1 00:00:06,131 --> 00:00:10,681 ‪NETFLIX 原创剧集 2 00:01:24,084 --> 00:01:26,544 ‪祝愿凯西早日康复的卡片 3 00:01:26,628 --> 00:01:28,338 ‪看到字迹上的相似之处了吗? 4 00:01:28,421 --> 00:01:30,091 ‪我只是想吓唬一下那个新来的女孩 5 00:01:30,173 --> 00:01:31,673 ‪这不代表我把谁推下了房顶 6 00:01:32,383 --> 00:01:34,013 ‪陪审团能一眼分辨出是否为恐吓 7 00:01:36,179 --> 00:01:38,139 ‪-妈妈! ‪-克鲁兹警官 你对我女儿的审讯 8 00:01:38,223 --> 00:01:39,643 ‪属于违法行为 9 00:01:39,724 --> 00:01:40,894 ‪我们就是在闲聊 10 00:01:40,975 --> 00:01:43,555 ‪我女儿有权请律师 ‪但这里并没有律师 11 00:01:43,645 --> 00:01:46,105 ‪好吧 那在你们请到律师之前 ‪她要被关押 12 00:01:46,189 --> 00:01:47,819 ‪等一下 被关到监狱里吗? 13 00:01:47,899 --> 00:01:49,979 ‪好吧 明天会有律师 14 00:01:50,068 --> 00:01:51,738 ‪不论你想知道什么 ‪我现在就告诉你 15 00:01:51,820 --> 00:01:53,700 ‪-我们赶紧把这件事了结… ‪-你给我闭嘴 16 00:01:53,780 --> 00:01:54,860 ‪这是为了你自己好 17 00:01:55,532 --> 00:01:56,452 ‪你们单独聊吧 18 00:02:05,375 --> 00:02:07,245 ‪我只是在为自己辩解 19 00:02:07,335 --> 00:02:09,205 ‪你那样就是在火上浇油 20 00:02:10,380 --> 00:02:12,130 ‪我们得仔细斟酌一下说辞 21 00:02:13,007 --> 00:02:14,547 ‪没什么可斟酌的 22 00:02:14,634 --> 00:02:16,014 ‪妈妈 你得相信我 23 00:02:16,094 --> 00:02:17,434 ‪不是我做的! 24 00:02:17,512 --> 00:02:19,722 ‪警方的说辞很有说服力 25 00:02:19,806 --> 00:02:24,306 ‪所以你要是想出去 ‪就得拿出更令人信服的说辞 26 00:03:21,451 --> 00:03:22,491 ‪老天 27 00:03:23,161 --> 00:03:24,411 ‪你太完美了 朱恩 28 00:03:24,495 --> 00:03:25,535 ‪谢谢你 29 00:03:28,166 --> 00:03:30,126 ‪-他们要让演员上台谢幕? ‪-对 30 00:03:30,210 --> 00:03:31,460 ‪-什么? ‪-掌声都是给你的 31 00:03:32,629 --> 00:03:34,959 ‪奥伦 你根本做不了什么 32 00:03:35,048 --> 00:03:38,218 ‪马特奥发了短信 她妈妈过去了 ‪她父亲马上就飞回来 33 00:03:38,801 --> 00:03:40,301 ‪奥伦 行了! 34 00:03:40,386 --> 00:03:41,506 ‪他们能处理好的 35 00:03:41,596 --> 00:03:43,256 ‪她现在肯定怕死了 36 00:03:43,348 --> 00:03:44,638 ‪或许她应该害怕 37 00:03:46,726 --> 00:03:48,096 ‪你可真是不近人情 38 00:03:57,779 --> 00:03:59,489 ‪精彩绝伦的演出 39 00:03:59,572 --> 00:04:02,532 ‪一只凤凰在今晚浴火重生了 40 00:04:02,617 --> 00:04:04,657 ‪我觉得我们应该庆祝一下 41 00:04:04,744 --> 00:04:08,544 ‪在你勾起我的欲火前 ‪我还得去灭几处火呢 42 00:04:08,623 --> 00:04:11,423 ‪拜托 我今天都让你这么有面子了 43 00:04:12,293 --> 00:04:13,133 ‪或许吧 44 00:04:13,753 --> 00:04:16,343 ‪如果你先再给我一点好处的话 45 00:04:29,435 --> 00:04:31,435 ‪我打了电话 她还在被关押中 46 00:04:32,355 --> 00:04:34,185 ‪好吧 豁出去了 47 00:04:42,532 --> 00:04:45,492 ‪感谢大家在这个重要的夜晚加入我们 48 00:04:45,576 --> 00:04:50,366 ‪这些杰出的年轻舞者 ‪不仅为一出新的芭蕾剧献上了首演 49 00:04:50,456 --> 00:04:53,076 ‪还传达了他们坚韧的精神 50 00:04:54,919 --> 00:04:57,089 ‪我们今晚也看到了 51 00:04:57,171 --> 00:05:01,631 ‪我们学校里有很多“芭蕾的未来” 52 00:05:01,718 --> 00:05:04,968 ‪朱恩帕克 我早就知道你必成大器 53 00:05:08,308 --> 00:05:09,228 ‪谢谢 54 00:05:09,309 --> 00:05:11,769 ‪-在受我委托制作的那个视频爆红后… ‪-什么? 55 00:05:11,853 --> 00:05:14,063 ‪…我们剩下的两场表演一票难求 56 00:05:14,147 --> 00:05:16,317 ‪所以一定要确保 ‪你们的朋友赶紧去买票 57 00:05:29,662 --> 00:05:31,002 ‪-朱恩 ‪-埃斯梅 58 00:05:31,080 --> 00:05:32,330 ‪我要是早知道你那么厉害 59 00:05:32,415 --> 00:05:34,625 ‪就该对你更好点的 60 00:05:35,793 --> 00:05:37,303 ‪有贝特的消息吗? 61 00:05:37,378 --> 00:05:39,758 ‪传言称 她今晚要住局子里了 62 00:05:42,342 --> 00:05:44,762 ‪喝一瓶吧 为了你和你女朋友 63 00:05:45,553 --> 00:05:48,063 ‪好意心领了 谢谢 64 00:05:50,350 --> 00:05:51,730 ‪我真是太傻了 65 00:05:53,519 --> 00:05:54,769 ‪对不起 66 00:05:54,854 --> 00:05:57,734 ‪只是 她总是让大家不好过 67 00:05:57,815 --> 00:05:59,225 ‪相信我 我清楚这一点 68 00:05:59,942 --> 00:06:02,152 ‪我只希望今晚是属于我们的 69 00:06:03,488 --> 00:06:04,568 ‪还有机会是啊 70 00:06:08,868 --> 00:06:10,658 ‪纳比尔 你今晚跳得真好 71 00:06:10,745 --> 00:06:11,575 ‪我知道 72 00:06:12,622 --> 00:06:13,922 ‪凯勒布 要不要给你续满? 73 00:06:13,998 --> 00:06:16,418 ‪这酒要是那混蛋拿来的 ‪我宁愿去喝下水道的污水 74 00:06:17,001 --> 00:06:17,841 ‪冷静 75 00:06:17,919 --> 00:06:20,709 ‪我比谁都想打架 ‪但那家伙根本就是打不倒的 76 00:06:20,797 --> 00:06:21,797 ‪他来这里做什么? 77 00:06:21,881 --> 00:06:23,671 ‪他已经毒害了我们 ‪再来点又有何妨? 78 00:06:23,758 --> 00:06:25,388 ‪-纳比尔… ‪-你还是别喝了 79 00:06:25,468 --> 00:06:27,798 ‪我要是不喝酒 ‪肯定会拿把刀子扎进罗蒙的心窝 80 00:06:30,181 --> 00:06:31,101 ‪别管我 81 00:06:31,641 --> 00:06:32,851 ‪知道了 82 00:06:33,434 --> 00:06:34,394 ‪肖恩 83 00:06:37,146 --> 00:06:38,356 ‪你在台上太酷了 84 00:06:38,439 --> 00:06:42,569 ‪戴夫 这好像还是第一次有人送我花 85 00:06:43,152 --> 00:06:43,992 ‪淡定 86 00:06:44,070 --> 00:06:45,410 ‪我已经收到你的感谢了 87 00:06:46,697 --> 00:06:47,527 ‪那好吧 88 00:06:48,241 --> 00:06:51,121 ‪所以 你要带我去的 ‪那个隆重的董事会派对几点开始? 89 00:06:52,036 --> 00:06:54,076 ‪咱俩一起去的话 看起来不太合适 90 00:06:54,163 --> 00:06:55,963 ‪这里可是舞蹈学校 91 00:06:56,624 --> 00:06:59,294 ‪我觉得他们应该能忍受 ‪几个疯疯癫癫的同性恋 92 00:06:59,377 --> 00:07:01,207 ‪只有其中一个是疯疯癫癫的 93 00:07:05,091 --> 00:07:06,011 ‪我等下再来找你? 94 00:07:09,804 --> 00:07:11,934 ‪真性感啊 95 00:07:13,933 --> 00:07:17,193 ‪肖恩 你拿下了那个帅哥 ‪真是中大奖了 96 00:07:17,979 --> 00:07:18,809 ‪是啊… 97 00:07:19,772 --> 00:07:20,612 ‪他真的很抢手 98 00:07:22,942 --> 00:07:24,322 ‪朱恩! 99 00:07:24,861 --> 00:07:26,241 ‪你真是光彩夺目 100 00:07:27,655 --> 00:07:28,565 ‪谢谢你 妈妈 101 00:07:28,656 --> 00:07:31,156 ‪嘿 我想介绍你认识 ‪促成这一切的编舞师 102 00:07:31,242 --> 00:07:33,742 ‪他就在那里 罗蒙科斯塔 103 00:07:33,828 --> 00:07:34,908 ‪好啊 104 00:07:34,996 --> 00:07:37,536 ‪先让我把这束美丽的花插到水里 105 00:07:43,921 --> 00:07:45,551 ‪观众今晚都很喜欢你 106 00:07:45,631 --> 00:07:47,381 ‪希望你也喜欢我 107 00:07:47,467 --> 00:07:50,887 ‪我听说他们已经在商量巡演的事了 108 00:07:50,970 --> 00:07:51,930 ‪消息传得真快 109 00:07:52,013 --> 00:07:55,813 ‪我从这里得到的一切 ‪都是你教会我的 110 00:07:55,892 --> 00:07:58,482 ‪科斯塔先生 ‪如果你把这个角色给我的话 111 00:07:58,561 --> 00:07:59,941 ‪我愿意明天就离开学校 112 00:08:00,688 --> 00:08:03,018 ‪好啊 我可以考虑一下 113 