1
00:00:06,131 --> 00:00:10,681
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:24,584 --> 00:01:28,344
Și biletul cu urări pentru Cassie.
Seamănă scrisul?
3
00:01:28,421 --> 00:01:31,671
Voiam s-o sperii pe fata nouă.
Nu am împins pe nimeni.
4
00:01:32,383 --> 00:01:34,013
Jurații vor crede altceva.
5
00:01:36,179 --> 00:01:39,639
- Mamă!
- Încălcați legea cu interogatoriul ăsta.
6
00:01:39,724 --> 00:01:40,894
Doar povesteam.
7
00:01:40,975 --> 00:01:43,555
Are dreptul la avocat și nu văd niciunul.
8
00:01:43,645 --> 00:01:47,815
- Rămâne aici până îl aduceți.
- În arest?
9
00:01:48,399 --> 00:01:49,979
Bine. Mâine.
10
00:01:50,068 --> 00:01:51,738
Vă spun totul acum.
11
00:01:51,820 --> 00:01:53,700
- Hai să terminăm!
- Tu să taci!
12
00:01:53,780 --> 00:01:55,070
Pentru binele tău.
13
00:01:55,615 --> 00:01:56,445
Vă las puțin.
14
00:02:05,375 --> 00:02:07,245
Încerc să mă apăr.
15
00:02:07,335 --> 00:02:09,205
Nu-ți faci nicio favoare.
16
00:02:10,421 --> 00:02:12,131
Trebuie s-o dregem frumos.
17
00:02:13,007 --> 00:02:14,547
N-avem ce drege.
18
00:02:14,634 --> 00:02:16,014
Mamă, crede-mă!
19
00:02:16,094 --> 00:02:17,434
Nu eu am făcut-o!
20
00:02:17,512 --> 00:02:19,472
Poliția merge pe un fir solid.
21
00:02:19,973 --> 00:02:24,313
Dacă vrei să ieși de aici,
îți trebuie unul și mai solid.
22
00:03:21,451 --> 00:03:22,491
Doamne!
23
00:03:23,161 --> 00:03:24,411
Ai fost perfectă.
24
00:03:24,495 --> 00:03:25,535
Mulțumesc.
25
00:03:28,166 --> 00:03:30,126
- Țin cortina?
- Da.
26
00:03:30,210 --> 00:03:31,340
- Ce?
- Pentru tine.
27
00:03:32,629 --> 00:03:34,959
Oren, nu ai ce face.
28
00:03:35,048 --> 00:03:38,218
I-a scris Matteo, mama ei e acolo,
tatăl ei e pe drum.
29
00:03:38,801 --> 00:03:41,641
Oren, încetează! Se descurcă!
30
00:03:41,721 --> 00:03:44,641
- Sigur e speriată rău.
- Poate e cazul.
31
00:03:47,560 --> 00:03:48,650
Ești cam aspră.
32
00:03:57,987 --> 00:03:59,487
Un tur de forță.
33
00:03:59,572 --> 00:04:02,532
Din cenușa acestei seri,
a renăscut o Phoenix.
34
00:04:02,617 --> 00:04:04,657
Eu zic să sărbătorim.
35
00:04:04,744 --> 00:04:08,544
Am niște focuri de stins
înainte să-l ațâți tu pe asta.
36
00:04:08,623 --> 00:04:11,423
Zău așa! După ce ți-am dat în seara asta?
37
00:04:12,293 --> 00:04:13,133
Poate.
38
00:04:13,753 --> 00:04:16,343
Dar, înainte, mai ai de dat puțin.
39
00:04:29,435 --> 00:04:31,435
Am aflat că încă e în arest.
40
00:04:32,355 --> 00:04:34,435
Bun. Încercarea moarte n-are.
41
00:04:42,699 --> 00:04:45,489
Vă mulțumim că ați fost alături de noi!
42
00:04:46,077 --> 00:04:50,367
Acești dansatori excepționali
v-au oferit un nou balet,
43
00:04:50,456 --> 00:04:53,076
dar și un mesaj despre anduranță.
44
00:04:54,919 --> 00:05:01,629
În seara asta, ați putut vedea
că viitorul baletului îmbracă multe forme.
45
00:05:02,218 --> 00:05:04,968
June Park, am știut
că vei deveni o vedetă.
46
00:05:08,308 --> 00:05:09,228
Mulțumesc.
47
00:05:09,309 --> 00:05:11,769
- Iar videoclipul gândit de mine…
- Ce?
48
00:05:11,853 --> 00:05:16,323
Bilete se vând ca pâinea caldă,
așa că faceți rezervările numaidecât.
49
00:05:29,662 --> 00:05:31,002
- June!
- Esmé!
50
00:05:31,080 --> 00:05:34,630
Dacă știam ce poți,
eram mai drăguță cu tine.
51
00:05:35,793 --> 00:05:37,303
Vești despre Bette?
52
00:05:37,378 --> 00:05:39,758
Cică rămâne acolo peste noapte.
53
00:05:42,342 --> 00:05:44,762
Ia una! Pentru tine și iubita ta.
54
00:05:45,553 --> 00:05:48,063
O luăm. Mulțumesc.
55
00:05:50,350 --> 00:05:51,730
M-am purtat prostește.
56
00:05:53,519 --> 00:05:54,769
Îmi pare rău.
57
00:05:54,854 --> 00:05:57,734
Dar nu-mi ușurează nici ea treaba.
58
00:05:57,815 --> 00:05:59,225
Crede-mă, știu!
59
00:05:59,942 --> 00:06:02,152
Voiam să fie seara noastră.
60
00:06:03,488 --> 00:06:04,568
Încă poate fi.
61
00:06:08,868 --> 00:06:10,658
Ai dansat frumos, Nabil.
62
00:06:10,745 --> 00:06:11,575
Știu.
63
00:06:12,622 --> 00:06:13,922
Caleb, mai vrei unul?
64
00:06:13,998 --> 00:06:16,418
De la boul ăla? Mai bine apă de canal.
65
00:06:17,168 --> 00:06:20,708
Relaxează-te! Eu sar la bătaie,
dar omul ăla e invincibil.
66
00:06:20,797 --> 00:06:23,667
- Ce caută aici?
- Ne mai otrăvește puțin, nu?
67
00:06:23,758 --> 00:06:25,388
- Nabil!
- Nu vrei asta.
68
00:06:25,468 --> 00:06:27,798
Fie asta, fie îl înjunghii în piept.
69
00:06:30,181 --> 00:06:31,101
Lăsați-mă!
70
00:06:31,641 --> 00:06:32,851
Am înțeles.
71
00:06:33,434 --> 00:06:34,394
Shane!
72
00:06:37,146 --> 00:06:38,516
Ai fost bestial.
73
00:06:38,606 --> 00:06:42,566
Dev, cred că e prima dată
când îmi aduce cineva flori.
74
00:06:43,152 --> 00:06:43,992
Ușurel!
75
00:06:44,070 --> 00:06:45,410
Am prins ideea.
76
00:06:47,115 --> 00:06:48,155
Bine.
77
00:06:48,241 --> 00:06:51,121
La ce oră e cheful comisiei
la care mă duci?
78
00:06:52,036 --> 00:06:55,956
- Nu ai ținuta potrivită.
