώς μάκρυνε τον λαιμό,
560
00:38:30,725 --> 00:38:32,560
μάζεψε τη λεκάνη,
561
00:38:32,643 --> 00:38:34,145
σήκωσε τις καμάρες.
562
00:38:34,228 --> 00:38:36,230
Και κόκαλο.
563
00:38:38,065 --> 00:38:40,359
Θέλουν να δουν κόκαλο.
564
00:38:44,947 --> 00:38:46,365
Τζουν, σταμάτα!
565
00:38:48,367 --> 00:38:49,869
Θες βοήθεια! Βοήθεια!
566
00:38:51,579 --> 00:38:53,497
Η μόνη διέξοδος είναι προς τα πάνω.
567
00:38:55,082 --> 00:38:56,751
Μαμά!
568
00:38:59,003 --> 00:39:00,713
Μαμά!
569
00:39:04,300 --> 00:39:05,134
Μαμά!
570
00:39:11,724 --> 00:39:12,558
Κάσι;
571
00:39:13,142 --> 00:39:14,935
Δεν έπρεπε να έρθεις ποτέ.
572
00:39:18,147 --> 00:39:19,106
Όχι!
573
00:39:52,306 --> 00:39:55,017
ΜΑΜΑ: ΔΕΙΠΝΟ ΣΤΙΣ 7.
ΔΕΝ ΑΡΓΩ. Σ' ΑΓΑΠΩ, ΜΑΜΑ.
574
00:40:37,560 --> 00:40:38,394
Θλιβερό.
575
00:40:39,562 --> 00:40:40,396
Είσαι χάλια.
576
00:40:50,656 --> 00:40:54,118
-Θα μου κλέψεις τα μυστικά;
-Όχι, ευχαριστώ. Έχω δικά μου.
577
00:40:54,869 --> 00:40:55,703
Είμαι σίγουρη.
578
00:41:00,166 --> 00:41:01,917
Το σκέφτεσαι υπερβολικά.
579
00:41:02,001 --> 00:41:05,504
Πας να δείξεις πόσο σκληρά δουλεύεις,
λες και μετράει αυτό;
580
00:41:05,588 --> 00:41:08,174
Κανείς δεν θέλει να σε δει να ιδρώνεις.
581
00:41:08,257 --> 00:41:11,051
-Είχα τον καλύτερο δάσκαλο στη χώρα.
-Και δες πού κατέληξες.
582
00:41:12,761 --> 00:41:15,514
-Αφού θέλεις να πεις κάτι, πες το.
-Όχι.
583
00:41:16,098 --> 00:41:17,725
Δεν θέλω να σε μπερδέψω.
584
00:41:21,228 --> 00:41:22,062
Σε παρακαλώ.
585
00:41:26,442 --> 00:41:29,069
Σκέφτομαι τη λεκάνη μου
να γυρίζει σε άξονα.
586
00:41:29,862 --> 00:41:31,822
Οπότε, όταν αρχίζεις τη στροφή...
587
00:41:34,200 --> 00:41:35,868
μείνε πιο πολύ στο πλιέ.
588
00:41:36,535 --> 00:41:38,829
Κι έχεις κάνει τη μισή στροφή
πριν σηκωθείς.
589
00:41:38,913 --> 00:41:39,997
Δηλαδή κλέβεις;
590
00:41:40,080 --> 00:41:41,457
Πες το χορευτικό κόλπο.
591
00:41:49,465 --> 00:41:51,592
Ωραία, αλλά μείνε πιο πολύ στο πλιέ.
592
00:42:00,184 --> 00:42:01,769
Τώρα χορεύεις σαν Γουίτλο.
593
00:42:02,645 --> 00:42:04,939
Κομπλιμέντο ήταν, δις Μυγιάγγιχτη.
594
00:42:05,022 --> 00:42:07,566
Ξέρεις πώς είναι
να έχεις αδελφή πρίμα μπαλαρίνα;
595
00:42:07,650 --> 00:42:10,194
Όλοι νομίζουν
ότι γι' αυτό σε δέχτηκαν εδώ.
596
00:42:10,819 --> 00:42:11,737
Ακριβώς.
597
00:42:12,655 --> 00:42:15,241
Εγώ λέω
ότι μπήκες με τα λεφτά των γονιών σου.
