1 00:00:06,131 --> 00:00:10,681 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:01:24,084 --> 00:01:26,214 A poruka za ozdravljanje za Cassie? 3 00:01:26,711 --> 00:01:28,341 Rukopis je sličan, zar ne? 4 00:01:28,421 --> 00:01:30,091 Htjela sam prestrašiti novu! 5 00:01:30,173 --> 00:01:31,673 Nisam nikoga gurnula! 6 00:01:32,342 --> 00:01:34,012 Porota prepoznaje prijetnju. 7 00:01:36,179 --> 00:01:39,639 -Mama! -Ovim ispitivanjem kršite zakon. 8 00:01:39,724 --> 00:01:40,894 Samo razgovaramo. 9 00:01:40,975 --> 00:01:43,555 Bette ima pravo na odvjetnika. Ne vidim ga. 10 00:01:43,645 --> 00:01:46,105 Dok ga ne dovedete, ona je u pritvoru. 11 00:01:46,189 --> 00:01:47,819 Mislite, u zatvoru? 12 00:01:47,899 --> 00:01:49,979 U redu. Sutra. 13 00:01:50,068 --> 00:01:51,738 Sad vam mogu sve reći! 14 00:01:51,820 --> 00:01:53,700 -Da završimo. -Šutjet ćeš! 15 00:01:53,780 --> 00:01:54,860 Za svoje dobro. 16 00:01:55,532 --> 00:01:56,452 Ostavit ću vas. 17 00:02:05,375 --> 00:02:07,245 Samo sam se branila! 18 00:02:07,335 --> 00:02:09,205 Učinila si si medvjeđu uslugu. 19 00:02:10,421 --> 00:02:14,551 -Moramo paziti kako ćemo ovo prikazati. -Nemamo što prikazivati! 20 00:02:14,634 --> 00:02:16,014 Mama, vjeruj mi! 21 00:02:16,094 --> 00:02:17,434 Nisam kriva! 22 00:02:17,512 --> 00:02:19,722 Policija ima odličnu priču. 23 00:02:19,806 --> 00:02:24,306 Ako želiš izaći odavde, ti moraš imati bolju. 24 00:03:21,451 --> 00:03:22,491 Ajme meni! 25 00:03:23,161 --> 00:03:24,411 Bila si savršena. 26 00:03:24,495 --> 00:03:25,535 Hvala. 27 00:03:28,166 --> 00:03:30,126 -Zovu pred zastor? -Da. 28 00:03:30,210 --> 00:03:31,210 -Što? -Zovu tebe! 29 00:03:32,629 --> 00:03:34,959 Orene! Ne možeš ništa! 30 00:03:35,048 --> 00:03:38,218 Matteo je poslao poruku, s njom je mama, tata dolazi. 31 00:03:38,801 --> 00:03:40,301 Orene, stani! 32 00:03:40,386 --> 00:03:41,506 Oni će to riješiti! 33 00:03:41,596 --> 00:03:43,256 Sigurno je strašno uplašena. 34 00:03:43,348 --> 00:03:44,638 Možda i treba biti. 35 00:03:46,726 --> 00:03:48,096 Kako si okrutna! 36 00:03:57,779 --> 00:03:59,489 Maestralna izvedba. 37 00:03:59,572 --> 00:04:02,532 Večeras se iz pepela rodio feniks. 38 00:04:02,617 --> 00:04:04,657 Proslavimo to. 39 00:04:04,744 --> 00:04:08,544 Prije nego što potpirimo tu vatru, moram ugasiti neke požare. 40 00:04:08,623 --> 00:04:11,423 Daj! Nakon ovog što sam ti večeras dao? 41 00:04:12,293 --> 00:04:13,133 Možda. 42 00:04:13,753 --> 00:04:16,343 Ako mi prvo daš još malo više. 43 00:04:29,435 --> 00:04:31,435 Nazvala sam, još je u pritvoru. 44 00:04:32,355 --> 00:04:34,185 Dobro. Idemo to obaviti. 45 00:04:42,532 --> 00:04:45,492 Hvala što ste bili s nama ove važne večeri. 46 00:04:45,576 --> 00:04:50,366 Ovi iznimni mladi plesači ne samo da su prvi put izveli novi balet 47 00:04:50,456 --> 00:04:53,076 nego su i poslali poruku o otpornosti. 48 00:04:54,919 --> 00:04:57,089 Kao što smo večeras vidjeli, 49 00:04:57,171 --> 00:05:01,631 u našoj školi ima mnogo "budućnosti baleta". 50 00:05:01,718 --> 00:05:04,968 June Park, oduvijek sam znala da si zvijezda. 51 00:05:08,308 --> 00:05:09,228 Hvala. 52 00:05:09,309 --> 00:05:11,769 -Nakon videa koji sam naručila… -Što? 53 00:05:11,853 --> 00:05:14,193 …karte za predstave idu kao alva. 54 00:05:14,272 --> 00:05:16,322 Nabavite ih prijateljima što prije. 55 00:05:29,662 --> 00:05:31,002 -June! -Esmé. 56 00:05:31,080 --> 00:05:34,630 Da sam znala da si tako dobra, bila bih bolja prema tebi. 57 00:05:35,793 --> 00:05:37,303 Ima li vijesti o Bette? 58 00:05:37,378 --> 00:05:39,758 Navodno će prespavati u zatvoru. 59 00:05:42,342 --> 00:05:44,762 Uzmi jednu. Za sebe i curu. 60 00:05:45,553 --> 00:05:48,063 Uzet ćemo. Hvala. 61 00:05:50,350 --> 00:05:51,730 Bila sam glupa. 62 00:05:53,519 --> 00:05:54,769 Oprosti. 63 00:05:54,854 --> 00:05:57,734 Ali kad je ona takva! 64 00:05:57,815 --> 00:05:59,225 Znam, vjeruj mi. 65 00:05:59,942 --> 00:06:02,152 Htjela sam da danas bude naša večer. 66 00:06:03,488 --> 00:06:04,568 Još može biti. 67 00:06:08,868 --> 00:06:10,658 Sjajno si plesao, Nabile. 68 00:06:10,745 --> 00:06:11,575 Znam. 69 00:06:12,622 --> 00:06:13,922 Calebe, još vina? 70 00:06:13,998 --> 00:06:16,418 Ako je od one pizde, radije pijem mulj. 71 00:06:17,001 --> 00:06:17,841 Mir! 72 00:06:17,919 --> 00:06:20,709 Ja se volim potući, ali njega nećeš pobijediti. 73 00:06:20,797 --> 00:06:21,797 Što radi ovdje? 74 00:06:21,881 --> 00:06:23,671 Otrovao nas je pa može još. 75 00:06:23,758 --> 00:06:25,388 -Nabile. -Nemoj. 76 00:06:25,468 --> 00:06:27,798 Ili to ili ću Ramonu zabiti nož u srce. 77 00:06:30,181 --> 00:06:31,101 Ostavite me. 78 00:06:31,641 --> 00:06:32,851 Može. 79 00:06:33,434 --> 00:06:34,394 Shane! 80 00:06:37,146 --> 00:06:38,356 Bio si famozan! 81 00:06:38,439 --> 00:06:42,569 Deve! Prvi put u životu da od nekog dobijem cvijeće! 82 00:06:43,152 --> 00:06:43,992 Polako. 83 00:06:44,070 --> 00:06:45,410 Poruka isporučena. 84 00:06:46,697 --> 00:06:47,527 Onda dobro. 85 00:06:48,241 --> 00:06:51,121 Kad je tulum odbora na koji me vodiš? 86 00:06:52,036 --> 00:06:54,076 Nisi odjeven kako treba. 87 00:06:54,163 --> 00:06:55,963 Ovo je plesna škola! 88 00:06:56,624 --> 00:06:59,294 Prihvatit će ekstravagantne homoseksualce. 89 00:06:59,377 --> 00:07:01,207 Samo si ti ekstravagantan. 90 00:07:05,133 --> 00:07:06,053 Poslije? 91 00:07:09,804 --> 00:07:11,934 Kakav komad! 92 00:07:13,933 --> 00:07:17,193 Shane, imaš sreće što si njega ulovio! 93 00:07:17,979 --> 00:07:18,809 Da. 94 00:07:19,772 --> 00:07:20,612 Ulov i pol. 95 00:07:22,942 --> 00:07:24,322 June! 96 00:07:24,861 --> 00:07:26,241 Bila si sjajna! 97 00:07:27,655 --> 00:07:28,565 Hvala, mama. 98 00:07:28,656 --> 00:07:31,156 Htjela bih da upoznaš našega koreografa. 99 00:07:31,742 --> 00:07:33,742 Eno ga! Ramon Costa. 100 00:07:33,828 --> 00:07:34,908 Naravno! 101 00:07:34,996 --> 00:07:37,536 Daj da prvo stavim cvijeće u vodu. 102 00:07:43,921 --> 00:07:45,551 Svidjela si im se večeras. 103 00:07:45,631 --> 00:07:47,381 Nadam se da sam i vama. 104 00:07:47,467 --> 00:07:50,887 Čujem da se već priča o turneji. 105 00:07:50,970 --> 00:07:51,930 Pročulo se. 106 00:07:52,013 --> 00:07:55,813 Sve što sam dobila u ovoj školi, naučila sam od vas. 107 00:07:55,892 --> 00:07:58,482 G. Costa, sutra idem odavde 108 00:07:58,561 --> 00:07:59,941 ako mi date tu ulogu. 109 00:08:00,688 --> 00:08:03,018 Dobro! Razmislit ću. 110 00:08:14,827 --> 00:08:17,247 Neka se zabavljaju. Nije im bilo lako. 111 00:08:17,330 --> 00:08:19,420 Ne trebamo novu nezgodu. 