- E o școală de dans.
79
00:06:56,624 --> 00:06:59,294
Nu strâmbă din nas la doi gay pestriți.
80
00:06:59,377 --> 00:07:01,207
Numai unul e pestriț.
81
00:07:05,174 --> 00:07:06,134
Pe mai târziu?
82
00:07:09,804 --> 00:07:11,934
Sfântă Fecioară!
83
00:07:13,933 --> 00:07:17,193
Shane, ai dat lovitura cu ăla.
84
00:07:17,979 --> 00:07:18,809
Da…
85
00:07:19,772 --> 00:07:21,022
o partidă pe cinste.
86
00:07:22,942 --> 00:07:24,322
June!
87
00:07:24,861 --> 00:07:26,241
Ai fost splendidă.
88
00:07:27,655 --> 00:07:28,565
Mulțumesc!
89
00:07:28,656 --> 00:07:31,156
Vreau să-l cunoști pe coregraf.
90
00:07:31,742 --> 00:07:33,742
E acolo. Ramon Costa.
91
00:07:33,828 --> 00:07:34,908
Sigur.
92
00:07:34,996 --> 00:07:37,536
Pun florile în apă și apoi mi-l prezinți.
93
00:07:44,088 --> 00:07:45,548
Ai fost pe placul lor.
94
00:07:45,631 --> 00:07:47,381
Sper că și pe al dvs.
95
00:07:47,467 --> 00:07:51,927
- Am auzit că se discută despre un turneu.
- Repede umblă vorba.
96
00:07:52,013 --> 00:07:55,813
Dvs. m-ați învățat
tot ce iau cu mine de aici.
97
00:07:55,892 --> 00:07:59,942
Dle Costa, plec mâine de aici
dacă mă lăsați să dansez acest rol.
98
00:08:00,688 --> 00:08:03,018
Da. O să mă gândesc la asta.
99
00:08:14,827 --> 00:08:17,407
Lasă-i să se distreze! Au pătimit destul.
100
00:08:17,497 --> 00:08:19,457
Nu ne mai trebuie încă o boacănă.
101
00:08:19,540 --> 00:08:22,960
Deci fii cu ochii
pe ce te-a rugat madame să fii cu ochii
102
00:08:23,044 --> 00:08:25,304
când te-a rugat să faci asta.
103
00:08:25,379 --> 00:08:27,419
Îmi cunosc fișa postului, Selena.
104
00:08:27,507 --> 00:08:28,377
Bine.
105
00:08:29,008 --> 00:08:30,378
Așa o să-l păstrezi.
106
00:08:34,472 --> 00:08:35,642
Zi când dăm atacul!
107
00:08:37,475 --> 00:08:38,885
Am lăsat băuturile.
108
00:08:40,186 --> 00:08:43,056
Cred că merit două degete de licoare bună.
109
00:08:44,774 --> 00:08:46,534
Și un turneu, se pare.
110
00:08:48,611 --> 00:08:50,401
Bate fierul cât e cald.
111
00:08:51,531 --> 00:08:53,161
Vreau mult mai mult.
112
00:08:53,991 --> 00:08:55,701
Trebuie să facem calcule.
113
00:08:56,369 --> 00:08:57,909
Spintecătorul e opera mea.
114
00:08:57,995 --> 00:08:59,405
Plătită de mine.
115
00:09:00,373 --> 00:09:03,923
- O victorie în palmaresul școlii.
- Și palmaresul…
116
00:09:05,002 --> 00:09:06,712
are nevoie și de bani.
117
00:09:07,505 --> 00:09:09,335
Nici măcar n-ai vrut drăcia.
118
00:09:10,967 --> 00:09:12,927
Dar tot mi-am asumat riscurile.
119
00:09:13,678 --> 00:09:15,508
Baletul nu e ieftin, Ramon.
120
00:09:16,597 --> 00:09:19,307
La ce mânării ai făcut ca să mă ții aici…
121
00:09:20,851 --> 00:09:22,941
nu poți să-mi spui cum să plec.
122
00:09:23,479 --> 00:09:26,189
Dar am câștigat o parte din tine.
123
00:09:29,527 --> 00:09:33,067
Și o să mi-o însușesc,
într-un fel sau altul.
124
00:09:40,788 --> 00:09:42,118
Dnă Whitlaw?
125
00:09:43,291 --> 00:09:45,791
Dna Whitlaw, nu? Mama lui Bette?
126
00:09:47,461 --> 00:09:48,881
De unde o știi pe Bette?
127
00:09:49,547 --> 00:09:52,217
Sunt Matteo Marchetti, iubitul ei.
128
00:09:53,050 --> 00:09:56,390
- Îmi pare bine.
- Ziua asta devine tot mai bună.
129
00:09:56,971 --> 00:09:58,391
Am venit să vă ajut.
130
00:09:58,472 --> 00:10:00,102
Frumos din partea ta.
131
00:10:00,182 --> 00:10:02,482
De fapt, chiar poți să mă ajuți.
132
00:10:02,560 --> 00:10:05,270
Excelent. Mi-am tot bătut capul
133
00:10:05,354 --> 00:10:08,324
și pot face o grămadă,
numai să-mi dați unda verde.
134
00:10:08,399 --> 00:10:09,229
Sigur.
135
00:10:09,817 --> 00:10:11,567
Îți dau undă verde…
136
00:10:12,361 --> 00:10:13,201
să pleci.
137
00:10:13,946 --> 00:10:14,816
Doamnă?
138
00:10:15,656 --> 00:10:17,066
Eu vorbesc serios.
139
00:10:17,158 --> 00:10:18,158
Și eu.
140
00:10:19,493 --> 00:10:23,043
Ești pe lista lungă de greșeli
ale fiicei mele.
141
00:10:23,122 --> 00:10:26,002
Eu am ajutat-o să reziste
în ultimele săptămâni.
142
00:10:26,917 --> 00:10:28,877
Și iată unde am ajuns!
143
00:10:30,129 --> 00:10:32,589
Dacă o mai deranjezi, te bag după gratii.
144
00:10:42,058 --> 00:10:43,098
Ești un idiot.
145
00:10:43,184 --> 00:10:44,144
Eu?
146
00:10:44,894 --> 00:10:46,734
Tu mereu bei.
147
00:10:46,812 --> 00:10:48,112
Și eu sunt idiot.
148
00:10:49,565 --> 00:10:50,935
Ce ar zice ai tăi?
149
00:10:52,318 --> 00:10:56,028
Ai mei beau ca peștii.
150
00:10:56,113 --> 00:10:58,493
Intelectuali francezi, insuportabili.
151
00:10:59,533 --> 00:11:02,373
Tatăl meu e din Malaezia, dar e laic.
152
00:11:02,828 --> 00:11:04,658
Mi-am găsit singur credința.
153
00:11:04,747 --> 00:11:09,457
Avem spectacole și June nu merită
sa danseze cu un bețiv de ocazie.
154
00:11:11,796 --> 00:11:14,086
Doamne, sentimentul ăsta…
155
00:11:15,508 --> 00:11:17,638
Nu mai vreau să-l simt.
156
00:11:19,553 --> 00:11:23,223
Cassie mi-a smuls inima
și a dat cu ea de pământ.
