1 00:00:06,172 --> 00:00:10,760 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:53,845 --> 00:00:55,138 Hé, vreemde. 3 00:00:59,517 --> 00:01:02,562 Het is niet wat het lijkt. Ik kan het uitleggen. 4 00:01:03,563 --> 00:01:04,522 Ik weet het. 5 00:01:14,824 --> 00:01:16,409 De kracht om te vliegen. 6 00:01:16,493 --> 00:01:18,453 Daar droom je van. 7 00:01:18,536 --> 00:01:19,871 Er voelt niks beter. 8 00:01:20,663 --> 00:01:23,541 In werkelijkheid vlieg je maar twee seconden… 9 00:01:23,625 --> 00:01:26,753 …voordat de zwaartekracht het weer overneemt. 10 00:01:27,337 --> 00:01:31,424 Want hoe hard je ook werkt, hoe sterk je bent, hoe dun je wordt… 11 00:01:32,258 --> 00:01:35,762 …de zwaartekracht wint altijd. 12 00:02:04,999 --> 00:02:06,960 Neveah. 13 00:02:08,461 --> 00:02:09,879 Chicago belde. 14 00:02:13,049 --> 00:02:14,425 Ze wilden me niet. 15 00:02:15,385 --> 00:02:17,303 Ze zijn van gedachten veranderd. 16 00:02:58,344 --> 00:02:59,470 Wat is er gebeurd? 17 00:03:00,847 --> 00:03:02,098 Wist ik het maar. 18 00:03:04,726 --> 00:03:05,727 Succes daar. 19 00:03:30,460 --> 00:03:33,963 De Archer School of Ballet heeft de beveiliging aangescherpt. 20 00:03:34,047 --> 00:03:35,840 Ze bieden slachtofferhulp aan… 21 00:03:35,924 --> 00:03:38,843 …en focussen zich weer… 22 00:03:38,927 --> 00:03:41,930 …op het trainen van een nieuwe generatie dansers. 23 00:03:42,013 --> 00:03:45,683 De ouders schijnen boos te zijn, sponsors trekken zich terug. 24 00:03:46,726 --> 00:03:50,188 Eén briljante studente maakte een tragische misstap. 25 00:03:50,271 --> 00:03:53,358 Misstap? Ze viel van vier hoog naar beneden. 26 00:03:54,317 --> 00:03:57,070 En voor dansers geldt: hoe hoger je vliegt… 27 00:03:57,153 --> 00:04:00,198 …hoe pijnlijker de uiteindelijke landing. 28 00:04:00,823 --> 00:04:04,744 Je moet snel reageren om je aan te passen aan het onverwachte. 29 00:04:04,827 --> 00:04:09,415 Mettertijd leer je twee trucjes die je helpen als er problemen zijn. 30 00:04:09,499 --> 00:04:12,001 Ten eerste, blijf altijd lachen. 31 00:04:12,710 --> 00:04:14,003 En ten tweede… 32 00:04:14,087 --> 00:04:18,091 …zorg je ervoor dat je ze met iets anders afleidt. 33 00:04:18,174 --> 00:04:19,259 Madame DuBois? 34 00:04:21,261 --> 00:04:22,220 Neveah Stroyer. 35 00:04:22,303 --> 00:04:24,973 Monique DuBois. Lieve help. 36 00:04:25,056 --> 00:04:27,934 Welkom bij de Archer School of Ballet. 37 00:04:28,643 --> 00:04:31,980 Onze nieuwste aanwinst, met een volledige studiebeurs. 38 00:04:32,063 --> 00:04:35,024 We hebben een meisje helpen ontsnappen uit Compton. 39 00:04:36,401 --> 00:04:37,902 Inglewood. 40 00:04:37,986 --> 00:04:41,030 We vragen niet waar talent vandaan komt. 41 00:04:41,114 --> 00:04:44,033 Je hebt wel een achterstand. Kan je dat aan? 42 00:04:44,117 --> 00:04:48,663 Voor een meisje met Neveahs talent is twee jaar genoeg. 43 00:04:48,746 --> 00:04:53,334 In de voetsporen dansen van Cassie Shore. -Wie is Cassie Shore? 44 00:04:54,127 --> 00:04:56,462 Deze jongedame is erg moe. 45 00:04:56,546 --> 00:04:58,548 Bel me voor foto's. 46 00:04:59,007 --> 00:05:00,383 Hartelijk dank. 47 00:05:02,635 --> 00:05:04,804 Dat was een grote flop. 48 00:05:04,887 --> 00:05:08,182 Was het iets dat ik… -Ja, maar breng haar nu naar Alan. 49 00:05:11,394 --> 00:05:15,648 Ze beginnen met je botten, dan je voeten, je bouw en flexibiliteit. 50 00:05:15,732 --> 00:05:18,693 Je muzikaliteit, charisma en deferentie. 51 00:05:18,776 --> 00:05:20,403 Als je dan ontleed bent… 52 00:05:21,446 --> 00:05:22,947 …willen ze een vonk zien. 53 00:05:23,781 --> 00:05:27,035 Zo kan ik zien hoe je uitdraai vordert. 54 00:05:29,537 --> 00:05:31,080 Is ze goed genoeg? 55 00:05:31,831 --> 00:05:33,166 Het is een begin. 56 00:05:33,249 --> 00:05:36,461 Ik ga ook een nieuw ballet van Ramon Costa aankondigen. 57 00:05:36,544 --> 00:05:39,005 Ramon Costa? Die hebben we niet. 58 00:05:39,589 --> 00:05:40,465 Nog niet. 59 00:05:42,925 --> 00:05:46,763 Neveah, er zit een foto van je vader in je dossier. En je moeder? 60 00:05:46,846 --> 00:05:47,805 Hoe bedoelt u? 61 00:05:47,889 --> 00:05:50,308 We voorspellen hoe je je ontwikkelt… 62 00:05:50,391 --> 00:05:52,727 Dat weet ik, maar ik ben al aangenomen. 63 00:06:03,237 --> 00:06:05,948 Wat is er met die Cassie Shore gebeurd? 64 00:06:06,032 --> 00:06:07,658 Het was een ongeluk. 65 00:06:08,618 --> 00:06:11,412 Dus ik ben hier omdat zij weg is? 66 00:06:11,496 --> 00:06:14,332 Jij bent hier omdat je iets bijzonders hebt. 67 00:06:14,415 --> 00:06:16,084 Zorg dat ze het zien. 68 00:06:21,506 --> 00:06:24,759 Jij bent niveau drie, 16 en 17 jaar. 69 00:06:24,842 --> 00:06:27,303 We werken met een avondklok. 70 00:06:27,387 --> 00:06:31,474 School is van 08,00 tot 12,00 uur. Ik heb je huiswerk van vandaag. 71 00:06:31,557 --> 00:06:34,227 We dansen van 13,00 tot 18,30 uur. 72 00:06:34,310 --> 00:06:36,813 Lichten uit om 22,00 uur. Liefje? 73 00:06:38,231 --> 00:06:39,232 Hier is het. 74 00:06:44,153 --> 00:06:46,948 Je kamergenote heet June. Niet drinken of roken. 75 00:06:47,031 --> 00:06:50,159 Als je blijft zitten of te dun wordt, ga je naar huis. 76 00:06:50,243 --> 00:06:53,746 Als je seks hebt met een jongen of meisje, ben je weg. 77 00:06:53,830 --> 00:06:58,251 Doe gewoon net alsof ik alles zie, want dat is ook zo. 78 00:07:00,586 --> 00:07:02,463 Dag, dag. -Bedankt. 79 00:07:05,425 --> 00:07:06,426 Zei ze 13,00 uur? 80 00:07:11,681 --> 00:07:13,683 Oké, we gaan beginnen. 81 00:07:16,644 --> 00:07:19,147 Gezicht naar de barre in zesde positie. 82 00:07:19,897 --> 00:07:20,731 Daar sta ik. 83 00:07:20,815 --> 00:07:24,610 Door naar een driekwart pointe plié. Rechts, links. 84 00:07:25,695 --> 00:07:27,113 Rol door op de voeten. 85 00:07:27,196 --> 00:07:28,573 Daar sta ik. 86 00:07:28,656 --> 00:07:30,408 Omhoog, check je balans. 