112 00:08:19,499 --> 00:08:22,959 Zato pazi na ono na što ti je Madame rekla da paziš 113 00:08:23,044 --> 00:08:25,304 kada ti je rekla da paziš. 114 00:08:25,379 --> 00:08:27,419 Znam svoj posao, Selena. 115 00:08:27,507 --> 00:08:28,377 Fino! 116 00:08:29,008 --> 00:08:30,378 Tako ćeš ga zadržati. 117 00:08:34,347 --> 00:08:36,217 Nazovi me kad krećemo u napad. 118 00:08:37,475 --> 00:08:39,095 Žrtve ljevanice isporučene. 119 00:08:40,186 --> 00:08:43,056 Valjda sad imam pravo na koji prst finog pića. 120 00:08:44,774 --> 00:08:46,534 I na turneju, koliko čujem. 121 00:08:48,611 --> 00:08:50,401 Uzmi me dok još možeš. 122 00:08:51,531 --> 00:08:53,161 Želim mnogo više. 123 00:08:53,991 --> 00:08:55,791 Moramo razgovarati o postotku. 124 00:08:56,369 --> 00:08:57,909 Rasparač je moje djelo. 125 00:08:57,995 --> 00:08:59,405 I ja sam ga platila. 126 00:09:00,373 --> 00:09:01,873 Pero u šeširu škole. 127 00:09:02,542 --> 00:09:03,922 A u taj šešir 128 00:09:05,002 --> 00:09:06,712 treba ubaciti novčiće. 129 00:09:07,505 --> 00:09:09,335 Ti uopće nisi htjela taj balet. 130 00:09:10,967 --> 00:09:12,927 Svejedno sam preuzela rizik. 131 00:09:13,678 --> 00:09:15,508 Balet nije jeftin, Ramone. 132 00:09:16,597 --> 00:09:19,307 Nakon grozota koje si učinila da me zadržiš, 133 00:09:20,851 --> 00:09:22,941 nećeš mi govoriti kako da odem. 134 00:09:23,479 --> 00:09:26,189 Ali ja sam zaslužila komad tvoga kolača. 135 00:09:29,527 --> 00:09:33,067 I uzet ću ga, ovako ili onako. 136 00:09:40,788 --> 00:09:42,118 Gđo Whitlaw? 137 00:09:43,291 --> 00:09:45,791 Gđa Whitlaw? Betteina mama? 138 00:09:47,461 --> 00:09:48,961 Odakle ti znaš moju kćer? 139 00:09:49,547 --> 00:09:52,217 Ja sam Matteo Marchetti, njezin dečko. 140 00:09:52,800 --> 00:09:56,390 -Drago mi je. -Danas sve bolje od boljeg. 141 00:09:56,929 --> 00:09:58,389 Došao sam pomoći. 142 00:09:58,472 --> 00:10:00,102 Lijepo od tebe. 143 00:10:00,182 --> 00:10:02,482 Zapravo, možeš pomoći. 144 00:10:02,560 --> 00:10:05,270 Super! Naime, puno sam razmišljao. 145 00:10:05,354 --> 00:10:08,324 Mogu svašta učiniti. Samo recite. 146 00:10:08,399 --> 00:10:09,229 Naravno. 147 00:10:09,817 --> 00:10:11,567 Pa, kažem ovo. 148 00:10:12,361 --> 00:10:13,201 Otiđi! 149 00:10:13,946 --> 00:10:14,816 Gospođo! 150 00:10:15,656 --> 00:10:17,066 Mislim ozbiljno! 151 00:10:17,158 --> 00:10:18,158 I ja. 152 00:10:19,493 --> 00:10:23,043 Ti si na dugom popisu pogrešaka koje je moja kći učinila. 153 00:10:23,122 --> 00:10:26,002 Pomogao sam joj da preživi ovih nekoliko tjedana. 154 00:10:26,917 --> 00:10:28,877 A gle gdje smo sad! 155 00:10:30,129 --> 00:10:32,589 Budeš li gnjavio Bette, ti ideš u zatvor. 156 00:10:42,058 --> 00:10:43,098 Ti si idiot. 157 00:10:43,184 --> 00:10:44,144 Ja? 158 00:10:44,894 --> 00:10:46,734 Ti stalno piješ. 159 00:10:46,812 --> 00:10:48,112 Pa i ja sam idiot. 160 00:10:49,065 --> 00:10:50,725 Što bi rekli tvoji? 161 00:10:52,318 --> 00:10:56,028 "Moji" oboje piju kao smukovi. 162 00:10:56,113 --> 00:10:58,493 Francuzi, sveučilišni profesori. Užas. 163 00:10:59,533 --> 00:11:02,753 Otac mi je iz Malezije, ali nije vjernik. 164 00:11:02,828 --> 00:11:04,658 Sâm sam našao vjeru. 165 00:11:04,747 --> 00:11:09,457 Neću da June pleše u još dvije predstave s mamurnim amaterskim cugerom. 166 00:11:11,712 --> 00:11:14,012 O, Bože, grozno se osjećam. 167 00:11:15,508 --> 00:11:17,638 Želim da to prestane! 168 00:11:19,553 --> 00:11:23,223 Cassie mi je uzela srce i bacila ga s krova. 169 00:11:24,809 --> 00:11:25,979 Znam taj osjećaj. 170 00:11:26,977 --> 00:11:28,687 Costa je i meni ukrao curu. 171 00:11:29,313 --> 00:11:30,193 Ali ovo… 172 00:11:31,357 --> 00:11:32,317 Nemoj to raditi. 173 00:11:32,858 --> 00:11:33,728 Što te briga? 174 00:11:34,902 --> 00:11:37,032 Mrziš sve u što vjerujem. 175 00:11:37,655 --> 00:11:38,775 Bar vjeruješ! 176 00:11:39,532 --> 00:11:41,032 Ja sam lani prestao. 177 00:11:42,243 --> 00:11:44,623 Fali mi to. Vjera. 178 00:11:46,622 --> 00:11:48,752 Nemoj da ti je taj pizdun uzme. 179 00:11:52,253 --> 00:11:53,423 A cura koju voliš… 180 00:11:54,088 --> 00:11:55,758 I za nju se izbori. 181 00:11:55,840 --> 00:11:56,670 Calebe. 182 00:11:57,883 --> 00:11:59,433 Cassie je prošlost. 183 00:12:00,136 --> 00:12:01,846 Ne mislim na nju. 184 00:12:15,443 --> 00:12:16,403 Jesi li dobro? 185 00:12:16,485 --> 00:12:18,985 Jesam. Samo želim da idemo polako. 186 00:12:19,780 --> 00:12:21,030 Polako je dobro. 187 00:12:21,699 --> 00:12:25,579 To mi je novost, ali lijepo je. 188 00:12:39,592 --> 00:12:42,262 Oprosti. Stalno razmišljam o njoj. 189 00:12:44,472 --> 00:12:45,352 I ja. 190 00:12:45,431 --> 00:12:46,271 Čudno je. 191 00:12:47,183 --> 00:12:48,233 Normalno je. 192 00:12:48,309 --> 00:12:49,479 Ovo mi je obitelj. 193 00:12:49,560 --> 00:12:51,730 Poznajem ih pola života. 194 00:12:52,480 --> 00:12:53,310 To je Shane. 195 00:12:54,398 --> 00:12:55,228 Nije Shane! 196 00:12:56,108 --> 00:12:57,028 Sranje. 197 00:13:08,329 --> 00:13:09,959 Zabava odbora je bila koma. 198 00:13:10,956 --> 00:13:13,326 -Ne bi bila da si me poveo. -Je li? 199 00:13:13,876 --> 00:13:15,376 Pokaži što sam propustio. 200 00:13:18,297 --> 00:13:19,717 Netko može doći. 201 00:13:19,799 --> 00:13:21,219 Budimo brzi. 202 00:13:23,677 --> 00:13:25,007 Deve, pijan si. 203 00:13:32,686 --> 00:13:34,436 Ne želim više tako! 204 00:13:34,522 --> 00:13:36,232 Ali ne možeš si pomoći. 205 00:13:36,315 --> 00:13:37,815 U mom autu si bio i gori. 206 00:13:37,900 --> 00:13:39,320 Zašto me nisi poveo? 207 00:13:39,401 --> 00:13:40,861 Zbog tvog izgleda. 208 00:13:40,945 --> 00:13:42,905 Svejedno si se vratio. 209 00:13:42,988 --> 00:13:44,158 Da, meni se sviđa. 210 00:13:44,240 --> 00:13:45,450 Neću da ljudi misle… 211 00:13:45,533 --> 00:13:48,163 Da voliš dečke koji se oblače u suknje? 212 00:13:48,744 --> 00:13:51,464 Prošli put sam bio preljut, sad sam prenježan? 213 00:13:52,039 --> 00:13:54,879 Kako se sve moram ograničiti i oblikovati 214 00:13:54,959 --> 00:13:56,919 da te ne odbijem ili ne uplašim? 215 00:13:57,461 --> 00:13:58,881 Pokazat ću ti. 216 00:13:59,880 --> 00:14:02,010 Prestani! 217 00:14:03,884 --> 00:14:06,224 Ne idi u zadnju kabinu, smrdi. 218 00:14:09,223 --> 00:14:10,983 Nismo radili ništa loše! 219 00:14:11,058 --> 00:14:14,898 Alkohol, posjeti kasnije od dozvoljenog, pipkanje. 220 00:14:14,979 --> 00:14:17,769 Upravo sam vas zatekla u trolistu prijestupa! 