1
00:00:06,172 --> 00:00:10,760
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:00:53,845 --> 00:00:55,138
Hé, vreemde.
3
00:00:59,517 --> 00:01:02,562
Het is niet wat het lijkt.
Ik kan het uitleggen.
4
00:01:03,563 --> 00:01:04,522
Ik weet het.
5
00:01:14,824 --> 00:01:16,409
De kracht om te vliegen.
6
00:01:16,493 --> 00:01:18,453
Daar droom je van.
7
00:01:18,536 --> 00:01:19,871
Er voelt niks beter.
8
00:01:20,663 --> 00:01:23,541
In werkelijkheid
vlieg je maar twee seconden…
9
00:01:23,625 --> 00:01:26,753
…voordat de zwaartekracht
het weer overneemt.
10
00:01:27,337 --> 00:01:31,424
Want hoe hard je ook werkt,
hoe sterk je bent, hoe dun je wordt…
11
00:01:32,258 --> 00:01:35,762
…de zwaartekracht wint altijd.
12
00:02:04,999 --> 00:02:06,960
Neveah.
13
00:02:08,461 --> 00:02:09,879
Chicago belde.
14
00:02:13,049 --> 00:02:14,425
Ze wilden me niet.
15
00:02:15,385 --> 00:02:17,303
Ze zijn van gedachten veranderd.
16
00:02:58,344 --> 00:02:59,470
Wat is er gebeurd?
17
00:03:00,847 --> 00:03:02,098
Wist ik het maar.
18
00:03:04,726 --> 00:03:05,727
Succes daar.
19
00:03:30,460 --> 00:03:33,963
De Archer School of Ballet
heeft de beveiliging aangescherpt.
20
00:03:34,047 --> 00:03:35,840
Ze bieden slachtofferhulp aan…
21
00:03:35,924 --> 00:03:38,843
…en focussen zich weer…
22
00:03:38,927 --> 00:03:41,930
…op het trainen
van een nieuwe generatie dansers.
23
00:03:42,013 --> 00:03:45,683
De ouders schijnen boos te zijn,
sponsors trekken zich terug.
24
00:03:46,726 --> 00:03:50,188
Eén briljante studente
maakte een tragische misstap.
25
00:03:50,271 --> 00:03:53,358
Misstap?
Ze viel van vier hoog naar beneden.
26
00:03:54,317 --> 00:03:57,070
En voor dansers geldt:
hoe hoger je vliegt…
27
00:03:57,153 --> 00:04:00,198
…hoe pijnlijker de uiteindelijke landing.
28
00:04:00,823 --> 00:04:04,744
Je moet snel reageren
om je aan te passen aan het onverwachte.
29
00:04:04,827 --> 00:04:09,415
Mettertijd leer je twee trucjes
die je helpen als er problemen zijn.
30
00:04:09,499 --> 00:04:12,001
Ten eerste, blijf altijd lachen.
31
00:04:12,710 --> 00:04:14,003
En ten tweede…
32
00:04:14,087 --> 00:04:18,091
…zorg je ervoor
dat je ze met iets anders afleidt.
33
00:04:18,174 --> 00:04:19,259
Madame DuBois?
34
00:04:21,261 --> 00:04:22,220
Neveah Stroyer.
35
00:04:22,303 --> 00:04:24,973
Monique DuBois. Lieve help.
36
00:04:25,056 --> 00:04:27,934
Welkom bij de Archer School of Ballet.
37
00:04:28,643 --> 00:04:31,980
Onze nieuwste aanwinst,
met een volledige studiebeurs.
38
00:04:32,063 --> 00:04:35,024
We hebben een meisje
helpen ontsnappen uit Compton.
39
00:04:36,401 --> 00:04:37,902
Inglewood.
40
00:04:37,986 --> 00:04:41,030
We vragen niet waar talent vandaan komt.
41
00:04:41,114 --> 00:04:44,033
Je hebt wel een achterstand.
Kan je dat aan?
42
00:04:44,117 --> 00:04:48,663
Voor een meisje met Neveahs talent
is twee jaar genoeg.
43
00:04:48,746 --> 00:04:53,334
In de voetsporen dansen van Cassie Shore.
-Wie is Cassie Shore?
44
00:04:54,127 --> 00:04:56,462
Deze jongedame is erg moe.
45
00:04:56,546 --> 00:04:58,548
Bel me voor foto's.
46
00:04:59,007 --> 00:05:00,383
Hartelijk dank.
47
00:05:02,635 --> 00:05:04,804
Dat was een grote flop.
48
00:05:04,887 --> 00:05:08,182
Was het iets dat ik…
-Ja, maar breng haar nu naar Alan.
49
00:05:11,394 --> 00:05:15,648
Ze beginnen met je botten,
dan je voeten, je bouw en flexibiliteit.
50
00:05:15,732 --> 00:05:18,693
Je muzikaliteit, charisma en deferentie.
51
00:05:18,776 --> 00:05:20,403
Als je dan ontleed bent…
52
00:05:21,446 --> 00:05:22,947
…willen ze een vonk zien.
53
00:05:23,781 --> 00:05:27,035
Zo kan ik zien hoe je uitdraai vordert.
54
00:05:29,537 --> 00:05:31,080
Is ze goed genoeg?
55
00:05:31,831 --> 00:05:33,166
Het is een begin.
56
00:05:33,249 --> 00:05:36,461
Ik ga ook een nieuw ballet
van Ramon Costa aankondigen.
57
00:05:36,544 --> 00:05:39,005
Ramon Costa? Die hebben we niet.
58
00:05:39,589 --> 00:05:40,465
Nog niet.
59
00:05:42,925 --> 00:05:46,763
Neveah, er zit een foto van je vader
in je dossier. En je moeder?
60
00:05:46,846 --> 00:05:47,805
Hoe bedoelt u?
61
00:05:47,889 --> 00:05:50,308
We voorspellen hoe je je ontwikkelt…
62
00:05:50,391 --> 00:05:52,727
Dat weet ik, maar ik ben al aangenomen.
63
00:06:03,237 --> 00:06:05,948
Wat is er met die Cassie Shore gebeurd?
64
00:06:06,032 --> 00:06:07,658
Het was een ongeluk.
65
00:06:08,618 --> 00:06:11,412
Dus ik ben hier omdat zij weg is?
66
00:06:11,496 --> 00:06:14,332
Jij bent hier
omdat je iets bijzonders hebt.
67
00:06:14,415 --> 00:06:16,084
Zorg dat ze het zien.
68
00:06:21,506 --> 00:06:24,759
Jij bent niveau drie, 16 en 17 jaar.
69
00:06:24,842 --> 00:06:27,303
We werken met een avondklok.
70
00:06:27,387 --> 00:06:31,474
School is van 08,00 tot 12,00 uur.
Ik heb je huiswerk van vandaag.
71
00:06:31,557 --> 00:06:34,227
We dansen van 13,00 tot 18,30 uur.
72
00:06:34,310 --> 00:06:36,813
Lichten uit om 22,00 uur. Liefje?
73
00:06:38,231 --> 00:06:39,232
Hier is het.
74
00:06:44,153 --> 00:06:46,948
Je kamergenote heet June.
Niet drinken of roken.
75
00:06:47,031 --> 00:06:50,159
Als je blijft zitten of te dun wordt,
ga je naar huis.
76
00:06:50,243 --> 00:06:53,746
Als je seks hebt
met een jongen of meisje, ben je weg.
77
00:06:53,830 --> 00:06:58,251
Doe gewoon net alsof ik alles zie,
want dat is ook zo.
78
00:07:00,586 --> 00:07:02,463
Dag, dag.
-Bedankt.
79
00:07:05,425 --> 00:07:06,426
Zei ze 13,00 uur?
80
00:07:11,681 --> 00:07:13,683
Oké, we gaan beginnen.
81
00:07:16,644 --> 00:07:19,147
Gezicht naar de barre in zesde positie.
82
00:07:19,897 --> 00:07:20,731
Daar sta ik.
83
00:07:20,815 --> 00:07:24,610
Door naar een driekwart pointe plié.
Rechts, links.
84
00:07:25,695 --> 00:07:27,113
Rol door op de voeten.
85
00:07:27,196 --> 00:07:28,573
Daar sta ik.
86
00:07:28,656 --> 00:07:30,408
Omhoog, check je balans.