157
00:11:24,809 --> 00:11:25,979
Cunosc senzația.
158
00:11:26,977 --> 00:11:28,687
Costa ne-a furat fetele.
159
00:11:29,313 --> 00:11:30,193
Dar asta…
160
00:11:31,357 --> 00:11:32,317
n-o să te ajute.
161
00:11:32,858 --> 00:11:33,728
Ce-ți pasă?
162
00:11:34,902 --> 00:11:37,032
Îmi urăști toate convingerile.
163
00:11:37,655 --> 00:11:38,775
Măcar le ai.
164
00:11:39,532 --> 00:11:41,032
Eu am renunțat la ele.
165
00:11:42,243 --> 00:11:44,623
Îi simt lipsa… credinței.
166
00:11:46,622 --> 00:11:48,752
Nu-l lăsa să ți-o ia.
167
00:11:52,169 --> 00:11:53,419
Fata care ți-e dragă…
168
00:11:54,088 --> 00:11:55,758
N-o pierde nici pe ea.
169
00:11:55,840 --> 00:11:56,670
Caleb.
170
00:11:57,883 --> 00:11:59,433
Cassie nu mai e a mea.
171
00:12:00,136 --> 00:12:01,846
Nu la ea mă refer.
172
00:12:15,443 --> 00:12:16,403
Ești bine?
173
00:12:16,485 --> 00:12:18,985
Da. Vreau s-o iau încet.
174
00:12:19,864 --> 00:12:21,124
Încet e bine.
175
00:12:21,699 --> 00:12:25,579
E ceva nou pentru mine, dar îmi place.
176
00:12:39,592 --> 00:12:42,262
Scuze. Mă tot gândesc la ea.
177
00:12:44,472 --> 00:12:46,272
- Și eu.
- E ciudat.
178
00:12:47,308 --> 00:12:49,478
E normal. Sunt familia mea.
179
00:12:49,560 --> 00:12:51,730
Îi cunosc de-o viață.
180
00:12:52,480 --> 00:12:53,310
E Shane.
181
00:12:54,398 --> 00:12:55,228
Nu e Shane.
182
00:12:56,108 --> 00:12:57,028
Băga-mi-aș!
183
00:13:08,329 --> 00:13:09,869
Cheful a fost nașpa.
184
00:13:11,081 --> 00:13:13,291
- N-ar fi fost, dacă mă invitai.
- Da?
185
00:13:13,876 --> 00:13:15,376
Arată-mi ce am pierdut!
186
00:13:18,297 --> 00:13:19,717
Poate vine cineva.
187
00:13:19,799 --> 00:13:21,219
Ne grăbim.
188
00:13:23,677 --> 00:13:25,007
Dev, ești beat.
189
00:13:33,312 --> 00:13:34,442
Nu mai vreau așa!
190
00:13:34,522 --> 00:13:37,822
Nu te poți abține, așa-i? Hai!
Ai făcut și mai rele.
191
00:13:37,900 --> 00:13:39,490
De ce nu m-ai invitat?
192
00:13:39,568 --> 00:13:42,908
- Păi arătai…
- Nu destul de rău, dacă te-ai întors.
193
00:13:43,614 --> 00:13:48,164
- Îmi place. Dar nu vreau să creadă…
- Că-ți place unul care ar purta fustă?
194
00:13:48,744 --> 00:13:51,464
Ba sunt prea furios, ba sunt prea moale.
195
00:13:52,039 --> 00:13:56,919
Ce vrei? Până unde am voie
să merg ca să nu te pun pe fugă?
196
00:13:57,962 --> 00:13:59,802
Până unde? Îți arăt eu.
197
00:13:59,880 --> 00:14:02,010
Încetează!
198
00:14:03,968 --> 00:14:06,428
Vezi că ultimul separeu pute!
199
00:14:09,223 --> 00:14:10,983
N-am făcut nimic greșit.
200
00:14:11,058 --> 00:14:14,898
Aveți alcool, e trecut de stingere,
sunteți despuiați…
201
00:14:14,979 --> 00:14:17,769
Ați făcut o triadă de lucruri greșite.
202
00:14:17,857 --> 00:14:19,187
Toți fac asta pe aici.
203
00:14:19,275 --> 00:14:21,735
Dar acum toți sunt cu ochii pe noi.
204
00:14:23,195 --> 00:14:26,195
Te-ai băgat în patul lui,
dormi cum îți așterni.
205
00:14:26,782 --> 00:14:30,662
Neveah, șederea ta aici a luat sfârșit.
206
00:14:31,287 --> 00:14:32,247
Pleci.
207
00:14:32,329 --> 00:14:33,289
E o înscenare.
208
00:14:33,372 --> 00:14:36,042
E o simplă aplicare a regulilor.
209
00:14:36,125 --> 00:14:37,455
Aplică-le!
210
00:14:38,002 --> 00:14:39,922
Dă-mă și pe mine afară!
211
00:14:40,004 --> 00:14:41,134
Oren, nu!
212
00:14:41,213 --> 00:14:43,593
Am comis aceeași faptă, merit pedeapsa.
213
00:14:43,674 --> 00:14:44,724
Ai grijă, Oren!
214
00:14:44,800 --> 00:14:49,600
Nu uita că doar eu am văzut potențialul
într-un băiețel plinuț de zece ani.
215
00:14:50,431 --> 00:14:53,391
Și acum sunt vedeta ta. Ai nevoie de mine.
216
00:14:54,518 --> 00:14:55,478
Foarte bine.
217
00:14:56,395 --> 00:14:57,855
Terminați spectacolul.
218
00:14:59,565 --> 00:15:01,025
Apoi vă faceți bagajul.
219
00:15:01,817 --> 00:15:04,447
- Ce? N-o să îndrăznești!
- Tocmai a făcut-o.
220
00:15:04,945 --> 00:15:09,985
Locul ăsta e mai important decât un elev.
Să nu cumva să uiți asta!
221
00:15:24,048 --> 00:15:26,048
Când e vorba de rele, toți veniți.
222
00:15:26,133 --> 00:15:27,643
Luptăm pentru tine.
223
00:15:28,636 --> 00:15:29,796
Ajunge și tata.
224
00:15:30,512 --> 00:15:31,472
O să te scoată.
225
00:15:32,056 --> 00:15:33,926
Dar acuzațiile rămân.
226
00:15:34,433 --> 00:15:36,313
Știi că nu eu am făcut-o.
227
00:15:37,603 --> 00:15:38,483
Normal.
228
00:15:41,482 --> 00:15:43,532
Tatăl tău a vorbit cu judecătorul.
229
00:15:43,609 --> 00:15:46,949
Am pregătit banii,
iar condițiile sunt rezonabile.
230
00:15:47,029 --> 00:15:49,949
Și avem șansa să petrecem timp împreună.
231
00:15:50,532 --> 00:15:52,372
- Împreună?
- Acasă, dragă.
232
00:15:53,118 --> 00:15:54,288
Merg în internat.
233
00:15:54,370 --> 00:15:57,920
N-o să te lase să dormi
la așa-zisul loc al faptei.
234
00:15:58,707 --> 00:16:00,377
O să clachez acasă.
235
00:16:00,459 --> 00:16:03,299
Iubire, n-ai alte opțiuni.