598
00:42:16,992 --> 00:42:18,577
Γι' αυτό, μόλις χαράξει…
599
00:42:19,954 --> 00:42:20,788
έρχομαι εδώ.
600
00:43:40,451 --> 00:43:41,952
ΚΟΤΟΠΟΥΛΟ - ΜΠΡΟΚΟΛΟ - ΤΣΑΪ
601
00:43:43,829 --> 00:43:46,874
{\an8}ΓΛΥΚΟΡΙΖΑ - ΚΑΚΗ
ΜΕΡΑ ΚΡΑΙΠΑΛΗΣ - ΑΠΟΤΟΞΙΝΩΣΗ
602
00:44:23,494 --> 00:44:26,997
Ζευγάρια. Αφορούν τη συνεργασία
603
00:44:27,081 --> 00:44:29,708
αλλά αφορούν επίσης…
604
00:44:30,876 --> 00:44:31,919
και την αντίθεση.
605
00:44:32,544 --> 00:44:37,174
Αφορούν το να βρίσκεις
μια γλώσσα επικοινωνίας και ανταπόκρισης.
606
00:44:37,257 --> 00:44:40,761
Ένας παρτενέρ
δεν χρειάζεται να είναι φίλος.
607
00:44:40,844 --> 00:44:44,765
Ο Νουρέγιεφ
ήταν 20 χρόνια νεότερος από τη Φοντέιν.
608
00:44:44,848 --> 00:44:49,687
Ο Χάλμπεργκ και η Οσίποβα
δεν μιλούσαν την ίδια γλώσσα.
609
00:44:49,770 --> 00:44:54,358
Αλλά μέσα από τον χορό
θα αποκτήσετε ένα δέσιμο
610
00:44:54,441 --> 00:44:57,695
ή θα πεθάνετε προσπαθώντας.
611
00:44:58,320 --> 00:45:00,614
Σάρα, θα χορέψεις με τον Κιρίλ.
612
00:45:00,698 --> 00:45:02,449
Γκουέν, με τον Τζος.
613
00:45:02,533 --> 00:45:04,368
Λίλι, θα είσαι με τον Εβγκένι.
614
00:45:04,451 --> 00:45:05,786
Έμιλι, με τον Λούκας.
615
00:45:05,869 --> 00:45:07,621
Έσμε, με τον Κέιλεμπ.
616
00:45:07,705 --> 00:45:11,083
Νεβέα, με τον Όρεν.
Τζουν, θα χορέψεις με τον Ναμπίλ,
617
00:45:11,166 --> 00:45:13,252
και, Μπετ, θα είσαι με τον Σέιν.
618
00:45:14,920 --> 00:45:16,547
Εγώ θα είμαι με τον Ναμπίλ;
619
00:45:20,134 --> 00:45:23,262
-Γεια, Ναμπίλ.
-Κε Μπρουκς, δεν είμαι με τον Ναμπίλ;
620
00:45:23,345 --> 00:45:25,347
Το μπαλέτο αλλάζει διαρκώς, δις.
621
00:45:25,431 --> 00:45:27,224
Απλώς είμαστε πιο ταιριαστοί.
622
00:45:27,307 --> 00:45:31,061
Είναι ψηλότερος, μιλάω γαλλικά,
και είναι του επιπέδου μου.
623
00:45:31,145 --> 00:45:34,231
Ο Σέιν είναι καλός χορευτής
και ικανός παρτενέρ. Ή…
624
00:45:35,065 --> 00:45:37,067
-μήπως με αμφισβητείς;
-Όχι βέβαια.
625
00:45:37,151 --> 00:45:38,193
Ευχαριστώ, κύριε.
626
00:45:40,446 --> 00:45:42,281
Συγκράτησε τον ενθουσιασμό σου.
627
00:45:43,240 --> 00:45:44,867
Κοίτα να χορέψεις, γαμώτο.
628
00:45:44,950 --> 00:45:45,784
Ξεκινάμε.
629
00:45:45,868 --> 00:45:47,870
Και… Αυτό είναι.
630
00:45:47,953 --> 00:45:49,329
Πικέ στην πέμπτη.