00:08:14,827 --> 00:08:17,247 ‪今晚就让他们尽情玩吧 ‪他们最近承受了太多 114 00:08:17,330 --> 00:08:19,420 ‪我们现在最不需要的 ‪就是又有人滑倒 115 00:08:19,499 --> 00:08:22,959 ‪所以在女士交代你要盯好什么事时 116 00:08:23,044 --> 00:08:25,304 ‪你务必要盯好她交代你的事 117 00:08:25,379 --> 00:08:27,419 ‪我知道怎么做自己的工作 赛琳娜 118 00:08:27,507 --> 00:08:28,377 ‪那就好 119 00:08:29,008 --> 00:08:30,378 ‪这样你才能保住这份工作 120 00:08:34,347 --> 00:08:36,217 ‪该动手的时候 给我打电话 121 00:08:37,475 --> 00:08:38,885 ‪含酒精的饮料送过去了 122 00:08:40,186 --> 00:08:43,056 ‪我多喝你点好酒 就算你奖励我了 123 00:08:44,774 --> 00:08:46,534 ‪我听说还有巡演 124 00:08:48,528 --> 00:08:50,528 ‪所以趁我还没走 ‪再多享受几刻这样的我吧 125 00:08:51,531 --> 00:08:53,161 ‪我还想要更多 126 00:08:53,991 --> 00:08:55,701 ‪我们得谈谈分成的事 127 00:08:56,369 --> 00:08:57,909 ‪《开膛手》是我的作品 128 00:08:57,995 --> 00:08:59,405 ‪但是我投的资 129 00:09:00,373 --> 00:09:01,873 ‪这是学院的骄傲 130 00:09:02,542 --> 00:09:03,922 ‪但现在学院… 131 00:09:05,002 --> 00:09:06,712 ‪需要点赞助 132 00:09:07,505 --> 00:09:09,335 ‪你当初都不支持我做《开膛手》 133 00:09:10,967 --> 00:09:12,927 ‪但我还是冒了险 134 00:09:13,678 --> 00:09:15,508 ‪罗蒙 做芭蕾就得付出昂贵的代价 135 00:09:16,597 --> 00:09:19,307 ‪为了把我留在这里 ‪你做了那么卑劣的事… 136 00:09:20,851 --> 00:09:22,941 ‪你现在没有权利告诉我如何离开 137 00:09:23,479 --> 00:09:26,189 ‪只是这样的你 还是我调教出来的 138 00:09:29,527 --> 00:09:33,067 ‪无论如何 我都要拿到我该得的 139 00:09:40,788 --> 00:09:42,118 ‪惠特劳尔夫人? 140 00:09:43,291 --> 00:09:45,791 ‪你就是惠特劳尔夫人吧? ‪贝特的妈妈? 141 00:09:47,461 --> 00:09:48,881 ‪你怎么会认识我女儿? 142 00:09:49,547 --> 00:09:52,217 ‪我是马特奥马切蒂 她男朋友 143 00:09:52,800 --> 00:09:56,390 ‪-很高兴见到你 ‪-今天真是越来越有意思了 144 00:09:56,929 --> 00:09:58,389 ‪女士 我是来帮忙的 145 00:09:58,472 --> 00:10:00,102 ‪那你人真好 146 00:10:00,182 --> 00:10:02,482 ‪其实 有件事你确实可以帮忙 147 00:10:02,560 --> 00:10:05,270 ‪好极了 很好 因为我一直在想 148 00:10:05,354 --> 00:10:08,324 ‪我能做很多事 所以你说吧 149 00:10:08,399 --> 00:10:09,229 ‪好 150 00:10:09,817 --> 00:10:11,567 ‪其实 我要说的话就是… 151 00:10:12,361 --> 00:10:13,201 ‪走开 152 00:10:13,946 --> 00:10:14,816 ‪女士? 153 00:10:15,656 --> 00:10:17,066 ‪我是认真的 154 00:10:17,158 --> 00:10:18,158 ‪我也是 155 00:10:19,493 --> 00:10:23,043 ‪我女儿冗长的犯错清单上 ‪你就是其中一项 156 00:10:23,122 --> 00:10:26,002 ‪最近几周里 ‪是我一直在帮你女儿稳定情绪 157 00:10:26,917 --> 00:10:28,877 ‪瞧瞧我们是在什么地方 158 00:10:30,129 --> 00:10:32,589 ‪你要是再烦贝特 ‪蹲大狱的人就是你了 159 00:10:42,058 --> 00:10:43,098 ‪你就是个白痴 160 00:10:43,184 --> 00:10:44,144 ‪我吗? 161 00:10:44,894 --> 00:10:46,734 ‪你一直在喝酒 162 00:10:46,812 --> 00:10:48,112 ‪我也是个白痴 163 00:10:49,065 --> 00:10:50,725 ‪你父母会怎么说? 164 00:10:52,318 --> 00:10:56,028 ‪我家那“二老” ‪一拿起酒杯就停不下来 165 00:10:56,113 --> 00:10:58,493 ‪身为法国学者 ‪他们简直令人难以忍受 166 00:10:59,533 --> 00:11:02,753 ‪我爸爸来自马来西亚 对 ‪但他根本不遵守教规 167 00:11:02,828 --> 00:11:04,658 ‪我是靠自己找到了信仰 168 00:11:04,747 --> 00:11:06,667 ‪还有两场演出 我不希望朱恩在台上 169 00:11:06,749 --> 00:11:09,459 ‪跟一个喝起酒来毫无节制 ‪处于宿醉状态的外行搭档跳舞 170 00:11:11,712 --> 00:11:14,012 ‪老天 我脑子里这种感觉… 171 00:11:15,508 --> 00:11:17,638 ‪我需要它停下来 172 00:11:19,553 --> 00:11:23,223 ‪凯西拿走我的心 ‪从高处狠狠把它摔了下去 173 00:11:24,809 --> 00:11:25,979 ‪我懂那种感觉 174 00:11:26,686 --> 00:11:28,686 ‪科斯塔也抢了我女朋友 ‪就像抢走你的一样 175 00:11:29,313 --> 00:11:30,193 ‪但你这么胡闹… 176 00:11:31,357 --> 00:11:32,317 ‪还是算了吧 177 00:11:32,858 --> 00:11:33,728 ‪你干吗要在乎? 178 00:11:34,902 --> 00:11:37,032 ‪你痛恨我所有的信仰 179 00:11:37,655 --> 00:11:38,775 ‪至少你还有信仰 180 00:11:39,532 --> 00:11:41,032 ‪我一年前就不再有了 181 00:11:42,243 --> 00:11:44,623 ‪我很想念它…信念 182 00:11:46,622 --> 00:11:48,752 ‪别让那混蛋抢走你的信念 183 00:11:52,253 --> 00:11:53,423 ‪至于你爱的那个姑娘? 184 00:11:54,088 --> 00:11:55,758 ‪确保你也不会失去她 185 00:11:55,840 --> 00:11:56,670 ‪凯勒布 186 00:11:57,883 --> 00:11:59,433 ‪凯西已经不是我的了 187 00:12:00,136 --> 00:12:01,846 ‪我说的不是凯西 188 00:12:15,443 --> 00:12:16,403 ‪你还好吧? 189 00:12:16,485 --> 00:12:18,985 ‪还好 只是…我想慢慢来 190 00:12:19,780 --> 00:12:21,030 ‪慢慢来是好事 191 00:12:21,699 --> 00:12:25,579 ‪我之前从未这么做过 ‪但…感觉还挺不错的 192 00:12:39,592 --> 00:12:40,472 ‪抱歉 193 00:12:40,926 --> 00:12:42,256 ‪我总是想着她 194 00:12:44,472 --> 00:12:45,352 ‪我也是 195 00:12:45,431 --> 00:12:46,271 ‪好奇怪 196 00:12:47,183 --> 00:12:48,233 ‪这很正常 197 00:12:48,309 --> 00:12:49,479 ‪她是我的家人 198 00:12:49,560 --> 00:12:51,730 ‪我认识这些人几乎半辈子了 199 00:12:52,480 --> 00:12:53,310 ‪就是肖恩 200 00:12:54,398 --> 00:12:55,228 ‪不是肖恩哦 201 00:12:56,108 --> 00:12:57,028 ‪糟了 202 00:13:08,329 --> 00:13:09,869 ‪董事会的派对超级无聊 203 00:13:10,956 --> 00:13:12,416 ‪要是你带我去 就不会无聊了 204 00:13:12,500 --> 00:13:13,330 ‪是吗? 205 00:13:13,876 --> 00:13:15,376 ‪那就给我看看 我错过了什么 206 00:13:18,297 --> 00:13:19,717 ‪可能会有人进来 207 00:13:19,799 --> 00:13:21,219 ‪好 那我们就抓紧时间 208 00:13:23,677 --> 00:13:25,007 ‪戴夫 你喝醉了 209 00:13:30,184 --> 00:13:31,314 ‪嘿! 210 00:13:32,686 --> 00:13:34,436 ‪嘿!我不想再这样了 211 00:13:34,522 --> 00:13:36,232 ‪但你控制不住自己 对吧?来嘛 212 00:13:36,315 --> 00:13:37,895 ‪你那晚在我车里比现在生猛多了 213 00:13:37,983 --> 00:13:39,323 ‪你为什么不想带我去? 214 00:13:39,401 --> 00:13:40,861 ‪因为你看起来… 215 00:13:40,945 --> 00:13:42,905 ‪你要是回来这里 就不会那么糟的 216 00:13:42,988 --> 00:13:44,158 ‪对 我喜欢这样 217 00:13:44,240 --> 00:13:45,450 ‪我不喜欢别人觉得我… 218 00:13:45,533 --> 00:13:48,163 ‪你会喜欢可能想穿裙子的男人? 219 00:13:48,744 --> 00:13:51,464 ‪上次你还说我火气太大 ‪现在你又说我太阴柔? 220 00:13:52,039 --> 00:13:54,879 ‪怎么回事 戴夫? ‪我能跟你走怎样的羊肠小径 221 00:13:54,959 --> 00:13:56,919 ‪才不会招你厌烦或吓到你? 222 00:13:57,461 --> 00:13:58,881 ‪想走羊肠小径?