236
00:16:03,379 --> 00:16:04,509
Ba ai.
237
00:16:06,340 --> 00:16:07,380
Poate sta la noi.
238
00:16:08,217 --> 00:16:09,967
- Matteo.
- Tu cine ești?
239
00:16:10,052 --> 00:16:12,512
Carla Marchetti, mama lui Matteo.
240
00:16:12,596 --> 00:16:16,516
Vorbim cu judecătorul
și apoi o hrănim pe biata fată?
241
00:16:16,600 --> 00:16:17,770
Haideți!
242
00:16:28,988 --> 00:16:30,448
Orizonturile astea…
243
00:16:31,323 --> 00:16:33,453
Se pare că s-au lărgit până la urmă.
244
00:16:35,703 --> 00:16:37,253
Sigur e mândră mama ta.
245
00:16:38,580 --> 00:16:43,170
Și pot obține mai multe,
dacă Ramon îmi oferă.
246
00:16:46,171 --> 00:16:47,921
Ramon Costa e un om rău.
247
00:16:48,674 --> 00:16:50,474
Am dovedit că îi fac față.
248
00:16:50,551 --> 00:16:52,011
De ce ai vrea asta?
249
00:16:54,346 --> 00:16:57,266
De ce te legi la cap
cu un om care te poate răni?
250
00:16:58,809 --> 00:17:02,349
N-ai nevoie de el
ca să devii o dansatoare bună.
251
00:17:07,943 --> 00:17:08,823
Rămâi aici…
252
00:17:11,447 --> 00:17:12,447
cu mine.
253
00:17:17,244 --> 00:17:18,334
Acum îmi spui?
254
00:17:18,412 --> 00:17:20,042
După atâta timp?
255
00:17:20,122 --> 00:17:21,332
Acum știu.
256
00:17:27,254 --> 00:17:29,264
Când ne va vedea Cassie…
257
00:17:31,508 --> 00:17:32,758
te va ademeni la ea.
258
00:17:34,511 --> 00:17:38,141
O să opui rezistență,
dar o să te epuizeze.
259
00:17:38,807 --> 00:17:43,147
Pentru că ea mereu câștigă,
iar eu o să rămân în umbra ei.
260
00:17:43,645 --> 00:17:45,185
Fără carieră, fără viitor.
261
00:17:46,607 --> 00:17:47,517
Fără tine.
262
00:17:48,442 --> 00:17:49,282
Nici gând.
263
00:17:50,069 --> 00:17:51,529
Știi că sunt puternic.
264
00:17:53,363 --> 00:17:54,533
Nu cât Cassie.
265
00:17:58,702 --> 00:18:00,252
Dacă-ți pasă de mine,
266
00:18:00,329 --> 00:18:03,039
uită-te în adâncul tău
și dansează în forță.
267
00:18:04,500 --> 00:18:06,420
Ajută-mă să-l uluiesc pe Ramon!
268
00:18:12,424 --> 00:18:13,804
Spectacolul are succes.
269
00:18:13,884 --> 00:18:15,684
E aproape plină sala.
270
00:18:18,347 --> 00:18:20,177
Zi-le să deschidă loja de sus!
271
00:18:20,265 --> 00:18:24,385
City Works nu o deschide
nici pentru Spărgătorul de nuci.
272
00:18:24,478 --> 00:18:26,268
Scot artileria grea.
273
00:18:26,980 --> 00:18:29,690
Cassie Shore. Pregătește-o pentru presă.
274
00:18:29,775 --> 00:18:32,485
Legat de Oren, retragem exmatricularea?
275
00:18:32,569 --> 00:18:35,279
Nici vorbă. Sunt și alți prinți.
276
00:18:37,574 --> 00:18:38,744
M-ați chemat?
277
00:18:39,326 --> 00:18:40,286
O las deschisă?
278
00:18:40,369 --> 00:18:41,499
Ghicește!
279
00:18:48,794 --> 00:18:51,674
Îți ceri scuze pentru faza cu clipul?
280
00:18:51,755 --> 00:18:55,175
Nu. Te anunț că ți-a sosit timpul.
281
00:18:55,801 --> 00:18:58,261
Bursă integrală. Roluri principale.
282
00:18:59,555 --> 00:19:00,505
De ce acum?
283
00:19:00,597 --> 00:19:04,427
Lucrurile sunt limpezi între noi.
Nu vreau nimic de la tine.
284
00:19:04,518 --> 00:19:05,348
Interesant.
285
00:19:05,978 --> 00:19:07,938
Tot anul mi-a fost teamă
286
00:19:08,021 --> 00:19:11,071
că o să crezi
că profit de tine pentru a avansa.
287
00:19:11,150 --> 00:19:12,360
Dar a fost invers.
288
00:19:12,442 --> 00:19:14,152
Îți dau ce mi-ai cerut.
289
00:19:14,236 --> 00:19:15,446
Din frică.
290
00:19:15,529 --> 00:19:16,359
Ce frică?
291
00:19:16,446 --> 00:19:18,066
Că se scufundă locul ăsta.
292
00:19:18,157 --> 00:19:21,367
De ce nu poți aprecia și accepta
un lucru bun?
293
00:19:21,451 --> 00:19:23,581
Asta vrei? Nu ți-o trage cu Costa!
294
00:19:24,746 --> 00:19:25,706
Nu mă păcăli!
295
00:19:25,789 --> 00:19:27,419
Pentru el m-ai părăsit, nu?
296
00:19:31,295 --> 00:19:33,665
Nu, ci pentru că era greșit.
297
00:19:33,755 --> 00:19:39,005
Pentru că sufereai și eu am fost slabă.
Dar acum suntem mai bine, nu?
298
00:19:40,137 --> 00:19:43,267
Pot să-ți ofer
tot ce ți-ai dorit vreodată.
299
00:19:45,017 --> 00:19:45,887
Acceptă!
300
00:19:49,563 --> 00:19:53,283
Normal că Bette doarme cu mine.
Unde altundeva să doarmă?
301
00:19:53,358 --> 00:19:56,858
- Mamă, sforăi ca un mărfar.
- Îmi pun dopuri de urechi.
302
00:19:56,945 --> 00:19:58,525
Nu sforăi!
303
00:19:58,614 --> 00:20:02,624
Matteo, Bette e o fată cuminte
și vreau să rămână așa.
304
00:20:02,701 --> 00:20:03,871
Îi port de grijă.
305
00:20:04,828 --> 00:20:09,118
Normal. O las în patul meu
și eu dorm pe canapea.
306
00:20:09,208 --> 00:20:10,828
E o soluție pe termen lung.
307
00:20:11,585 --> 00:20:13,665
Sper că am așternuturi curate.
308
00:20:18,133 --> 00:20:19,053
Te mai doare?
309
00:20:20,469 --> 00:20:24,009
Îmi crește unghia la loc.
Nu durea așa de rău când n-o aveam.
310
00:20:24,097 --> 00:20:25,097
Cum ai bulit-o?
311
00:20:25,641 --> 00:20:26,891
Nu-mi amintesc.
312
00:20:27,601 --> 00:20:28,891
Dansând, probabil.
313
00:20:30,854 --> 00:20:31,734
Hai sus!
314
00:20:36,860 --> 00:20:38,070
Cassie Shore?