631
00:45:49,413 --> 00:45:53,041
Τομπέ κατευθείαν από την ατιτίντ,
χωρίς δισταγμό.
632
00:45:58,380 --> 00:46:00,799
Να δω τα μικρά μπατμάν, κυρίες μου.
633
00:46:02,593 --> 00:46:04,845
ΤΙ ΘΕΣ;
ΝΑ ΜΗ ΓΥΡΙΣΕΙΣ ΠΟΤΕ ΣΤΟ ΠΑΡΙΣΙ.
634
00:46:04,928 --> 00:46:05,804
Όλα καλά;
635
00:46:06,430 --> 00:46:07,765
Μήνυμα από παλιό φίλο.
636
00:46:07,848 --> 00:46:10,100
Δεν θέλουμε να δούμε την αλλαγή ανφάς!
637
00:46:12,060 --> 00:46:15,898
Ναμπίλ, ωραίο σήκωμα.
Εβγκένι, πιάσ' την από πιο ψηλά.
638
00:46:15,981 --> 00:46:20,611
Μπετ, όχι. Κατευθείαν σε πασέ ρελεβέ.
Δεν έχει έξτρα μπουρέ. Μην κλέβεις.
639
00:46:20,694 --> 00:46:22,780
Κράτα τους γοφούς, όχι τη μέση μου.
640
00:46:24,990 --> 00:46:27,409
Η μετάβαση
από πιρουέτ σε ατιτίντ καθυστερεί.
641
00:46:27,493 --> 00:46:30,537
Το πόδι έξω και σήκωσε κάτω από τον μηρό.
642
00:46:30,621 --> 00:46:33,957
-Μα δεν με στηρίζει στο πόδι μου.
-Δεν φταίει αυτό.
643
00:46:34,041 --> 00:46:36,376
Εστίασε πιο γρήγορα,
ετοιμάσου για αραμπέσκ
644
00:46:36,460 --> 00:46:38,212
-κι ανέβα στις πουέντ.
-Μα ο Σέιν…
645
00:46:38,295 --> 00:46:40,506
Αρκετά! Δεν διόρθωσα τον Σέιν.
646
00:46:40,589 --> 00:46:41,924
Εσένα διόρθωσα, ξανά.
647
00:46:42,007 --> 00:46:43,133
Δείξε την πιρουέτα.
648
00:46:49,598 --> 00:46:50,599
Όχι, είναι λάθος.
649
00:46:50,682 --> 00:46:53,435
Ας δούμε άλλο κομμάτι.
Δεν μπορώ να το βλέπω.
650
00:46:54,353 --> 00:46:56,355
Πάμε σε διαγώνια ζετέ.
651
00:46:58,273 --> 00:46:59,900
Έλα, φιλενάδα, το 'χεις.
652
00:47:13,705 --> 00:47:15,833
Σέιν, τα χέρια. Μπετ, το κέντρο σου.
653
00:47:15,916 --> 00:47:19,795
Μαζέψτε τα πλευρά και πάνω, σήκωμα!
654
00:47:21,964 --> 00:47:23,799
Χριστούλη μου! Είσαι καλά;
655
00:47:26,134 --> 00:47:28,303
-Είμαι καλά.
-Είσαι σίγουρη;
656
00:47:28,929 --> 00:47:29,763
Ναι.
657
00:47:31,306 --> 00:47:32,140
Ναι.
658
00:47:34,017 --> 00:47:36,186
-Πάμε πάλι.
-Θα σε απαλλάξω.
659
00:47:40,649 --> 00:47:45,696
Αν δεν προετοιμαστείτε καλά για το σήκωμα,
δεν θα πετύχει ποτέ.
660
00:47:46,405 --> 00:47:48,866
Αν δεν είστε συγχρονισμένοι,
661
00:47:48,949 --> 00:47:52,369
πρέπει να βρείτε τρόπο να το σώσετε,
να προσαρμοστείτε.
662
00:47:54,121 --> 00:47:55,914
Με πρόσεχε κανείς;
663
00:47:55,998 --> 00:47:56,832
Εμείς.
664
00:47:57,624 --> 00:47:58,834
Εντάξει, λοιπόν.
665
00:47:58,917 --> 00:48:01,086
Δείξτε μου το δεύτερο μισό.