221 00:14:17,857 --> 00:14:19,187 To se stalno događa! 222 00:14:19,275 --> 00:14:21,735 Samo što ovaj put svi gledaju. 223 00:14:22,695 --> 00:14:26,195 Valjajući se u Orenovom krevetu prostrla si svoj. 224 00:14:26,782 --> 00:14:30,662 Neveah, tvom boravku ovdje napokon je došao kraj. 225 00:14:31,287 --> 00:14:32,247 Letiš. 226 00:14:32,329 --> 00:14:33,329 Smjestili ste mi. 227 00:14:33,414 --> 00:14:36,044 Samo provodim pravila. 228 00:14:36,125 --> 00:14:37,455 Provedite ih onda. 229 00:14:38,002 --> 00:14:39,922 Ako izbacite nju, odlazim i ja. 230 00:14:40,004 --> 00:14:41,134 Orene, nemoj! 231 00:14:41,213 --> 00:14:43,593 Za isti zločin zaslužujem istu kaznu. 232 00:14:43,674 --> 00:14:44,724 Oprezno, Orene. 233 00:14:44,800 --> 00:14:49,600 Sjeti se da sam samo ja vidjela potencijal u bucmastom desetogodišnjaku. 234 00:14:50,431 --> 00:14:51,851 A sad sam vaša zvijezda. 235 00:14:52,433 --> 00:14:53,393 Trebate me. 236 00:14:54,518 --> 00:14:55,478 Pa dobro. 237 00:14:56,395 --> 00:14:57,855 Otplesat ćete do kraja. 238 00:14:59,565 --> 00:15:01,025 A onda se pakirajte. 239 00:15:01,609 --> 00:15:03,399 Što? Ne biste se usudili! 240 00:15:03,485 --> 00:15:04,445 Upravo jest. 241 00:15:04,945 --> 00:15:07,065 Škola je važnija od pojedinih učenika. 242 00:15:07,156 --> 00:15:09,986 Da to nikad niste zaboravili! 243 00:15:24,048 --> 00:15:26,048 Odrede jamčevinu i svi dohrle! 244 00:15:26,133 --> 00:15:27,643 Borimo se za tebe. 245 00:15:28,636 --> 00:15:29,886 Tata se uskoro vraća. 246 00:15:30,512 --> 00:15:31,472 Izvući će te. 247 00:15:32,056 --> 00:15:33,926 Optužena sam za pokušaj ubojstva. 248 00:15:34,433 --> 00:15:36,313 Znaš da nisam kriva! 249 00:15:37,603 --> 00:15:38,483 Naravno. 250 00:15:41,315 --> 00:15:43,395 Otac je razgovarao sa sucem. 251 00:15:43,484 --> 00:15:46,744 Imamo spremna sredstva, a uvjeti nisu nimalo loši. 252 00:15:46,820 --> 00:15:49,950 Osim toga, to nam je prilika da opet budemo zajedno. 253 00:15:50,574 --> 00:15:52,374 -Zajedno? -Doma, dušo. 254 00:15:53,118 --> 00:15:54,288 Ja se vraćam u dom. 255 00:15:54,370 --> 00:15:57,920 Navodno si gurnula curu s krova. Ne smiješ spavati pod njim. 256 00:15:58,707 --> 00:16:00,377 Doma ne mogu preživjeti! 257 00:16:00,459 --> 00:16:03,299 Dušo, nemaš drugog izbora. 258 00:16:03,379 --> 00:16:04,509 Imaš. 259 00:16:06,215 --> 00:16:07,375 Može biti kod nas. 260 00:16:08,217 --> 00:16:09,757 -Matteo! -Tko ste vi? 261 00:16:09,843 --> 00:16:12,513 Carla Marchetti, Matteova majka. 262 00:16:12,596 --> 00:16:13,926 Idemo prvo k sucu, 263 00:16:14,014 --> 00:16:17,314 a onda ćemo nahraniti sirotu djevojku. Hajmo! 264 00:16:28,821 --> 00:16:30,451 Obzori i tako to. 265 00:16:31,323 --> 00:16:33,373 Ispada da su se ipak proširili. 266 00:16:35,619 --> 00:16:36,829 Majka ti je ponosna. 267 00:16:38,580 --> 00:16:43,170 A ja sam na pragu još većeg uspjeha ako mi Ramon Costa pruži priliku. 268 00:16:46,171 --> 00:16:47,921 Ramon Costa je loš čovjek. 269 00:16:48,674 --> 00:16:50,474 Dokazala sam da znam s njim. 270 00:16:50,551 --> 00:16:52,011 Zašto bi to htjela? 271 00:16:53,846 --> 00:16:57,266 Zašto bi se vezala za nekog tko ti može naškoditi? 272 00:16:58,809 --> 00:17:02,349 Ne treba ti on da postaneš velika plesačica. 273 00:17:07,943 --> 00:17:08,823 Ostani ovdje. 274 00:17:11,447 --> 00:17:12,277 Sa mnom. 275 00:17:17,244 --> 00:17:18,334 Sad mi to kažeš? 276 00:17:18,412 --> 00:17:20,042 Nakon toliko vremena? 277 00:17:20,122 --> 00:17:21,332 Jer sad znam. 278 00:17:27,254 --> 00:17:29,264 Čim nas Cassie vidi skupa, 279 00:17:31,508 --> 00:17:32,758 privući će te natrag. 280 00:17:34,511 --> 00:17:38,141 Pokušat ćeš se oduprijeti, ali ona će te izmoriti. 281 00:17:38,807 --> 00:17:43,557 Jer Cassie uvijek pobijedi. A ja ću ostati u njezinoj sjeni. 282 00:17:43,645 --> 00:17:45,185 Bez karijere i budućnosti. 283 00:17:46,607 --> 00:17:47,517 Bez tebe. 284 00:17:48,442 --> 00:17:49,282 Nema šanse. 285 00:17:50,069 --> 00:17:51,529 Vidjela si da sam jak. 286 00:17:53,363 --> 00:17:54,533 Cassie je jača. 287 00:17:58,577 --> 00:18:00,247 Ako ti je stalo do mene, 288 00:18:00,329 --> 00:18:03,039 posegni duboko u sebe i pleši kao lav. 289 00:18:04,500 --> 00:18:06,420 Da pokažem Ramonu što mogu. 290 00:18:12,257 --> 00:18:13,797 Predstava je hit. 291 00:18:13,884 --> 00:18:15,264 Prodano je 91 % karata. 292 00:18:18,347 --> 00:18:20,177 Reci im da otvore gornji balkon. 293 00:18:20,265 --> 00:18:24,385 City Works ta mjesta ne pušta u prodaju čak ni za Orašara. 294 00:18:24,478 --> 00:18:26,268 Izvlačim teško naoružanje. 295 00:18:26,980 --> 00:18:27,860 Cassie Shore? 296 00:18:27,940 --> 00:18:29,690 Pripremi je za presicu. 297 00:18:29,775 --> 00:18:32,485 A da povučem isključenje Orena Lennoxa? 298 00:18:32,569 --> 00:18:33,569 Ni govora. 299 00:18:33,654 --> 00:18:35,284 Nije on jedini princ. 300 00:18:37,574 --> 00:18:38,744 Trebali ste me? 301 00:18:39,326 --> 00:18:41,496 -Otvorena ili zatvorena? -Pogodi. 302 00:18:48,794 --> 00:18:51,554 Ispričat ćeš se što si preuzela zasluge za video? 303 00:18:51,630 --> 00:18:55,180 Ne. Reći ću ti da je kucnuo tvoj čas. 304 00:18:55,801 --> 00:18:58,261 Puna školarina, glavne uloge. 305 00:18:59,555 --> 00:19:00,505 Zašto sad? 306 00:19:00,597 --> 00:19:02,177 Raščistili smo. 307 00:19:02,266 --> 00:19:04,016 Ne želim ništa od tebe. 308 00:19:04,518 --> 00:19:05,348 Smiješno. 309 00:19:05,978 --> 00:19:11,068 Cijelu godinu proveo sam u strahu da misliš da te iskorištavam. 310 00:19:11,150 --> 00:19:12,400 Ali ti to radiš meni. 311 00:19:12,484 --> 00:19:14,154 Dajem ti što si tražio. 312 00:19:14,236 --> 00:19:15,446 Jer se sad bojiš. 313 00:19:15,529 --> 00:19:16,359 Čega? 314 00:19:16,446 --> 00:19:18,066 Da škola ne propadne! 315 00:19:18,157 --> 00:19:21,367 Calebe, zašto jednostavno ne prihvatiš nešto dobro? 316 00:19:21,451 --> 00:19:23,581 Želiš moju sreću? Ne jebi se s Costom! 317 00:19:24,746 --> 00:19:27,416 Ne laži mi. Zbog njega si prekinula sa mnom? 318 00:19:31,295 --> 00:19:33,255 Prekinula sam jer nije bilo u redu. 319 00:19:33,755 --> 00:19:36,675 Jer si ti patio, a ja sam bila slaba. 320 00:19:36,758 --> 00:19:39,008 Sad nam je oboma bolje, zar ne? 321 00:19:40,137 --> 00:19:43,267 Napokon ti mogu dati sve što si ikad htio. 322 00:19:45,017 --> 00:19:45,887 Uzmi. 323 00:19:49,563 --> 00:19:52,073 Naravno da Bette spava kod mene. 324 00:19:52,149 --> 00:19:53,279 S kim bi drugim? 325 00:19:53,358 --> 00:19:55,488 Mama, hrčeš kao teretni vlak. 326 00:19:55,569 --> 00:19:56,859 Mogu staviti čepiće! 