87 00:07:30,491 --> 00:07:31,742 Open naar eerste. 88 00:07:31,826 --> 00:07:33,703 Herhaal in tweede. -Niet daar. 89 00:07:33,786 --> 00:07:37,331 Eindig met een zijbuiging van vier tellen, rechts, links. 90 00:07:37,415 --> 00:07:40,084 En een rond de corps. -Iedereen heeft een plek. 91 00:07:40,168 --> 00:07:41,335 En een wals graag. 92 00:07:41,419 --> 00:07:42,795 Dank je, Richard. 93 00:07:43,671 --> 00:07:44,547 En… 94 00:07:50,052 --> 00:07:52,638 Ontspan de enkels in demi. 95 00:07:52,722 --> 00:07:55,975 Je zit in de rimboe. -Hou je hielen bij elkaar. 96 00:07:56,058 --> 00:07:58,019 En demi. 97 00:07:59,854 --> 00:08:01,564 En dubbel. 98 00:08:02,607 --> 00:08:05,902 En strek door in de grand. 99 00:08:05,985 --> 00:08:08,946 Laat de hiel zien in de tendu devant. 100 00:08:09,030 --> 00:08:12,283 Doe me een lol. Hou de ribben gesloten. 101 00:08:12,366 --> 00:08:14,911 Ik wil de vijfde zien. 102 00:08:14,994 --> 00:08:16,787 Maak je overgang secuur. 103 00:08:17,413 --> 00:08:21,250 Je gewicht over je standbeen betekent niet krom staan. 104 00:08:22,168 --> 00:08:24,962 We dragen hier geen rommel. -Rommel? 105 00:08:25,046 --> 00:08:27,840 Je hebt bedekt wat ik moet zien. 106 00:08:34,096 --> 00:08:35,806 Lift in de attitude. 107 00:08:45,316 --> 00:08:47,360 Je zakt in bij de port de bras. 108 00:08:48,486 --> 00:08:49,612 Die heup omlaag. 109 00:08:52,156 --> 00:08:54,200 Nee, je heup zit nog bij je oor. 110 00:08:55,868 --> 00:08:59,413 Je gewicht zit in je hielen. Je moet over je standbeen staan. 111 00:09:01,123 --> 00:09:02,250 Heup omlaag. 112 00:09:04,377 --> 00:09:05,378 Lift. 113 00:09:11,050 --> 00:09:13,719 Bette, laat eens zien. 114 00:09:15,429 --> 00:09:16,264 Kijk. 115 00:09:17,515 --> 00:09:18,641 Zie je het? 116 00:09:21,310 --> 00:09:22,603 Ik spaar je. 117 00:09:24,146 --> 00:09:25,273 Een gast? 118 00:09:26,023 --> 00:09:27,108 Nieuw op school. 119 00:09:27,191 --> 00:09:30,403 Volgende keer de juiste kleren en goede schoenen aan. 120 00:09:30,486 --> 00:09:31,821 Die zijn prut. 121 00:09:41,289 --> 00:09:42,873 Je tweede arm is te laat. 122 00:09:45,334 --> 00:09:46,877 Je tweede arm is te laat. 123 00:09:49,422 --> 00:09:51,257 Nee. Probeer een hogere passé. 124 00:09:57,680 --> 00:09:59,807 Een jaar verder en nog steeds niets. 125 00:10:01,434 --> 00:10:03,644 De zomervakantie heeft niet geholpen. 126 00:10:04,854 --> 00:10:09,025 Morgen na school beginnen we met de pas de deux. 127 00:10:09,108 --> 00:10:12,278 Maar dit semester krijgen jullie maar één partner. 128 00:10:12,361 --> 00:10:15,448 Het vertrouwen in dit gebouw is geknakt… 129 00:10:15,531 --> 00:10:17,366 …en dit kan hierbij helpen. 130 00:10:24,248 --> 00:10:26,667 Wauw, hij is te gek. 131 00:10:27,752 --> 00:10:31,130 Ja, als je op psychopaten valt. Hij heeft haar geduwd. 132 00:10:33,007 --> 00:10:34,383 Heel goed, Nabil. 133 00:10:34,884 --> 00:10:37,803 Duwde wie? -Z'n vriendin, Cassie. 134 00:10:46,228 --> 00:10:48,272 Pak wat je nodig hebt. 135 00:10:48,356 --> 00:10:52,943 Dit zijn de schoenen die ze bij City Works niet wilden. Voor weinig. 136 00:10:53,694 --> 00:10:55,029 Het ging goed vandaag. 137 00:10:55,321 --> 00:10:59,033 Hou toch op, ik kwam niet op een been. -Dat gebeurt iedereen. 138 00:11:03,329 --> 00:11:06,082 Denk je dat ik hier in twee jaar klaar ben? 139 00:11:06,165 --> 00:11:09,627 Zeker weten. -Maar als ze het mis hebben, ben je weg. 140 00:11:09,710 --> 00:11:10,920 Ik ken jullie niet. 141 00:11:11,462 --> 00:11:13,422 Bette. Dit is June. 142 00:11:13,506 --> 00:11:15,091 Laat me je holtes zien. 143 00:11:15,174 --> 00:11:17,635 Wat, m'n voeten? -Die bepalen of je kunt dansen. 144 00:11:17,718 --> 00:11:21,847 Waar trainde je? -Bette bekijkt de concurrentie. Bang. 145 00:11:21,931 --> 00:11:24,850 Als je zo laat binnenkomt, ben je goed. 146 00:11:26,936 --> 00:11:28,270 Oké, best goed. 147 00:11:29,105 --> 00:11:30,231 Vrienden. 148 00:11:31,857 --> 00:11:34,276 Neveah, deze zouden perfect zijn. 149 00:11:34,985 --> 00:11:36,362 Hoge voorschoen. 150 00:11:36,946 --> 00:11:38,072 Wat is… 151 00:11:38,155 --> 00:11:41,659 Zijn dit Delia Whitlaws schoenen? -Haar afdankertjes. 152 00:11:42,535 --> 00:11:44,078 Ze passen perfect. 153 00:11:44,161 --> 00:11:45,663 Interessant hè, Bette? 154 00:11:45,746 --> 00:11:48,999 Jij bent uitschot. Veel plezier met je nieuwe petit rat. 155 00:11:50,084 --> 00:11:51,293 June. 156 00:11:51,377 --> 00:11:52,211 Dag. 157 00:11:53,754 --> 00:11:55,965 Noemde me ze nou een… -Een rat, ja. 158 00:11:56,048 --> 00:11:59,301 Maar zoals altijd klinkt het beter in het Frans. 159 00:11:59,385 --> 00:12:03,013 Een petit rat is een danser die jong is, arm… 160 00:12:03,097 --> 00:12:04,890 …en heel erg sterk. 161 00:12:05,516 --> 00:12:09,603 En deze draagt de schoenen van Delia Whitlaw. 162 00:12:10,187 --> 00:12:11,397 Bizar. 163 00:12:11,480 --> 00:12:14,024 Ik wilde naar Archer omdat zij daar zat.  164 00:12:14,108 --> 00:12:16,569 Echt? Dan zorgen we voor de beste plek. 165 00:12:27,288 --> 00:12:28,456 Rustig, man. 166 00:12:31,250 --> 00:12:32,084 Genoeg zo. 167 00:12:32,918 --> 00:12:35,087 Niet waar, ik had er nog een gekund. 168 00:12:35,171 --> 00:12:37,339 Een spier verrekken is niet handig. 169 00:12:37,423 --> 00:12:39,633 Brooks zei dat we niet fit zijn. 170 00:12:39,717 --> 00:12:41,635 Hij bedoelde jou niet. 171 00:12:41,719 --> 00:12:44,930 Kijk, Caleb. Die agent praat weer met hem. 172 00:12:45,681 --> 00:12:47,183 Ze ruikt vast onraad. 173 00:12:49,059 --> 00:12:50,269 Heb jij iets gezegd? 174 00:12:51,020 --> 00:12:54,106 Oren, we hebben allemaal hetzelfde gezegd. 175 00:12:55,399 --> 00:12:57,610 Cassie was alleen. Wij waren er niet. 176 00:13:05,868 --> 00:13:07,703 Brooks was onder de indruk. 177 00:13:08,746 --> 00:13:09,789 Niet echt. 178 00:13:10,581 --> 00:13:11,624 Wat stroef. 