87
00:07:30,491 --> 00:07:31,742
Open naar eerste.
88
00:07:31,826 --> 00:07:33,703
Herhaal in tweede.
-Niet daar.
89
00:07:33,786 --> 00:07:37,331
Eindig met een zijbuiging van vier tellen,
rechts, links.
90
00:07:37,415 --> 00:07:40,084
En een rond de corps.
-Iedereen heeft een plek.
91
00:07:40,168 --> 00:07:41,335
En een wals graag.
92
00:07:41,419 --> 00:07:42,795
Dank je, Richard.
93
00:07:43,671 --> 00:07:44,547
En…
94
00:07:50,052 --> 00:07:52,638
Ontspan de enkels in demi.
95
00:07:52,722 --> 00:07:55,975
Je zit in de rimboe.
-Hou je hielen bij elkaar.
96
00:07:56,058 --> 00:07:58,019
En demi.
97
00:07:59,854 --> 00:08:01,564
En dubbel.
98
00:08:02,607 --> 00:08:05,902
En strek door in de grand.
99
00:08:05,985 --> 00:08:08,946
Laat de hiel zien in de tendu devant.
100
00:08:09,030 --> 00:08:12,283
Doe me een lol. Hou de ribben gesloten.
101
00:08:12,366 --> 00:08:14,911
Ik wil de vijfde zien.
102
00:08:14,994 --> 00:08:16,787
Maak je overgang secuur.
103
00:08:17,413 --> 00:08:21,250
Je gewicht over je standbeen
betekent niet krom staan.
104
00:08:22,168 --> 00:08:24,962
We dragen hier geen rommel.
-Rommel?
105
00:08:25,046 --> 00:08:27,840
Je hebt bedekt wat ik moet zien.
106
00:08:34,096 --> 00:08:35,806
Lift in de attitude.
107
00:08:45,316 --> 00:08:47,360
Je zakt in bij de port de bras.
108
00:08:48,486 --> 00:08:49,612
Die heup omlaag.
109
00:08:52,156 --> 00:08:54,200
Nee, je heup zit nog bij je oor.
110
00:08:55,868 --> 00:08:59,413
Je gewicht zit in je hielen.
Je moet over je standbeen staan.
111
00:09:01,123 --> 00:09:02,250
Heup omlaag.
112
00:09:04,377 --> 00:09:05,378
Lift.
113
00:09:11,050 --> 00:09:13,719
Bette, laat eens zien.
114
00:09:15,429 --> 00:09:16,264
Kijk.
115
00:09:17,515 --> 00:09:18,641
Zie je het?
116
00:09:21,310 --> 00:09:22,603
Ik spaar je.
117
00:09:24,146 --> 00:09:25,273
Een gast?
118
00:09:26,023 --> 00:09:27,108
Nieuw op school.
119
00:09:27,191 --> 00:09:30,403
Volgende keer de juiste kleren
en goede schoenen aan.
120
00:09:30,486 --> 00:09:31,821
Die zijn prut.
121
00:09:41,289 --> 00:09:42,873
Je tweede arm is te laat.
122
00:09:45,334 --> 00:09:46,877
Je tweede arm is te laat.
123
00:09:49,422 --> 00:09:51,257
Nee. Probeer een hogere passé.
124
00:09:57,680 --> 00:09:59,807
Een jaar verder en nog steeds niets.
125
00:10:01,434 --> 00:10:03,644
De zomervakantie heeft niet geholpen.
126
00:10:04,854 --> 00:10:09,025
Morgen na school
beginnen we met de pas de deux.
127
00:10:09,108 --> 00:10:12,278
Maar dit semester krijgen jullie
maar één partner.
128
00:10:12,361 --> 00:10:15,448
Het vertrouwen in dit gebouw is geknakt…
129
00:10:15,531 --> 00:10:17,366
…en dit kan hierbij helpen.
130
00:10:24,248 --> 00:10:26,667
Wauw, hij is te gek.
131
00:10:27,752 --> 00:10:31,130
Ja, als je op psychopaten valt.
Hij heeft haar geduwd.
132
00:10:33,007 --> 00:10:34,383
Heel goed, Nabil.
133
00:10:34,884 --> 00:10:37,803
Duwde wie?
-Z'n vriendin, Cassie.
134
00:10:46,228 --> 00:10:48,272
Pak wat je nodig hebt.
135
00:10:48,356 --> 00:10:52,943
Dit zijn de schoenen die ze
bij City Works niet wilden. Voor weinig.
136
00:10:53,694 --> 00:10:55,029
Het ging goed vandaag.
137
00:10:55,321 --> 00:10:59,033
Hou toch op, ik kwam niet op een been.
-Dat gebeurt iedereen.
138
00:11:03,329 --> 00:11:06,082
Denk je dat ik hier
in twee jaar klaar ben?
139
00:11:06,165 --> 00:11:09,627
Zeker weten.
-Maar als ze het mis hebben, ben je weg.
140
00:11:09,710 --> 00:11:10,920
Ik ken jullie niet.
141
00:11:11,462 --> 00:11:13,422
Bette. Dit is June.
142
00:11:13,506 --> 00:11:15,091
Laat me je holtes zien.
143
00:11:15,174 --> 00:11:17,635
Wat, m'n voeten?
-Die bepalen of je kunt dansen.
144
00:11:17,718 --> 00:11:21,847
Waar trainde je?
-Bette bekijkt de concurrentie. Bang.
145
00:11:21,931 --> 00:11:24,850
Als je zo laat binnenkomt, ben je goed.
146
00:11:26,936 --> 00:11:28,270
Oké, best goed.
147
00:11:29,105 --> 00:11:30,231
Vrienden.
148
00:11:31,857 --> 00:11:34,276
Neveah, deze zouden perfect zijn.
149
00:11:34,985 --> 00:11:36,362
Hoge voorschoen.
150
00:11:36,946 --> 00:11:38,072
Wat is…
151
00:11:38,155 --> 00:11:41,659
Zijn dit Delia Whitlaws schoenen?
-Haar afdankertjes.
152
00:11:42,535 --> 00:11:44,078
Ze passen perfect.
153
00:11:44,161 --> 00:11:45,663
Interessant hè, Bette?
154
00:11:45,746 --> 00:11:48,999
Jij bent uitschot.
Veel plezier met je nieuwe petit rat.
155
00:11:50,084 --> 00:11:51,293
June.
156
00:11:51,377 --> 00:11:52,211
Dag.
157
00:11:53,754 --> 00:11:55,965
Noemde me ze nou een…
-Een rat, ja.
158
00:11:56,048 --> 00:11:59,301
Maar zoals altijd
klinkt het beter in het Frans.
159
00:11:59,385 --> 00:12:03,013
Een petit rat is een danser
die jong is, arm…
160
00:12:03,097 --> 00:12:04,890
…en heel erg sterk.
161
00:12:05,516 --> 00:12:09,603
En deze draagt de schoenen
van Delia Whitlaw.
162
00:12:10,187 --> 00:12:11,397
Bizar.
163
00:12:11,480 --> 00:12:14,024
Ik wilde naar Archer omdat zij daar zat.
164
00:12:14,108 --> 00:12:16,569
Echt? Dan zorgen we voor de beste plek.
165
00:12:27,288 --> 00:12:28,456
Rustig, man.
166
00:12:31,250 --> 00:12:32,084
Genoeg zo.
167
00:12:32,918 --> 00:12:35,087
Niet waar, ik had er nog een gekund.
168
00:12:35,171 --> 00:12:37,339
Een spier verrekken is niet handig.
169
00:12:37,423 --> 00:12:39,633
Brooks zei dat we niet fit zijn.
170
00:12:39,717 --> 00:12:41,635
Hij bedoelde jou niet.
171
00:12:41,719 --> 00:12:44,930
Kijk, Caleb. Die agent praat weer met hem.
172
00:12:45,681 --> 00:12:47,183
Ze ruikt vast onraad.
173
00:12:49,059 --> 00:12:50,269
Heb jij iets gezegd?
174
00:12:51,020 --> 00:12:54,106
Oren, we hebben allemaal hetzelfde gezegd.
175
00:12:55,399 --> 00:12:57,610
Cassie was alleen. Wij waren er niet.
176
00:13:05,868 --> 00:13:07,703
Brooks was onder de indruk.