327 00:19:56,945 --> 00:19:58,525 Ne hrčem! 328 00:19:58,614 --> 00:20:02,624 Matteo, Bette je dobra cura. Kanim da to i ostane. 329 00:20:02,701 --> 00:20:03,871 Samo pazim na nju. 330 00:20:04,828 --> 00:20:08,918 Naravno. A da joj damo moj krevet? Ja ću spavati na kauču. 331 00:20:08,999 --> 00:20:10,829 Ovo može potrajati. 332 00:20:11,585 --> 00:20:13,665 Nadaj se da imam čiste plahte. 333 00:20:18,133 --> 00:20:19,053 Još te boli? 334 00:20:20,302 --> 00:20:21,512 Raste mi nokat, 335 00:20:21,595 --> 00:20:23,885 ali boli više nego kad ga nisam imala. 336 00:20:23,972 --> 00:20:24,972 Kako ti je otpao? 337 00:20:25,641 --> 00:20:26,891 Ne sjećam se. 338 00:20:27,601 --> 00:20:29,191 Možda dok sam plesala. 339 00:20:30,854 --> 00:20:31,734 Gore. 340 00:20:36,860 --> 00:20:38,070 Cassie Shore? 341 00:20:38,737 --> 00:20:39,777 Neveah Stroyer. 342 00:20:49,998 --> 00:20:51,668 Promijenila sam ti život. 343 00:20:51,750 --> 00:20:54,170 Sad možeš još nekomu. 344 00:20:55,212 --> 00:20:56,802 Sutra govoriš pred svima. 345 00:20:56,880 --> 00:20:58,920 Upravo je bila Selena zbog toga. 346 00:20:59,007 --> 00:21:02,217 Nadam se da ćeš iskreno reći što je bilo na krovu. 347 00:21:02,302 --> 00:21:04,102 Hoćeš reći da lažem? 348 00:21:04,179 --> 00:21:06,599 Obje znamo da Bette nije kriva. 349 00:21:06,682 --> 00:21:09,432 -Jer ti je prijateljica? -Imaš neke namjere. 350 00:21:09,518 --> 00:21:11,978 Mjesecima sam zarobljena u svojoj glavi. 351 00:21:12,062 --> 00:21:13,522 Da, imam namjere. 352 00:21:14,523 --> 00:21:18,153 Shvaćam. Trnoružica se probudi i ispadne da je gadura. 353 00:21:18,860 --> 00:21:22,950 Ali želim srediti neke račune. Na tvome mjestu ne bih se miješala. 354 00:21:23,031 --> 00:21:24,871 Nemaš ništa protiv mene! 355 00:21:25,492 --> 00:21:29,252 "Ojačala se boreći se s vjetrom." 356 00:21:31,039 --> 00:21:32,369 Poznato? 357 00:21:33,458 --> 00:21:35,748 Tajni vrt. Čitala si mi ga. 358 00:21:35,836 --> 00:21:37,666 Sva si se unijela u to. 359 00:21:38,588 --> 00:21:39,918 Ti… 360 00:21:40,757 --> 00:21:42,467 Čula si što govorim? 361 00:21:43,135 --> 00:21:44,755 Kao u ispovjedaonici. 362 00:21:44,845 --> 00:21:47,555 Ljudi su mi govorili najintimnije tajne. 363 00:21:48,140 --> 00:21:50,180 A ja ih sad obznanjujem. 364 00:21:50,976 --> 00:21:52,596 Evo jedne dobre. 365 00:21:52,686 --> 00:21:55,106 Onu bijelu ružu ostavila ti je Bette. 366 00:21:55,689 --> 00:21:57,359 Imitatorica. 367 00:21:58,233 --> 00:22:00,193 A tvoji takozvani prijatelji 368 00:22:00,277 --> 00:22:03,357 mnogo toga o tebi ne znaju, Neveah Stroyer. 369 00:22:04,239 --> 00:22:05,159 A sada… 370 00:22:06,533 --> 00:22:09,833 ni mnogo toga što ja radim. 371 00:22:10,454 --> 00:22:12,084 Znaš moje prljavo rublje. 372 00:22:13,832 --> 00:22:16,042 Ali ja imam nešto vrednije. 373 00:22:16,126 --> 00:22:18,956 Oči i uši u školi u koju se vraćaš. 374 00:22:19,046 --> 00:22:20,706 I sa mnom ljudi razgovaraju. 375 00:22:21,798 --> 00:22:24,588 Reći će mi ono što tebi neće nikad. 376 00:22:25,927 --> 00:22:27,467 Želiš to što ja imam? 377 00:22:27,554 --> 00:22:29,474 Reci istinu o jednom. 378 00:22:30,640 --> 00:22:33,520 Neću spasiti Bette. 379 00:22:33,602 --> 00:22:34,902 Onda pomozi Orenu. 380 00:22:34,978 --> 00:22:38,228 Vas dvoje ne možete biti par ako ga gđa DuBois izbaci. 381 00:22:38,940 --> 00:22:41,530 Sutra nam u svojoj izjavi daj njezinu glavu. 382 00:22:41,610 --> 00:22:43,860 Michi Beach i njezini dogovori. 383 00:22:45,364 --> 00:22:51,084 Kad srušiš Madame, obrati se meni i reci cijenu. 384 00:22:53,955 --> 00:22:55,455 Čovječe! 385 00:22:56,917 --> 00:22:57,997 Prljavo ratuješ. 386 00:22:58,543 --> 00:23:02,463 Doveli su me da promijenim balet, ali i balet mijenja mene. 387 00:23:13,683 --> 00:23:16,063 Bila si dobra. Škola te zapazila. 388 00:23:16,144 --> 00:23:20,274 Buket cvijeća ne može nadoknaditi pet godina ignoriranja. 389 00:23:20,857 --> 00:23:23,647 Možda tako ne izgledam, ali ja sam borac. 390 00:23:23,735 --> 00:23:26,145 Emancipirala sam se, financijski snašla 391 00:23:26,238 --> 00:23:27,738 i izborila za tu ulogu. 392 00:23:27,823 --> 00:23:30,913 Na nekoliko večeri. Ali ti si dijete. 393 00:23:30,992 --> 00:23:32,702 Unosim mladost, nevinost. 394 00:23:32,786 --> 00:23:34,196 To toj ulozi i treba. 395 00:23:34,287 --> 00:23:36,037 Rezervirao si studio? 396 00:23:36,123 --> 00:23:37,373 Ona odlazi. 397 00:23:40,043 --> 00:23:43,053 Deelz, počnimo s finalnim solom. 398 00:23:44,673 --> 00:23:46,133 Dali ste ulogu Deliji? 399 00:23:46,925 --> 00:23:49,085 Mislila sam da ste prekinuli. 400 00:23:49,177 --> 00:23:50,137 Jesmo. 401 00:23:50,220 --> 00:23:53,560 A najbolji mogu plesati usprkos svemu. 402 00:24:57,829 --> 00:24:59,329 Dugo si ovdje. 403 00:25:00,081 --> 00:25:02,131 Važan je nastup. Imam rituale. 404 00:25:03,001 --> 00:25:04,671 To me i brine. 405 00:25:04,753 --> 00:25:07,923 Opusti se. S Bette je otišla i gomila loših navika. 406 00:25:08,965 --> 00:25:10,585 Ne ide to tako. 407 00:25:11,927 --> 00:25:15,217 Mogao bi naći grupu potpore ili otići na liječenje. 408 00:25:15,722 --> 00:25:16,972 Ili otići odavde. 409 00:25:18,475 --> 00:25:19,305 Što? 410 00:25:19,893 --> 00:25:21,443 Monique me izbacila. 411 00:25:21,520 --> 00:25:22,650 Orene! 412 00:25:22,729 --> 00:25:25,439 Prvo sam se uspaničio pa počeo nazivati. 413 00:25:25,524 --> 00:25:27,654 Primaju me dvije škole u New Yorku. 414 00:25:28,151 --> 00:25:31,031 Žao mi je. Znam da ti nije lako. 415 00:25:31,112 --> 00:25:33,532 Meni? Ja sam okej. 416 00:25:34,115 --> 00:25:36,325 Ti ćeš se raspasti ako odeš. 417 00:25:37,410 --> 00:25:38,500 A Bette? 418 00:25:38,578 --> 00:25:39,408 Što s njom? 419 00:25:39,496 --> 00:25:41,666 Zvao sam je deset puta i ništa. 420 00:25:41,748 --> 00:25:42,868 Pa ćeš samo otići? 421 00:25:43,416 --> 00:25:47,546 Ja sad prvi put sâm odlučujem o svom životu. 422 00:25:47,629 --> 00:25:48,799 I ja sam okej. 423 00:25:48,880 --> 00:25:50,090 A Neveah? 424 00:25:50,715 --> 00:25:53,795 Kod nje imaš pravu priliku. Propustit ćeš je? 425 00:25:57,639 --> 00:26:01,139 Cassie je bila mnogo simpatičnija dok je bila u nesvijesti. 426 00:26:01,226 --> 00:26:05,896 Ali njezin sutrašnji istup u javnost šansa ti je da izbjegneš zatvor. 427 00:26:07,899 --> 00:26:09,229 Hej! Ljudi… 428 00:26:11,403 --> 00:26:13,073 Delia je dobila Rasparača. 429 00:26:13,738 --> 00:26:15,278 -Okrutno. -Nije to ništa. 