179 00:13:12,333 --> 00:13:16,295 Je baalt vast, kom je hier om bij je vriendin te zijn… 180 00:13:17,421 --> 00:13:19,507 …en dan valt ze van een gebouw af. 181 00:13:19,590 --> 00:13:23,219 Ik ben hier om te dansen. Het was een goed aanbod. 182 00:13:23,761 --> 00:13:26,055 Ik keek naar je. -Dat weet ik. 183 00:13:26,639 --> 00:13:28,432 Jouw stijl is niet Amerikaans. 184 00:13:29,433 --> 00:13:30,392 Dat is waar. 185 00:13:31,018 --> 00:13:32,978 Ik ben meer dan tieten en tanden. 186 00:13:33,813 --> 00:13:35,189 Ik heb jou ook gezien. 187 00:13:35,773 --> 00:13:38,442 Je bent banaal, veilig. 188 00:13:39,902 --> 00:13:41,320 Veilig totdat jij kwam. 189 00:13:42,571 --> 00:13:43,489 En toen… 190 00:13:45,241 --> 00:13:46,158 Klets. 191 00:13:46,742 --> 00:13:47,952 En nu de politie. 192 00:13:48,035 --> 00:13:51,872 Ik heb gezegd hoe jij Cassie zou laten vallen. Misschien sabotage. 193 00:13:51,956 --> 00:13:53,749 Ik was haar beste partner. 194 00:13:53,833 --> 00:13:56,085 Jongens. Stoppen, nu. 195 00:14:00,297 --> 00:14:01,841 Jij hoort hier niet. 196 00:14:34,665 --> 00:14:36,208 Ik heb kippenvel, kijk. 197 00:14:43,090 --> 00:14:46,927 Delia Whitlaw. Ik heb wel honderd video's van haar gezien. 198 00:14:47,011 --> 00:14:51,473 City Works heeft geluk. Na haar succes in Europa, had ze carte blanche. 199 00:14:52,933 --> 00:14:54,977 Blijf op het tempo letten. 200 00:14:56,020 --> 00:14:57,688 Ze is een godin. 201 00:15:02,902 --> 00:15:04,653 Dit stukje moet wat langer. 202 00:15:19,335 --> 00:15:20,461 Zo goed. 203 00:15:29,970 --> 00:15:31,347 Voetenwerk moet beter. 204 00:15:31,430 --> 00:15:35,392 Ik geef alles wat ik heb. De choreografie geeft me geen ruimte. 205 00:15:36,936 --> 00:15:38,354 Je danst vanuit hier. 206 00:15:39,021 --> 00:15:40,689 Maar ik moet het hier zien. 207 00:15:42,232 --> 00:15:43,567 En als de avond valt… 208 00:15:45,319 --> 00:15:46,153 Hier. 209 00:15:47,988 --> 00:15:49,156 Het stuk zit in je. 210 00:15:49,740 --> 00:15:51,617 Ik trek het er alleen uit. 211 00:15:52,952 --> 00:15:55,663 Raak het publiek net zoals je mij raakt. 212 00:15:57,748 --> 00:15:59,917 Kom op, ruk z'n shirt af. 213 00:16:01,210 --> 00:16:02,211 Zoals dit? 214 00:16:03,629 --> 00:16:05,130 Als je dat kan gebruiken. 215 00:16:05,839 --> 00:16:06,757 Kom mee. 216 00:16:09,009 --> 00:16:10,135 Dat is niet leuk. 217 00:16:14,848 --> 00:16:16,809 Altijd doet er iets pijn. 218 00:16:16,892 --> 00:16:19,436 Ergens in je lichaam is er pijn. 219 00:16:19,520 --> 00:16:23,148 Pijn die komt omdat je verder bent gegaan dan zou moeten. 220 00:16:31,115 --> 00:16:33,701 Maar samen word je sterker. 221 00:16:34,660 --> 00:16:35,536 Alsjeblieft. 222 00:16:35,619 --> 00:16:37,162 Het corps de ballet. 223 00:16:37,246 --> 00:16:39,331 Ze heeft wel stijl. 224 00:16:39,415 --> 00:16:41,625 Ja, voor een paaldanseres. 225 00:16:42,251 --> 00:16:44,628 Dat is niet eens ballet. 226 00:16:46,672 --> 00:16:47,506 Jongens. 227 00:16:50,426 --> 00:16:51,844 We kijken naar je show. 228 00:16:52,678 --> 00:16:53,637 Heel schattig. 229 00:16:53,721 --> 00:16:57,057 Ik hou tenminste van dansen. -Is dat wat dit is voor je? 230 00:16:57,725 --> 00:16:58,600 Spielerei? 231 00:16:58,684 --> 00:17:01,186 Ik was goed genoeg om je vriendin te zijn. 232 00:17:01,270 --> 00:17:04,231 Niet omdat je goed was, petit rat. 233 00:17:04,314 --> 00:17:06,358 Het is omdat ik beter ben. 234 00:17:08,777 --> 00:17:12,614 Ik snap dat ik laat ben en dat ik je plan verpest… 235 00:17:12,698 --> 00:17:14,283 …om de koningin te zijn… 236 00:17:14,366 --> 00:17:18,370 …maar ik ben hier eerlijk gekomen en geloof me, ik krijg je nog wel. 237 00:17:20,039 --> 00:17:23,417 Miss Stroyer? Madame DuBois wil je zien.  238 00:17:24,710 --> 00:17:25,544 Nu. 239 00:17:38,015 --> 00:17:40,642 Rustig, agent. Het is cortison. 240 00:17:40,726 --> 00:17:45,689 Ik wil nog een paar studenten spreken. -Uw brigadier zei dat de zaak gesloten is. 241 00:17:45,773 --> 00:17:49,193 Maar een wijkagent buit een vreselijk ongeluk uit… 242 00:17:49,276 --> 00:17:52,780 …en traumatiseert mijn studenten. Waarom? 243 00:17:52,863 --> 00:17:56,325 U bent toch niet tevreden? -En u komt geen stap verder. 244 00:17:56,408 --> 00:17:59,328 U heeft een week gehad om opzet te bewijzen… 245 00:17:59,411 --> 00:18:01,663 …maar het blijft een tragisch ongeluk. 246 00:18:01,747 --> 00:18:05,417 Dit soort dingen kost tijd. Elke school heeft geheimen. 247 00:18:05,501 --> 00:18:07,836 U zat hiervoor in het leger? 248 00:18:07,920 --> 00:18:12,925 God mag weten wat u daar deed, maar in ballet vindt u geen verlossing. 249 00:18:13,759 --> 00:18:14,635 Ik heb haar. 250 00:18:15,344 --> 00:18:16,595 We waren net klaar. 251 00:18:20,516 --> 00:18:21,850 Al gesetteld, hoop ik? 252 00:18:21,934 --> 00:18:23,769 Dégagez, agent. 253 00:18:28,524 --> 00:18:30,067 U wilde me zien? 254 00:18:30,150 --> 00:18:32,820 Jij gaat naar een sponsorbijeenkomst. 255 00:18:32,903 --> 00:18:35,072 Een chauffeur haalt jullie op… 256 00:18:35,155 --> 00:18:39,034 …en Selena kan je helpen geschikte kleding te vinden. 257 00:18:39,118 --> 00:18:41,495 Ik heb mijn eigen kleren. -Natuurlijk. 258 00:18:42,121 --> 00:18:43,914 Maar ballet vereist een… 259 00:18:43,997 --> 00:18:46,083 Merde. -Pardon, madame. 260 00:18:46,166 --> 00:18:47,793 Dat was een bot. 261 00:18:52,756 --> 00:18:56,009 We gaan duizenden dollars in je investeren… 262 00:18:56,093 --> 00:18:58,720 …en we moeten weten dat je over twee jaar… 263 00:18:58,804 --> 00:19:01,431 …een product bent waar we wat aan hebben.  264 00:19:02,015 --> 00:19:05,018 Of je bent de toekomst van ASB of een slechte gok. 265 00:19:05,102 --> 00:19:09,565 Onze hoofdsponsoren vragen zich dat vanavond ook af. 266 00:19:09,648 --> 00:19:12,609 Op deze kaartjes staat het verhaal dat je vertelt. 