那我带你去 223 00:13:59,880 --> 00:14:02,010 ‪行了 住手 224 00:14:03,717 --> 00:14:06,177 ‪别去最后那个隔间 ‪里面有一大坨臭屎 225 00:14:09,223 --> 00:14:10,983 ‪我发誓 我们没做错任何事 226 00:14:11,058 --> 00:14:14,898 ‪你们喝了酒、宵禁后乱串宿舍 ‪而且还有性行为 227 00:14:14,979 --> 00:14:17,769 ‪各位 我一进来就中了违规三重彩 228 00:14:17,857 --> 00:14:19,187 ‪这种事在这里就是家常便饭 229 00:14:19,275 --> 00:14:21,735 ‪只是这次 大家都在看着 230 00:14:22,695 --> 00:14:26,195 ‪你爬上奥伦的床 这完全怪你自己 231 00:14:26,782 --> 00:14:30,662 ‪娜薇娅 你在这里的日子终于结束了 232 00:14:31,287 --> 00:14:32,247 ‪你被开除了 233 00:14:32,329 --> 00:14:33,289 ‪这是陷阱 234 00:14:33,372 --> 00:14:36,042 ‪这只是我在执行规定 235 00:14:36,125 --> 00:14:37,455 ‪那就好好执行 236 00:14:38,002 --> 00:14:39,922 ‪你要是开除她 就把我也一起开除 237 00:14:40,004 --> 00:14:41,134 ‪奥伦 别这样 238 00:14:41,213 --> 00:14:43,593 ‪如果我犯了同样的错 ‪那也应该接受同样的惩罚 239 00:14:43,674 --> 00:14:44,724 ‪当心 奥伦 240 00:14:44,800 --> 00:14:49,600 ‪你会想起我独具慧眼 ‪看到了一个10岁胖男孩的潜质 241 00:14:50,431 --> 00:14:51,851 ‪现在我是你的明星学员 242 00:14:52,433 --> 00:14:53,393 ‪你需要我 243 00:14:54,518 --> 00:14:55,478 ‪很好 244 00:14:56,395 --> 00:14:57,855 ‪你们俩跳完最后两场演出 245 00:14:59,565 --> 00:15:01,025 ‪然后收拾东西走人 246 00:15:01,609 --> 00:15:03,399 ‪什么?你不敢这么做 247 00:15:03,485 --> 00:15:04,445 ‪她刚就这么做了 248 00:15:04,945 --> 00:15:07,065 ‪学校的利益高于任何一个学生 249 00:15:07,156 --> 00:15:09,986 ‪永远不要忘了这一点 250 00:15:24,048 --> 00:15:26,048 ‪他们一开保释听证会 所有人都来了 251 00:15:26,133 --> 00:15:27,643 ‪我们在为你抗争 贝特 252 00:15:28,636 --> 00:15:29,796 ‪爸爸很快就回来了 253 00:15:30,512 --> 00:15:31,472 ‪他会把你捞出去 254 00:15:32,056 --> 00:15:33,966 ‪但我还是会背着谋杀未遂的指控 255 00:15:34,433 --> 00:15:36,313 ‪你知道不是我做的 256 00:15:37,603 --> 00:15:38,483 ‪我当然知道 257 00:15:41,315 --> 00:15:43,395 ‪你父亲跟一些法官谈过了 258 00:15:43,484 --> 00:15:46,744 ‪我们已经准备好了打钱 ‪而且那些条件也没多麻烦 259 00:15:46,820 --> 00:15:49,950 ‪再说了 这也是我们一家 ‪再次团聚的机会 260 00:15:50,449 --> 00:15:51,279 ‪团聚? 261 00:15:51,367 --> 00:15:52,367 ‪在家里 亲爱的 262 00:15:53,118 --> 00:15:54,288 ‪我回宿舍就好了 263 00:15:54,370 --> 00:15:57,920 ‪你被指控将一个女孩推下房顶 ‪他们不会让你睡在那里的 264 00:15:58,707 --> 00:16:00,377 ‪妈妈 我在家里熬不过去的 265 00:16:00,459 --> 00:16:03,299 ‪亲爱的 你没得选 266 00:16:03,379 --> 00:16:04,509 ‪不 你有 267 00:16:06,215 --> 00:16:07,375 ‪贝特可以住我们家 268 00:16:08,217 --> 00:16:09,757 ‪-马特奥 ‪-你是谁? 269 00:16:09,843 --> 00:16:12,513 ‪我是卡拉马切蒂 马特奥的母亲 270 00:16:12,596 --> 00:16:13,926 ‪不如我们去找法官聊聊 271 00:16:14,014 --> 00:16:17,314 ‪让这可怜的姑娘吃点午餐吧 走吧 272 00:16:28,821 --> 00:16:30,451 ‪地平线 273 00:16:31,323 --> 00:16:33,783 ‪它们还是延伸去远方了 274 00:16:35,619 --> 00:16:36,829 ‪你母亲肯定很自豪 275 00:16:38,580 --> 00:16:43,170 ‪而且我就要取得更大的成就 ‪只要罗蒙科斯塔给我机会 276 00:16:46,171 --> 00:16:47,921 ‪罗蒙科斯塔不是什么好东西 277 00:16:48,549 --> 00:16:50,469 ‪我能应付他 ‪我觉得我已经证明了这一点 278 00:16:50,551 --> 00:16:52,011 ‪你为何想那样? 279 00:16:53,846 --> 00:16:57,266 ‪你为何要把自己捆绑在 ‪一个可能会伤害你的男人身上? 280 00:16:58,809 --> 00:17:02,349 ‪不必靠他 你也会成为伟大的舞者 281 00:17:07,943 --> 00:17:08,823 ‪我希望你留下来… 282 00:17:11,447 --> 00:17:12,277 ‪跟我在一起 283 00:17:17,244 --> 00:17:18,334 ‪现在你才说出口? 284 00:17:18,412 --> 00:17:20,042 ‪过了这么久之后? 285 00:17:20,122 --> 00:17:21,332 ‪因为我现在才明白过来 286 00:17:27,254 --> 00:17:29,264 ‪只要凯西一看到我们在一起… 287 00:17:31,508 --> 00:17:32,758 ‪她就会把你抢回去 288 00:17:34,511 --> 00:17:38,141 ‪你会试图抵抗 但她会慢慢磨你 289 00:17:38,807 --> 00:17:43,557 ‪因为凯西总会获胜 ‪而我总会被留在她的阴影下… 290 00:17:43,645 --> 00:17:45,185 ‪没有事业 没有未来 291 00:17:46,607 --> 00:17:47,517 ‪也没有你 292 00:17:48,442 --> 00:17:49,282 ‪不行 293 00:17:50,069 --> 00:17:51,529 ‪我意志坚定 你也看到了 294 00:17:53,363 --> 00:17:54,533 ‪凯西比你更坚定 295 00:17:58,577 --> 00:18:00,247 ‪如果你在乎我 296 00:18:00,329 --> 00:18:03,039 ‪今晚就竭尽全力好好表现 297 00:18:04,500 --> 00:18:06,420 ‪帮我证明给罗蒙看 我能行的 298 00:18:12,257 --> 00:18:13,797 ‪这出芭蕾剧现在是大热门 299 00:18:13,884 --> 00:18:15,264 ‪卖出去了百分之九十一的票 300 00:18:18,347 --> 00:18:20,177 ‪让他们开放顶层的包厢 301 00:18:20,265 --> 00:18:24,385 ‪女士 就算《胡桃夹子》上演时 ‪城市工厂剧院也没开放那些座位 302 00:18:24,478 --> 00:18:26,268 ‪我要拿出杀手锏了 303 00:18:26,855 --> 00:18:27,855 ‪凯西肖尔 304 00:18:27,940 --> 00:18:29,690 ‪帮她为记者会做好准备 305 00:18:29,775 --> 00:18:32,485 ‪还有奥伦莱诺克斯 ‪我要不要撤销他被开除的决定? 306 00:18:32,569 --> 00:18:33,569 ‪绝对不要 307 00:18:33,654 --> 00:18:35,284 ‪还有别的王子 308 00:18:37,574 --> 00:18:38,744 ‪你想见我? 309 00:18:39,326 --> 00:18:40,286 ‪门开着还是关上? 310 00:18:40,369 --> 00:18:41,499 ‪你大胆猜一下 311 00:18:48,794 --> 00:18:51,554 ‪你是要为抢了我舞蹈视频的功劳 ‪向我道歉吗? 312 00:18:51,630 --> 00:18:55,180 ‪不 我是要告诉你 你的时机来了 313 00:18:55,801 --> 00:18:58,261 ‪全额奖学金 主角 314 00:18:59,388 --> 00:19:00,348 ‪为什么是现在? 315 00:19:00,430 --> 00:19:02,180 ‪我们现在是正正当当的关系 凯勒布 316 00:19:02,266 --> 00:19:04,016 ‪我对你一无所求 317 00:19:04,518 --> 00:19:05,348 ‪有意思 318 00:19:05,978 --> 00:19:07,938 ‪这一整年来 319 00:19:08,021 --> 00:19:11,071 ‪我一直都在怕你以为 ‪我是在利用你为自己谋私利 320 00:19:11,150 --> 00:19:12,440 ‪只是 一直以来是你在骗我 321 00:19:12,526 --> 00:19:14,146 ‪我在满足你的心愿 322 00:19:14,236 --> 00:19:15,446 ‪因为你现在怕了 323 00:19:15,529 --> 00:19:16,359 ‪怕什么? 324 00:19:16,446 --> 00:19:18,066 ‪怕这地方完蛋 325 00:19:18,157 --> 00:19:21,367 ‪凯勒布 好事就摆在眼前 ‪你干吗不欣然接受呢? 326 00:19:21,451 --> 00:19:23,581 ‪你希望我开心? ‪那就别跟罗蒙科斯塔乱搞! 327 00:19:24,746 --> 00:19:25,706 ‪别耍我 莫妮克 328 00:19:25,789 --> 00:19:27,419 ‪你是因为他才跟我结束的 对吧? 329 00:19:31,295 --> 00:19:33,255 ‪我结束我们的关系 因为那是不对的 330 00:19:33,755 --> 00:19:36,675 ‪因为你当时很痛苦 ‪我也处于弱势地位 331 00:19:36,758 --> 00:19:39,008 ‪但我们俩现在都比之前强多了 ‪不是吗? 332 00:19:40,137 --> 00:19:43,267 ‪我终于能满足你所有的心愿了 333 00:19:45,017 --> 00:19:45,887 ‪收下吧 334 00:19:49,563 --> 00:19:52,073 ‪贝特当然要跟我一张床睡 335 00:19:52,149 --> 00:19:53,279 ‪不然她睡哪? 