315
00:20:38,737 --> 00:20:39,947
Neveah Stroyer.
316
00:20:49,998 --> 00:20:51,668
Cică ți-am schimbat viața.
317
00:20:51,750 --> 00:20:54,170
Și acum poți să mai schimbi una.
318
00:20:55,212 --> 00:20:56,802
Mâine vorbești lumii.
319
00:20:56,880 --> 00:21:02,220
- Selena a făcut pregătirile.
- Sper că spui adevărul despre cădere.
320
00:21:02,302 --> 00:21:04,222
Vrei să spui că mint?
321
00:21:04,304 --> 00:21:06,604
Știm amândouă că nu a făcut-o Bette.
322
00:21:06,682 --> 00:21:09,432
- Pentru că ți-e amică?
- Pentru că ai un plan.
323
00:21:09,518 --> 00:21:13,518
Am fost încuiată în capul meu luni în șir.
Normal că am un plan.
324
00:21:14,523 --> 00:21:18,153
Înțeleg. Frumoasa Adormită se trezește
și de fapt e o scorpie.
325
00:21:18,860 --> 00:21:22,950
Dar am conturi de reglat
și, în locul tău, aș sta departe.
326
00:21:23,031 --> 00:21:24,991
Nu mă ai cu nimic la mână.
327
00:21:25,492 --> 00:21:29,252
„A devenit mai puternică
luptându-se cu vântul.”
328
00:21:31,039 --> 00:21:32,369
Îți sună cunoscut?
329
00:21:33,458 --> 00:21:35,748
Grădina secretă. Mi-ai citit-o.
330
00:21:35,836 --> 00:21:37,666
Chiar ai făcut-o din suflet.
331
00:21:38,588 --> 00:21:39,918
Tu…
332
00:21:40,757 --> 00:21:42,467
Ai auzit ce am zis?
333
00:21:43,135 --> 00:21:44,755
A fost ca o spovedanie.
334
00:21:44,845 --> 00:21:47,555
Oamenii au crezut
că voi duce totul în mormânt.
335
00:21:48,140 --> 00:21:50,180
Și acum dau din casă.
336
00:21:50,976 --> 00:21:52,186
Îți zic una tare.
337
00:21:52,686 --> 00:21:55,106
Bette ți-a lăsat trandafirul alb.
338
00:21:55,689 --> 00:21:57,359
Imitatoare mică!
339
00:21:58,233 --> 00:22:00,193
Legat de „prietenii” tăi,
340
00:22:00,277 --> 00:22:03,357
sunt multe lucruri
pe care ei nu le știu despre tine.
341
00:22:04,239 --> 00:22:05,319
Și acum…
342
00:22:06,533 --> 00:22:09,833
multe pe care eu le știu.
343
00:22:10,454 --> 00:22:12,414
Deci ai informații despre mine.
344
00:22:13,832 --> 00:22:16,042
Dar eu am ceva mai valoros.
345
00:22:16,126 --> 00:22:18,956
Ochi și urechi
la școala la care te întorci.
346
00:22:19,046 --> 00:22:20,876
Oamenii vorbesc și cu mine.
347
00:22:21,798 --> 00:22:24,588
Îmi spun chestii
pe care ție nu ți le-ar spune.
348
00:22:25,927 --> 00:22:27,467
Vrei ce am eu?
349
00:22:27,554 --> 00:22:29,474
Spune o dată adevărul!
350
00:22:30,640 --> 00:22:34,900
- Nu o salvez pe Bette.
- Atunci ajută-l pe Oren!
351
00:22:34,978 --> 00:22:38,228
Nu puteți fi perechea vedetă
dacă madame îl dă afară.
352
00:22:38,940 --> 00:22:41,530
Dă-le capul ei pe tavă când spui povestea.
353
00:22:41,610 --> 00:22:43,860
Michi Beach și escrocheriile ei.
354
00:22:45,364 --> 00:22:51,084
După ce ai doborât-o,
caută-mă și spune-mi ce vrei.
355
00:22:53,955 --> 00:22:55,455
Afurisită mai ești!
356
00:22:56,917 --> 00:22:57,997
Lupți murdar.
357
00:22:58,543 --> 00:23:02,463
M-au adus ca să schimb baletul,
dar mă schimbă și baletul pe mine.
358
00:23:13,683 --> 00:23:16,063
Te-ai descurcat. Școala a observat.
359
00:23:16,144 --> 00:23:20,274
Un buchet de flori nu compensează
cinci ani de anonimat.
360
00:23:20,857 --> 00:23:23,647
Chiar dacă nu par, sunt o luptătoare.
361
00:23:23,735 --> 00:23:27,735
M-am desprins de mama,
m-am întreținut și am luptat pentru rol.
362
00:23:27,823 --> 00:23:30,913
Pentru câteva seri, da.
Dar tot copil rămâi.
363
00:23:30,992 --> 00:23:32,702
Eman tinerețe și inocență.
364
00:23:32,786 --> 00:23:34,196
Astea-i lipsesc rolului.
365
00:23:34,287 --> 00:23:36,037
Ai rezervat studioul, nu?
366
00:23:36,123 --> 00:23:37,373
Acum pleacă.
367
00:23:40,043 --> 00:23:43,053
Bun, Deelz, începem cu soloul final.
368
00:23:44,673 --> 00:23:46,133
I-ai dat rolul Deliei?
369
00:23:46,925 --> 00:23:49,085
Credeam că v-ați despărțit.
370
00:23:49,177 --> 00:23:50,137
Da.
371
00:23:50,220 --> 00:23:53,560
Iar cei mai buni pot dansa
indiferent de context.
372
00:24:57,829 --> 00:24:59,329
Ești de mult aici.
373
00:25:00,081 --> 00:25:02,131
Show important. Am rutina mea.
374
00:25:03,001 --> 00:25:04,671
Asta mă îngrijorează.
375
00:25:04,753 --> 00:25:08,093
Relaxează-te! Fără Bette,
mi-am făcut obiceiuri mai bune.
376
00:25:08,965 --> 00:25:10,585
Nu cred că merge așa.
377
00:25:11,927 --> 00:25:16,967
- Poți merge la terapie sau la tratament.
- Sau plec de aici.
378
00:25:18,475 --> 00:25:19,305
Ce?
379
00:25:19,893 --> 00:25:22,653
- Monique m-a dat afară.
- Oren…
380
00:25:22,729 --> 00:25:25,439
M-am panicat la început,
dar m-am organizat.
381
00:25:25,524 --> 00:25:27,654
Două școli din New York mă acceptă.
382
00:25:28,151 --> 00:25:31,031
Îmi pare rău. Știu că nu e ușor.
383
00:25:31,112 --> 00:25:33,532
Eu o să mă descurc.
384
00:25:34,115 --> 00:25:36,325
Dacă pleci, o să clachezi.
385
00:25:37,410 --> 00:25:39,410
- Și Bette?
- Ce-i cu ea?
386
00:25:39,496 --> 00:25:41,666
Am sunat-o, dar nu vorbește cu mine.
387
00:25:41,748 --> 00:25:42,868
Și pleci?
388
00:25:43,416 --> 00:25:47,546
De fapt, îmi trăiesc propria viața
pentru prima dată.