177
00:13:08,746 --> 00:13:09,789
Niet echt.
178
00:13:10,581 --> 00:13:11,624
Wat stroef.
179
00:13:12,333 --> 00:13:16,295
Je baalt vast, kom je hier
om bij je vriendin te zijn…
180
00:13:17,421 --> 00:13:19,507
…en dan valt ze van een gebouw af.
181
00:13:19,590 --> 00:13:23,219
Ik ben hier om te dansen.
Het was een goed aanbod.
182
00:13:23,761 --> 00:13:26,055
Ik keek naar je.
-Dat weet ik.
183
00:13:26,639 --> 00:13:28,432
Jouw stijl is niet Amerikaans.
184
00:13:29,433 --> 00:13:30,392
Dat is waar.
185
00:13:31,018 --> 00:13:32,978
Ik ben meer dan tieten en tanden.
186
00:13:33,813 --> 00:13:35,189
Ik heb jou ook gezien.
187
00:13:35,773 --> 00:13:38,442
Je bent banaal, veilig.
188
00:13:39,902 --> 00:13:41,320
Veilig totdat jij kwam.
189
00:13:42,571 --> 00:13:43,489
En toen…
190
00:13:45,241 --> 00:13:46,158
Klets.
191
00:13:46,742 --> 00:13:47,952
En nu de politie.
192
00:13:48,035 --> 00:13:51,872
Ik heb gezegd hoe jij Cassie
zou laten vallen. Misschien sabotage.
193
00:13:51,956 --> 00:13:53,749
Ik was haar beste partner.
194
00:13:53,833 --> 00:13:56,085
Jongens. Stoppen, nu.
195
00:14:00,297 --> 00:14:01,841
Jij hoort hier niet.
196
00:14:34,665 --> 00:14:36,208
Ik heb kippenvel, kijk.
197
00:14:43,090 --> 00:14:46,927
Delia Whitlaw. Ik heb wel
honderd video's van haar gezien.
198
00:14:47,011 --> 00:14:51,473
City Works heeft geluk. Na haar succes
in Europa, had ze carte blanche.
199
00:14:52,933 --> 00:14:54,977
Blijf op het tempo letten.
200
00:14:56,020 --> 00:14:57,688
Ze is een godin.
201
00:15:02,902 --> 00:15:04,653
Dit stukje moet wat langer.
202
00:15:19,335 --> 00:15:20,461
Zo goed.
203
00:15:29,970 --> 00:15:31,347
Voetenwerk moet beter.
204
00:15:31,430 --> 00:15:35,392
Ik geef alles wat ik heb.
De choreografie geeft me geen ruimte.
205
00:15:36,936 --> 00:15:38,354
Je danst vanuit hier.
206
00:15:39,021 --> 00:15:40,689
Maar ik moet het hier zien.
207
00:15:42,232 --> 00:15:43,567
En als de avond valt…
208
00:15:45,319 --> 00:15:46,153
Hier.
209
00:15:47,988 --> 00:15:49,156
Het stuk zit in je.
210
00:15:49,740 --> 00:15:51,617
Ik trek het er alleen uit.
211
00:15:52,952 --> 00:15:55,663
Raak het publiek net zoals je mij raakt.
212
00:15:57,748 --> 00:15:59,917
Kom op, ruk z'n shirt af.
213
00:16:01,210 --> 00:16:02,211
Zoals dit?
214
00:16:03,629 --> 00:16:05,130
Als je dat kan gebruiken.
215
00:16:05,839 --> 00:16:06,757
Kom mee.
216
00:16:09,009 --> 00:16:10,135
Dat is niet leuk.
217
00:16:14,848 --> 00:16:16,809
Altijd doet er iets pijn.
218
00:16:16,892 --> 00:16:19,436
Ergens in je lichaam is er pijn.
219
00:16:19,520 --> 00:16:23,148
Pijn die komt omdat je verder
bent gegaan dan zou moeten.
220
00:16:31,115 --> 00:16:33,701
Maar samen word je sterker.
221
00:16:34,660 --> 00:16:35,536
Alsjeblieft.
222
00:16:35,619 --> 00:16:37,162
Het corps de ballet.
223
00:16:37,246 --> 00:16:39,331
Ze heeft wel stijl.
224
00:16:39,415 --> 00:16:41,625
Ja, voor een paaldanseres.
225
00:16:42,251 --> 00:16:44,628
Dat is niet eens ballet.
226
00:16:46,672 --> 00:16:47,506
Jongens.
227
00:16:50,426 --> 00:16:51,844
We kijken naar je show.
228
00:16:52,678 --> 00:16:53,637
Heel schattig.
229
00:16:53,721 --> 00:16:57,057
Ik hou tenminste van dansen.
-Is dat wat dit is voor je?
230
00:16:57,725 --> 00:16:58,600
Spielerei?
231
00:16:58,684 --> 00:17:01,186
Ik was goed genoeg
om je vriendin te zijn.
232
00:17:01,270 --> 00:17:04,231
Niet omdat je goed was, petit rat.
233
00:17:04,314 --> 00:17:06,358
Het is omdat ik beter ben.
234
00:17:08,777 --> 00:17:12,614
Ik snap dat ik laat ben
en dat ik je plan verpest…
235
00:17:12,698 --> 00:17:14,283
…om de koningin te zijn…
236
00:17:14,366 --> 00:17:18,370
…maar ik ben hier eerlijk gekomen
en geloof me, ik krijg je nog wel.
237
00:17:20,039 --> 00:17:23,417
Miss Stroyer? Madame DuBois wil je zien.
238
00:17:24,710 --> 00:17:25,544
Nu.
239
00:17:38,015 --> 00:17:40,642
Rustig, agent. Het is cortison.
240
00:17:40,726 --> 00:17:45,689
Ik wil nog een paar studenten spreken.
-Uw brigadier zei dat de zaak gesloten is.
241
00:17:45,773 --> 00:17:49,193
Maar een wijkagent buit
een vreselijk ongeluk uit…
242
00:17:49,276 --> 00:17:52,780
…en traumatiseert mijn studenten. Waarom?
243
00:17:52,863 --> 00:17:56,325
U bent toch niet tevreden?
-En u komt geen stap verder.
244
00:17:56,408 --> 00:17:59,328
U heeft een week gehad
om opzet te bewijzen…
245
00:17:59,411 --> 00:18:01,663
…maar het blijft een tragisch ongeluk.
246
00:18:01,747 --> 00:18:05,417
Dit soort dingen kost tijd.
Elke school heeft geheimen.
247
00:18:05,501 --> 00:18:07,836
U zat hiervoor in het leger?
248
00:18:07,920 --> 00:18:12,925
God mag weten wat u daar deed,
maar in ballet vindt u geen verlossing.
249
00:18:13,759 --> 00:18:14,635
Ik heb haar.
250
00:18:15,344 --> 00:18:16,595
We waren net klaar.
251
00:18:20,516 --> 00:18:21,850
Al gesetteld, hoop ik?
252
00:18:21,934 --> 00:18:23,769
Dégagez, agent.
253
00:18:28,524 --> 00:18:30,067
U wilde me zien?
254
00:18:30,150 --> 00:18:32,820
Jij gaat naar een sponsorbijeenkomst.
255
00:18:32,903 --> 00:18:35,072
Een chauffeur haalt jullie op…
256
00:18:35,155 --> 00:18:39,034
…en Selena kan je helpen
geschikte kleding te vinden.
257
00:18:39,118 --> 00:18:41,495
Ik heb mijn eigen kleren.
-Natuurlijk.
258
00:18:42,121 --> 00:18:43,914
Maar ballet vereist een…
259
00:18:43,997 --> 00:18:46,083
Merde.
-Pardon, madame.
260
00:18:46,166 --> 00:18:47,793
Dat was een bot.
261
00:18:52,756 --> 00:18:56,009
We gaan duizenden dollars
in je investeren…
262
00:18:56,093 --> 00:18:58,720
…en we moeten weten
dat je over twee jaar…
263
00:18:58,804 --> 00:19:01,431
…een product bent waar we wat aan hebben.
264
00:19:02,015 --> 00:19:05,018
Of je bent de toekomst van ASB
of een slechte gok.
265
00:19:05,102 --> 00:19:09,565
Onze hoofdsponsoren vragen zich
dat vanavond ook af.