336 00:19:53,358 --> 00:19:55,488 ‪妈妈 你的呼噜声震天响 337 00:19:55,569 --> 00:19:56,859 ‪听着 我可以戴耳塞 338 00:19:56,945 --> 00:19:58,525 ‪我根本不打呼噜! 339 00:19:58,614 --> 00:20:02,624 ‪马特奥 问题是 贝特是个好姑娘 ‪我不打算让她受到侵蚀 340 00:20:02,701 --> 00:20:03,871 ‪我在关心她 341 00:20:04,828 --> 00:20:07,538 ‪当然了 不如把我的床给她睡 342 00:20:07,623 --> 00:20:08,923 ‪我睡沙发 343 00:20:08,999 --> 00:20:10,829 ‪既然要这样 ‪就得为打持久战做好准备 344 00:20:11,585 --> 00:20:13,665 ‪你最好希望我还有干净的床单 345 00:20:18,133 --> 00:20:19,053 ‪脚还痛吗? 346 00:20:20,302 --> 00:20:21,512 ‪我的脚指甲长出来了 347 00:20:21,595 --> 00:20:23,885 ‪但现在比没有脚指甲的时候痛多了 348 00:20:23,972 --> 00:20:24,972 ‪脚指甲是怎么没的? 349 00:20:25,641 --> 00:20:26,891 ‪我什么都不记得了 350 00:20:27,601 --> 00:20:29,191 ‪或许是跳舞的时候掉的 351 00:20:30,854 --> 00:20:31,734 ‪上来吧 352 00:20:36,860 --> 00:20:38,070 ‪凯西肖尔? 353 00:20:38,737 --> 00:20:39,777 ‪我是娜薇娅斯托耶 354 00:20:49,998 --> 00:20:51,668 ‪我听说 是我改变了你的人生 355 00:20:51,750 --> 00:20:54,170 ‪现在你可以改变另一个人的人生 356 00:20:55,212 --> 00:20:56,802 ‪你明天要对所有人发言 357 00:20:56,880 --> 00:20:58,920 ‪赛琳娜刚还在这里安排这件事 358 00:20:59,007 --> 00:21:02,217 ‪我希望你能说出 ‪那晚在房顶上发生之事的真相 359 00:21:02,302 --> 00:21:04,102 ‪你的意思是 我在这件事上撒谎了? 360 00:21:04,179 --> 00:21:06,599 ‪贝特?你和我都知道不是她做的 361 00:21:06,682 --> 00:21:07,722 ‪因为她是你的朋友? 362 00:21:07,808 --> 00:21:09,428 ‪因为你别有用心 363 00:21:09,518 --> 00:21:11,978 ‪我昏迷了好几个月才醒过来 364 00:21:12,062 --> 00:21:13,522 ‪我当然别有用心了 365 00:21:14,523 --> 00:21:18,153 ‪我懂 睡美人醒了过来 ‪但她原来是个贱人 366 00:21:18,860 --> 00:21:21,410 ‪但我得报仇 如果我是你 367 00:21:21,488 --> 00:21:22,948 ‪我会确保自己不在清单上 368 00:21:23,031 --> 00:21:24,871 ‪你没有我的任何把柄 369 00:21:25,492 --> 00:21:29,252 ‪“她与风作斗争 让自己变得更坚强” 370 00:21:31,039 --> 00:21:32,369 ‪耳熟吗? 371 00:21:33,458 --> 00:21:35,748 ‪《秘密花园》 你念给我听的 372 00:21:35,836 --> 00:21:37,666 ‪你念的时候真的很用心 373 00:21:38,588 --> 00:21:39,918 ‪你… 374 00:21:40,757 --> 00:21:42,467 ‪你能听到我说的话? 375 00:21:43,135 --> 00:21:44,755 ‪感觉就像做告解一样 376 00:21:44,845 --> 00:21:47,555 ‪人们告诉我一些 ‪他们以为会永远被封存的事 377 00:21:48,140 --> 00:21:50,180 ‪只是现在 我要说出去 378 00:21:50,976 --> 00:21:52,596 ‪我这就告诉你一个不错的秘密 379 00:21:52,686 --> 00:21:55,106 ‪那朵白玫瑰是你的朋友贝特给你放的 380 00:21:55,689 --> 00:21:57,359 ‪没水平的抄袭者 381 00:21:58,233 --> 00:22:00,193 ‪还有你那些所谓的朋友 382 00:22:00,277 --> 00:22:03,357 ‪关于你 娜薇娅斯托耶 ‪他们肯定有很多不知道的事 383 00:22:04,239 --> 00:22:05,159 ‪但现在… 384 00:22:06,533 --> 00:22:09,833 ‪我却知道很多 385 00:22:10,454 --> 00:22:12,084 ‪所以你有我的黑料 386 00:22:13,832 --> 00:22:16,042 ‪但我有更有价值的信息 387 00:22:16,126 --> 00:22:18,956 ‪你即将回去的那所学校 ‪那里的人究竟谁是敌 谁是友 388 00:22:19,046 --> 00:22:20,706 ‪其实 他们也会跟我倾诉 389 00:22:21,798 --> 00:22:24,588 ‪他们会告诉我一些 ‪永远不会告诉你的事 390 00:22:25,927 --> 00:22:27,467 ‪想知道我都知道什么吗? 391 00:22:27,554 --> 00:22:29,474 ‪把这件事的真相说出来就好 392 00:22:30,640 --> 00:22:33,520 ‪我不会救贝特的 393 00:22:33,602 --> 00:22:34,902 ‪那就帮帮奥伦 394 00:22:34,978 --> 00:22:38,228 ‪要是他被女士开除 ‪你们俩就不可能是明星搭档了 395 00:22:38,940 --> 00:22:41,530 ‪明天发言的时候抖出她的黑料 396 00:22:41,610 --> 00:22:43,860 ‪米奇海滩夜店和她那见不得光的交易 397 00:22:45,364 --> 00:22:51,084 ‪一等你扳倒女士 就来找我 ‪告诉我你的价码 398 00:22:53,955 --> 00:22:55,455 ‪厉害啊 妞儿 399 00:22:56,917 --> 00:22:57,997 ‪你还真是不择手段 400 00:22:58,543 --> 00:23:02,463 ‪他们为了改变芭蕾 把我找来这里 ‪但我却反而被芭蕾改变了 401 00:23:13,683 --> 00:23:16,063 ‪你表现得很出色 学校注意到了 402 00:23:16,144 --> 00:23:20,274 ‪一束鲜花根本弥补不了 ‪五年来对我的忽略 403 00:23:20,857 --> 00:23:23,647 ‪我或许看起来不像 但科斯塔先生 ‪我是个斗士 404 00:23:23,735 --> 00:23:26,145 ‪我申请独立 脱离了我母亲 自力更生 405 00:23:26,238 --> 00:23:27,738 ‪还靠努力得到了那个角色 406 00:23:27,823 --> 00:23:30,913 ‪没错 几个晚上而已 但你还是个孩子 407 00:23:30,992 --> 00:23:32,702 ‪所以我带来了青春和纯真 408 00:23:32,786 --> 00:23:34,196 ‪这个角色需要它们 409 00:23:34,287 --> 00:23:36,037 ‪你预定了舞蹈房吧? 410 00:23:36,123 --> 00:23:37,373 ‪她马上就走 411 00:23:40,043 --> 00:23:43,053 ‪好了 迪莉娅 我们从最后的独舞开始 412 00:23:44,673 --> 00:23:46,133 ‪你选了迪莉娅? 413 00:23:46,925 --> 00:23:49,085 ‪我还以为你们俩分手了 414 00:23:49,177 --> 00:23:50,137 ‪没错 415 00:23:50,220 --> 00:23:53,560 ‪但最厉害的舞者什么坎儿都能跳过去 416 00:24:57,829 --> 00:24:59,329 ‪你在这里待了很久了 417 00:25:00,081 --> 00:25:02,211 ‪今晚的表演很重要 ‪我得进行自己的小仪式 418 00:25:03,001 --> 00:25:04,671 ‪我担心的就是这个 419 00:25:04,753 --> 00:25:07,923 ‪放松 跟贝特分手后 ‪自然会丢掉一大堆坏习惯 420 00:25:08,965 --> 00:25:10,585 ‪我觉得那样行不通 421 00:25:11,927 --> 00:25:15,217 ‪你可以找一个互助小组 ‪或者去接受治疗 422 00:25:15,722 --> 00:25:16,972 ‪或者我离开这里就好 423 00:25:18,475 --> 00:25:19,305 ‪什么? 424 00:25:19,893 --> 00:25:21,443 ‪莫妮克把我开除了 425 00:25:21,520 --> 00:25:22,650 ‪奥伦 426 00:25:22,729 --> 00:25:25,439 ‪我慌了一下 然后就开始打电话了 427 00:25:25,524 --> 00:25:27,654 ‪纽约有两所学校愿意接收我 428 00:25:28,151 --> 00:25:31,031 ‪抱歉 我知道你一定很难过 429 00:25:31,112 --> 00:25:33,532 ‪我吗?我可以的 430 00:25:34,115 --> 00:25:36,325 ‪你要是离开这里 心里肯定难受死了 431 00:25:37,410 --> 00:25:38,500 ‪贝特怎么办? 432 00:25:38,578 --> 00:25:39,408 ‪她怎么了? 433 00:25:39,496 --> 00:25:41,666 ‪我给她打了10个电话 她都不肯接 434 00:25:41,748 --> 00:25:42,868 ‪所以你就一走了之? 435 00:25:43,416 --> 00:25:47,546 ‪肖恩 我这么做 ‪算是这辈子头一次为自己而活 436 00:25:47,629 --> 00:25:48,799 ‪我也可以的 437 00:25:48,880 --> 00:25:50,090 ‪娜薇娅呢? 438 00:25:50,715 --> 00:25:53,795 ‪你跟她真的很般配 奥伦 ‪你就打算放弃吗? 439 00:25:57,639 --> 00:26:01,139 ‪原来凯西还是昏迷的时候更友善一些 440 00:26:01,226 --> 00:26:03,846 ‪但不论如何 明天凯西对记者发言 441 00:26:03,937 --> 00:26:05,897 ‪貌似是你避免牢狱之灾最大的希望了 442 00:26:07,899 --> 00:26:09,229 ‪有人吗?