267 00:19:16,697 --> 00:19:19,616 Madame DuBois, ik ben hier om te dansen. 268 00:19:20,325 --> 00:19:21,535 Fout. 269 00:19:21,618 --> 00:19:25,164 Je toekomst wordt vanavond net zo goed bepaald als in de les. 270 00:19:31,545 --> 00:19:33,964 Je bepaalt een prijs om te leren vliegen. 271 00:19:35,048 --> 00:19:37,009 Ze stelen je jeugd, je familie. 272 00:19:38,802 --> 00:19:42,431 Je hebt alleen vrienden die hopen dat je achillespees knapt. 273 00:19:43,932 --> 00:19:45,642 Ze houden je altijd klein. 274 00:19:47,269 --> 00:19:51,607 Dus als je een leven wil hebben, moet je creatief zijn. 275 00:20:19,885 --> 00:20:21,470 Ik heb dit zo nodig. 276 00:20:25,349 --> 00:20:28,227 We moeten zorgen dat we partners worden. 277 00:20:29,519 --> 00:20:30,729 We zouden domineren. 278 00:20:31,480 --> 00:20:34,775 Ik schijn Nabil te krijgen. -Dan vechten we dat aan. 279 00:20:35,525 --> 00:20:36,860 Dat doe ik liever niet. 280 00:20:50,499 --> 00:20:52,417 Je vindt die fransoos beter. 281 00:20:52,501 --> 00:20:55,295 En jij wil niet vastzitten aan die nieuwe. 282 00:20:55,379 --> 00:20:58,173 We kunnen veel dingen faken op het toneel. 283 00:20:58,257 --> 00:20:59,675 Maar niet liefde. 284 00:21:01,635 --> 00:21:02,469 Ik wel. 285 00:21:04,638 --> 00:21:05,764 Geen kaarsen. 286 00:21:05,847 --> 00:21:06,932 Er komt iemand. 287 00:21:09,142 --> 00:21:11,645 Dat ben ik dus niet. 288 00:21:19,236 --> 00:21:22,322 Ik heb zo'n kramp. We moesten zoveel push-ups doen. 289 00:21:22,406 --> 00:21:25,784 Als Bette daar is, is de deur open. 290 00:21:25,867 --> 00:21:28,704 Ze hebben het druk. Ruzie. 291 00:21:29,913 --> 00:21:30,914 Ik hoor niks. 292 00:21:31,623 --> 00:21:33,500 Het dodelijke zwijgen. 293 00:21:34,251 --> 00:21:36,044 Ja. Wil jij dodelijk zien? 294 00:21:45,178 --> 00:21:48,765 Hoi, Torri. -Jullie kennen de regels. 295 00:21:48,849 --> 00:21:52,311 Waaide de deur dicht? Dat heb ik niet gemerkt. Oren, jij? 296 00:21:52,394 --> 00:21:54,730 We zaten midden in de Koude Oorlog. 297 00:21:55,397 --> 00:21:59,109 Ik ben blij dat ik je zie. Ik ga toch straks naar die receptie? 298 00:21:59,192 --> 00:22:04,489 Ik heb een prachtige cocktailjurk, maar de tule moet gestreken worden. 299 00:22:07,951 --> 00:22:09,286 Ik ben hier klaar mee. 300 00:22:13,332 --> 00:22:14,958 Ik sta bij je in het krijt. 301 00:22:18,128 --> 00:22:20,172 Waarom leende ik niets van hun? 302 00:22:21,715 --> 00:22:25,177 Dat ziet er leuk uit. -Ik ben hier zo niet klaar voor. 303 00:22:29,222 --> 00:22:32,851 Ik zal eens kijken wat ik heb. 304 00:22:38,440 --> 00:22:41,401 Je hebt dat beetje extra nodig. 305 00:22:43,445 --> 00:22:44,988 Zoals dit. 306 00:22:46,490 --> 00:22:50,118 Dat ziet er chique uit. De andere meisjes zijn gewoon jaloers. 307 00:22:50,202 --> 00:22:51,078 Waarop? 308 00:22:51,161 --> 00:22:53,955 Je zag hoe de balletmeester tekeer ging. 309 00:22:54,039 --> 00:22:55,624 Dit fout, dat fout. 310 00:22:55,707 --> 00:22:57,751 Je kreeg wel aandacht. 311 00:22:57,834 --> 00:22:59,878 Ik krijg nooit een correctie. 312 00:23:00,754 --> 00:23:03,673 Misschien ben je al goed genoeg. -Niemand is dat. 313 00:23:16,353 --> 00:23:18,688 Ballet komt met een rare deal. 314 00:23:18,772 --> 00:23:22,734 Als je na al je harde werk, je pijn en opofferingen… 315 00:23:23,443 --> 00:23:25,237 …tussen stervelingen loopt… 316 00:23:26,238 --> 00:23:27,864 …word je een god. 317 00:23:28,615 --> 00:23:33,286 Je bent een perfecte verwezenlijking van het beste dat het lichaam kan doen. 318 00:23:34,454 --> 00:23:37,582 Fantastisch. Mag ik er nog een met jullie vier? 319 00:23:38,542 --> 00:23:40,710 Ja, samen. Allemaal lachen. 320 00:23:41,086 --> 00:23:42,838 Te gek. Prachtig pak. 321 00:24:00,063 --> 00:24:03,692 {\an8}NEGEER ME GERUST, MAAR DE WERELD ZAL WETEN WAT JE GEDAAN HEBT 322 00:24:03,775 --> 00:24:05,569 {\an8}WIE IS DIT? 323 00:24:07,904 --> 00:24:09,573 {\an8}IEMAND DIE JE HEBT GEKWETST 324 00:24:15,287 --> 00:24:18,290 En na deze week moet ik toegeven… 325 00:24:18,373 --> 00:24:22,002 …dat niet alle publiciteit, goede publiciteit blijkt te zijn. 326 00:24:22,919 --> 00:24:26,173 Maar dankzij jullie is de school sterker dan ooit. 327 00:24:26,256 --> 00:24:30,218 Geïnspireerd door uw vertrouwen en gulheid… 328 00:24:30,302 --> 00:24:32,762 …zal de school met een nieuw ballet komen… 329 00:24:32,846 --> 00:24:34,306 …ter ere van Cassie… 330 00:24:34,389 --> 00:24:38,018 …door de gerenommeerde choreograaf Ramon Costa. 331 00:24:38,852 --> 00:24:40,061 Dat meen je niet. 332 00:24:40,145 --> 00:24:45,275 De balletwereld richt zijn aandacht straks op de school voor de juiste reden. 333 00:24:45,358 --> 00:24:47,694 Op een mooie toekomst. -Ja, proost. 334 00:24:52,866 --> 00:24:53,950 Als dat maar lukt. 335 00:24:55,076 --> 00:24:58,663 Ja, en we waarderen de steun van liefhebbers als u. 336 00:24:58,747 --> 00:25:01,249 Ik ben meer waard dan een dikke cheque. 337 00:25:01,333 --> 00:25:03,460 Laat Archer aan zijn directeur over. 338 00:25:04,294 --> 00:25:06,546 Ik hoop dat je de crisis kan bezweren. 339 00:25:09,341 --> 00:25:10,342 Hallo weer. 340 00:25:11,009 --> 00:25:12,010 Hoi. 341 00:25:12,844 --> 00:25:15,305 Ze noemen jou dus de moersleutel? 342 00:25:16,348 --> 00:25:18,183 Ik heet Alan, dus dat past wel. 343 00:25:18,808 --> 00:25:21,978 Hoe was je eerste dag? -Ik werd in het diepe gegooid. 344 00:25:22,062 --> 00:25:26,107 Je hebt een goede voetholte en open heupen, daar kom je hier ver mee. 345 00:25:26,191 --> 00:25:31,488 Zeg dat maar tegen die sadistische eikel. Je hebt geen idee hoe hij werkt. 346 00:25:31,571 --> 00:25:32,572 Zeker wel. 347 00:25:33,782 --> 00:25:35,659 Topher Brooks is mijn man. 348 00:25:41,331 --> 00:25:42,207 Nou… 349 00:25:43,166 --> 00:25:44,459 …ik ga verder. 350 00:25:48,922 --> 00:25:50,257 Ik doe het niet. 351 00:25:50,382 --> 00:25:53,051 Na City Works ga ik terug naar Parijs. 