266
00:19:09,648 --> 00:19:12,609
Op deze kaartjes
staat het verhaal dat je vertelt.
267
00:19:16,697 --> 00:19:19,616
Madame DuBois, ik ben hier om te dansen.
268
00:19:20,325 --> 00:19:21,535
Fout.
269
00:19:21,618 --> 00:19:25,164
Je toekomst wordt vanavond
net zo goed bepaald als in de les.
270
00:19:31,545 --> 00:19:33,964
Je bepaalt een prijs om te leren vliegen.
271
00:19:35,048 --> 00:19:37,009
Ze stelen je jeugd, je familie.
272
00:19:38,802 --> 00:19:42,431
Je hebt alleen vrienden
die hopen dat je achillespees knapt.
273
00:19:43,932 --> 00:19:45,642
Ze houden je altijd klein.
274
00:19:47,269 --> 00:19:51,607
Dus als je een leven wil hebben,
moet je creatief zijn.
275
00:20:19,885 --> 00:20:21,470
Ik heb dit zo nodig.
276
00:20:25,349 --> 00:20:28,227
We moeten zorgen
dat we partners worden.
277
00:20:29,519 --> 00:20:30,729
We zouden domineren.
278
00:20:31,480 --> 00:20:34,775
Ik schijn Nabil te krijgen.
-Dan vechten we dat aan.
279
00:20:35,525 --> 00:20:36,860
Dat doe ik liever niet.
280
00:20:50,499 --> 00:20:52,417
Je vindt die fransoos beter.
281
00:20:52,501 --> 00:20:55,295
En jij wil niet vastzitten aan die nieuwe.
282
00:20:55,379 --> 00:20:58,173
We kunnen veel dingen faken op het toneel.
283
00:20:58,257 --> 00:20:59,675
Maar niet liefde.
284
00:21:01,635 --> 00:21:02,469
Ik wel.
285
00:21:04,638 --> 00:21:05,764
Geen kaarsen.
286
00:21:05,847 --> 00:21:06,932
Er komt iemand.
287
00:21:09,142 --> 00:21:11,645
Dat ben ik dus niet.
288
00:21:19,236 --> 00:21:22,322
Ik heb zo'n kramp.
We moesten zoveel push-ups doen.
289
00:21:22,406 --> 00:21:25,784
Als Bette daar is, is de deur open.
290
00:21:25,867 --> 00:21:28,704
Ze hebben het druk. Ruzie.
291
00:21:29,913 --> 00:21:30,914
Ik hoor niks.
292
00:21:31,623 --> 00:21:33,500
Het dodelijke zwijgen.
293
00:21:34,251 --> 00:21:36,044
Ja. Wil jij dodelijk zien?
294
00:21:45,178 --> 00:21:48,765
Hoi, Torri.
-Jullie kennen de regels.
295
00:21:48,849 --> 00:21:52,311
Waaide de deur dicht?
Dat heb ik niet gemerkt. Oren, jij?
296
00:21:52,394 --> 00:21:54,730
We zaten midden in de Koude Oorlog.
297
00:21:55,397 --> 00:21:59,109
Ik ben blij dat ik je zie.
Ik ga toch straks naar die receptie?
298
00:21:59,192 --> 00:22:04,489
Ik heb een prachtige cocktailjurk,
maar de tule moet gestreken worden.
299
00:22:07,951 --> 00:22:09,286
Ik ben hier klaar mee.
300
00:22:13,332 --> 00:22:14,958
Ik sta bij je in het krijt.
301
00:22:18,128 --> 00:22:20,172
Waarom leende ik niets van hun?
302
00:22:21,715 --> 00:22:25,177
Dat ziet er leuk uit.
-Ik ben hier zo niet klaar voor.
303
00:22:29,222 --> 00:22:32,851
Ik zal eens kijken wat ik heb.
304
00:22:38,440 --> 00:22:41,401
Je hebt dat beetje extra nodig.
305
00:22:43,445 --> 00:22:44,988
Zoals dit.
306
00:22:46,490 --> 00:22:50,118
Dat ziet er chique uit.
De andere meisjes zijn gewoon jaloers.
307
00:22:50,202 --> 00:22:51,078
Waarop?
308
00:22:51,161 --> 00:22:53,955
Je zag hoe de balletmeester tekeer ging.
309
00:22:54,039 --> 00:22:55,624
Dit fout, dat fout.
310
00:22:55,707 --> 00:22:57,751
Je kreeg wel aandacht.
311
00:22:57,834 --> 00:22:59,878
Ik krijg nooit een correctie.
312
00:23:00,754 --> 00:23:03,673
Misschien ben je al goed genoeg.
-Niemand is dat.
313
00:23:16,353 --> 00:23:18,688
Ballet komt met een rare deal.
314
00:23:18,772 --> 00:23:22,734
Als je na al je harde werk,
je pijn en opofferingen…
315
00:23:23,443 --> 00:23:25,237
…tussen stervelingen loopt…
316
00:23:26,238 --> 00:23:27,864
…word je een god.
317
00:23:28,615 --> 00:23:33,286
Je bent een perfecte verwezenlijking
van het beste dat het lichaam kan doen.
318
00:23:34,454 --> 00:23:37,582
Fantastisch.
Mag ik er nog een met jullie vier?
319
00:23:38,542 --> 00:23:40,710
Ja, samen. Allemaal lachen.
320
00:23:41,086 --> 00:23:42,838
Te gek. Prachtig pak.
321
00:24:00,063 --> 00:24:03,692
{\an8}NEGEER ME GERUST, MAAR DE WERELD
ZAL WETEN WAT JE GEDAAN HEBT
322
00:24:03,775 --> 00:24:05,569
{\an8}WIE IS DIT?
323
00:24:07,904 --> 00:24:09,573
{\an8}IEMAND DIE JE HEBT GEKWETST
324
00:24:15,287 --> 00:24:18,290
En na deze week moet ik toegeven…
325
00:24:18,373 --> 00:24:22,002
…dat niet alle publiciteit,
goede publiciteit blijkt te zijn.
326
00:24:22,919 --> 00:24:26,173
Maar dankzij jullie
is de school sterker dan ooit.
327
00:24:26,256 --> 00:24:30,218
Geïnspireerd door uw vertrouwen
en gulheid…
328
00:24:30,302 --> 00:24:32,762
…zal de school met een nieuw ballet komen…
329
00:24:32,846 --> 00:24:34,306
…ter ere van Cassie…
330
00:24:34,389 --> 00:24:38,018
…door de gerenommeerde choreograaf
Ramon Costa.
331
00:24:38,852 --> 00:24:40,061
Dat meen je niet.
332
00:24:40,145 --> 00:24:45,275
De balletwereld richt zijn aandacht
straks op de school voor de juiste reden.
333
00:24:45,358 --> 00:24:47,694
Op een mooie toekomst.
-Ja, proost.
334
00:24:52,866 --> 00:24:53,950
Als dat maar lukt.
335
00:24:55,076 --> 00:24:58,663
Ja, en we waarderen de steun
van liefhebbers als u.
336
00:24:58,747 --> 00:25:01,249
Ik ben meer waard dan een dikke cheque.
337
00:25:01,333 --> 00:25:03,460
Laat Archer aan zijn directeur over.
338
00:25:04,294 --> 00:25:06,546
Ik hoop dat je de crisis kan bezweren.
339
00:25:09,341 --> 00:25:10,342
Hallo weer.
340
00:25:11,009 --> 00:25:12,010
Hoi.
341
00:25:12,844 --> 00:25:15,305
Ze noemen jou dus de moersleutel?
342
00:25:16,348 --> 00:25:18,183
Ik heet Alan, dus dat past wel.
343
00:25:18,808 --> 00:25:21,978
Hoe was je eerste dag?
-Ik werd in het diepe gegooid.
344
00:25:22,062 --> 00:25:26,107
Je hebt een goede voetholte
en open heupen, daar kom je hier ver mee.
345
00:25:26,191 --> 00:25:31,488
Zeg dat maar tegen die sadistische eikel.
Je hebt geen idee hoe hij werkt.
346
00:25:31,571 --> 00:25:32,572
Zeker wel.
347
00:25:33,782 --> 00:25:35,659
Topher Brooks is mijn man.
348
00:25:41,331 --> 00:25:42,207
Nou…
349
00:25:43,166 --> 00:25:44,459
…ik ga verder.