各位… 443 00:26:11,403 --> 00:26:13,073 ‪罗蒙选了你姐姐跳《开膛手》 444 00:26:13,738 --> 00:26:15,278 ‪-这也太残忍了 ‪-不 这不算什么 445 00:26:15,824 --> 00:26:17,744 ‪我当时看着她穿那件连帽衫排练 446 00:26:17,826 --> 00:26:20,616 ‪她的身体和姿势 我恍然大悟 447 00:26:21,329 --> 00:26:22,789 ‪我之前见过 448 00:26:23,456 --> 00:26:25,996 ‪凯西坠楼那晚 我看到的人是迪莉娅 449 00:26:26,501 --> 00:26:27,881 ‪穿连帽衫的那个人是她? 450 00:26:27,961 --> 00:26:29,631 ‪然后顺着消防楼梯爬了下去 451 00:26:30,505 --> 00:26:31,415 ‪老天 452 00:26:31,506 --> 00:26:33,626 ‪你之前说那晚你跟她在一起 453 00:26:34,259 --> 00:26:38,259 ‪我也一直在想凯西坠楼后 ‪我身上的痛是怎么来的 454 00:26:38,346 --> 00:26:40,306 ‪我的脚指甲几天后掉了 455 00:26:43,184 --> 00:26:44,354 ‪我那晚穿着凉鞋… 456 00:26:47,188 --> 00:26:49,568 ‪因为喝得太醉 ‪就昏睡在公共休息室了 457 00:26:53,987 --> 00:26:54,987 ‪迪莉娅? 458 00:26:57,699 --> 00:26:58,529 ‪然后… 459 00:27:00,201 --> 00:27:01,041 ‪可恶 460 00:27:01,536 --> 00:27:02,536 ‪…我狠狠地撞了一下 461 00:27:03,121 --> 00:27:06,291 ‪我跟着我姐姐从消防楼梯爬了下去 462 00:27:06,374 --> 00:27:07,834 ‪贝特 你在干吗? 463 00:27:08,627 --> 00:27:10,877 ‪她搀着我绕了街区一圈 464 00:27:10,962 --> 00:27:13,132 ‪向我那喝蒙了的愚蠢大脑灌输 465 00:27:13,214 --> 00:27:14,804 ‪我们整晚都在外面的想法 466 00:27:14,883 --> 00:27:16,183 ‪我们今晚玩得很开心吧? 467 00:27:17,218 --> 00:27:18,548 ‪对 468 00:27:18,637 --> 00:27:20,467 ‪你喝太多酒了 小妹 469 00:27:20,555 --> 00:27:22,305 ‪然后她把我送了进去 470 00:27:23,099 --> 00:27:24,389 ‪她为何要那么做? 471 00:27:24,934 --> 00:27:27,404 ‪因为贝特撞到了她姐姐 ‪在做不该做的事 472 00:27:27,479 --> 00:27:30,019 ‪而迪莉娅也因此 ‪给自己制造了不在场证明 473 00:27:30,106 --> 00:27:31,896 ‪凯西没有忘记那晚的事 474 00:27:31,983 --> 00:27:35,363 ‪她是没忘 她认真想过了 ‪并发现了除掉一个对手的机会 475 00:27:35,445 --> 00:27:38,615 ‪好吧 但迪莉娅 ‪为何要对一个学生下手? 476 00:27:38,698 --> 00:27:39,658 ‪我的猜测? 477 00:27:40,200 --> 00:27:41,830 ‪肯定跟那朵白玫瑰有关 478 00:27:41,910 --> 00:27:43,330 ‪她告诉我是你 479 00:27:43,411 --> 00:27:45,711 ‪在我入学第一天 送了我那个小礼物 480 00:27:46,414 --> 00:27:48,294 ‪娜薇娅 我当时就是在跟你闹着玩 481 00:27:48,375 --> 00:27:51,665 ‪当然了 但她告诉我 ‪你送我白玫瑰的行为 482 00:27:51,753 --> 00:27:53,173 ‪其实是在模仿她 483 00:27:53,254 --> 00:27:56,094 ‪也就是说 ‪凯西肯定给某个人送过玫瑰 484 00:28:05,016 --> 00:28:07,346 ‪抱歉 我还以为这里会没人 485 00:28:07,435 --> 00:28:09,725 ‪-对 我应该去做准备了 ‪-你就在做准备嘛 486 00:28:09,813 --> 00:28:11,443 ‪你肯定紧张得汗流不止吧 487 00:28:11,523 --> 00:28:13,653 ‪现在状况百出 我在努力稳住自己 488 00:28:13,733 --> 00:28:17,323 ‪这是芭蕾 你要是应付不了 ‪就去游轮上跳秀场舞 489 00:28:18,530 --> 00:28:19,780 ‪那里的风格跟我不太搭 490 00:28:21,616 --> 00:28:22,826 ‪你确定吗? 491 00:28:24,160 --> 00:28:26,910 ‪-我为你跳舞 跳得身体都要散架了 ‪-我对你的身体没兴趣 492 00:28:26,996 --> 00:28:30,286 ‪-罗蒙 ‪-你也看到了他在台上是什么样子 493 00:28:30,375 --> 00:28:32,245 ‪-肖恩 你跳得很好 ‪-不是的 494 00:28:32,335 --> 00:28:35,045 ‪真正的男人都有雄赳赳的气势 495 00:28:35,839 --> 00:28:36,879 ‪但你没有 496 00:28:36,965 --> 00:28:39,295 ‪瞧瞧特菲尔布鲁克斯 ‪他当年确实是优秀的舞者… 497 00:28:40,260 --> 00:28:42,390 ‪但大家都看出来了 他就是个娘娘腔 498 00:28:42,470 --> 00:28:44,680 ‪没人想在舞台上看到娘娘腔 499 00:28:44,764 --> 00:28:46,394 ‪我的本事 有一半都传自布鲁克斯 500 00:28:46,474 --> 00:28:47,314 ‪看得出来 501 00:28:47,392 --> 00:28:48,732 ‪你选了我 先生 502 00:28:50,186 --> 00:28:51,396 ‪我现在很失望 503 00:28:51,479 --> 00:28:52,479 ‪别说了 罗蒙 504 00:28:52,564 --> 00:28:54,864 ‪你说的那些话很残忍 很伤人 505 00:28:54,941 --> 00:28:58,241 ‪会让你变成孤家寡人 506 00:28:58,319 --> 00:29:00,069 ‪没事 知道我怎么想吗? 507 00:29:00,155 --> 00:29:02,815 ‪我们所有人都是异装癖者 508 00:29:03,533 --> 00:29:04,833 ‪你想要精彩绝伦的演出? 509 00:29:05,452 --> 00:29:06,452 ‪那我就给你献上一场 510 00:29:10,039 --> 00:29:10,869 ‪纽约? 511 00:29:10,957 --> 00:29:13,207 ‪这两所学校的猎头今晚要来看演出 512 00:29:13,293 --> 00:29:14,963 ‪但他们跟我说 已经板上钉钉了 513 00:29:15,044 --> 00:29:16,344 ‪-对你来说 或许如此 ‪-不 514 00:29:16,421 --> 00:29:18,471 ‪我跟他们说 要想让我去的话 ‪也必须要你 515 00:29:18,548 --> 00:29:20,048 ‪我要在阿奇学院学习 516 00:29:20,133 --> 00:29:22,343 ‪不行的 娜薇娅 我们已经被开除了 517 00:29:22,427 --> 00:29:23,677 ‪如果我们把她扳倒就可以 518 00:29:23,762 --> 00:29:26,012 ‪谁都没办法扳倒莫妮克杜波瓦 519 00:29:26,097 --> 00:29:29,387 ‪相信我 今晚我们要是跳好了 ‪我们的人生就改变了 520 00:29:30,852 --> 00:29:33,352 ‪娜薇娅 我希望你跟我 ‪一起踏上这段旅途 521 00:29:33,438 --> 00:29:34,398 ‪为什么? 522 00:29:35,106 --> 00:29:36,396 ‪这还不明显吗? 523 00:29:37,442 --> 00:29:38,402 ‪我爱你 524 00:29:46,159 --> 00:29:47,119 ‪而且 那可是纽约 525 00:29:47,202 --> 00:29:48,952 ‪我是说 我们可以去百老汇看演出 526 00:29:49,037 --> 00:29:51,077 ‪那里有世界上最豪华的商场 527 00:30:37,502 --> 00:30:39,302 ‪刚才那样跳得才像男人 528 00:30:40,964 --> 00:30:42,724 ‪是你认为的男人 不是我认为的 529 00:31:34,601 --> 00:31:36,731 ‪刚才是怎么回事?你太不在状态了 530 00:31:36,811 --> 00:31:37,941 ‪怎么了? 531 00:31:38,021 --> 00:31:39,561 ‪你之前对我说的话? 532 00:31:39,647 --> 00:31:41,147 ‪你就不该说的 533 00:31:41,232 --> 00:31:43,112 ‪什么?我哪句话? 534 00:32:02,712 --> 00:32:04,672 ‪我超喜欢演出夜 535 00:32:04,756 --> 00:32:07,006 ‪只有这种时候 ‪这个地方才完全属于我 536 00:32:07,091 --> 00:32:07,931 ‪来嘛 537 00:32:08,593 --> 00:32:09,723 ‪谁都能扭两下 538 00:32:10,386 --> 00:32:13,306 ‪抱歉 我… 539 00:32:18,061 --> 00:32:19,601 ‪我好像逮捕错了人 540 00:32:19,687 --> 00:32:21,187 ‪伊莎贝尔 别这样 541 00:32:21,272 --> 00:32:23,442 ‪这就好像我当初在剧院待的那些日子 542 00:32:23,524 --> 00:32:27,074 ‪你倾尽心血去表演 它给了你… 543 00:32:27,987 --> 00:32:29,987 ‪上台、敞开心扉、实现成长的理由 544 00:32:30,073 --> 00:32:32,243 ‪但演出结束后 一切都还是老样子 545 00:32:32,325 --> 00:32:35,035 ‪租赁部门要你把戏服还回去 546 00:32:35,119 --> 00:32:37,659 ‪你要找点脱下警服后还能做的事 547 00:32:38,206 --> 00:32:39,746 ‪不然你的人生还有什么意义 548 00:32:41,918 --> 00:32:43,038 ‪行了 549 00:32:43,753 --> 00:32:45,093 ‪快起来 550 00:32:46,673 --> 00:32:47,513 ‪跳舞 551 00:32:52,428 --> 00:32:53,678 ‪欢迎你留下来 552 00:32:54,389 --> 00:32:55,849 ‪我们平时不这么吃 553 00:32:56,307 --> 00:32:57,767 ‪没有比这更好的灵魂汲养品了 554 00:32:58,810 --> 00:33:00,940 ‪当然有 那就是美 555 00:33:01,020 --> 00:33:03,610 ‪哇哦 这话就连我听得都起鸡皮疙瘩 556 00:33:03,690 --> 00:33:06,150 ‪别跟我来这套 ‪我就是从这地方出去的 557 00:33:06,234 --> 00:33:07,074 ‪是吗? 558 00:33:07,151 --> 00:33:08,741 ‪我在离这里几个街区的地方长大 559 00:33:08,820 --> 00:33:09,860 ‪家里一贫如洗 560 00:33:09,946 --> 00:33:12,236 ‪所有的梦想还没到达 就死在路上了 561 00:33:12,323 --> 00:33:15,083 ‪直到我找到办法出售自己的才能 562 00:33:15,159 --> 00:33:16,909 ‪我能猜出来你那些才能可能是什么 563 00:33:18,663 --> 00:33:20,083 ‪关键是 我现在过得好多了 564 00:33:21,207 --> 00:33:22,327 ‪你为什么想这么做? 