352 00:25:53,134 --> 00:25:54,636 Voor weer een kunstflop? 353 00:25:54,719 --> 00:26:00,016 Ik bied je een veilige plek om aan grote ideeën te werken en talent te spotten. 354 00:26:00,100 --> 00:26:03,937 Hij heeft al het talent al. -Het zou loyaliteit aan de school tonen. 355 00:26:04,020 --> 00:26:08,024 En daarmee loyaliteit aan 't gezelschap waarvoor wij dansers leveren. 356 00:26:08,108 --> 00:26:11,194 City Works plant volgend jaar een avondvullend ballet. 357 00:26:11,278 --> 00:26:14,864 Als je voor ons gaat werken, doe ik een goed woordje. 358 00:26:14,948 --> 00:26:17,701 Ik weet dat je een nieuw verhaal wil vertellen… 359 00:26:18,285 --> 00:26:20,787 …maar ik ben je speeltje niet meer. 360 00:26:25,000 --> 00:26:26,876 Schat, daar zit kaas op. 361 00:26:27,544 --> 00:26:31,464 Geloof me, moeder. Ik heb het verdiend. -Fijn te horen. Oren, wat fijn. 362 00:26:31,548 --> 00:26:33,883 Mrs Whitlaw. Fijn dat we mochten komen. 363 00:26:33,967 --> 00:26:37,637 Deze fuiven zijn er alleen om de meisjes te zien. 364 00:26:37,721 --> 00:26:41,600 Hopelijk zien we allemaal veel van jullie, op en naast het podium. 365 00:26:41,683 --> 00:26:42,809 Dat hoop ik ook. 366 00:26:46,271 --> 00:26:47,188 Zeg eens. 367 00:26:48,607 --> 00:26:51,359 Is dit een goed stel, of wat? 368 00:26:52,694 --> 00:26:54,904 De keuzes zijn al gemaakt. 369 00:26:54,988 --> 00:26:56,740 Je maakt vast de goede keuze. 370 00:26:57,574 --> 00:26:59,200 Dat doe ik altijd, Katrina. 371 00:27:00,744 --> 00:27:03,913 Mam, je kan mijn balletmeester geen bevelen geven. 372 00:27:03,997 --> 00:27:05,665 Ik zou niet durven. 373 00:27:05,749 --> 00:27:07,876 We gaan naar Ramon Costa. 374 00:27:16,134 --> 00:27:20,013 Waar is de shawl die bij die jurk hoort? -Die had ik niet nodig. 375 00:27:20,764 --> 00:27:24,476 Die knokige schouders trekken de aandacht. Je eet niet genoeg. 376 00:27:25,143 --> 00:27:28,355 Het gaat prima, mama. Ik ben blij je te zien. 377 00:27:28,438 --> 00:27:32,484 Ik zou vanavond terugvliegen, maar sommige dingen zijn belangrijker. 378 00:27:32,567 --> 00:27:33,485 Precies. 379 00:27:33,568 --> 00:27:36,237 Door Cassie weet je hoe kort het leven is. 380 00:27:36,321 --> 00:27:39,032 Wat is jouw rol? -Mijn rol? 381 00:27:39,115 --> 00:27:41,368 Je rol in de voorstelling. 382 00:27:42,452 --> 00:27:45,246 Door het ongeluk is er vertraging opgelopen. 383 00:27:45,330 --> 00:27:47,582 Stomme artiesten, kunnen ook niets. 384 00:27:47,666 --> 00:27:50,794 Het is Doornroosje dit jaar, dat is perfect voor mij.  385 00:27:50,877 --> 00:27:53,838 Iedereen zegt dat ik Aurora mag dansen. 386 00:27:53,922 --> 00:27:56,257 Waarom geloof je niet in me? -Dat doe ik. 387 00:27:56,341 --> 00:28:00,261 Ik betaal me alleen niet scheel zodat jij geen opleiding krijgt. 388 00:28:00,345 --> 00:28:03,932 Ik snap het. Je wil een dokter, advocaat, senator. 389 00:28:04,474 --> 00:28:07,018 Mam, ik wil alleen dansen. 390 00:28:07,102 --> 00:28:09,979 Dans dan. In je slaapkamer, de douche. 391 00:28:10,063 --> 00:28:12,732 Dans op je schoolbal zoals elk tienermeisje. 392 00:28:12,816 --> 00:28:16,194 Maar mijn enig kind is geen toneelvulling. 393 00:28:16,861 --> 00:28:19,698 Je wordt de prima ballerina of je stopt ermee. 394 00:28:21,449 --> 00:28:22,867 Het lukt me wel. 395 00:28:24,703 --> 00:28:26,037 Ik krijg een hoofdrol… 396 00:28:26,579 --> 00:28:31,209 …en elke artistieke directeur wil me omdat Cassie niet meer in de weg staat. 397 00:28:32,335 --> 00:28:35,171 Ze stond niet in de weg. Ze was beter. 398 00:28:36,214 --> 00:28:37,757 Nu niet meer. 399 00:28:42,512 --> 00:28:44,055 Zo mag ik het horen. 400 00:28:52,480 --> 00:28:57,277 Wat denk je dat een van de factoren is waardoor je hier nu bent? 401 00:28:57,944 --> 00:29:02,449 Ik denk dat het door het turnen komt voor ik met ballet begon. 402 00:29:02,532 --> 00:29:04,868 En de hiphopdingen die ik doe. 403 00:29:04,951 --> 00:29:09,622 Ik heb wat video's gezien. Ze zien er zo krachtig uit. 404 00:29:10,248 --> 00:29:11,791 Ik doe maar wat. 405 00:29:11,875 --> 00:29:14,169 De meisjes hier vinden het maar niets. 406 00:29:14,252 --> 00:29:18,965 Ik heb best ruige dingen gezien thuis, maar dat is niets vergeleken met dit. 407 00:29:19,048 --> 00:29:21,676 Ja, wat Neveah wil benadrukken… 408 00:29:21,760 --> 00:29:23,720 …is hoe het bij ASB… 409 00:29:23,803 --> 00:29:25,805 Om de grondslag gaat. 410 00:29:26,347 --> 00:29:28,516 Dat heb ik heel erg nodig. 411 00:29:28,600 --> 00:29:33,313 Aan mijn talent moet gewerkt worden als ik een balletcarrière wil. 412 00:29:34,147 --> 00:29:37,233 En daarvoor is Archer de beste plek. 413 00:29:37,317 --> 00:29:38,735 Dank je wel, Neveah. 414 00:29:39,778 --> 00:29:40,779 En succes. 415 00:29:42,947 --> 00:29:44,449 Heel hartelijk dank. 416 00:29:49,412 --> 00:29:52,207 Je had een script. -Ik had ook een leven. 417 00:29:58,213 --> 00:30:01,382 Wat doe jij hier? -Aangezien Ramon er zou zijn… 418 00:30:01,466 --> 00:30:03,676 Heel verstandig. Hou hem in de gaten. 419 00:30:04,719 --> 00:30:07,889 Ramon Costa, dit is mijn dochter Bette. 420 00:30:07,972 --> 00:30:09,557 ASB's volgende ster. 421 00:30:09,641 --> 00:30:11,810 Hij werkt al met een ster. 422 00:30:11,893 --> 00:30:14,813 We zijn geen chips. Je mag er meer dan een hebben. 423 00:30:15,647 --> 00:30:18,149 Ik hoop dat u me morgen kan zien dansen. 424 00:30:18,233 --> 00:30:22,529 Ik kijk niet bij studenten. -Jammer, u zou nog opkijken. 425 00:30:27,534 --> 00:30:29,160 Perfect. -Hartelijk dank. 426 00:30:29,244 --> 00:30:31,246 Goed je te zien. Dank je, Zandara. 427 00:30:32,956 --> 00:30:35,834 Ik ben een enorme fan. -Wat aardig. 428 00:30:35,917 --> 00:30:40,171 Neveah Stroyer. Mijn eerste dag. -Ja, ik zag hoe Monique je meesleepte. 