430 00:26:15,824 --> 00:26:17,744 Gledala sam je u hudici. 431 00:26:17,826 --> 00:26:20,616 Njezino tijelo, pokrete. I sjetila se! 432 00:26:21,329 --> 00:26:22,789 Već sam to vidjela! 433 00:26:23,456 --> 00:26:25,996 Kad je Cassie pala, vidjela sam Deliju. 434 00:26:26,501 --> 00:26:27,881 Ona je bila u hudici? 435 00:26:27,961 --> 00:26:29,631 I išla niz požarne stube. 436 00:26:30,505 --> 00:26:31,415 O, Bože! 437 00:26:31,506 --> 00:26:33,626 Te si večeri bila s njom. 438 00:26:34,259 --> 00:26:38,259 Razmišljala sam i o boli koja je počela nakon te noći. 439 00:26:38,346 --> 00:26:40,306 Nešto poslije otpao mi je nokat. 440 00:26:43,184 --> 00:26:44,354 Nosila sam sandale. 441 00:26:47,188 --> 00:26:49,568 Pijana sam zaspala u dnevnoj sobi. 442 00:26:53,987 --> 00:26:54,987 Delia? 443 00:26:57,699 --> 00:26:58,529 A poslije… 444 00:27:00,201 --> 00:27:01,041 Kvragu! 445 00:27:01,536 --> 00:27:02,536 Jako sam se udarila. 446 00:27:03,121 --> 00:27:06,291 Išla sam za sestrom niz požarne stube. 447 00:27:06,374 --> 00:27:07,834 Bette, što radiš? 448 00:27:08,627 --> 00:27:10,877 Povela me oko cijelog bloka zgrada 449 00:27:10,962 --> 00:27:13,132 i punila mi glupu, pijanu glavu 450 00:27:13,214 --> 00:27:14,804 idejom da smo bile vani. 451 00:27:14,883 --> 00:27:16,183 Kako smo se zabavile! 452 00:27:17,218 --> 00:27:18,548 Da. 453 00:27:18,637 --> 00:27:20,467 Previše si popila, miškice. 454 00:27:20,555 --> 00:27:22,305 I onda me vratila unutra. 455 00:27:23,099 --> 00:27:24,389 Ali zašto? 456 00:27:24,934 --> 00:27:27,404 Jer je Bette ulovila sestru u zločinu. 457 00:27:27,479 --> 00:27:30,019 A Delia si je našla alibi. 458 00:27:30,106 --> 00:27:31,896 Cassie nije zaboravila. 459 00:27:31,983 --> 00:27:35,363 Nije. Shvatila je da ima priliku eliminirati suparnicu. 460 00:27:35,445 --> 00:27:38,615 Dobro, ali zašto bi Delia napala učenicu? 461 00:27:38,698 --> 00:27:41,828 Ja mislim da to ima veze s bijelom ružom. 462 00:27:41,910 --> 00:27:45,710 Rekla je da si mi ti ostavila taj dar prvi dan kad sam došla. 463 00:27:46,581 --> 00:27:48,291 Samo sam te zafrkavala. 464 00:27:48,375 --> 00:27:51,665 Dobro, ali rekla je, kad si ostavila bijelu ružu, 465 00:27:51,753 --> 00:27:53,173 imitirala si nju. 466 00:27:53,254 --> 00:27:56,094 Znači da je Cassie nekom ostavila ružu. 467 00:28:04,474 --> 00:28:07,354 Pardon! Mislila sam da nema nikog. 468 00:28:07,435 --> 00:28:09,725 -Ionako se moram spremiti. -Spremaš se. 469 00:28:09,813 --> 00:28:11,443 Svašta moraš iznojiti. 470 00:28:11,523 --> 00:28:13,653 Pokušavam ostati smiren u govnima. 471 00:28:13,733 --> 00:28:17,323 Ovo je balet. Ako ti je previše, pleši na kruzerima. 472 00:28:18,530 --> 00:28:19,780 Nije u mom stilu. 473 00:28:21,616 --> 00:28:22,826 Sigurno? 474 00:28:24,160 --> 00:28:26,910 -Dajem sve od sebe za vas! -Ti me ne zanimaš. 475 00:28:26,996 --> 00:28:30,286 -Ramone. -Vidiš kako izgleda na pozornici. 476 00:28:30,375 --> 00:28:32,245 -Sjajan si, Shane. -Ne. 477 00:28:32,335 --> 00:28:35,045 Muškarac se odlikuje ponosim držanjem. 478 00:28:35,839 --> 00:28:36,879 Ti to nemaš. 479 00:28:36,965 --> 00:28:39,295 Gle Tophera Brooksa. Bio je dobar plesač. 480 00:28:40,260 --> 00:28:42,390 Ali svi su vidjeli da je papčina. 481 00:28:42,470 --> 00:28:44,680 A na pozornici to nitko ne želi. 482 00:28:44,764 --> 00:28:46,224 Brooks me svemu naučio. 483 00:28:46,307 --> 00:28:47,307 Vidi se. 484 00:28:47,392 --> 00:28:48,732 Vi ste me izabrali. 485 00:28:50,186 --> 00:28:51,396 I razočaran sam. 486 00:28:51,479 --> 00:28:52,479 Prestani, Ramone. 487 00:28:52,564 --> 00:28:54,864 Okrutan si, povređuješ ljude 488 00:28:54,941 --> 00:28:58,241 i zato si tako usamljen. 489 00:28:58,319 --> 00:29:02,819 Ma u redu je. Koliko ja vidim, svi se mi prerušavamo. 490 00:29:03,533 --> 00:29:04,833 Želite dobru predstavu? 491 00:29:05,452 --> 00:29:06,372 Dat ću vam je. 492 00:29:10,039 --> 00:29:10,869 New York? 493 00:29:10,957 --> 00:29:13,247 Večeras dolaze ljudi iz dvije škole. 494 00:29:13,334 --> 00:29:14,964 Ali stvar je već riješena. 495 00:29:15,044 --> 00:29:16,344 -Možda za tebe. -Ne! 496 00:29:16,421 --> 00:29:18,471 Idem samo ako prime i tebe. 497 00:29:18,548 --> 00:29:20,048 Ja pohađam Archer. 498 00:29:20,133 --> 00:29:21,973 Više ne. Izbacili su nas. 499 00:29:22,469 --> 00:29:23,679 Neće ako je srušimo. 500 00:29:23,762 --> 00:29:26,012 Monique DuBois ne možeš srušiti! 501 00:29:26,097 --> 00:29:29,387 Ako večeras budemo dobri, za nas se sve mijenja. 502 00:29:30,852 --> 00:29:33,352 Želim da idemo skupa na ovo putovanje. 503 00:29:33,438 --> 00:29:34,398 Zašto? 504 00:29:35,106 --> 00:29:36,396 Zar nije očito? 505 00:29:37,442 --> 00:29:38,402 Volim te. 506 00:29:46,159 --> 00:29:48,949 I to je New York! Ići ćemo u kazalište! 507 00:29:49,037 --> 00:29:51,077 Najbolji šoping na svijetu… 508 00:30:37,502 --> 00:30:39,302 E, sad si plesao kao muškarac. 509 00:30:40,964 --> 00:30:42,724 Muškarac vašeg kova, ne mog. 510 00:31:34,601 --> 00:31:36,731 Što je ovo bilo? Nisi pratila! 511 00:31:36,811 --> 00:31:37,941 Što se dogodilo? 512 00:31:38,021 --> 00:31:39,561 Ono što si mi rekao… 513 00:31:39,647 --> 00:31:41,147 Nisi mi to smio reći. 514 00:31:41,232 --> 00:31:43,112 Što? Što sam rekao? 515 00:32:02,712 --> 00:32:04,672 Volim večeri nastupa! 516 00:32:04,756 --> 00:32:07,006 Jedino tad imam školu samo za sebe. 517 00:32:07,091 --> 00:32:07,931 Dođi! 518 00:32:08,593 --> 00:32:09,803 Zviždati svatko zna! 519 00:32:10,386 --> 00:32:13,306 Oprosti. Ja… 520 00:32:18,061 --> 00:32:19,601 Uhitila sam pogrešnog. 521 00:32:19,687 --> 00:32:21,187 Isabel, nemoj. 522 00:32:21,272 --> 00:32:23,442 Ovo je kao kad sam glumila. 523 00:32:23,524 --> 00:32:27,074 Daš cijelu sebe u nekoj predstavi 524 00:32:27,987 --> 00:32:29,987 u kojoj možeš napredovati i rasti. 525 00:32:30,073 --> 00:32:32,243 A kad završi, sve ostane isto. 526 00:32:32,325 --> 00:32:35,035 I moraš vratiti posuđeni kostim! 527 00:32:35,119 --> 00:32:37,659 Ili nauči živjeti izvan uniforme 528 00:32:38,206 --> 00:32:39,746 ili otpiši privatan život. 529 00:32:41,918 --> 00:32:43,038 Hajde. 530 00:32:43,753 --> 00:32:45,093 Hajde! 531 00:32:46,673 --> 00:32:47,513 Pleši! 532 00:32:52,428 --> 00:32:53,678 Slobodno ostanite. 533 00:32:54,389 --> 00:32:55,849 Mi tako ne jedemo. 534 00:32:56,349 --> 00:32:57,769 Za dušu nema boljeg! 535 00:32:58,810 --> 00:33:00,940 Ima. Zove se ljepota. 536 00:33:01,020 --> 00:33:03,610 Kakva glupost! Čak i za moje standarde. 