389
00:25:47,629 --> 00:25:48,799
Și eu mă descurc.
390
00:25:48,880 --> 00:25:50,090
Și Neveah?
391
00:25:50,715 --> 00:25:53,795
Ai o șansă reală. O lași să-ți scape?
392
00:25:57,639 --> 00:26:01,139
Cassie era mult mai drăguță
când era inconștientă.
393
00:26:01,226 --> 00:26:05,896
Dar conferința ei de presă de mâine
e șansa ta de a scăpa de gratii.
394
00:26:07,899 --> 00:26:09,229
Salutare! Auziți…
395
00:26:11,403 --> 00:26:13,073
Ramon i-a dat rolul Deliei.
396
00:26:13,738 --> 00:26:15,278
- Nasol.
- Nu-i nimic.
397
00:26:15,824 --> 00:26:17,744
Când am văzut-o în hanorac,
398
00:26:17,826 --> 00:26:20,616
cum se mișca, am avut o revelație.
399
00:26:21,329 --> 00:26:22,789
O mai văzusem așa.
400
00:26:23,456 --> 00:26:25,996
Pe Delia am văzut-o în seara căderii.
401
00:26:26,626 --> 00:26:27,876
Ea purta hanoracul?
402
00:26:27,961 --> 00:26:29,801
Și ieșea pe scara de incendiu.
403
00:26:30,672 --> 00:26:31,632
Doamne!
404
00:26:31,715 --> 00:26:33,625
Ai zis că era cu tine.
405
00:26:34,384 --> 00:26:38,264
M-am gândit și eu la durerea
care a început după seara aia
406
00:26:38,346 --> 00:26:40,306
și unghia care mi-a căzut apoi.
407
00:26:43,184 --> 00:26:44,354
Eram în sandale…
408
00:26:47,188 --> 00:26:49,568
Beată turtă, în camera de zi.
409
00:26:53,987 --> 00:26:54,987
Delia?
410
00:26:57,699 --> 00:26:58,529
Mai târziu…
411
00:27:00,201 --> 00:27:01,041
Băga-mi-aș!
412
00:27:01,536 --> 00:27:02,536
M-am lovit rău.
413
00:27:03,121 --> 00:27:06,291
Am mers după sora mea
pe scara de incendiu.
414
00:27:06,374 --> 00:27:07,834
Bette, ce faci?
415
00:27:08,627 --> 00:27:10,877
M-a plimbat
416
00:27:10,962 --> 00:27:14,802
și mi-a umplut capul amețit
cu ideea că fuseserăm în oraș.
417
00:27:14,883 --> 00:27:16,183
Ne-am distrat, așa-i?
418
00:27:17,218 --> 00:27:18,548
Da.
419
00:27:18,637 --> 00:27:20,467
Ai băut prea mult, fetițo.
420
00:27:21,056 --> 00:27:22,466
Apoi m-a dus înăuntru.
421
00:27:23,099 --> 00:27:27,399
- De ce ar face asta?
- Pentru că a prins-o cu mâța-n sac.
422
00:27:27,979 --> 00:27:32,029
- Și Delia și-a încropit un alibi.
- Cassie n-a uitat.
423
00:27:32,108 --> 00:27:35,358
Nu. Și-a făcut socotelile
și a eliminat o rivală.
424
00:27:35,445 --> 00:27:38,615
Dar ce-i pasă Deliei de o elevă?
425
00:27:38,698 --> 00:27:39,658
Părerea mea?
426
00:27:40,241 --> 00:27:41,831
E legat de trandafir.
427
00:27:41,910 --> 00:27:45,710
Mi-a zis că tu mi-ai lăsat acel cadou.
428
00:27:46,414 --> 00:27:48,294
Neveah, mă prosteam și eu.
429
00:27:48,375 --> 00:27:52,495
Înțeleg, dar mi-a zis
că ai copiat-o la faza cu trandafirul.
430
00:27:53,213 --> 00:27:56,093
Înseamnă că și ea l-a lăsat cuiva.
431
00:28:05,016 --> 00:28:07,346
Scuze. Credeam că e liber.
432
00:28:07,435 --> 00:28:09,725
- Ar trebui să mă pregătesc.
- O faci.
433
00:28:09,813 --> 00:28:11,443
Ai ce transpira.
434
00:28:11,523 --> 00:28:13,783
Mă țin pe poziții în nebunia asta.
435
00:28:13,858 --> 00:28:17,318
Așa-i baletul. Nu reziști?
Dansează pe vase de croazieră!
436
00:28:18,530 --> 00:28:19,780
Nu e stilul meu.
437
00:28:21,616 --> 00:28:22,826
Ești sigur?
438
00:28:23,660 --> 00:28:26,910
- Îmi rup fundul dansând.
- Mi-e indiferent fundul tău.
439
00:28:26,996 --> 00:28:30,286
- Ramon.
- Ai văzut cum arată.
440
00:28:30,375 --> 00:28:32,245
- Dansezi frumos, Shane.
- Nu.
441
00:28:32,335 --> 00:28:35,045
Un bărbat are o anumită cutezanță.
442
00:28:35,839 --> 00:28:36,879
Tu nu o ai.
443
00:28:36,965 --> 00:28:39,295
Ia-l pe Brooks ca exemplu. Dansa bine…
444
00:28:40,260 --> 00:28:42,390
dar toți vedeau că e un fătălău.
445
00:28:42,470 --> 00:28:46,220
- Nimeni nu vrea asta pe scenă.
- Brooks mi-a fost maestru.
446
00:28:46,307 --> 00:28:47,307
Se vede.
447
00:28:47,392 --> 00:28:48,732
Dvs. m-ați ales.
448
00:28:50,186 --> 00:28:51,396
Și sunt dezamăgit.
449
00:28:51,479 --> 00:28:52,479
Încetează, Ramon!
450
00:28:52,564 --> 00:28:54,864
Spui lucruri crude și dureroase
451
00:28:54,941 --> 00:28:58,241
și doar arăți că ești un om însingurat.
452
00:28:58,319 --> 00:29:00,069
E în regulă. Părerea mea?
453
00:29:00,155 --> 00:29:02,815
Toți suntem în travesti.
454
00:29:03,533 --> 00:29:04,833
Vrei un show bun?
455
00:29:05,452 --> 00:29:06,542
O să ți-l dau.
456
00:29:10,248 --> 00:29:12,878
- New York?
- Vine o delegație de la școli.
457
00:29:12,959 --> 00:29:14,959
Dar cică e bătut în cuie deja.
458
00:29:15,044 --> 00:29:16,344
- Pentru tine.
- Nu.
459
00:29:16,421 --> 00:29:18,471
Le-am zis că nu merg fără tine.
460
00:29:18,548 --> 00:29:20,178
Eu sunt la Archer.
461
00:29:20,258 --> 00:29:21,968
Ba nu, Neveah. Ne-a zburat.
462
00:29:22,469 --> 00:29:26,009
- Nu și dacă o doborâm.
- Nimeni n-o doboară pe Monique.
463
00:29:26,097 --> 00:29:29,387
Dacă dansăm bine acum,
totul se va schimba.
464
00:29:30,852 --> 00:29:34,402
- Neveah, vreau să-mi fii alături.