429 00:30:40,255 --> 00:30:44,008 Ik weet niet of ik het goed heb gedaan. 430 00:30:44,092 --> 00:30:46,970 Hoge schop en lachen, dan is ze dol op je. 431 00:30:47,053 --> 00:30:49,430 Zij draagt je schoenen. -Mijn wat? 432 00:30:49,514 --> 00:30:50,682 Je spitzen. 433 00:30:50,765 --> 00:30:55,895 Ze propt haar voeten erin als Assepoester. -Assepoester past de schoen perfect. 434 00:30:55,979 --> 00:30:58,606 Heb je gedronken? -Ken je je sprookjes niet? 435 00:30:58,690 --> 00:31:02,902 Wij leefden in een sprookje. Je hoort hier niet automatisch thuis. 436 00:31:02,986 --> 00:31:04,863 Iemand denkt dus van wel. 437 00:31:04,946 --> 00:31:06,906 Je snapt het niet, hè? -Hou op. 438 00:31:06,990 --> 00:31:10,285 Je mocht alleen maar komen omdat je voor afleiding zorgt… 439 00:31:10,368 --> 00:31:12,495 …nadat Cassie op straat viel. 440 00:31:12,579 --> 00:31:15,790 Maar jij ziet niet dat je gebruikt wordt. 441 00:31:15,874 --> 00:31:18,126 Je staat m'n zus te adoreren. 442 00:31:18,877 --> 00:31:19,711 Zus? 443 00:31:19,794 --> 00:31:23,172 Neveah, als je hier bent, ben je goed. 444 00:31:29,304 --> 00:31:30,138 Nevie. 445 00:31:30,805 --> 00:31:32,640 Ik ben veilig aangekomen. 446 00:31:33,057 --> 00:31:35,476 Je doet dat ene, als je niet wilt huilen. 447 00:31:36,352 --> 00:31:38,730 Niet waar. -Jazeker wel. 448 00:31:38,813 --> 00:31:41,149 Je spiercontrole is waardeloos. 449 00:31:41,232 --> 00:31:43,026 De situatie hier ook. 450 00:31:43,109 --> 00:31:45,737 Ik heb geld nodig. Ik betaal het je terug. 451 00:31:45,820 --> 00:31:48,448 Je komt niet terug. -Het lukt niet. 452 00:31:48,531 --> 00:31:51,576 Ik moet een maf script volgen, zo ben ik niet. 453 00:31:51,659 --> 00:31:54,162 Je bent weggekomen. -Waarvoor, Ty? 454 00:31:54,245 --> 00:31:56,039 Ik kwam hier om te dansen. 455 00:31:56,748 --> 00:32:00,877 Om het enige te doen waar ik goed in ben in mijn stomme leven… 456 00:32:00,960 --> 00:32:03,338 …en daar geven ze niet om. -En dus? 457 00:32:03,421 --> 00:32:05,089 Ik hoor er niet bij. 458 00:32:05,173 --> 00:32:08,426 Allemachtig. Welke danser wil dat dan? 459 00:32:08,968 --> 00:32:12,847 Zo'n kans krijg je nooit meer, dus je gaat alles eruit halen… 460 00:32:12,931 --> 00:32:15,350 …en daarna word je een ster. 461 00:32:15,975 --> 00:32:17,852 Een ster, schatje. -Neveah. 462 00:32:20,146 --> 00:32:21,731 Hoi, Nabil. 463 00:32:26,819 --> 00:32:29,530 Als iemand anders moet zeggen dat je goed bent… 464 00:32:31,324 --> 00:32:32,325 …ben je het niet. 465 00:32:32,408 --> 00:32:35,036 Maar als je er anders uitziet… 466 00:32:35,119 --> 00:32:38,164 Daar gaat het niet om. -Ik zie wie ze aannemen… 467 00:32:38,247 --> 00:32:40,708 …en meestal zijn wij het niet. 468 00:32:43,252 --> 00:32:44,128 Hoi, Shane. 469 00:32:44,712 --> 00:32:48,549 Het feest is voorbij. -Het feest begint pas net. 470 00:32:49,175 --> 00:32:50,510 Dit is een warming-up. 471 00:32:52,720 --> 00:32:55,306 De oudelui gaan naar bed, nu mogen wij. 472 00:32:59,102 --> 00:33:01,688 Ik hoorde wat je zei over er niet bij horen. 473 00:33:02,438 --> 00:33:05,066 Dat is altijd al goed geweest. 474 00:33:05,942 --> 00:33:09,779 Dus als je bewijs wil dat dansers zoals jij erbij horen… 475 00:33:12,156 --> 00:33:14,075 …dan hoor ik het wel. 476 00:33:17,453 --> 00:33:19,998 Open het hek en laat de massa binnen. 477 00:33:33,136 --> 00:33:34,137 June. 478 00:33:36,347 --> 00:33:37,598 June Park, toch? 479 00:33:38,349 --> 00:33:39,976 Agent Cruz? 480 00:33:40,518 --> 00:33:43,646 Jij bent nog laat buiten. -Mijn moeder is er. 481 00:33:44,230 --> 00:33:47,358 Dat is fijn. Een beetje steun in deze dagen. 482 00:33:47,442 --> 00:33:50,194 Jij was Cassies kamergenote, toch? 483 00:33:51,779 --> 00:33:55,450 Het is vast zwaar om 's avonds naar haar lege bed te kijken. 484 00:33:55,533 --> 00:33:57,785 Je afvragen wat er gebeurd is. 485 00:33:57,869 --> 00:33:59,495 Is de zaak niet gesloten? 486 00:33:59,579 --> 00:34:00,997 Officieel wel, maar ik… 487 00:34:02,206 --> 00:34:07,045 Ik ben pas iemand kwijtgeraakt, en ik kom er niet overheen. 488 00:34:08,046 --> 00:34:09,547 Jij vast ook niet. 489 00:34:10,840 --> 00:34:12,383 Ze zeggen dat ze uitgleed. 490 00:34:13,051 --> 00:34:15,636 Volgens mij sprong ze. -Ze lag op haar rug. 491 00:34:15,720 --> 00:34:18,097 Misschien wilde ze omhoog kijken. 492 00:34:18,181 --> 00:34:21,392 Niet depressief, geen briefje… -Wie zou dat lezen? 493 00:34:22,643 --> 00:34:26,397 We bewonderden Cassie, maar we mochten haar niet. 494 00:34:26,481 --> 00:34:28,274 Allemaal rivalen. 495 00:34:28,983 --> 00:34:29,942 En dit. 496 00:34:31,944 --> 00:34:34,280 Deze heb ik op het dak gemaakt. 497 00:34:34,363 --> 00:34:35,948 Er schuurde iets. 498 00:34:36,032 --> 00:34:38,993 Iemand liep achteruit, vast om zich los te rukken. 499 00:34:40,036 --> 00:34:43,414 Zeg je dat Cassie geduwd is? -Ik zeg niets. 500 00:34:43,498 --> 00:34:46,250 Ik weet niets van ballet… 501 00:34:46,334 --> 00:34:47,960 …maar gevaar herken ik wel. 502 00:34:48,544 --> 00:34:53,216 Er vallen misschien nog wel meer gewonden als we niets doen. Hier, mijn kaartje. 503 00:34:56,052 --> 00:34:57,595 Er zijn regels, agent. 504 00:34:58,846 --> 00:35:00,973 En ik ga ze niet overtreden. 505 00:35:13,152 --> 00:35:15,738 De hele dag bepaalt iemand wat je eet… 506 00:35:15,822 --> 00:35:18,866 …wat je draagt, hoe je beweegt en wie je aanraakt. 507 00:35:18,950 --> 00:35:22,286 Je zit vast in een achtbaan met je grootste concurrenten. 508 00:35:22,954 --> 00:35:24,831 Maar wat niemand anders ziet… 509 00:35:25,414 --> 00:35:28,793 …is dat die concurrenten ook de enigen zijn die je snappen… 510 00:35:29,252 --> 00:35:32,296 …die blij voor je zijn en je stimuleren. 511 00:35:35,842 --> 00:35:37,385 Zo is het nu eenmaal. 