666
00:48:01,920 --> 00:48:03,338
Μπορούμε να πηγαίνουμε.
667
00:48:36,622 --> 00:48:39,041
Μεγαλύτερο τέντωμα στο καμπρέ.
668
00:50:11,633 --> 00:50:12,467
Σας ευχαριστώ.
669
00:50:13,719 --> 00:50:14,970
Θα συνεχίσουμε αύριο.
670
00:50:15,887 --> 00:50:17,264
Αύριο είναι κλεισμένοι.
671
00:50:18,181 --> 00:50:19,599
Αύριο ξεκινάμε οντισιόν.
672
00:50:20,517 --> 00:50:24,896
Δεν θα ανεβάσουμε την Ωραία Κοιμωμένη.
Αύριο θα δουλέψω ένα νέο μπαλέτο.
673
00:50:24,980 --> 00:50:26,732
Όχι την Ωραία Κοιμωμένη;
674
00:50:26,815 --> 00:50:27,858
Η σκύλα!
675
00:50:27,941 --> 00:50:31,486
Θα δημιουργήσουμε ένα μπαλέτο με πάθος
και σκοτάδι στα όρια της επιθυμίας.
676
00:50:32,154 --> 00:50:33,405
Θα πούμε την ιστορία…
677
00:50:33,989 --> 00:50:35,741
του Τζακ του Αντεροβγάλτη.
678
00:50:35,824 --> 00:50:39,077
Του σεξομανή που σκότωνε γυναίκες
πριν από εκατό χρόνια;
679
00:50:41,121 --> 00:50:44,499
-Θα βρούμε κάτι πιο κατάλληλο.
-Τι καλύτερο υπάρχει;
680
00:50:44,583 --> 00:50:48,420
Ζούμε σε σκοτεινό, διεστραμμένο κόσμο,
γεμάτο απώλεια, ψέμα και βία.
681
00:50:48,920 --> 00:50:51,631
Μονίκ Ντιμπουά,
θα το έχεις το μπαλέτο σου.
682
00:50:52,924 --> 00:50:54,843
Οντισιόν αύριο. Πηγαίνετε.
683
00:50:54,926 --> 00:50:57,012
Ξέρεις ότι προτιμούμε κάποιους.
684
00:50:57,679 --> 00:50:58,597
Κι εγώ το ίδιο.
685
00:51:04,394 --> 00:51:05,520
-Τζουν.
-Είχες δίκιο.
686
00:51:06,396 --> 00:51:08,106
Σκέφτομαι συνέχεια την Κάσι.
687
00:51:10,692 --> 00:51:13,320
Το θέμα είναι
ότι δεν ήταν μόνη στην ταράτσα.
688
00:51:14,029 --> 00:51:15,822
Η μαντάμ Ντιμπουά το ξέρει.
689
00:51:15,906 --> 00:51:19,409
Έκαναν κρυφά πάρτι
με όλους τους μαθητές του τρία πλην εμού.
690
00:51:19,493 --> 00:51:21,453
Ήμουν στο δωμάτιό μου, όπως έπρεπε.
691
00:51:21,536 --> 00:51:25,290
Όλοι μου είπαν ότι είχαν ξαπλώσει.
Αν δεις ή ακούσεις κάτι…
692
00:51:25,373 --> 00:51:26,416
Δεν πρόκειται.
693
00:51:27,042 --> 00:51:28,502
Δεν θα είμαι εδώ για πολύ.
694
00:51:52,692 --> 00:51:55,445
ΖΟΪ ΕΣΤΡΕΛΑ
ΑΓΑΠΗΜΕΝΗ ΚΟΡΗ, ΑΔΕΛΦΗ, ΣΥΖΥΓΟΣ ΚΑΙ ΦΙΛΗ
695
00:52:17,717 --> 00:52:18,635
Σου έφερα πάγο.
696
00:52:20,554 --> 00:52:21,471
Δεν χρειάζεται.
697
00:52:22,180 --> 00:52:23,265
Βάλ' το στον πάγο.
698
00:52:23,974 --> 00:52:24,808
Κυριολεκτικά.
699
00:52:26,685 --> 00:52:27,811
Είχες δίκιο.
700
00:52:29,521 --> 00:52:30,939
Ωραία. Είσαι καλύτερα;
701
00:52:31,815 --> 00:52:34,067
Εννοώ που ήθελες να χορεύουμε μαζί.