565 00:33:22,417 --> 00:33:24,337 ‪你努力过上了上流阶层的生活 ‪却让女儿 566 00:33:24,419 --> 00:33:26,129 ‪选了这条只是表面光鲜的坎坷之路 567 00:33:26,212 --> 00:33:29,342 ‪我费尽心机 都是为了保证 ‪贝特所有的梦想都能实现 568 00:33:30,550 --> 00:33:31,970 ‪你怎么能做到呢 女士? 569 00:33:32,719 --> 00:33:34,429 ‪你都不知道她的梦想是什么 570 00:33:39,892 --> 00:33:41,482 ‪时不时帮我搅一下酱汁 571 00:33:45,857 --> 00:33:48,647 ‪贝特 我真心觉得这样不好 572 00:33:51,195 --> 00:33:52,605 ‪你让我找一套更好的说辞 573 00:33:54,157 --> 00:33:55,447 ‪只是我挖到的这套… 574 00:33:56,242 --> 00:33:57,582 ‪要糟糕得多 575 00:33:57,660 --> 00:33:59,910 ‪把凯西推下房顶 576 00:33:59,996 --> 00:34:04,416 ‪开启这一系列事件 ‪在我受到指责时 站着旁观的人… 577 00:34:07,336 --> 00:34:08,456 ‪是你女儿 578 00:34:10,131 --> 00:34:11,971 ‪我姐姐 迪莉娅 579 00:34:13,384 --> 00:34:15,224 ‪这种事不是说想就能想起来的 580 00:34:15,303 --> 00:34:17,813 ‪惊吓和药让我一直以来 ‪都是麻木的状态 581 00:34:17,889 --> 00:34:19,519 ‪但我现在想明白了 并能告诉你… 582 00:34:19,599 --> 00:34:20,429 ‪别说了 583 00:34:23,853 --> 00:34:25,693 ‪迪莉娅要是被定罪 她的事业就完了 584 00:34:25,772 --> 00:34:27,522 ‪那你觉得我会怎样呢? 585 00:34:27,607 --> 00:34:29,897 ‪你不会怎样 ‪就是以未成年人的身份被起诉 586 00:34:29,984 --> 00:34:32,204 ‪你的名字会被抹去 ‪你父亲会争取到无罪判决 587 00:34:32,278 --> 00:34:34,568 ‪-这可说不准 ‪-我敢说那些事肯定都对不上 588 00:34:35,156 --> 00:34:36,316 ‪这对我们有利 589 00:34:47,794 --> 00:34:48,634 ‪你一直都知道? 590 00:34:57,386 --> 00:34:59,756 ‪你姐姐告诉我的时候 我都崩溃了 591 00:35:00,389 --> 00:35:01,219 ‪妈妈 592 00:35:02,100 --> 00:35:05,480 ‪迪莉娅只是想去找凯西对质 593 00:35:05,978 --> 00:35:09,938 ‪让那个贱人离罗蒙远点 ‪不是想把她推下屋檐 594 00:35:10,024 --> 00:35:11,614 ‪那为何要让我付出代价? 595 00:35:11,692 --> 00:35:12,902 ‪因为你能 596 00:35:12,985 --> 00:35:14,565 ‪我已经尽力了 597 00:35:14,654 --> 00:35:16,864 ‪我给克鲁兹警官寄去了 ‪《睡美人》的演员表 598 00:35:16,948 --> 00:35:18,908 ‪好帮迪莉娅洗脱嫌疑 599 00:35:18,991 --> 00:35:22,041 ‪我从未想到 ‪你会在自己的谎言里栽了跟头 600 00:35:22,120 --> 00:35:23,040 ‪我不要再说谎了 601 00:35:23,121 --> 00:35:23,961 ‪不行 602 00:35:25,540 --> 00:35:27,380 ‪你要维护这个家 603 00:35:27,458 --> 00:35:30,628 ‪保护它曾给与你的一切 604 00:35:30,711 --> 00:35:33,211 ‪你要帮我废黜莫妮克杜波瓦 605 00:35:33,297 --> 00:35:36,127 ‪你要让我实现更伟大的目标 606 00:35:37,510 --> 00:35:39,010 ‪你会毫发无损… 607 00:35:39,679 --> 00:35:40,719 ‪并最终… 608 00:35:41,848 --> 00:35:44,478 ‪赢得你在惠特劳尔家中的地位 609 00:35:44,976 --> 00:35:46,016 ‪如果不这么做… 610 00:35:46,978 --> 00:35:50,898 ‪你就只会两手空空地离开 611 00:36:13,421 --> 00:36:14,551 ‪嘿 陌生人 612 00:36:16,174 --> 00:36:17,134 ‪我发现了你的玫瑰 613 00:36:17,216 --> 00:36:18,756 ‪不是你想的那样 614 00:36:19,635 --> 00:36:21,175 ‪是那样 但我可以解释 615 00:36:21,262 --> 00:36:22,852 ‪我知道你跟他上床了 616 00:36:22,930 --> 00:36:23,810 ‪够了! 617 00:36:23,890 --> 00:36:25,680 ‪你每天晚上都让我为你跳这支舞 618 00:36:25,766 --> 00:36:27,186 ‪我受够了坠楼 619 00:36:27,268 --> 00:36:29,348 ‪我只有这么一个故事了 620 00:36:30,897 --> 00:36:32,147 ‪现在这是我的故事了 621 00:36:39,572 --> 00:36:40,532 ‪你做噩梦了吗? 622 00:36:40,615 --> 00:36:41,525 ‪朱恩 623 00:36:42,033 --> 00:36:43,833 ‪抱歉我今晚没去看演出 624 00:36:45,036 --> 00:36:47,286 ‪我觉得我该尽早内化这个角色 625 00:36:49,832 --> 00:36:51,252 ‪其实 我们总是议论你 626 00:36:51,792 --> 00:36:55,422 ‪伟大的迪莉娅惠特劳尔 ‪曾经就生活在这些房间里 627 00:36:56,005 --> 00:36:58,335 ‪如果她能从这里走出去 成为明星 … 628 00:36:59,091 --> 00:36:59,931 ‪那我们也能 629 00:37:00,509 --> 00:37:01,929 ‪这里曾是家 630 00:37:02,011 --> 00:37:03,801 ‪我就住右手边第四间屋子 631 00:37:05,223 --> 00:37:06,523 ‪那里现在是我的房间 632 00:37:06,599 --> 00:37:09,639 ‪那就像我一样 你的时机会来的 633 00:37:09,727 --> 00:37:12,607 ‪只是要确保你在路上不会滑倒 朱恩 634 00:38:33,728 --> 00:38:35,478 ‪听着 我就要离开这里了 635 00:38:35,563 --> 00:38:39,783 ‪但最让我感到难过的是 ‪想到他在这里连个依靠的人都没了 636 00:38:40,943 --> 00:38:43,203 ‪你们俩真的很合适 别搞砸了 637 00:39:46,092 --> 00:39:46,932 ‪贝特! 638 00:39:49,929 --> 00:39:51,429 ‪别做傻事 639 00:39:54,600 --> 00:39:56,440 ‪其实 我觉得这是很天才的做法 640 00:39:56,977 --> 00:40:00,187 ‪我把自己的表态狠狠摔在街道上 ‪打断凯西的记者会 641 00:40:01,607 --> 00:40:03,027 ‪我想说出实话的 642 00:40:05,152 --> 00:40:07,362 ‪但妈妈不让 643 00:40:07,446 --> 00:40:08,986 ‪因为你是她的最爱 644 00:40:09,073 --> 00:40:10,873 ‪因为她的话很有道理 645 00:40:12,743 --> 00:40:16,213 ‪我们全家要是齐心协力 ‪肯定能度过这一关 646 00:40:17,415 --> 00:40:19,035 ‪只是 付出代价的人是我 647 00:40:21,502 --> 00:40:23,302 ‪那是个意外 贝特 648 00:40:23,379 --> 00:40:27,679 ‪我发现了凯西留给罗蒙的那朵玫瑰 ‪还附着一张愚蠢的爱情字条 649 00:40:27,758 --> 00:40:28,588 ‪你? 650 00:40:30,010 --> 00:40:31,430 ‪居然吃凯西的醋? 651 00:40:32,263 --> 00:40:33,313 ‪她更年轻… 652 00:40:34,765 --> 00:40:35,765 ‪更有魅力… 653 00:40:36,642 --> 00:40:37,852 ‪吸引了罗蒙 654 00:40:38,686 --> 00:40:40,476 ‪罗蒙不过是个编舞师 655 00:40:40,563 --> 00:40:44,073 ‪如果我能一直讨他的欢心 ‪就能一直让他看着我 656 00:40:44,150 --> 00:40:46,780 ‪但我听人议论说 ‪凯西已经从阿奇学院被挑去 657 00:40:46,861 --> 00:40:48,281 ‪城市工厂当首席演员了 658 00:40:48,362 --> 00:40:51,122 ‪我很快就会成为明日黄花 659 00:40:51,198 --> 00:40:52,028 ‪你是个明星! 660 00:40:52,116 --> 00:40:52,946 ‪我能当多久呢? 