512 00:35:38,427 --> 00:35:39,679 Ze zijn je stam.  513 00:37:13,731 --> 00:37:15,191 Dat doe ik niet. 514 00:37:16,192 --> 00:37:17,568 Maar ik dus wel. 515 00:37:17,652 --> 00:37:19,737 We helpen elkaar. 516 00:37:19,820 --> 00:37:21,489 Ja, dit betekent niets. 517 00:37:24,742 --> 00:37:26,619 Hoe kom je aan zo'n V-vorm? 518 00:37:27,536 --> 00:37:32,541 Laten we onze anatomie gewoon gebruiken. -Serieus, wat is jouw geheim? 519 00:37:33,751 --> 00:37:35,586 Ik dans gewoon. 520 00:37:37,546 --> 00:37:40,967 Ik heb de hele zomer aan mijn buikspieren gewerkt… 521 00:37:41,550 --> 00:37:43,177 …maar dat lukt me niet. 522 00:37:46,514 --> 00:37:47,431 Bof ik even. 523 00:37:51,352 --> 00:37:54,021 Als jij naar de gym gaat, moet ik… 524 00:38:18,337 --> 00:38:21,299 Ik zag je niet. -Dat doet niemand. 525 00:38:23,968 --> 00:38:26,971 Ik lever m'n vuilnis af, voor jou. 526 00:38:27,054 --> 00:38:30,641 Hoe weet ik of ik erbij hoor? -Hou je nek lang… 527 00:38:30,725 --> 00:38:33,728 …je heupen smal, je voetholtes hoog. 528 00:38:34,228 --> 00:38:36,230 En bot. 529 00:38:37,940 --> 00:38:40,526 Ze willen bot zien. 530 00:38:44,947 --> 00:38:45,781 June, stop. 531 00:38:47,867 --> 00:38:49,035 Je hebt hulp nodig. 532 00:38:51,579 --> 00:38:53,122 Je kan alleen maar omhoog. 533 00:38:55,082 --> 00:38:57,376 Mama. 534 00:39:11,724 --> 00:39:12,558 Cassie? 535 00:39:13,142 --> 00:39:15,019 Je had nooit moeten komen. 536 00:39:52,306 --> 00:39:53,599 ETENTJE OM 19,00 UUR 537 00:39:53,682 --> 00:39:55,017 BEN IN HET RESTAURANT 538 00:40:37,560 --> 00:40:38,394 Triest. 539 00:40:39,478 --> 00:40:40,604 Je bent waardeloos. 540 00:40:50,656 --> 00:40:54,118 Kom je m'n geheimen stelen? -Nee, die heb ik zelf al. 541 00:40:54,827 --> 00:40:55,703 Dat zal best. 542 00:41:00,166 --> 00:41:01,917 Je denkt er te veel over na. 543 00:41:02,001 --> 00:41:05,504 Laten zien hoe hard je werkt, alsof je daar punten voor krijgt. 544 00:41:05,588 --> 00:41:07,673 Niemand wil jou zien zweten. 545 00:41:07,756 --> 00:41:11,051 Ik heb de beste leraar… -En waar ben je nu? 546 00:41:12,636 --> 00:41:14,847 Zeg gewoon wat je wil zeggen. 547 00:41:14,930 --> 00:41:17,725 O, nee, ik wil je niet in de war brengen. 548 00:41:21,228 --> 00:41:22,062 Alsjeblieft. 549 00:41:26,317 --> 00:41:29,236 Ik stel me voor dat mijn heupen om een as draaien. 550 00:41:29,820 --> 00:41:31,489 Dus als je je draai start… 551 00:41:34,200 --> 00:41:36,452 …blijf je langer in de plié. 552 00:41:36,535 --> 00:41:39,997 Dat is dan de helft van je draai. -Dat is bedrog. 553 00:41:40,080 --> 00:41:41,457 Noem het een danshack. 554 00:41:49,465 --> 00:41:51,592 Goed, maar blijf langer in de plié. 555 00:41:59,683 --> 00:42:01,769 Nu dans je als een Whitlaw. 556 00:42:02,520 --> 00:42:04,939 Dat was een compliment, Miss Thing. 557 00:42:05,022 --> 00:42:07,566 Een zus die prima ballerina is, is niet alles. 558 00:42:07,650 --> 00:42:10,194 Iedereen denkt dat je daarom hier bent. 559 00:42:10,778 --> 00:42:11,737 Precies. 560 00:42:12,655 --> 00:42:14,949 Maar het was het geld van je ouders. 561 00:42:16,909 --> 00:42:20,788 Daarom ben ik hier 's ochtends vroeg. 562 00:43:40,451 --> 00:43:41,952 MAALTIJDEN DINER 563 00:43:43,829 --> 00:43:46,874 {\an8}DROP - SLECHT VREETDAG - LAXEREN 564 00:44:22,993 --> 00:44:24,370 Partners zijn… 565 00:44:24,453 --> 00:44:26,997 …draait om samenwerken… 566 00:44:27,081 --> 00:44:29,833 …maar het draait ook om… 567 00:44:30,793 --> 00:44:31,835 …tegenstand. 568 00:44:32,503 --> 00:44:37,174 Om het vinden van een taal tussen bereik en antwoord. 569 00:44:37,257 --> 00:44:40,761 Een partner hoeft geen vriend te zijn. 570 00:44:40,844 --> 00:44:44,765 Nureyev was 20 jaar jonger dan Fonteyn. 571 00:44:44,848 --> 00:44:49,687 Hallberg en Osipova spraken niet eens dezelfde taal. 572 00:44:50,187 --> 00:44:54,358 Maar door het dansen vind je een band… 573 00:44:54,441 --> 00:44:57,695 …of je sterft om die te bereiken. 574 00:44:58,320 --> 00:45:00,614 Sarah, jij danst met Kirill. 575 00:45:00,698 --> 00:45:02,449 Gwen, jij danst met Josh. 576 00:45:02,533 --> 00:45:04,368 Lily, jij met Evgeni. 577 00:45:04,451 --> 00:45:05,786 Emily met Lucas. 578 00:45:05,869 --> 00:45:07,413 Esme met Caleb. 579 00:45:07,496 --> 00:45:09,123 Neveah met Oren. 580 00:45:09,206 --> 00:45:11,083 June, jij danst met Nabil… 581 00:45:11,166 --> 00:45:13,252 …en Bette, jij bent met Shane. 582 00:45:14,920 --> 00:45:16,338 Wacht, ben ik met Nabil? 583 00:45:20,134 --> 00:45:23,262 Hoi, Nabil. -Ben ik niet met Nabil? 584 00:45:23,345 --> 00:45:25,347 Ballet verandert constant. 585 00:45:25,431 --> 00:45:27,224 Ik ben beter met hem. 586 00:45:27,307 --> 00:45:31,061 Hij is langer, je parle français, en hij is van mijn niveau. 587 00:45:31,145 --> 00:45:34,440 Shane is een goede danser en een goede partner. Of… 588 00:45:35,065 --> 00:45:38,068 …betwijfel je dat? -Natuurlijk niet. Dank u wel. 589 00:45:40,446 --> 00:45:42,197 Wees niet al te enthousiast. 590 00:45:43,240 --> 00:45:44,867 Als je maar danst. 591 00:45:44,950 --> 00:45:47,786 We beginnen. En dat klopt. 592 00:45:47,870 --> 00:45:49,204 Piqué naar de vijfde. 593 00:45:49,288 --> 00:45:53,083 Tombé direct uit die attitude, geen aarzeling. 594 00:45:58,380 --> 00:46:00,799 Laat die petit battements zien, dames. 595 00:46:02,593 --> 00:46:03,469 WAT WIL JE? 596 00:46:03,552 --> 00:46:04,762 JIJ VOORGOED UIT PARIJS 597 00:46:04,845 --> 00:46:07,765 Alles goed? -Een berichtje van een oude vriend. 598 00:46:07,848 --> 00:46:10,350 Niemand hoeft die overgang en face te zien. 599 00:46:12,144 --> 00:46:15,898 Nabil, mooie elevatie. Evgeni, verder over haar been. 600 00:46:15,981 --> 00:46:20,611 Nee, Bette. Direct in de passé relevé. Er is geen extra pas de bourrée. 601 00:46:21,153 --> 00:46:23,155 Mijn heupen, niet m'n middel. 