350
00:25:48,922 --> 00:25:50,257
Ik doe het niet.
351
00:25:50,382 --> 00:25:53,051
Na City Works ga ik terug naar Parijs.
352
00:25:53,134 --> 00:25:54,636
Voor weer een kunstflop?
353
00:25:54,719 --> 00:26:00,016
Ik bied je een veilige plek om aan grote
ideeën te werken en talent te spotten.
354
00:26:00,100 --> 00:26:03,937
Hij heeft al het talent al.
-Het zou loyaliteit aan de school tonen.
355
00:26:04,020 --> 00:26:08,024
En daarmee loyaliteit aan 't gezelschap
waarvoor wij dansers leveren.
356
00:26:08,108 --> 00:26:11,194
City Works plant volgend jaar
een avondvullend ballet.
357
00:26:11,278 --> 00:26:14,864
Als je voor ons gaat werken,
doe ik een goed woordje.
358
00:26:14,948 --> 00:26:17,701
Ik weet dat je een nieuw verhaal
wil vertellen…
359
00:26:18,285 --> 00:26:20,787
…maar ik ben je speeltje niet meer.
360
00:26:25,000 --> 00:26:26,876
Schat, daar zit kaas op.
361
00:26:27,544 --> 00:26:31,464
Geloof me, moeder. Ik heb het verdiend.
-Fijn te horen. Oren, wat fijn.
362
00:26:31,548 --> 00:26:33,883
Mrs Whitlaw. Fijn dat we mochten komen.
363
00:26:33,967 --> 00:26:37,637
Deze fuiven zijn er alleen
om de meisjes te zien.
364
00:26:37,721 --> 00:26:41,600
Hopelijk zien we allemaal veel van jullie,
op en naast het podium.
365
00:26:41,683 --> 00:26:42,809
Dat hoop ik ook.
366
00:26:46,271 --> 00:26:47,188
Zeg eens.
367
00:26:48,607 --> 00:26:51,359
Is dit een goed stel, of wat?
368
00:26:52,694 --> 00:26:54,904
De keuzes zijn al gemaakt.
369
00:26:54,988 --> 00:26:56,740
Je maakt vast de goede keuze.
370
00:26:57,574 --> 00:26:59,200
Dat doe ik altijd, Katrina.
371
00:27:00,744 --> 00:27:03,913
Mam, je kan mijn balletmeester
geen bevelen geven.
372
00:27:03,997 --> 00:27:05,665
Ik zou niet durven.
373
00:27:05,749 --> 00:27:07,876
We gaan naar Ramon Costa.
374
00:27:16,134 --> 00:27:20,013
Waar is de shawl die bij die jurk hoort?
-Die had ik niet nodig.
375
00:27:20,764 --> 00:27:24,476
Die knokige schouders trekken de aandacht.
Je eet niet genoeg.
376
00:27:25,143 --> 00:27:28,355
Het gaat prima, mama.
Ik ben blij je te zien.
377
00:27:28,438 --> 00:27:32,484
Ik zou vanavond terugvliegen,
maar sommige dingen zijn belangrijker.
378
00:27:32,567 --> 00:27:33,485
Precies.
379
00:27:33,568 --> 00:27:36,237
Door Cassie weet je hoe kort het leven is.
380
00:27:36,321 --> 00:27:39,032
Wat is jouw rol?
-Mijn rol?
381
00:27:39,115 --> 00:27:41,368
Je rol in de voorstelling.
382
00:27:42,452 --> 00:27:45,246
Door het ongeluk
is er vertraging opgelopen.
383
00:27:45,330 --> 00:27:47,582
Stomme artiesten, kunnen ook niets.
384
00:27:47,666 --> 00:27:50,794
Het is Doornroosje dit jaar,
dat is perfect voor mij.
385
00:27:50,877 --> 00:27:53,838
Iedereen zegt dat ik Aurora mag dansen.
386
00:27:53,922 --> 00:27:56,257
Waarom geloof je niet in me?
-Dat doe ik.
387
00:27:56,341 --> 00:28:00,261
Ik betaal me alleen niet scheel
zodat jij geen opleiding krijgt.
388
00:28:00,345 --> 00:28:03,932
Ik snap het.
Je wil een dokter, advocaat, senator.
389
00:28:04,474 --> 00:28:07,018
Mam, ik wil alleen dansen.
390
00:28:07,102 --> 00:28:09,979
Dans dan. In je slaapkamer, de douche.
391
00:28:10,063 --> 00:28:12,732
Dans op je schoolbal
zoals elk tienermeisje.
392
00:28:12,816 --> 00:28:16,194
Maar mijn enig kind is geen toneelvulling.
393
00:28:16,861 --> 00:28:19,698
Je wordt de prima ballerina
of je stopt ermee.
394
00:28:21,449 --> 00:28:22,867
Het lukt me wel.
395
00:28:24,703 --> 00:28:26,037
Ik krijg een hoofdrol…
396
00:28:26,579 --> 00:28:31,209
…en elke artistieke directeur wil me
omdat Cassie niet meer in de weg staat.
397
00:28:32,335 --> 00:28:35,171
Ze stond niet in de weg. Ze was beter.
398
00:28:36,214 --> 00:28:37,757
Nu niet meer.
399
00:28:42,512 --> 00:28:44,055
Zo mag ik het horen.
400
00:28:52,480 --> 00:28:57,277
Wat denk je dat een van de factoren is
waardoor je hier nu bent?
401
00:28:57,944 --> 00:29:02,449
Ik denk dat het door het turnen komt
voor ik met ballet begon.
402
00:29:02,532 --> 00:29:04,868
En de hiphopdingen die ik doe.
403
00:29:04,951 --> 00:29:09,622
Ik heb wat video's gezien.
Ze zien er zo krachtig uit.
404
00:29:10,248 --> 00:29:11,791
Ik doe maar wat.
405
00:29:11,875 --> 00:29:14,169
De meisjes hier vinden het maar niets.
406
00:29:14,252 --> 00:29:18,965
Ik heb best ruige dingen gezien thuis,
maar dat is niets vergeleken met dit.
407
00:29:19,048 --> 00:29:21,676
Ja, wat Neveah wil benadrukken…
408
00:29:21,760 --> 00:29:23,720
…is hoe het bij ASB…
409
00:29:23,803 --> 00:29:25,805
Om de grondslag gaat.
410
00:29:26,347 --> 00:29:28,516
Dat heb ik heel erg nodig.
411
00:29:28,600 --> 00:29:33,313
Aan mijn talent moet gewerkt worden
als ik een balletcarrière wil.
412
00:29:34,147 --> 00:29:37,233
En daarvoor is Archer de beste plek.
413
00:29:37,317 --> 00:29:38,735
Dank je wel, Neveah.
414
00:29:39,778 --> 00:29:40,779
En succes.
415
00:29:42,947 --> 00:29:44,449
Heel hartelijk dank.
416
00:29:49,412 --> 00:29:52,207
Je had een script.
-Ik had ook een leven.
417
00:29:58,213 --> 00:30:01,382
Wat doe jij hier?
-Aangezien Ramon er zou zijn…
418
00:30:01,466 --> 00:30:03,676
Heel verstandig. Hou hem in de gaten.
419
00:30:04,719 --> 00:30:07,889
Ramon Costa, dit is mijn dochter Bette.
420
00:30:07,972 --> 00:30:09,557
ASB's volgende ster.
421
00:30:09,641 --> 00:30:11,810
Hij werkt al met een ster.
422
00:30:11,893 --> 00:30:14,813
We zijn geen chips.
Je mag er meer dan een hebben.
423
00:30:15,647 --> 00:30:18,149
Ik hoop dat u me morgen kan zien dansen.
424
00:30:18,233 --> 00:30:22,529
Ik kijk niet bij studenten.
-Jammer, u zou nog opkijken.
425
00:30:27,534 --> 00:30:29,160
Perfect.
-Hartelijk dank.
426
00:30:29,244 --> 00:30:31,246
Goed je te zien. Dank je, Zandara.
427
00:30:32,956 --> 00:30:35,834
Ik ben een enorme fan.
-Wat aardig.
428
00:30:35,917 --> 00:30:40,171
Neveah Stroyer. Mijn eerste dag.
-Ja, ik zag hoe Monique je meesleepte.