702
00:52:34,734 --> 00:52:37,988
-Οι γονείς μου μπορούν να πιέσουν.
-Όχι, εσύ είχες δίκιο.
703
00:52:38,071 --> 00:52:40,240
Ας μην μπλέξουμε τον χορό στη σχέση μας.
704
00:52:41,366 --> 00:52:43,910
Επειδή πήγες καλά
σε μια εύκολη χορογραφία;
705
00:52:44,494 --> 00:52:48,957
-Δεν ήταν εύκολη για σένα.
-Θα ήταν, αν ήμασταν παρτενέρ.
706
00:52:49,040 --> 00:52:51,251
Ο Σέιν δεν ξέρει πώς να με χειριστεί.
707
00:52:51,334 --> 00:52:52,169
Μπετ.
708
00:52:52,252 --> 00:52:57,132
Επίσης, αυτή φταίει που έπεσα.
Με πίεσε πολύ το πρωί, με ξεθέωσε.
709
00:52:57,215 --> 00:53:01,303
Μάλιστα. Φταίει η Νεβέα,
ο Σέιν ή ο Μπρουκς.
710
00:53:01,386 --> 00:53:02,846
Αλλά εσύ έπεσες, Μπετ.
711
00:53:33,752 --> 00:53:35,003
Ποντικάκι.
712
00:53:36,755 --> 00:53:39,549
Όταν κάνεις αυτό το άλμα, πετάς μόνη σου.
713
00:53:39,633 --> 00:53:42,969
Βοηθάει
αν είναι κι άλλοι στη σκηνή μαζί σου.
714
00:53:43,053 --> 00:53:44,137
Το κορ ντε μπαλέ.
715
00:54:01,988 --> 00:54:03,198
Λυπάμαι.
716
00:54:03,782 --> 00:54:05,867
Είναι ό,τι χαμηλότερο στην ιεραρχία.
717
00:54:05,951 --> 00:54:07,285
Λυπάμαι πάρα πολύ.
718
00:54:08,370 --> 00:54:10,288
Οι πιο πεινασμένοι και ευάλωτοι.
719
00:54:10,372 --> 00:54:11,206
Κάσι.
720
00:54:12,582 --> 00:54:13,625
Λυπάμαι.
721
00:54:13,708 --> 00:54:16,169
Μόνο που υπάρχει δύναμη στην πείνα.
722
00:54:16,253 --> 00:54:18,964
Σε ωθεί να παίρνεις τρελά ρίσκα,
723
00:54:19,047 --> 00:54:22,926
να κάνεις τα πάντα για να ξεχωρίσεις.
Ρισκάρεις υπερβολικά,
724
00:54:23,718 --> 00:54:24,678
πετάς πολύ ψηλά
725
00:54:24,761 --> 00:54:27,555
και ίσως καταλήξεις σαν εμένα,
στο κρεβάτι,
726
00:54:28,807 --> 00:54:29,891
μετά βίας ζωντανή.
727
00:54:41,152 --> 00:54:43,697
Στο κορ η δουλειά σου είναι να ταιριάξεις,
728
00:54:43,780 --> 00:54:47,534
να είσαι μέρος ενός μεγαλύτερου σώματος,
ενώ άλλοι ξεχωρίζουν.
729
00:54:48,159 --> 00:54:50,787
Στα γαλλικά, "κορ" σημαίνει "σώμα",
730
00:54:51,329 --> 00:54:53,290
μπορείς να το πεις και πτώμα.
731
00:54:54,374 --> 00:54:56,501
Αυτό που όλοι παλεύουμε να μη γίνουμε.
732
00:54:57,419 --> 00:55:01,047
Είναι η τελευταία στροφή
που δεν θες να κάνεις όταν πεθαίνεις…
733
00:55:02,549 --> 00:55:04,342
ή όταν πολλοί σε βλέπουν έτσι.
734
00:55:15,645 --> 00:55:18,773
ΣΕΙΡΑ ΣΟΥ ΝΑ ΠΕΤΑΞΕΙΣ
735
00:56:50,907 --> 00:56:52,951
Υποτιτλισμός: Ελιάνα Τσακίρη