602 00:46:24,990 --> 00:46:27,409 De transitie uit de pirouette is te laat. 603 00:46:27,493 --> 00:46:30,537 Steek het been uit en til onder de dij. 604 00:46:30,621 --> 00:46:33,957 Dat kan niet als hij dat niet doet. -Dat is het probleem niet. 605 00:46:34,041 --> 00:46:37,711 Je moet op de arabesque anticiperen en over je box heen komen. 606 00:46:37,795 --> 00:46:39,171 Maar als Shane… -Genoeg. 607 00:46:39,254 --> 00:46:43,217 Ik corrigeer Shane niet. Ik corrigeer jou. Laat de pirouette zien. 608 00:46:49,640 --> 00:46:53,435 Nee. We proberen iets anders. Ik kan dit niet aanzien. 609 00:46:54,228 --> 00:46:56,688 Vanuit de hoek naar de jetées. 610 00:46:58,232 --> 00:46:59,691 Kom op, je kan het. 611 00:47:13,747 --> 00:47:15,833 Shane, sneller. Bette, vind het midden. 612 00:47:15,916 --> 00:47:19,795 Sluit je ribben en omhoog, omhoog. 613 00:47:21,922 --> 00:47:23,799 Jemig, gaat het? 614 00:47:26,134 --> 00:47:28,303 Ja, prima. -Weet je het zeker? 615 00:47:33,684 --> 00:47:34,643 Opnieuw. 616 00:47:35,435 --> 00:47:36,395 Ik spaar je. 617 00:47:40,649 --> 00:47:45,696 Als je je niet goed voorbereidt op een lift, lukt het nooit. 618 00:47:46,321 --> 00:47:48,866 Als de timing niet synchroon loopt… 619 00:47:48,949 --> 00:47:52,369 …moet je een manier vinden om dat aan te passen. 620 00:47:54,121 --> 00:47:55,914 Heeft er iemand opgelet? 621 00:47:55,998 --> 00:47:56,957 Wij wel. 622 00:47:57,624 --> 00:48:00,669 Oké, dan. Laat me de tweede helft zien. 623 00:48:01,837 --> 00:48:03,005 We gaan. 624 00:48:36,997 --> 00:48:39,041 Verder strekken bij die cambré. 625 00:50:11,550 --> 00:50:12,384 Dank je wel. 626 00:50:13,635 --> 00:50:15,137 We gaan morgen verder. 627 00:50:15,846 --> 00:50:19,516 Morgen doen we iets anders. Morgen beginnen de audities. 628 00:50:20,517 --> 00:50:22,477 We doen niet langer Doornroosje. 629 00:50:22,561 --> 00:50:24,980 Morgen werk ik aan een nieuw ballet. 630 00:50:25,063 --> 00:50:26,273 Geen Doornroosje? 631 00:50:26,815 --> 00:50:27,858 Wat een kreng. 632 00:50:27,941 --> 00:50:31,486 Het wordt een ballet vol passie en duistere begeerte. 633 00:50:32,154 --> 00:50:35,741 We vertellen het verhaal van Jack the Ripper. 634 00:50:35,824 --> 00:50:38,493 De seksmaniak die al die vrouwen vermoordde? 635 00:50:41,121 --> 00:50:44,499 We vinden wel iets beters. -Wat zou er beter zijn? 636 00:50:44,583 --> 00:50:48,170 We leven in een donkere wereld vol verlies en leugens. 637 00:50:48,920 --> 00:50:50,088 Monique DuBois… 638 00:50:50,881 --> 00:50:52,007 …je hebt je ballet. 639 00:50:52,924 --> 00:50:54,843 Audities morgen. Ga. 640 00:50:54,926 --> 00:50:57,262 Wij hebben onze favorieten. 641 00:50:57,679 --> 00:50:58,764 En ik ook. 642 00:51:04,394 --> 00:51:05,520 U had gelijk. 643 00:51:06,229 --> 00:51:08,356 Ik blijf steeds aan Cassie denken. 644 00:51:10,192 --> 00:51:15,113 Het zit zo, ze was niet alleen op het dak. En Madame DuBois weet dat. 645 00:51:15,906 --> 00:51:18,909 Er was een geheim feest waar ik niet bij was. 646 00:51:19,493 --> 00:51:23,663 Ik was in m'n kamer. -Ze zeiden allemaal dat ze in bed lagen. 647 00:51:23,747 --> 00:51:25,290 Als je iets ziet of hoort… 648 00:51:25,373 --> 00:51:28,502 Er komt niks. Ik ben hier niet lang meer. 649 00:51:52,692 --> 00:51:55,445 ZOE ESTRELLA GELIEFDE DOCHTER, ZUS EN VRIENDIN 650 00:52:17,717 --> 00:52:18,760 Ik heb ijs. 651 00:52:20,554 --> 00:52:21,429 Niet nodig. 652 00:52:22,222 --> 00:52:23,140 Chill gewoon. 653 00:52:23,932 --> 00:52:24,808 Letterlijk. 654 00:52:26,685 --> 00:52:27,894 Je had gelijk. 655 00:52:29,521 --> 00:52:30,480 Voelt dat beter? 656 00:52:31,648 --> 00:52:34,276 Ik bedoel over wij samen dansen. 657 00:52:34,818 --> 00:52:37,988 Mijn ouders kunnen iets regelen. -Nee, jij had gelijk. 658 00:52:38,071 --> 00:52:40,198 Onze relatie moet hierbuiten staan. 659 00:52:41,449 --> 00:52:46,163 Omdat iets makkelijks goed ging? -Voor jou was het niet makkelijk. 660 00:52:46,246 --> 00:52:48,957 Wel als wij partners waren. 661 00:52:49,040 --> 00:52:51,251 Shane kent mij niet. 662 00:52:52,252 --> 00:52:54,421 Zij was de reden waarom ik viel. 663 00:52:54,504 --> 00:52:57,132 Zij jutte me vanochtend op om te veel te doen. 664 00:52:57,215 --> 00:53:01,303 Ja, het was Neveahs fout of Shanes of Brooks'. 665 00:53:01,386 --> 00:53:02,846 Maar jij viel, Bette. 666 00:53:33,793 --> 00:53:35,420 Petit rat. 667 00:53:36,713 --> 00:53:39,549 Als je die sprong maakt, vlieg je alleen. 668 00:53:39,633 --> 00:53:42,969 Het kan helpen als er anderen bij zijn. 669 00:53:43,053 --> 00:53:44,262 Het corps de ballet. 670 00:54:01,863 --> 00:54:03,657 Het spijt me. 671 00:54:03,740 --> 00:54:05,867 Het corps is het laagste. 672 00:54:05,951 --> 00:54:07,285 Het spijt me zo. 673 00:54:08,328 --> 00:54:11,373 De hongerigste en kwetsbaarste. 674 00:54:12,457 --> 00:54:13,750 Het spijt me. 675 00:54:13,833 --> 00:54:15,752 Maar daar zit kracht in. 676 00:54:16,253 --> 00:54:18,964 Je neemt er krankzinnige risico's door. 677 00:54:19,047 --> 00:54:21,758 Wat er ook nodig is om eruit te springen. 678 00:54:21,841 --> 00:54:24,678 Neem je te veel risico, vlieg je te hoog… 679 00:54:25,011 --> 00:54:27,555 …dan kan je eindigen zoals ik, in dit bed… 680 00:54:28,265 --> 00:54:29,891 …vechtend voor m'n leven. 681 00:54:41,152 --> 00:54:43,697 In het corps moet je erbij passen… 682 00:54:43,780 --> 00:54:47,534 …onzichtbaar zijn terwijl anderen in de schijnwerpers staan. 683 00:54:48,159 --> 00:54:50,787 In het Frans betekent corps lichaam… 684 00:54:51,246 --> 00:54:53,415 …of wat jij een lijk noemt. 685 00:54:54,374 --> 00:54:56,501 Wat wij allemaal niet willen worden. 686 00:54:57,335 --> 00:55:01,172 Het is die laatste wending die je niet wil maken, als je sterft… 687 00:55:02,549 --> 00:55:04,509 …of als genoeg mensen je zo zien. 688 00:55:15,103 --> 00:55:18,773 JOUW BEURT OM TE VLIEGEN 689 00:56:54,911 --> 00:56:56,913 Ondertiteld door: Marjolijn Mellor