- De ce?
465
00:29:35,106 --> 00:29:36,396
Nu e evident?
466
00:29:37,442 --> 00:29:38,402
Te iubesc.
467
00:29:46,159 --> 00:29:47,119
Și e New York.
468
00:29:47,202 --> 00:29:48,952
Piese pe Broadway.
469
00:29:49,037 --> 00:29:50,907
Magazine bestiale.
470
00:30:37,627 --> 00:30:39,497
Acum ai dansat ca un bărbat.
471
00:30:40,964 --> 00:30:43,014
Genul tău de bărbat, nu al meu.
472
00:31:34,601 --> 00:31:36,731
Ce naiba ai făcut? Ai fost varză.
473
00:31:36,811 --> 00:31:37,941
Ce s-a întâmplat?
474
00:31:38,021 --> 00:31:39,561
Mai știi ce mi-ai zis?
475
00:31:39,647 --> 00:31:41,147
Nu trebuia s-o zici.
476
00:31:41,232 --> 00:31:43,112
Ce am zis?
477
00:32:02,712 --> 00:32:04,672
Ador serile de spectacol.
478
00:32:04,756 --> 00:32:07,006
Numai atunci am timp pentru mine.
479
00:32:07,091 --> 00:32:09,891
Hai! Oricine poate fluiera.
480
00:32:10,887 --> 00:32:13,307
Scuze, eu…
481
00:32:18,061 --> 00:32:19,601
Am arestat omul greșit.
482
00:32:19,687 --> 00:32:21,187
Isabel, n-o face!
483
00:32:21,272 --> 00:32:23,442
Așa era când făceam teatru.
484
00:32:23,524 --> 00:32:27,074
Te dedici unei piese care te-a făcut…
485
00:32:27,987 --> 00:32:29,987
să te implici și să te dezvolți.
486
00:32:30,073 --> 00:32:32,243
Și, când se termină, totul e la fel
487
00:32:32,325 --> 00:32:35,035
și trebuie să returnezi costumul.
488
00:32:35,119 --> 00:32:37,789
Fie găsești
un mod de a trăi dincolo uniformă,
489
00:32:38,289 --> 00:32:39,749
fie îți ratezi viața.
490
00:32:41,918 --> 00:32:43,038
Hai!
491
00:32:43,753 --> 00:32:45,093
Hai!
492
00:32:46,673 --> 00:32:47,513
Dansează!
493
00:32:52,428 --> 00:32:53,678
Poți lua loc.
494
00:32:54,389 --> 00:32:55,849
Noi nu așa luăm masa.
495
00:32:56,349 --> 00:32:57,769
E cel mai bun leac.
496
00:32:58,810 --> 00:33:00,940
Ba nu, frumusețea e.
497
00:33:02,063 --> 00:33:03,613
Și pe mine m-ai spart!
498
00:33:03,690 --> 00:33:06,150
Nu face pe sfânta! Și eu sunt de aici.
499
00:33:06,234 --> 00:33:08,744
- Da?
- Aici am crescut.
500
00:33:08,820 --> 00:33:09,860
Săracă lipită.
501
00:33:09,946 --> 00:33:12,236
Fiecare vis, mort din fașă.
502
00:33:12,323 --> 00:33:15,083
Până am profitat de talentele mele.
503
00:33:15,159 --> 00:33:16,909
Pot bănui care au fost alea.
504
00:33:18,663 --> 00:33:20,083
Ideea e că o duc bine.
505
00:33:21,332 --> 00:33:22,332
De ce vrei asta?
506
00:33:22,417 --> 00:33:26,127
Fiica ta a ales mocirla asta
în locul vieții tale bune.
507
00:33:26,212 --> 00:33:29,342
Muncesc din greu
pentru visurile lui Bette.
508
00:33:30,550 --> 00:33:31,970
Cum, cucoană?
509
00:33:32,719 --> 00:33:34,429
Nici măcar nu i le cunoști.
510
00:33:39,392 --> 00:33:41,482
Să mai amesteci în sos.
511
00:33:45,857 --> 00:33:48,647
Nu cred că e o idee bună.
512
00:33:51,195 --> 00:33:52,605
Voiai un fir mai solid.
513
00:33:54,157 --> 00:33:55,447
Dar ce am găsit…
514
00:33:56,242 --> 00:33:57,582
E mult mai rău.
515
00:33:58,161 --> 00:33:59,911
Cea care a împins-o pe Cassie,
516
00:33:59,996 --> 00:34:04,416
care a declanșat totul,
care m-a lăsat să fiu țapul ispășitor…
517
00:34:07,336 --> 00:34:08,456
e fiica ta.
518
00:34:10,131 --> 00:34:11,971
Sora mea, Delia.
519
00:34:13,384 --> 00:34:15,224
N-aveai cum să-ți amintești.
520
00:34:15,303 --> 00:34:17,813
Am fost amorțită de la șoc și droguri,
521
00:34:17,889 --> 00:34:19,519
dar e clar și-ți spun…
522
00:34:19,599 --> 00:34:20,429
Nu.
523
00:34:23,853 --> 00:34:25,693
O condamnare ar distruge-o.
524
00:34:25,772 --> 00:34:27,522
Și eu ce aș păți?
525
00:34:27,607 --> 00:34:32,197
Nimic. Vei primi sentință ca minor,
taică-tău se va ocupa de cazierul tău.
526
00:34:32,278 --> 00:34:36,318
- Tot incert e.
- Nu au probe. O să profităm de asta.
527
00:34:47,794 --> 00:34:48,634
Tu știai?
528
00:34:57,887 --> 00:34:59,757
Când mi-a zis, m-a devastat.
529
00:35:00,389 --> 00:35:01,219
Mamă!
530
00:35:02,100 --> 00:35:05,480
Delia a vrut doar să o confrunte,
531
00:35:05,978 --> 00:35:09,938
să o îndepărteze de Ramon,
nu s-o împingă de pe acoperiș.
532
00:35:10,024 --> 00:35:11,614
De ce să plătesc eu?
533
00:35:11,692 --> 00:35:14,572
Pentru că poți.
Eu am făcut tot ce am putut.
534
00:35:14,654 --> 00:35:18,914
I-am trimis lui Cruz lista cu rolurile,
ca să n-o suspecteze pe Delia.
535
00:35:18,991 --> 00:35:22,041
Nu știam că tu ai minciunile tale.
536
00:35:22,120 --> 00:35:23,960
- Am terminat cu ele.
- Nu.
537
00:35:25,540 --> 00:35:27,380
O să-ți sprijini familia.
538
00:35:27,458 --> 00:35:30,628
O să aperi tot ce ți-a oferit.
539
00:35:30,711 --> 00:35:33,211
O să mă ajuți s-o înfund pe Monique
540
00:35:33,297 --> 00:35:36,127
și o să-mi permiți să fac lucruri mărețe.
541
00:35:37,510 --> 00:35:39,010
O să scapi basma curată
542
00:35:39,679 --> 00:35:40,719
Și, în sfârșit…
543
00:35:41,848 --> 00:35:44,478
o să meriți numele de Whitlaw.
544
00:35:45,059 --> 00:35:46,019
Dacă refuzi,
545
00:35:47,019 --> 00:35:50,899
când se va termina,
nu-ți mai rămâne nimic.