429
00:30:40,255 --> 00:30:44,008
Ik weet niet of ik het goed heb gedaan.
430
00:30:44,092 --> 00:30:46,970
Hoge schop en lachen, dan is ze dol op je.
431
00:30:47,053 --> 00:30:49,430
Zij draagt je schoenen.
-Mijn wat?
432
00:30:49,514 --> 00:30:50,682
Je spitzen.
433
00:30:50,765 --> 00:30:55,895
Ze propt haar voeten erin als Assepoester.
-Assepoester past de schoen perfect.
434
00:30:55,979 --> 00:30:58,606
Heb je gedronken?
-Ken je je sprookjes niet?
435
00:30:58,690 --> 00:31:02,902
Wij leefden in een sprookje.
Je hoort hier niet automatisch thuis.
436
00:31:02,986 --> 00:31:04,863
Iemand denkt dus van wel.
437
00:31:04,946 --> 00:31:06,906
Je snapt het niet, hè?
-Hou op.
438
00:31:06,990 --> 00:31:10,285
Je mocht alleen maar komen
omdat je voor afleiding zorgt…
439
00:31:10,368 --> 00:31:12,495
…nadat Cassie op straat viel.
440
00:31:12,579 --> 00:31:15,790
Maar jij ziet niet dat je gebruikt wordt.
441
00:31:15,874 --> 00:31:18,126
Je staat m'n zus te adoreren.
442
00:31:18,877 --> 00:31:19,711
Zus?
443
00:31:19,794 --> 00:31:23,172
Neveah, als je hier bent, ben je goed.
444
00:31:29,304 --> 00:31:30,138
Nevie.
445
00:31:30,805 --> 00:31:32,640
Ik ben veilig aangekomen.
446
00:31:33,057 --> 00:31:35,476
Je doet dat ene, als je niet wilt huilen.
447
00:31:36,352 --> 00:31:38,730
Niet waar.
-Jazeker wel.
448
00:31:38,813 --> 00:31:41,149
Je spiercontrole is waardeloos.
449
00:31:41,232 --> 00:31:43,026
De situatie hier ook.
450
00:31:43,109 --> 00:31:45,737
Ik heb geld nodig. Ik betaal het je terug.
451
00:31:45,820 --> 00:31:48,448
Je komt niet terug.
-Het lukt niet.
452
00:31:48,531 --> 00:31:51,576
Ik moet een maf script volgen,
zo ben ik niet.
453
00:31:51,659 --> 00:31:54,162
Je bent weggekomen.
-Waarvoor, Ty?
454
00:31:54,245 --> 00:31:56,039
Ik kwam hier om te dansen.
455
00:31:56,748 --> 00:32:00,877
Om het enige te doen waar ik goed in ben
in mijn stomme leven…
456
00:32:00,960 --> 00:32:03,338
…en daar geven ze niet om.
-En dus?
457
00:32:03,421 --> 00:32:05,089
Ik hoor er niet bij.
458
00:32:05,173 --> 00:32:08,426
Allemachtig. Welke danser wil dat dan?
459
00:32:08,968 --> 00:32:12,847
Zo'n kans krijg je nooit meer,
dus je gaat alles eruit halen…
460
00:32:12,931 --> 00:32:15,350
…en daarna word je een ster.
461
00:32:15,975 --> 00:32:17,852
Een ster, schatje.
-Neveah.
462
00:32:20,146 --> 00:32:21,731
Hoi, Nabil.
463
00:32:26,819 --> 00:32:29,530
Als iemand anders moet zeggen
dat je goed bent…
464
00:32:31,324 --> 00:32:32,325
…ben je het niet.
465
00:32:32,408 --> 00:32:35,036
Maar als je er anders uitziet…
466
00:32:35,119 --> 00:32:38,164
Daar gaat het niet om.
-Ik zie wie ze aannemen…
467
00:32:38,247 --> 00:32:40,708
…en meestal zijn wij het niet.
468
00:32:43,252 --> 00:32:44,128
Hoi, Shane.
469
00:32:44,712 --> 00:32:48,549
Het feest is voorbij.
-Het feest begint pas net.
470
00:32:49,175 --> 00:32:50,510
Dit is een warming-up.
471
00:32:52,720 --> 00:32:55,306
De oudelui gaan naar bed, nu mogen wij.
472
00:32:59,102 --> 00:33:01,688
Ik hoorde wat je zei
over er niet bij horen.
473
00:33:02,438 --> 00:33:05,066
Dat is altijd al goed geweest.
474
00:33:05,942 --> 00:33:09,779
Dus als je bewijs wil
dat dansers zoals jij erbij horen…
475
00:33:12,156 --> 00:33:14,075
…dan hoor ik het wel.
476
00:33:17,453 --> 00:33:19,998
Open het hek en laat de massa binnen.
477
00:33:33,136 --> 00:33:34,137
June.
478
00:33:36,347 --> 00:33:37,598
June Park, toch?
479
00:33:38,349 --> 00:33:39,976
Agent Cruz?
480
00:33:40,518 --> 00:33:43,646
Jij bent nog laat buiten.
-Mijn moeder is er.
481
00:33:44,230 --> 00:33:47,358
Dat is fijn.
Een beetje steun in deze dagen.
482
00:33:47,442 --> 00:33:50,194
Jij was Cassies kamergenote, toch?
483
00:33:51,779 --> 00:33:55,450
Het is vast zwaar
om 's avonds naar haar lege bed te kijken.
484
00:33:55,533 --> 00:33:57,785
Je afvragen wat er gebeurd is.
485
00:33:57,869 --> 00:33:59,495
Is de zaak niet gesloten?
486
00:33:59,579 --> 00:34:00,997
Officieel wel, maar ik…
487
00:34:02,206 --> 00:34:07,045
Ik ben pas iemand kwijtgeraakt,
en ik kom er niet overheen.
488
00:34:08,046 --> 00:34:09,547
Jij vast ook niet.
489
00:34:10,840 --> 00:34:12,383
Ze zeggen dat ze uitgleed.
490
00:34:13,051 --> 00:34:15,636
Volgens mij sprong ze.
-Ze lag op haar rug.
491
00:34:15,720 --> 00:34:18,097
Misschien wilde ze omhoog kijken.
492
00:34:18,181 --> 00:34:21,392
Niet depressief, geen briefje…
-Wie zou dat lezen?
493
00:34:22,643 --> 00:34:26,397
We bewonderden Cassie,
maar we mochten haar niet.
494
00:34:26,481 --> 00:34:28,274
Allemaal rivalen.
495
00:34:28,983 --> 00:34:29,942
En dit.
496
00:34:31,944 --> 00:34:34,280
Deze heb ik op het dak gemaakt.
497
00:34:34,363 --> 00:34:35,948
Er schuurde iets.
498
00:34:36,032 --> 00:34:38,993
Iemand liep achteruit,
vast om zich los te rukken.
499
00:34:40,036 --> 00:34:43,414
Zeg je dat Cassie geduwd is?
-Ik zeg niets.
500
00:34:43,498 --> 00:34:46,250
Ik weet niets van ballet…
501
00:34:46,334 --> 00:34:47,960
…maar gevaar herken ik wel.
502
00:34:48,544 --> 00:34:53,216
Er vallen misschien nog wel meer gewonden
als we niets doen. Hier, mijn kaartje.
503
00:34:56,052 --> 00:34:57,595
Er zijn regels, agent.
504
00:34:58,846 --> 00:35:00,973
En ik ga ze niet overtreden.
505
00:35:13,152 --> 00:35:15,738
De hele dag bepaalt iemand wat je eet…
506
00:35:15,822 --> 00:35:18,866
…wat je draagt, hoe je beweegt
en wie je aanraakt.
507
00:35:18,950 --> 00:35:22,286
Je zit vast in een achtbaan
met je grootste concurrenten.
508
00:35:22,954 --> 00:35:24,831
Maar wat niemand anders ziet…
509
00:35:25,414 --> 00:35:28,793
…is dat die concurrenten ook
de enigen zijn die je snappen…
510
00:35:29,252 --> 00:35:32,296
…die blij voor je zijn en je stimuleren.
511
00:35:35,842 --> 00:35:37,385
Zo is het nu eenmaal.
512
00:35:38,427 --> 00:35:39,679
Ze zijn je stam.
513
00:37:13,731 --> 00:37:15,191
Dat doe ik niet.