537 00:33:03,690 --> 00:33:06,150 Nemojte tako sa mnom. I ja sam odavde. 538 00:33:06,234 --> 00:33:07,074 Je li? 539 00:33:07,151 --> 00:33:08,741 Odrasla koju ulicu dalje. 540 00:33:08,820 --> 00:33:09,860 U bijedi. 541 00:33:09,946 --> 00:33:12,236 Umirao mi je svaki san. 542 00:33:12,323 --> 00:33:15,083 Dok nisam naučila unovčiti talent. 543 00:33:15,159 --> 00:33:16,909 Mogu pogoditi što. 544 00:33:18,663 --> 00:33:20,083 Uglavnom, živim bolje. 545 00:33:21,207 --> 00:33:22,327 Zašto to želite? 546 00:33:22,417 --> 00:33:24,287 Kći vam radije bira ovaj nered 547 00:33:24,377 --> 00:33:26,127 od vašeg urednog života. 548 00:33:26,212 --> 00:33:29,342 Dajem sve od sebe da se Bette ostvare svi snovi. 549 00:33:30,550 --> 00:33:31,970 Vi to ne možete! 550 00:33:32,719 --> 00:33:34,429 Jer uopće ne znate koji su. 551 00:33:39,392 --> 00:33:41,522 Tu i tamo promiješaj umak. 552 00:33:45,857 --> 00:33:48,647 Bette, ovo zaista nije pametno. 553 00:33:51,195 --> 00:33:53,195 Rekla si da nađem bolju priču. 554 00:33:54,157 --> 00:33:55,447 Ali ona koju imam 555 00:33:56,242 --> 00:33:57,582 mnogo je gora. 556 00:33:57,660 --> 00:33:59,910 Osoba koja je gurnula Cassie, 557 00:33:59,996 --> 00:34:04,416 koja je sve ovo pokrenula i gledala kako na mene svaljuju krivnju… 558 00:34:07,336 --> 00:34:08,456 Tvoja je kći. 559 00:34:10,131 --> 00:34:11,971 Moja sestra. Delia. 560 00:34:13,384 --> 00:34:15,224 Nisi se toga samo tako sjetila. 561 00:34:15,303 --> 00:34:17,813 Bila sam tupa od šoka i lijekova. 562 00:34:17,889 --> 00:34:19,519 Ali sada ti mogu reći… 563 00:34:19,599 --> 00:34:20,429 Nemoj. 564 00:34:23,853 --> 00:34:25,693 Deliji bi propala karijera. 565 00:34:25,772 --> 00:34:27,522 A što će biti sa mnom? 566 00:34:27,607 --> 00:34:32,197 Ništa. Kao maloljetnici ti ne smiju spominjati ime, a otac će te osloboditi. 567 00:34:32,278 --> 00:34:34,568 -Ne znaš to. -Neće biti dokaza. 568 00:34:35,156 --> 00:34:36,316 To je za nas dobro. 569 00:34:47,794 --> 00:34:48,634 Jesi li znala? 570 00:34:57,386 --> 00:34:59,756 Bila sam shrvana kad mi je rekla! 571 00:35:00,389 --> 00:35:01,219 Mama! 572 00:35:02,100 --> 00:35:05,480 Delia se samo htjela suočiti s Cassie, 573 00:35:05,978 --> 00:35:09,938 otjerati tu gaduru od Ramona, a ne gurnuti je preko ruba. 574 00:35:10,024 --> 00:35:12,904 -Zašto da ja snosim krivnju? -Jer možeš! 575 00:35:12,985 --> 00:35:14,565 Učinila sam sve! 576 00:35:14,654 --> 00:35:16,864 Poslala sam policajki podjelu uloga 577 00:35:16,948 --> 00:35:18,908 da skrenem sumnje s Delije. 578 00:35:18,991 --> 00:35:22,041 Nisam mislila da će te uhvatiti u tvojoj laži! 579 00:35:22,120 --> 00:35:23,040 Više ne lažem! 580 00:35:23,121 --> 00:35:23,961 Ne. 581 00:35:25,540 --> 00:35:27,380 Stat ćeš uz ovu obitelj. 582 00:35:27,458 --> 00:35:30,628 I zaštitit ćeš sve što ti je dala. 583 00:35:30,711 --> 00:35:33,211 Pomoći ćeš mi da svrgnem Monique DuBois. 584 00:35:33,297 --> 00:35:36,127 I meni ćeš omogućiti sjajnu karijeru. 585 00:35:37,510 --> 00:35:39,010 Izaći ćeš netaknuta. 586 00:35:39,679 --> 00:35:40,719 I napokon… 587 00:35:41,848 --> 00:35:44,478 zaslužiti svoje mjesto u obitelji Whitlaw. 588 00:35:44,976 --> 00:35:46,016 Ako to ne učiniš, 589 00:35:47,019 --> 00:35:50,899 nakon ovoga ostaješ bez ičega. 590 00:36:13,421 --> 00:36:14,551 Hej, ti! 591 00:36:16,174 --> 00:36:17,134 Našla sam ružu. 592 00:36:17,216 --> 00:36:18,756 Nije kako izgleda. 593 00:36:19,635 --> 00:36:21,175 Jest, ali objasnit ću ti. 594 00:36:21,262 --> 00:36:22,852 Jebala si se s njim. 595 00:36:22,930 --> 00:36:23,810 Prestani! 596 00:36:23,890 --> 00:36:25,680 Svake večeri plešem za tebe! 597 00:36:25,766 --> 00:36:27,186 Dosta mi je padanja. 598 00:36:27,268 --> 00:36:29,348 Samo mi je ta priča ostala. 599 00:36:30,897 --> 00:36:32,147 To je sad moja priča. 600 00:36:39,572 --> 00:36:40,532 Noćna mora? 601 00:36:40,615 --> 00:36:41,525 June. 602 00:36:42,033 --> 00:36:43,833 Oprosti što te nisam gledala. 603 00:36:45,036 --> 00:36:47,286 Ali vrijeme je da usvojim tu ulogu. 604 00:36:49,832 --> 00:36:51,252 Razgovaramo o tebi. 605 00:36:51,792 --> 00:36:55,422 Kako je velika Delia Whitlaw živjela u ovim prostorima. 606 00:36:56,005 --> 00:36:58,335 Ako je ona postala zvijezda, 607 00:36:59,091 --> 00:36:59,931 možemo i mi. 608 00:37:00,509 --> 00:37:01,929 To mi je bio dom. 609 00:37:02,011 --> 00:37:03,801 Četvrta vrata desno. 610 00:37:05,223 --> 00:37:06,523 To je sad moja soba. 611 00:37:06,599 --> 00:37:09,639 I tvoje će vrijeme doći, isto kao moje. 612 00:37:09,727 --> 00:37:12,607 Samo pazi da se usput ne posklizneš. 613 00:38:33,728 --> 00:38:35,478 Čuj, ja odlazim odavde. 614 00:38:35,563 --> 00:38:39,783 Najtužnije od svega mi je ostaviti njega bez ikog na koga može računati. 615 00:38:40,943 --> 00:38:43,203 Našao si nešto dobro. Nemoj uprskati. 616 00:39:46,092 --> 00:39:46,932 Bette! 617 00:39:49,929 --> 00:39:51,559 Nemoj učiniti nešto glupo! 618 00:39:54,600 --> 00:39:56,440 Zapravo bi bilo genijalno. 619 00:39:57,019 --> 00:40:00,189 Upasti na Cassienu presicu svojom izjavom na pločniku. 620 00:40:01,607 --> 00:40:03,027 Htjela sam priznati. 621 00:40:05,152 --> 00:40:07,362 Ali mama me odgovorila. 622 00:40:07,446 --> 00:40:08,986 Jer si joj miljenica! 623 00:40:09,073 --> 00:40:10,873 Jer ima pravo. 624 00:40:12,743 --> 00:40:16,213 Možemo ovo prebroditi ako se budemo držali skupa. 625 00:40:17,415 --> 00:40:19,035 Samo što ja moram platiti. 626 00:40:21,502 --> 00:40:23,302 Bila je nesreća, Bette! 627 00:40:23,379 --> 00:40:27,679 Našla sam ružu i glupu ljubavnu poruku koju je Cassie ostavila Ramonu. 628 00:40:27,758 --> 00:40:28,588 Ti? 629 00:40:30,010 --> 00:40:31,430 Ljubomorna na Cassie? 630 00:40:32,263 --> 00:40:33,313 Mlađa je. 631 00:40:34,765 --> 00:40:35,765 Sjajnija. 632 00:40:36,642 --> 00:40:37,852 Očarala je Ramona. 633 00:40:38,686 --> 00:40:40,476 Ramon je samo jedan koreograf! 634 00:40:40,563 --> 00:40:44,073 A ako bi mu se dizao na mene, gledao bi me! 635 00:40:44,150 --> 00:40:46,780 Ali čula sam da će Cassie uzeti iz Archera 636 00:40:46,861 --> 00:40:48,281 da pleše u City Worksu! 637 00:40:48,362 --> 00:40:51,122 Prije početka karijere bila bih lanjski snijeg! 638 00:40:51,198 --> 00:40:52,028 Zvijezda si! 639 00:40:52,116 --> 00:40:52,946 Koliko još? 640 00:40:53,033 --> 00:40:55,043 Puno plesača ima dugu karijeru. 641 00:40:55,119 --> 00:40:56,619 Većina nema. 642 00:40:57,496 --> 00:41:01,126 Priznaj, i tebi je koristilo što nje nema! 643 00:41:03,002 --> 00:41:05,842 Ili ćemo napokon surađivati 644 00:41:06,547 --> 00:41:08,547 ili će nas gadura obje uništiti. 