661 00:40:53,033 --> 00:40:55,043 ‪很多舞者的事业都很长 662 00:40:55,119 --> 00:40:56,619 ‪但大多数不是 663 00:40:57,496 --> 00:41:01,126 ‪承认吧 她不在了对你也有好处 664 00:41:03,002 --> 00:41:05,842 ‪我们这次要么团结一心 665 00:41:06,547 --> 00:41:08,547 ‪不然那个贱人会毁掉我们两个 666 00:41:15,097 --> 00:41:15,927 ‪拜托了 667 00:41:17,683 --> 00:41:18,523 ‪贝特? 668 00:41:30,237 --> 00:41:32,107 ‪虽然阿奇学院一直给与我支持 669 00:41:32,698 --> 00:41:36,738 ‪但一个学生便毁了我的人生 670 00:41:37,286 --> 00:41:38,366 ‪那个学生… 671 00:41:40,122 --> 00:41:42,122 ‪就是贝特惠特劳尔 672 00:41:43,751 --> 00:41:45,091 ‪要不是杜波瓦女士… 673 00:41:50,716 --> 00:41:52,636 ‪凯西的意思是 阿奇学院… 674 00:41:52,718 --> 00:41:53,718 ‪娜薇娅! 675 00:41:55,554 --> 00:41:56,514 ‪你错过了 676 00:41:56,597 --> 00:41:58,847 ‪女士给凯西开出了更好的条件 677 00:41:58,933 --> 00:42:01,273 ‪-贝特在房顶上 她有危险 ‪-什么? 678 00:42:05,272 --> 00:42:07,862 ‪贝特! 679 00:42:10,236 --> 00:42:11,066 ‪贝特! 680 00:42:15,074 --> 00:42:17,414 ‪嘿 我们能解决的 681 00:42:18,327 --> 00:42:19,617 ‪我们去找克鲁兹警官 682 00:42:19,703 --> 00:42:20,963 ‪我们什么都不做 683 00:42:21,038 --> 00:42:23,078 ‪你要是不抵抗 就得坐牢 684 00:42:23,165 --> 00:42:24,325 ‪万一这是我活该呢? 685 00:42:24,416 --> 00:42:25,326 ‪别那么说 686 00:42:25,834 --> 00:42:27,254 ‪你们以为人们会忘记一些事 687 00:42:27,336 --> 00:42:29,336 ‪然后又会在恰当的时候想起来? 688 00:42:30,256 --> 00:42:33,376 ‪你们觉得人们会接受喝断片 ‪这种不在场证明吗? 689 00:42:33,467 --> 00:42:35,427 ‪贝特 你不能就这样放弃 690 00:42:36,220 --> 00:42:37,100 ‪是我做的 691 00:42:38,889 --> 00:42:41,729 ‪-是我把凯西肖尔推了下去 ‪-不是的 692 00:42:41,809 --> 00:42:44,649 ‪我知道自己已经了无胜算 ‪而你们还有反抗的机会 693 00:42:46,021 --> 00:42:47,611 ‪扳倒女士 694 00:42:48,274 --> 00:42:50,824 ‪她现在就在下面靠公众的关注翻身… 695 00:42:52,444 --> 00:42:54,244 ‪但公众的关注也能毁了她 696 00:42:55,489 --> 00:42:58,409 ‪我们有武器 是时候把它派上用场了 697 00:43:16,093 --> 00:43:17,303 ‪巴黎先生 698 00:43:17,886 --> 00:43:19,966 ‪来这里好像成了我的习惯 699 00:43:20,055 --> 00:43:20,925 ‪你呢? 700 00:43:22,850 --> 00:43:24,980 ‪过来藏匿你妹妹的卡片? 701 00:43:25,644 --> 00:43:26,524 ‪瞧瞧我们 702 00:43:26,604 --> 00:43:29,484 ‪距离我们在巴黎的夏天过去了很久 703 00:43:29,565 --> 00:43:30,815 ‪满是谎言的夏天 704 00:43:30,899 --> 00:43:32,569 ‪纳比尔 我向来以诚待你 705 00:43:37,656 --> 00:43:38,776 ‪你为何要跟他合作? 706 00:43:39,867 --> 00:43:41,117 ‪乞丐没有挑三拣四的权利 707 00:43:41,201 --> 00:43:42,491 ‪可你不是乞丐 708 00:43:42,578 --> 00:43:45,288 ‪罗蒙科斯塔就是变态杀人狂杰克 709 00:43:45,372 --> 00:43:48,252 ‪我向你保证 他很快就会下地狱 710 00:43:48,334 --> 00:43:49,714 ‪老天 纳比尔 放下吧 711 00:43:50,252 --> 00:43:52,882 ‪离开这个房间 去舞台上 712 00:43:53,422 --> 00:43:55,672 ‪那里是我们实施报复的地方 713 00:43:56,300 --> 00:43:58,140 ‪我能想出更好的方式 714 00:44:07,478 --> 00:44:08,768 ‪纽约那边来电话了 715 00:44:08,854 --> 00:44:12,074 ‪他们感谢了我昨晚的演出 ‪然后祝我好运 后会有期 716 00:44:13,359 --> 00:44:16,699 ‪你不想搬去纽约?那就别去 ‪但为何要毁掉我的机会? 717 00:44:16,779 --> 00:44:18,609 ‪我不是有意的 只是… 718 00:44:18,697 --> 00:44:21,157 ‪我在舞台上的时候 ‪很看重信任、安全感和… 719 00:44:21,241 --> 00:44:22,491 ‪我没能给你吗? 720 00:44:22,576 --> 00:44:24,496 ‪你跟我说你爱我 奥伦 721 00:44:24,578 --> 00:44:25,658 ‪你为何那么做? 722 00:44:25,746 --> 00:44:26,706 ‪这是实话 723 00:44:27,790 --> 00:44:29,460 ‪你也太快了 724 00:44:30,334 --> 00:44:32,044 ‪我都认识你好几个月了 725 00:44:32,670 --> 00:44:34,550 ‪跟你跳舞 这些对我来说就够了 726 00:44:34,630 --> 00:44:36,420 ‪你那句话彻底扰乱了我 727 00:44:36,507 --> 00:44:37,337 ‪怎么会? 728 00:44:37,424 --> 00:44:39,514 ‪我心里只有跳舞 729 00:44:40,969 --> 00:44:45,139 ‪没有让我分心的事、没有玩闹 ‪也没有男孩 730 00:44:46,016 --> 00:44:48,886 ‪我试过那样 深深地爱上了一个人 731 00:44:49,853 --> 00:44:51,563 ‪在我参加阿奇学院面试的那天… 732 00:44:52,564 --> 00:44:53,774 ‪他甩了我 733 00:44:53,857 --> 00:44:56,277 ‪我一下子就蒙了 搞砸了那次机会 734 00:44:56,360 --> 00:44:58,450 ‪在我有第二次机会能在这里跳舞时 735 00:44:58,529 --> 00:45:01,869 ‪我发誓再也不会重蹈覆辙 736 00:45:01,949 --> 00:45:04,449 ‪你既能拥有爱 也能拥有成功 737 00:45:04,535 --> 00:45:06,575 ‪昨天晚上的事你也看到了 ‪我们跳得很烂 738 00:45:06,662 --> 00:45:08,712 ‪是你绊住了自己 739 00:45:09,957 --> 00:45:10,867 ‪不是的 奥伦 740 00:45:12,209 --> 00:45:13,039 ‪是你 741 00:45:25,305 --> 00:45:27,385 ‪科斯塔先生 这是我母亲 742 00:45:27,474 --> 00:45:28,684 ‪玛丽塞尔 743 00:45:28,767 --> 00:45:30,937 ‪你好 罗蒙 好久不见 744 00:45:31,019 --> 00:45:33,059 ‪等一下 你们认识? 745 00:45:33,147 --> 00:45:34,817 ‪我们当初在伦敦有相同的朋友圈子 746 00:45:34,898 --> 00:45:37,028 ‪我当时还是英国国家芭蕾舞团的学徒 ‪你是… 747 00:45:37,109 --> 00:45:38,569 ‪巴克莱银行的一个副经理 748 00:45:39,153 --> 00:45:43,163 ‪科斯塔先生 谢谢你给朱恩机会 ‪让她实现职业生涯上的飞跃 749 00:45:43,240 --> 00:45:44,240 ‪她没告诉你吗? 750 00:45:44,324 --> 00:45:45,164 ‪我要重新选角 751 00:45:48,495 --> 00:45:50,405 ‪你先走吧 朱恩 我等下去找你 752 00:45:51,206 --> 00:45:52,036 ‪快走 753 00:45:57,004 --> 00:45:58,174 ‪你是她母亲? 754 00:45:58,255 --> 00:46:00,835 ‪对 你必须把那个角色给她 755 00:46:00,924 --> 00:46:02,054 ‪我不欠她什么 756 00:46:02,134 --> 00:46:02,974 ‪你欠 罗蒙 757 00:46:03,051 --> 00:46:05,851 ‪你欠朱恩太多了 758 00:46:07,139 --> 00:46:07,969 ‪等一下 759 00:46:10,225 --> 00:46:11,185 ‪她今年多大? 760 00:46:12,102 --> 00:46:13,562 ‪把这次机会给她 罗蒙 761 00:46:14,605 --> 00:46:16,355 ‪把角色给她 我就不会找你的麻烦了 762 00:46:16,440 --> 00:46:18,780 ‪你当初在那些晚上付给我的钱 763 00:46:18,859 --> 00:46:21,739 ‪你不仅仅是一个 ‪出来找乐子的职业女性 对吧? 764 00:46:21,820 --> 00:46:23,910 ‪我想要个孩子 我只是从未想过… 765 00:46:23,989 --> 00:46:25,779 ‪她会变成她父亲这样 766 00:46:26,325 --> 00:46:28,535 ‪你要是敢告诉任何人 我就杀了你 767 00:46:29,119 --> 00:46:30,789 ‪只是 或许你还记得… 768 00:46:31,663 --> 00:46:34,213 ‪我这个人管不住自己的嘴 769 00:46:41,799 --> 00:46:44,259 ‪-我把音频文件放进去了 ‪-音响技术员没发现你吧? 