514
00:37:16,192 --> 00:37:17,568
Maar ik dus wel.
515
00:37:17,652 --> 00:37:19,737
We helpen elkaar.
516
00:37:19,820 --> 00:37:21,489
Ja, dit betekent niets.
517
00:37:24,742 --> 00:37:26,619
Hoe kom je aan zo'n V-vorm?
518
00:37:27,536 --> 00:37:32,541
Laten we onze anatomie gewoon gebruiken.
-Serieus, wat is jouw geheim?
519
00:37:33,751 --> 00:37:35,586
Ik dans gewoon.
520
00:37:37,546 --> 00:37:40,967
Ik heb de hele zomer
aan mijn buikspieren gewerkt…
521
00:37:41,550 --> 00:37:43,177
…maar dat lukt me niet.
522
00:37:46,514 --> 00:37:47,431
Bof ik even.
523
00:37:51,352 --> 00:37:54,021
Als jij naar de gym gaat, moet ik…
524
00:38:18,337 --> 00:38:21,299
Ik zag je niet.
-Dat doet niemand.
525
00:38:23,968 --> 00:38:26,971
Ik lever m'n vuilnis af, voor jou.
526
00:38:27,054 --> 00:38:30,641
Hoe weet ik of ik erbij hoor?
-Hou je nek lang…
527
00:38:30,725 --> 00:38:33,728
…je heupen smal, je voetholtes hoog.
528
00:38:34,228 --> 00:38:36,230
En bot.
529
00:38:37,940 --> 00:38:40,526
Ze willen bot zien.
530
00:38:44,947 --> 00:38:45,781
June, stop.
531
00:38:47,867 --> 00:38:49,035
Je hebt hulp nodig.
532
00:38:51,579 --> 00:38:53,122
Je kan alleen maar omhoog.
533
00:38:55,082 --> 00:38:57,376
Mama.
534
00:39:11,724 --> 00:39:12,558
Cassie?
535
00:39:13,142 --> 00:39:15,019
Je had nooit moeten komen.
536
00:39:52,306 --> 00:39:53,599
ETENTJE OM 19,00 UUR
537
00:39:53,682 --> 00:39:55,017
BEN IN HET RESTAURANT
538
00:40:37,560 --> 00:40:38,394
Triest.
539
00:40:39,478 --> 00:40:40,604
Je bent waardeloos.
540
00:40:50,656 --> 00:40:54,118
Kom je m'n geheimen stelen?
-Nee, die heb ik zelf al.
541
00:40:54,827 --> 00:40:55,703
Dat zal best.
542
00:41:00,166 --> 00:41:01,917
Je denkt er te veel over na.
543
00:41:02,001 --> 00:41:05,504
Laten zien hoe hard je werkt,
alsof je daar punten voor krijgt.
544
00:41:05,588 --> 00:41:07,673
Niemand wil jou zien zweten.
545
00:41:07,756 --> 00:41:11,051
Ik heb de beste leraar…
-En waar ben je nu?
546
00:41:12,636 --> 00:41:14,847
Zeg gewoon wat je wil zeggen.
547
00:41:14,930 --> 00:41:17,725
O, nee, ik wil je niet in de war brengen.
548
00:41:21,228 --> 00:41:22,062
Alsjeblieft.
549
00:41:26,317 --> 00:41:29,236
Ik stel me voor dat mijn heupen
om een as draaien.
550
00:41:29,820 --> 00:41:31,489
Dus als je je draai start…
551
00:41:34,200 --> 00:41:36,452
…blijf je langer in de plié.
552
00:41:36,535 --> 00:41:39,997
Dat is dan de helft van je draai.
-Dat is bedrog.
553
00:41:40,080 --> 00:41:41,457
Noem het een danshack.
554
00:41:49,465 --> 00:41:51,592
Goed, maar blijf langer in de plié.
555
00:41:59,683 --> 00:42:01,769
Nu dans je als een Whitlaw.
556
00:42:02,520 --> 00:42:04,939
Dat was een compliment, Miss Thing.
557
00:42:05,022 --> 00:42:07,566
Een zus die prima ballerina is,
is niet alles.
558
00:42:07,650 --> 00:42:10,194
Iedereen denkt dat je daarom hier bent.
559
00:42:10,778 --> 00:42:11,737
Precies.
560
00:42:12,655 --> 00:42:14,949
Maar het was het geld van je ouders.
561
00:42:16,909 --> 00:42:20,788
Daarom ben ik hier 's ochtends vroeg.
562
00:43:40,451 --> 00:43:41,952
MAALTIJDEN
DINER
563
00:43:43,829 --> 00:43:46,874
{\an8}DROP - SLECHT
VREETDAG - LAXEREN
564
00:44:22,993 --> 00:44:24,370
Partners zijn…
565
00:44:24,453 --> 00:44:26,997
…draait om samenwerken…
566
00:44:27,081 --> 00:44:29,833
…maar het draait ook om…
567
00:44:30,793 --> 00:44:31,835
…tegenstand.
568
00:44:32,503 --> 00:44:37,174
Om het vinden van een taal
tussen bereik en antwoord.
569
00:44:37,257 --> 00:44:40,761
Een partner hoeft geen vriend te zijn.
570
00:44:40,844 --> 00:44:44,765
Nureyev was 20 jaar jonger dan Fonteyn.
571
00:44:44,848 --> 00:44:49,687
Hallberg en Osipova
spraken niet eens dezelfde taal.
572
00:44:50,187 --> 00:44:54,358
Maar door het dansen vind je een band…
573
00:44:54,441 --> 00:44:57,695
…of je sterft om die te bereiken.
574
00:44:58,320 --> 00:45:00,614
Sarah, jij danst met Kirill.
575
00:45:00,698 --> 00:45:02,449
Gwen, jij danst met Josh.
576
00:45:02,533 --> 00:45:04,368
Lily, jij met Evgeni.
577
00:45:04,451 --> 00:45:05,786
Emily met Lucas.
578
00:45:05,869 --> 00:45:07,413
Esme met Caleb.
579
00:45:07,496 --> 00:45:09,123
Neveah met Oren.
580
00:45:09,206 --> 00:45:11,083
June, jij danst met Nabil…
581
00:45:11,166 --> 00:45:13,252
…en Bette, jij bent met Shane.
582
00:45:14,920 --> 00:45:16,338
Wacht, ben ik met Nabil?
583
00:45:20,134 --> 00:45:23,262
Hoi, Nabil.
-Ben ik niet met Nabil?
584
00:45:23,345 --> 00:45:25,347
Ballet verandert constant.
585
00:45:25,431 --> 00:45:27,224
Ik ben beter met hem.
586
00:45:27,307 --> 00:45:31,061
Hij is langer, je parle français,
en hij is van mijn niveau.
587
00:45:31,145 --> 00:45:34,440
Shane is een goede danser
en een goede partner. Of…
588
00:45:35,065 --> 00:45:38,068
…betwijfel je dat?
-Natuurlijk niet. Dank u wel.
589
00:45:40,446 --> 00:45:42,197
Wees niet al te enthousiast.
590
00:45:43,240 --> 00:45:44,867
Als je maar danst.
591
00:45:44,950 --> 00:45:47,786
We beginnen. En dat klopt.
592
00:45:47,870 --> 00:45:49,204
Piqué naar de vijfde.
593
00:45:49,288 --> 00:45:53,083
Tombé direct uit die attitude,
geen aarzeling.
594
00:45:58,380 --> 00:46:00,799
Laat die petit battements zien, dames.
595
00:46:02,593 --> 00:46:03,469
WAT WIL JE?
596
00:46:03,552 --> 00:46:04,762
JIJ VOORGOED UIT PARIJS
597
00:46:04,845 --> 00:46:07,765
Alles goed?
-Een berichtje van een oude vriend.
598
00:46:07,848 --> 00:46:10,350
Niemand hoeft die overgang
en face te zien.
599
00:46:12,144 --> 00:46:15,898
Nabil, mooie elevatie.
Evgeni, verder over haar been.
600
00:46:15,981 --> 00:46:20,611
Nee, Bette. Direct in de passé relevé.
Er is geen extra pas de bourrée.
601
00:46:21,153 --> 00:46:23,155
Mijn heupen, niet m'n middel.
602
00:46:24,990 --> 00:46:27,409
De transitie uit de pirouette is te laat.