645 00:41:15,097 --> 00:41:15,927 Molim te. 646 00:41:17,683 --> 00:41:18,523 Bette? 647 00:41:30,237 --> 00:41:32,107 I dok me Archer podupirao, 648 00:41:32,698 --> 00:41:36,738 jedan polaznik škole bio je dovoljan da mi uništi život. 649 00:41:37,286 --> 00:41:38,366 A ta osoba je… 650 00:41:40,122 --> 00:41:42,122 Bette Whitlaw. 651 00:41:43,751 --> 00:41:45,091 Bez Madame DuBois… 652 00:41:50,716 --> 00:41:52,636 Cassie želi reći da Archer… 653 00:41:52,718 --> 00:41:53,718 Neveah! 654 00:41:55,554 --> 00:41:56,514 Propustila si! 655 00:41:56,597 --> 00:41:58,847 Madame je Cassie dala bolju ponudu. 656 00:41:58,933 --> 00:42:01,273 -Bette je na krovu i u gabuli. -Što? 657 00:42:05,272 --> 00:42:07,862 Bette! 658 00:42:10,236 --> 00:42:11,066 Bette! 659 00:42:15,074 --> 00:42:17,414 Hej! Možemo ovo popraviti! 660 00:42:18,327 --> 00:42:20,957 -Reći ćemo policajki Cruz. -Nećemo ništa. 661 00:42:21,038 --> 00:42:23,078 Mogla bi završiti u zatvoru! 662 00:42:23,165 --> 00:42:24,325 Što ako zaslužujem? 663 00:42:24,416 --> 00:42:25,326 Nemoj tako. 664 00:42:25,834 --> 00:42:29,514 Mislite da ljudi nešto zaborave i onda se sjete u zgodnom času? 665 00:42:30,256 --> 00:42:33,376 Mislite da je mrtvo pijanstvo ikomu suvisli alibi? 666 00:42:33,467 --> 00:42:35,427 Bette, ne možeš odustati. 667 00:42:36,220 --> 00:42:37,100 Kriva sam. 668 00:42:38,889 --> 00:42:41,729 -Ja sam gurnula Cassie Shore s krova. -Nisi. 669 00:42:41,809 --> 00:42:44,649 Znam kad sam poražena, a kad vi imate izgleda. 670 00:42:46,021 --> 00:42:47,611 Srušite Madame! 671 00:42:48,274 --> 00:42:50,824 Dolje je i kupa se u pozornosti javnosti. 672 00:42:52,444 --> 00:42:54,244 Znači da se može i utopiti. 673 00:42:55,489 --> 00:42:58,409 Imamo oružje. Vrijeme je da ga upotrijebimo. 674 00:43:16,093 --> 00:43:17,303 Monsieur Paris! 675 00:43:17,886 --> 00:43:19,966 Meni je ušlo u naviku dolaziti. 676 00:43:20,055 --> 00:43:20,925 A ti? 677 00:43:22,850 --> 00:43:24,980 Sakrivaš sestrin papirnati trag? 678 00:43:25,644 --> 00:43:26,524 Vidi ti nas! 679 00:43:26,604 --> 00:43:29,484 Daleko smo od ljeta u Parizu! 680 00:43:29,565 --> 00:43:30,815 Ljeta laži. 681 00:43:30,899 --> 00:43:32,569 Prema tebi sam bila iskrena. 682 00:43:37,656 --> 00:43:38,776 Zašto radiš s njim? 683 00:43:39,950 --> 00:43:42,490 -Tko nema, uzima što se nudi. -Ti imaš sve. 684 00:43:42,578 --> 00:43:45,288 Ramon Costa je Jack. 685 00:43:45,372 --> 00:43:48,252 Vjeruj mi, uskoro on ide u pakao. 686 00:43:48,334 --> 00:43:49,714 Živi svoj život! 687 00:43:50,210 --> 00:43:52,880 Izađi iz ove sobe na pozornicu! 688 00:43:53,422 --> 00:43:55,672 Ondje ćemo izvršiti osvetu. 689 00:43:56,300 --> 00:43:58,140 Znam ja bolju metodu. 690 00:44:07,436 --> 00:44:08,766 Zvali su iz New Yorka. 691 00:44:08,854 --> 00:44:12,074 Zahvalili mi na plesu i poželjeli svako dobro. Pa-pa! 692 00:44:13,359 --> 00:44:16,699 Nemoj ići u New York ako ne želiš. Zašto sabotiraš mene? 693 00:44:16,779 --> 00:44:18,609 Nisam htjela, samo… 694 00:44:18,697 --> 00:44:21,157 Na sceni tražim povjerenje i sigurnost. 695 00:44:21,241 --> 00:44:22,491 Ja ti to ne dajem? 696 00:44:22,576 --> 00:44:24,496 Rekao si mi da me voliš! 697 00:44:24,578 --> 00:44:25,658 Zašto? 698 00:44:25,746 --> 00:44:26,706 Jer je istina. 699 00:44:27,790 --> 00:44:29,460 Ideš prebrzo za mene. 700 00:44:30,334 --> 00:44:32,044 Mjesecima te poznajem! 701 00:44:32,670 --> 00:44:34,550 Plešem s tobom. Što će mi više? 702 00:44:34,630 --> 00:44:36,420 To što si rekao uzdrmalo me. 703 00:44:36,507 --> 00:44:37,337 Kako? 704 00:44:37,424 --> 00:44:39,514 Meni je najvažniji ples. 705 00:44:40,969 --> 00:44:45,139 Bez smetnji, bez igara, bez dečki. 706 00:44:46,016 --> 00:44:48,886 Jednom sam pokušala, zaljubila se preko ušiju. 707 00:44:49,853 --> 00:44:51,563 Na dan audicije za Archer 708 00:44:52,564 --> 00:44:53,774 dao mi je nogu. 709 00:44:53,857 --> 00:44:56,277 Bilo mi je grozno i uprskala sam. 710 00:44:56,360 --> 00:44:58,450 Kad sam ovdje dobila drugu priliku, 711 00:44:58,529 --> 00:45:01,869 zaklela sam se da neću ponoviti tu pogrešku. 712 00:45:01,949 --> 00:45:04,449 Možeš voljeti i svejedno biti izvrsna. 713 00:45:04,535 --> 00:45:06,575 Sinoć smo bili grozni! 714 00:45:06,662 --> 00:45:08,712 Sama si sebi postavila nogu. 715 00:45:09,957 --> 00:45:10,867 Nisam, Orene. 716 00:45:12,209 --> 00:45:13,039 Ti si mi. 717 00:45:25,305 --> 00:45:27,385 G. Costa! Ovo je moja majka. 718 00:45:27,474 --> 00:45:28,684 Maricel. 719 00:45:28,767 --> 00:45:30,937 Ramone! Dugo se nismo vidjeli. 720 00:45:31,019 --> 00:45:33,059 Pa zar se vi poznajete? 721 00:45:33,147 --> 00:45:34,817 Isti krugovi u Londonu. 722 00:45:34,898 --> 00:45:37,028 Bio sam pripravnik u Baletu, a ti… 723 00:45:37,109 --> 00:45:38,569 Partnerica u Barclaysu. 724 00:45:39,153 --> 00:45:43,163 G. Costa, hvala što ste June omogućili skok u profesionalni život. 725 00:45:43,240 --> 00:45:44,240 Nije ti rekla? 726 00:45:44,324 --> 00:45:45,164 Tražim druge. 727 00:45:48,495 --> 00:45:50,405 Idi, June. Doći ću za tobom. 728 00:45:51,206 --> 00:45:52,036 Odmah. 729 00:45:56,962 --> 00:45:58,172 Ti si njezina majka? 730 00:45:58,255 --> 00:46:00,835 Da. A ti ćeš joj dati tu ulogu. 731 00:46:00,924 --> 00:46:02,974 -Ništa joj nisam dužan. -Jesi. 732 00:46:03,051 --> 00:46:05,851 Puno si dužan June. 733 00:46:07,139 --> 00:46:07,969 Čekaj. 734 00:46:10,225 --> 00:46:11,185 Koliko ima godina? 735 00:46:12,102 --> 00:46:13,562 Daj joj ovu priliku. 736 00:46:14,688 --> 00:46:16,358 Daj joj je i možeš ići. 737 00:46:16,440 --> 00:46:18,780 Kad si mi plaćala onih noći, 738 00:46:18,859 --> 00:46:21,739 nisi bila samo karijeristica koja traži zabavu? 739 00:46:21,820 --> 00:46:23,910 Željela sam dijete. Nisam mislila… 740 00:46:23,989 --> 00:46:25,779 Da će biti na oca. 741 00:46:26,325 --> 00:46:28,535 Ako ikomu kažeš, ubit ću te. 742 00:46:29,119 --> 00:46:30,789 Ali možda se sjećaš 743 00:46:31,663 --> 00:46:34,213 da nemam običaj držati jezik za zubima. 744 00:46:41,882 --> 00:46:44,262 -Ubacio sam dokument. -Je li tonac vidio? 745 00:46:44,343 --> 00:46:45,263 Sve je u redu. 746 00:46:46,136 --> 00:46:47,046 Jesmo li mi? 747 00:46:47,763 --> 00:46:49,773 Saznat ćemo na pozornici. 748 00:46:51,266 --> 00:46:52,726 Možemo ovo otplesati. 749 00:46:53,393 --> 00:46:56,363 Ne unatoč svojim osjećajima nego zbog njih. 750 00:46:57,648 --> 00:46:58,728 Valjda imaš pravo. 