770 00:46:44,343 --> 00:46:45,263 ‪没有 没问题的 771 00:46:46,136 --> 00:46:47,046 ‪但我们呢? 772 00:46:47,763 --> 00:46:49,773 ‪我想只有到了舞台上才能知道 773 00:46:51,266 --> 00:46:52,726 ‪我们会跳得很好 娜薇娅 774 00:46:53,393 --> 00:46:56,363 ‪我们的感受不会破坏我们 ‪只会帮助我们 775 00:46:57,648 --> 00:46:58,648 ‪希望你说得对 776 00:47:00,150 --> 00:47:00,980 ‪大家都过来 777 00:47:03,111 --> 00:47:06,571 ‪我们熬过了罗蒙科斯塔 ‪以及他对我们的种种压迫 778 00:47:06,657 --> 00:47:10,157 ‪因为我们团结一致 ‪为我们的信仰抗争 779 00:47:10,244 --> 00:47:13,794 ‪今晚 我们把这场表演 ‪变成能改变世界的利器 780 00:47:14,331 --> 00:47:19,381 ‪所以不管我们在台上听到了什么 ‪看到了什么 我们都要跳到最后 781 00:47:19,461 --> 00:47:23,421 ‪一旦开始 就永不停止 782 00:47:24,174 --> 00:47:25,014 ‪祝我们好运 783 00:47:25,092 --> 00:47:26,592 ‪-好好演 ‪-我们一定要好好演 784 00:48:46,840 --> 00:48:48,010 ‪开始了 785 00:48:48,800 --> 00:48:50,140 ‪希望这样能行 786 00:48:53,513 --> 00:48:54,933 ‪那些女孩从未提过这个房间 787 00:48:55,015 --> 00:48:56,265 ‪这个嘛… 788 00:48:57,184 --> 00:48:58,944 ‪她们像我一样 不会四处大谈性事 789 00:49:00,812 --> 00:49:03,362 ‪塔伯特先生?阿奇学院董事会的? 790 00:49:03,440 --> 00:49:06,440 ‪他去看你们的试演 ‪所以能第一手挑人 791 00:49:08,278 --> 00:49:12,068 ‪所以米奇夜店的女招待 ‪才都是芭蕾舞演员? 792 00:49:12,616 --> 00:49:14,326 ‪她们都是花钱买来的 793 00:49:14,826 --> 00:49:16,866 ‪好吧 但你们付钱给谁? 794 00:49:17,788 --> 00:49:19,788 ‪我们付钱给莫妮克杜波瓦 795 00:49:20,457 --> 00:49:21,747 ‪我们付钱给莫妮克杜波瓦 796 00:49:22,876 --> 00:49:29,046 ‪我们给学校捐款 ‪换取挑选一些心仪人选的权利 797 00:49:30,300 --> 00:49:32,180 ‪你是说在这里工作的姑娘? 798 00:49:33,387 --> 00:49:34,677 ‪你在录音吗? 799 00:49:36,598 --> 00:49:38,558 ‪我们付钱给莫妮克杜波瓦 800 00:49:38,642 --> 00:49:42,232 ‪莫妮克杜波瓦 ‪我们付钱给莫妮克杜波瓦 801 00:49:43,438 --> 00:49:46,108 ‪你在录音吗? ‪我们付钱给莫妮克杜波瓦 802 00:49:46,191 --> 00:49:49,951 ‪我们付钱给莫妮克杜波瓦 803 00:49:50,821 --> 00:49:55,991 ‪我们付钱给莫妮克杜波瓦 804 00:50:04,584 --> 00:50:06,134 ‪我们付钱给莫妮克杜波瓦 805 00:50:43,915 --> 00:50:46,415 ‪刚才真是太棒了 太谢谢你了 806 00:50:52,132 --> 00:50:53,512 ‪你会后悔的 807 00:50:54,634 --> 00:50:56,724 ‪没想到吧 我有更高明的手段 808 00:50:56,803 --> 00:50:59,063 ‪杜波瓦女士 能跟你聊几句吗? 809 00:50:59,848 --> 00:51:01,348 ‪就一些问题 810 00:51:02,100 --> 00:51:03,100 ‪当然可以 811 00:51:39,846 --> 00:51:42,426 ‪帕克女士 我是纳比尔利姆亚迪 812 00:51:43,225 --> 00:51:44,555 ‪我希望你今晚看到了 813 00:51:45,727 --> 00:51:48,227 ‪你女儿是多么美丽的一位舞者 814 00:51:48,313 --> 00:51:50,273 ‪对 我确实看到了 815 00:51:52,776 --> 00:51:53,816 ‪老天 816 00:51:54,444 --> 00:51:55,654 ‪你要怎么做 纳比尔? 817 00:51:57,823 --> 00:51:59,033 ‪我们还是好好庆祝一番 818 00:51:59,116 --> 00:52:00,776 ‪我们爱你 朱恩 819 00:52:02,869 --> 00:52:04,079 ‪哎呦呦 820 00:52:04,162 --> 00:52:05,792 ‪所以你爬回来了 821 00:52:05,872 --> 00:52:08,292 ‪我今晚在台上雄性勃发的表演 ‪勾起了你的性趣… 822 00:52:13,463 --> 00:52:14,423 ‪你想跳舞吗? 823 00:52:15,966 --> 00:52:16,876 ‪我不会跳 824 00:52:17,634 --> 00:52:19,394 ‪来吧 我教你 825 00:52:22,514 --> 00:52:25,894 ‪我得承认 这是我们跳得最好的一次 826 00:52:25,976 --> 00:52:27,556 ‪你可以开心 娜薇娅 827 00:52:28,353 --> 00:52:29,273 ‪同时也能成功 828 00:52:29,354 --> 00:52:30,444 ‪希望你说得对 829 00:52:33,441 --> 00:52:35,111 ‪贝特 你来了 830 00:52:37,362 --> 00:52:38,282 ‪老天 831 00:52:41,241 --> 00:52:42,581 ‪有些事很容易就消逝 832 00:52:45,287 --> 00:52:46,707 ‪但有些事 就不那么容易了 833 00:52:59,926 --> 00:53:03,506 ‪安保人员护送你出来 ‪警察还对你穷追不舍 834 00:53:03,597 --> 00:53:04,887 ‪你这次肯定遭受了重创 835 00:53:04,973 --> 00:53:08,273 ‪女士会找到盟友 消灭敌人 836 00:53:08,351 --> 00:53:11,271 ‪她会取得胜利 重新夺回自己的宝座 837 00:53:11,354 --> 00:53:13,904 ‪问题是 没人希望你回来了 838 00:53:13,982 --> 00:53:15,322 ‪我有资历 839 00:53:16,610 --> 00:53:17,570 ‪有名望 840 00:53:17,652 --> 00:53:18,992 ‪现在都化作烟云了 841 00:53:20,697 --> 00:53:24,027 ‪接受现实吧 莫妮克 ‪这次你挺不过去了 842 00:53:24,117 --> 00:53:25,367 ‪至少靠自己不行 843 00:53:25,952 --> 00:53:29,542 ‪跟我联手吧 ‪不然卡特里娜惠特劳尔就会夺权 844 00:53:31,124 --> 00:53:33,174 ‪我为这个地方流血! 845 00:53:33,251 --> 00:53:38,131 ‪我拒绝了爱情、快乐和孩子 846 00:53:38,215 --> 00:53:41,125 ‪我就只专心做了这一件事! 847 00:53:43,887 --> 00:53:45,807 ‪我只有这个地方了 特菲尔 848 00:53:48,975 --> 00:53:50,135 ‪我不能把它拱手送人 849 00:53:50,727 --> 00:53:51,847 ‪你不必这样 850 00:53:53,605 --> 00:53:55,515 ‪我刚报了一个仇 851 00:53:55,607 --> 00:53:57,067 ‪你们想跟这些混蛋死磕? 852 00:53:57,817 --> 00:53:58,647 ‪带上我 853 00:54:05,575 --> 00:54:06,905 ‪你确定可以这样? 854 00:54:06,993 --> 00:54:08,793 ‪相信我 他们都在派对上 855 00:54:08,870 --> 00:54:09,700 ‪我就没有 856 00:54:11,706 --> 00:54:12,996 ‪温馨的家啊 857 00:54:14,459 --> 00:54:15,289 ‪凯西 858 00:54:16,378 --> 00:54:17,748 ‪你毁了我的人生 859 00:54:17,837 --> 00:54:19,967 ‪对 抱歉了 860 00:54:20,548 --> 00:54:23,128 ‪你要是聪明行事 我肯定能让你回来 861 00:54:24,094 --> 00:54:26,934 ‪只是你沉睡的时候 局面已经变了 862 00:54:27,847 --> 00:54:30,347 ‪我们现在知道自己是什么人 ‪能做出什么事 863 00:54:30,976 --> 00:54:34,436 ‪我们不会放过想撕裂我们的人 864 00:54:35,855 --> 00:54:38,355 ‪我妈妈现在就在楼下 ‪马上要当上理事了 865 00:54:38,984 --> 00:54:40,404 ‪你赢不了的 866 00:54:40,485 --> 00:54:42,145 ‪贝特 867 00:54:43,697 --> 00:54:45,237 ‪我已经赢了 868 00:54:52,414 --> 00:54:56,634 ‪人人都爱精彩的回归 ‪尤其是在芭蕾里 869 00:54:56,710 --> 00:54:58,670 ‪被放逐的人找到了家 870 00:54:58,753 --> 00:55:01,723 ‪伤痕累累的女芭蕾舞演员重整旗鼓 871 00:55:02,299 --> 00:55:05,679 ‪不光彩的舞者挽回颜面 872 00:55:05,760 --> 00:55:09,930 ‪你为那些故事而活 力行改革的教堂 873 00:55:10,015 --> 00:55:12,805 ‪首先 你力推那个被选中的人 ‪把他捧向成功 874 00:55:12,892 --> 00:55:16,442 ‪然后 把他放逐到荒野和黑暗中 875 00:55:16,521 --> 00:55:21,111 ‪接着 你大发慈悲 ‪邀请他重回聚光灯下 876 00:55:21,192 --> 00:55:26,572 ‪如果你是那个被给与机会回归的人 ‪所有人都迫不及待 想看你的表现 877 00:55:26,656 --> 00:55:28,866 ‪你只需回答一个问题 878 00:55:28,950 --> 00:55:30,540 ‪一旦所有人把目光聚焦到你身上 879 00:55:30,618 --> 00:55:33,708 ‪热切期盼下一出好戏 880 00:55:33,788 --> 00:55:36,788 ‪你到底要怎么做? 881 00:57:06,673 --> 00:57:11,473 ‪字幕翻译:吴春燕