603
00:46:27,493 --> 00:46:30,537
Steek het been uit en til onder de dij.
604
00:46:30,621 --> 00:46:33,957
Dat kan niet als hij dat niet doet.
-Dat is het probleem niet.
605
00:46:34,041 --> 00:46:37,711
Je moet op de arabesque anticiperen
en over je box heen komen.
606
00:46:37,795 --> 00:46:39,171
Maar als Shane…
-Genoeg.
607
00:46:39,254 --> 00:46:43,217
Ik corrigeer Shane niet.
Ik corrigeer jou. Laat de pirouette zien.
608
00:46:49,640 --> 00:46:53,435
Nee. We proberen iets anders.
Ik kan dit niet aanzien.
609
00:46:54,228 --> 00:46:56,688
Vanuit de hoek naar de jetées.
610
00:46:58,232 --> 00:46:59,691
Kom op, je kan het.
611
00:47:13,747 --> 00:47:15,833
Shane, sneller.
Bette, vind het midden.
612
00:47:15,916 --> 00:47:19,795
Sluit je ribben en omhoog, omhoog.
613
00:47:21,922 --> 00:47:23,799
Jemig, gaat het?
614
00:47:26,134 --> 00:47:28,303
Ja, prima.
-Weet je het zeker?
615
00:47:33,684 --> 00:47:34,643
Opnieuw.
616
00:47:35,435 --> 00:47:36,395
Ik spaar je.
617
00:47:40,649 --> 00:47:45,696
Als je je niet goed voorbereidt
op een lift, lukt het nooit.
618
00:47:46,321 --> 00:47:48,866
Als de timing niet synchroon loopt…
619
00:47:48,949 --> 00:47:52,369
…moet je een manier vinden
om dat aan te passen.
620
00:47:54,121 --> 00:47:55,914
Heeft er iemand opgelet?
621
00:47:55,998 --> 00:47:56,957
Wij wel.
622
00:47:57,624 --> 00:48:00,669
Oké, dan.
Laat me de tweede helft zien.
623
00:48:01,837 --> 00:48:03,005
We gaan.
624
00:48:36,997 --> 00:48:39,041
Verder strekken bij die cambré.
625
00:50:11,550 --> 00:50:12,384
Dank je wel.
626
00:50:13,635 --> 00:50:15,137
We gaan morgen verder.
627
00:50:15,846 --> 00:50:19,516
Morgen doen we iets anders.
Morgen beginnen de audities.
628
00:50:20,517 --> 00:50:22,477
We doen niet langer Doornroosje.
629
00:50:22,561 --> 00:50:24,980
Morgen werk ik aan een nieuw ballet.
630
00:50:25,063 --> 00:50:26,273
Geen Doornroosje?
631
00:50:26,815 --> 00:50:27,858
Wat een kreng.
632
00:50:27,941 --> 00:50:31,486
Het wordt een ballet vol passie
en duistere begeerte.
633
00:50:32,154 --> 00:50:35,741
We vertellen het verhaal
van Jack the Ripper.
634
00:50:35,824 --> 00:50:38,493
De seksmaniak
die al die vrouwen vermoordde?
635
00:50:41,121 --> 00:50:44,499
We vinden wel iets beters.
-Wat zou er beter zijn?
636
00:50:44,583 --> 00:50:48,170
We leven in een donkere wereld
vol verlies en leugens.
637
00:50:48,920 --> 00:50:50,088
Monique DuBois…
638
00:50:50,881 --> 00:50:52,007
…je hebt je ballet.
639
00:50:52,924 --> 00:50:54,843
Audities morgen. Ga.
640
00:50:54,926 --> 00:50:57,262
Wij hebben onze favorieten.
641
00:50:57,679 --> 00:50:58,764
En ik ook.
642
00:51:04,394 --> 00:51:05,520
U had gelijk.
643
00:51:06,229 --> 00:51:08,356
Ik blijf steeds aan Cassie denken.
644
00:51:10,192 --> 00:51:15,113
Het zit zo, ze was niet alleen op het dak.
En Madame DuBois weet dat.
645
00:51:15,906 --> 00:51:18,909
Er was een geheim feest
waar ik niet bij was.
646
00:51:19,493 --> 00:51:23,663
Ik was in m'n kamer.
-Ze zeiden allemaal dat ze in bed lagen.
647
00:51:23,747 --> 00:51:25,290
Als je iets ziet of hoort…
648
00:51:25,373 --> 00:51:28,502
Er komt niks.
Ik ben hier niet lang meer.
649
00:51:52,692 --> 00:51:55,445
ZOE ESTRELLA
GELIEFDE DOCHTER, ZUS EN VRIENDIN
650
00:52:17,717 --> 00:52:18,760
Ik heb ijs.
651
00:52:20,554 --> 00:52:21,429
Niet nodig.
652
00:52:22,222 --> 00:52:23,140
Chill gewoon.
653
00:52:23,932 --> 00:52:24,808
Letterlijk.
654
00:52:26,685 --> 00:52:27,894
Je had gelijk.
655
00:52:29,521 --> 00:52:30,480
Voelt dat beter?
656
00:52:31,648 --> 00:52:34,276
Ik bedoel over wij samen dansen.
657
00:52:34,818 --> 00:52:37,988
Mijn ouders kunnen iets regelen.
-Nee, jij had gelijk.
658
00:52:38,071 --> 00:52:40,198
Onze relatie moet hierbuiten staan.
659
00:52:41,449 --> 00:52:46,163
Omdat iets makkelijks goed ging?
-Voor jou was het niet makkelijk.
660
00:52:46,246 --> 00:52:48,957
Wel als wij partners waren.
661
00:52:49,040 --> 00:52:51,251
Shane kent mij niet.
662
00:52:52,252 --> 00:52:54,421
Zij was de reden waarom ik viel.
663
00:52:54,504 --> 00:52:57,132
Zij jutte me vanochtend op
om te veel te doen.
664
00:52:57,215 --> 00:53:01,303
Ja, het was Neveahs fout
of Shanes of Brooks'.
665
00:53:01,386 --> 00:53:02,846
Maar jij viel, Bette.
666
00:53:33,793 --> 00:53:35,420
Petit rat.
667
00:53:36,713 --> 00:53:39,549
Als je die sprong maakt, vlieg je alleen.
668
00:53:39,633 --> 00:53:42,969
Het kan helpen als er anderen bij zijn.
669
00:53:43,053 --> 00:53:44,262
Het corps de ballet.
670
00:54:01,863 --> 00:54:03,657
Het spijt me.
671
00:54:03,740 --> 00:54:05,867
Het corps is het laagste.
672
00:54:05,951 --> 00:54:07,285
Het spijt me zo.
673
00:54:08,328 --> 00:54:11,373
De hongerigste en kwetsbaarste.
674
00:54:12,457 --> 00:54:13,750
Het spijt me.
675
00:54:13,833 --> 00:54:15,752
Maar daar zit kracht in.
676
00:54:16,253 --> 00:54:18,964
Je neemt er krankzinnige risico's door.
677
00:54:19,047 --> 00:54:21,758
Wat er ook nodig is om eruit te springen.
678
00:54:21,841 --> 00:54:24,678
Neem je te veel risico, vlieg je te hoog…
679
00:54:25,011 --> 00:54:27,555
…dan kan je eindigen zoals ik, in dit bed…
680
00:54:28,265 --> 00:54:29,891
…vechtend voor m'n leven.
681
00:54:41,152 --> 00:54:43,697
In het corps moet je erbij passen…
682
00:54:43,780 --> 00:54:47,534
…onzichtbaar zijn
terwijl anderen in de schijnwerpers staan.
683
00:54:48,159 --> 00:54:50,787
In het Frans betekent corps lichaam…
684
00:54:51,246 --> 00:54:53,415
…of wat jij een lijk noemt.
685
00:54:54,374 --> 00:54:56,501
Wat wij allemaal niet willen worden.
686
00:54:57,335 --> 00:55:01,172
Het is die laatste wending
die je niet wil maken, als je sterft…
687
00:55:02,549 --> 00:55:04,509
…of als genoeg mensen je zo zien.
688
00:55:15,103 --> 00:55:18,773
JOUW BEURT OM TE VLIEGEN
689
00:56:54,911 --> 00:56:56,913
Ondertiteld door: Marjolijn Mellor