751 00:47:00,150 --> 00:47:00,980 Okupimo se! 752 00:47:03,111 --> 00:47:06,571 Preživjeli smo Ramona Costu i sve što nam je priuštio 753 00:47:06,657 --> 00:47:10,157 jer smo se držali zajedno i borili za ono u što vjerujemo. 754 00:47:10,244 --> 00:47:13,794 A večeras ćemo time promijeniti svijet. 755 00:47:14,331 --> 00:47:19,381 Bez obzira na to što čujemo ili vidimo, plesat ćemo. 756 00:47:19,461 --> 00:47:23,421 A kad počnemo, više nećemo prestati. 757 00:47:24,174 --> 00:47:25,014 Sretno. 758 00:47:25,092 --> 00:47:26,592 Dobar nastup svima! 759 00:48:46,840 --> 00:48:48,010 Kreće! 760 00:48:48,800 --> 00:48:50,180 Nadam se da će upaliti! 761 00:48:53,513 --> 00:48:56,273 -Cure nisu spominjale ovu sobu. -Pa... 762 00:48:57,184 --> 00:48:58,944 Nisu indiskretne, kao ni ja. 763 00:49:00,812 --> 00:49:03,362 G. Talbot? Iz Upravnog odbora Archera? 764 00:49:03,440 --> 00:49:06,440 Sjedi na audicijama da može prvi birati. 765 00:49:08,278 --> 00:49:12,068 Zato su sve hostese u Michiju balerine! 766 00:49:12,616 --> 00:49:14,326 Da. Skupo plaćene. 767 00:49:14,826 --> 00:49:16,866 Dobro, ali komu ti plaćaš? 768 00:49:17,788 --> 00:49:19,788 Mi plaćamo Monique DuBois. 769 00:49:20,457 --> 00:49:21,747 Plaćamo Monique DuBois. 770 00:49:22,876 --> 00:49:29,046 Donacije školi u zamjenu za pristup nekoliko odabranih komada. 771 00:49:30,300 --> 00:49:32,180 Djevojkama koje ovdje rade? 772 00:49:33,387 --> 00:49:34,677 Snimaš li ovo? 773 00:49:36,598 --> 00:49:38,558 Mi plaćamo Monique DuBois. 774 00:49:38,642 --> 00:49:42,232 Monique DuBois. Mi plaćamo Monique DuBois. 775 00:49:43,438 --> 00:49:46,108 Snimaš li ovo? Mi plaćamo Monique DuBois. 776 00:49:46,191 --> 00:49:49,951 Mi plaćamo Monique DuBois. 777 00:49:50,821 --> 00:49:55,991 Mi plaćamo Monique DuBois. 778 00:50:04,584 --> 00:50:06,134 Mi plaćamo Monique DuBois. 779 00:50:43,915 --> 00:50:46,415 Bilo je sjajno. Puno hvala! 780 00:50:52,132 --> 00:50:53,512 Pokajat ćeš se. 781 00:50:54,634 --> 00:50:56,724 Ja sam imala bolje poteze. 782 00:50:56,803 --> 00:50:59,063 Gđo DuBois! Možemo li razgovarati? 783 00:50:59,848 --> 00:51:01,348 Nekoliko pitanja. 784 00:51:02,100 --> 00:51:03,100 Naravno. 785 00:51:39,846 --> 00:51:42,426 Gđo Park, ja sam Nabil Limyadi. 786 00:51:43,225 --> 00:51:44,595 Nadam se da ste vidjeli 787 00:51:45,727 --> 00:51:48,227 kako vaša kći prekrasno pleše. 788 00:51:48,313 --> 00:51:50,273 Jesam, vidjela sam. 789 00:51:52,776 --> 00:51:53,816 Mon Dieu. 790 00:51:54,444 --> 00:51:55,654 Što ćeš, Nabile? 791 00:51:57,823 --> 00:51:59,033 Proslavimo. 792 00:51:59,116 --> 00:52:00,776 Volimo te, June! 793 00:52:02,869 --> 00:52:04,079 Oho! 794 00:52:04,162 --> 00:52:05,792 Dopuzao si natrag! 795 00:52:05,872 --> 00:52:08,292 Moj mačo nastup te… 796 00:52:13,463 --> 00:52:14,423 Jesi li za ples? 797 00:52:15,966 --> 00:52:16,876 Ne znam kako. 798 00:52:17,634 --> 00:52:19,394 Dođi. Pokazat ću ti. 799 00:52:22,514 --> 00:52:25,894 Moram priznati da smo plesali bolje nego ikad! 800 00:52:25,976 --> 00:52:27,556 Smiješ biti sretna. 801 00:52:28,395 --> 00:52:29,265 I izvrsna. 802 00:52:29,354 --> 00:52:30,444 Valjda imaš pravo. 803 00:52:33,441 --> 00:52:35,111 Bette! Došla si! 804 00:52:37,362 --> 00:52:38,282 O, Bože. 805 00:52:41,241 --> 00:52:42,581 Nešto umire lako. 806 00:52:45,287 --> 00:52:46,707 A nešto ne baš. 807 00:52:59,926 --> 00:53:03,506 Osiguranje te prati van, a policija ti puše za vratom. 808 00:53:03,597 --> 00:53:04,887 Sigurno boli. 809 00:53:04,973 --> 00:53:08,273 Madame će naći saveznike i pobijediti neprijatelje. 810 00:53:08,351 --> 00:53:11,271 Pobjedonosno će se vratiti na prijestolje. 811 00:53:11,354 --> 00:53:13,904 Problem je u tome što to nitko ne želi. 812 00:53:13,982 --> 00:53:15,322 Iza sebe imam uspjehe. 813 00:53:16,610 --> 00:53:17,570 Ugled. 814 00:53:17,652 --> 00:53:18,992 Koji je sad uništen. 815 00:53:20,697 --> 00:53:24,027 Prihvati činjenicu da ovo ne možeš preživjeti. 816 00:53:24,117 --> 00:53:25,367 Bar ne sama. 817 00:53:25,952 --> 00:53:29,542 Surađuj sa mnom ili će Katrina Whitlaw preuzeti kormilo. 818 00:53:31,124 --> 00:53:33,174 Krvarila sam za ovu školu! 819 00:53:33,251 --> 00:53:38,131 Odrekla se ljubavi, radosti, djece! 820 00:53:38,215 --> 00:53:41,125 Radim samo jedno! Ništa više! 821 00:53:43,887 --> 00:53:45,807 Ova škola mi je sve, Tophere. 822 00:53:48,975 --> 00:53:50,135 Ne mogu dići ruke. 823 00:53:50,727 --> 00:53:51,847 Ne bi ni trebala. 824 00:53:53,605 --> 00:53:55,515 Sredio sam jedan račun. 825 00:53:55,607 --> 00:53:57,067 Borit ćeš se s pizdama? 826 00:53:57,817 --> 00:53:58,647 Ja sam za. 827 00:54:05,575 --> 00:54:06,905 Sigurno je okej? 828 00:54:06,993 --> 00:54:08,793 Vjeruj mi, svi su na zabavi. 829 00:54:08,870 --> 00:54:09,700 Ja nisam. 830 00:54:11,706 --> 00:54:12,996 Dome slatki dome. 831 00:54:14,459 --> 00:54:15,289 Cassie. 832 00:54:16,378 --> 00:54:17,748 Uništila si mi život. 833 00:54:17,837 --> 00:54:19,967 Da. Oprosti zbog toga. 834 00:54:20,548 --> 00:54:23,128 Dobro odigraj karte i uvest ću te natrag. 835 00:54:24,094 --> 00:54:26,934 Samo, situacija se promijenila dok si spavala. 836 00:54:27,847 --> 00:54:30,347 Sad znamo tko smo, što možemo. 837 00:54:30,976 --> 00:54:34,436 I obranit ćemo se od svih koji nas pokušaju zavaditi. 838 00:54:35,855 --> 00:54:38,355 Moja mama je dolje. Postat će ravnateljica. 839 00:54:38,984 --> 00:54:40,404 Ne možeš pobijediti. 840 00:54:40,485 --> 00:54:42,145 Bette! 841 00:54:43,697 --> 00:54:45,237 Već jesam. 842 00:54:52,414 --> 00:54:56,634 Svi vole dobar povratak, osobito u baletu. 843 00:54:56,710 --> 00:54:58,670 Prognanik koji nađe dom. 844 00:54:58,753 --> 00:55:01,723 Posrnula balerina koja se sabere. 845 00:55:02,299 --> 00:55:05,679 Plesač u nemilosti koji se otkupi. 846 00:55:05,760 --> 00:55:09,930 Živite za te priče, taj kult preobrazbe. 847 00:55:10,015 --> 00:55:12,805 Prvo podignete izabranog do uspjeha, 848 00:55:12,892 --> 00:55:16,442 zatim ga otjerate u divljinu, tamu. 849 00:55:16,521 --> 00:55:21,111 Zatim se smilujete i pozovete ga natrag na svjetlo. 850 00:55:21,192 --> 00:55:26,572 Ako ste vi dobili priliku za povratak, svi očajnički žele da uspijete 851 00:55:26,656 --> 00:55:28,866 i morate se zapitati samo jedno: 852 00:55:28,950 --> 00:55:33,710 kad se svi pogledi okrenu prema vama žudeći za slatkim idućim činom… 853 00:55:33,788 --> 00:55:36,788 Što ćete vi učiniti? 854 00:57:14,556 --> 00:57:16,676 Prijevod titlova: Petra Matić