546
00:36:13,421 --> 00:36:14,551
Salutare, străine!
547
00:36:16,174 --> 00:36:18,764
- Ți-am găsit trandafirul.
- Nu e ceea ce pare.
548
00:36:19,635 --> 00:36:21,175
Ba e, dar îți explic…
549
00:36:21,262 --> 00:36:22,852
Știu că i-ai tras-o.
550
00:36:22,930 --> 00:36:23,810
Încetează!
551
00:36:23,890 --> 00:36:25,680
În fiecare seară faci asta.
552
00:36:25,766 --> 00:36:27,186
M-am săturat să cad.
553
00:36:27,268 --> 00:36:29,348
E singura poveste pe care o mai am.
554
00:36:30,897 --> 00:36:32,147
Acum e povestea mea.
555
00:36:39,572 --> 00:36:41,532
- Coșmar?
- June.
556
00:36:42,033 --> 00:36:43,833
Scuze că n-am venit la show.
557
00:36:45,036 --> 00:36:47,286
Dar trebuie să personalizez rolul.
558
00:36:49,832 --> 00:36:51,252
Vorbim despre tine.
559
00:36:51,792 --> 00:36:55,422
Cum Delia cea măreață
a locuit în acest internat.
560
00:36:56,005 --> 00:36:58,335
Dacă ea a devenit o stea,
561
00:36:59,091 --> 00:36:59,931
putem și noi.
562
00:37:00,509 --> 00:37:01,929
Aici a fost casa mea.
563
00:37:02,011 --> 00:37:03,801
A patra ușă la dreapta.
564
00:37:05,223 --> 00:37:06,523
Aia e camera mea.
565
00:37:06,599 --> 00:37:09,639
O să-ți vină și ție rândul.
566
00:37:09,727 --> 00:37:12,607
Dar să nu aluneci pe drum, June!
567
00:38:33,728 --> 00:38:35,478
Plec de aici
568
00:38:35,563 --> 00:38:39,783
și cel mai trist lucru e
să știu că el n-o să aibă un sprijin.
569
00:38:40,943 --> 00:38:43,203
Aveți ceva bun. N-o da în bară!
570
00:39:46,092 --> 00:39:46,932
Bette!
571
00:39:49,929 --> 00:39:51,429
Să nu faci o prostie!
572
00:39:54,600 --> 00:39:56,440
Ar fi genial, de fapt.
573
00:39:57,019 --> 00:40:00,309
Îi fac praf conferința lui Cassie
dând cu mine de pământ.
574
00:40:01,607 --> 00:40:03,027
Am vrut să mărturisesc.
575
00:40:05,152 --> 00:40:07,362
Dar mama mi-a zis să n-o fac.
576
00:40:07,446 --> 00:40:08,986
Fiindcă ești preferata ei.
577
00:40:09,073 --> 00:40:10,873
Fiindcă avea dreptate.
578
00:40:12,743 --> 00:40:16,213
O putem scoate la capăt
dacă rămânem unite, ca o familie.
579
00:40:17,415 --> 00:40:19,325
Doar că eu plătesc eu prețul.
580
00:40:21,502 --> 00:40:23,302
A fost un accident, Bette.
581
00:40:23,879 --> 00:40:27,679
Cassie îi lăsase un trandafir
și un bilet de dragoste lui Ramon.
582
00:40:27,758 --> 00:40:28,798
Tu?
583
00:40:30,010 --> 00:40:31,430
Geloasă pe Cassie?
584
00:40:32,263 --> 00:40:33,313
E mai tânără…
585
00:40:34,765 --> 00:40:36,135
mai sclipitoare…
586
00:40:36,642 --> 00:40:37,852
și îl fura pe Ramon.
587
00:40:38,686 --> 00:40:40,476
E doar un coregraf.
588
00:40:40,563 --> 00:40:44,073
Dacă-i captam interesul,
mă ținea în vizorul lui.
589
00:40:44,150 --> 00:40:48,280
Dar Cassie urma să devină
prim-balerină la City Works.
590
00:40:48,362 --> 00:40:51,122
Adunam praf înainte să încep.
591
00:40:51,198 --> 00:40:52,028
Ești o vedetă!
592
00:40:52,116 --> 00:40:52,946
Până când?
593
00:40:53,033 --> 00:40:55,203
Multe balerine au cariere lungi.
594
00:40:55,286 --> 00:40:56,786
Majoritatea, nu.
595
00:40:57,496 --> 00:41:01,126
Recunoaște că și ție ți-a prins bine!
596
00:41:03,002 --> 00:41:05,842
Fie ne unim forțele în sfârșit,
597
00:41:06,547 --> 00:41:08,757
fie ne ia scorpia aia totul.
598
00:41:15,097 --> 00:41:15,927
Te rog.
599
00:41:17,683 --> 00:41:18,523
Bette?
600
00:41:30,237 --> 00:41:32,107
Deși școala m-a sprijinit,
601
00:41:32,698 --> 00:41:36,738
a fost nevoie de o singură elevă
ca să-mi distrugă viața.
602
00:41:37,328 --> 00:41:38,328
Iar acea elevă…
603
00:41:40,122 --> 00:41:42,122
e Bette Whitlaw.
604
00:41:43,751 --> 00:41:45,091
Fără madame DuBois…
605
00:41:50,966 --> 00:41:52,636
Cassie spune că școala…
606
00:41:52,718 --> 00:41:53,718
Neveah!
607
00:41:55,638 --> 00:41:56,508
Ai ratat-o.
608
00:41:56,597 --> 00:41:58,847
Madame i-a făcut o ofertă mai bună.
609
00:41:58,933 --> 00:42:01,273
- Bette e sus și are probleme.
- Ce?
610
00:42:05,272 --> 00:42:07,862
Bette!
611
00:42:10,236 --> 00:42:11,066
Bette!
612
00:42:16,158 --> 00:42:17,408
O s-o rezolvăm.
613
00:42:18,327 --> 00:42:19,617
Vorbim cu Cruz.
614
00:42:19,703 --> 00:42:20,963
Nu facem nimic.
615
00:42:21,038 --> 00:42:23,078
Dacă nu lupți, te arestează.
616
00:42:23,165 --> 00:42:24,325
Și dacă merit?
617
00:42:24,416 --> 00:42:25,326
Nu spune asta!
618
00:42:25,834 --> 00:42:29,344
Nu uiți chestii ca să ți le amintești
când e convenabil.
619
00:42:30,256 --> 00:42:33,376
Și faptul că am adormit beată
nu e un alibi.
620
00:42:33,467 --> 00:42:35,427
Bette, nu te da bătută!
621
00:42:36,303 --> 00:42:37,303
M-am dat deja.
622
00:42:38,889 --> 00:42:41,729
- Eu am împins-o.
- Nu.
623
00:42:41,809 --> 00:42:44,649
Știu când sunt învinsă
și când voi aveți șanse.
624
00:42:46,021 --> 00:42:47,611
Doborâți-o pe madame!
625
00:42:48,274 --> 00:42:50,824
E jos, face baie de mulțime.
626
00:42:52,444 --> 00:42:54,244
Dar baia aia o poate îneca.
627
00:42:55,489 --> 00:42:58,409
Avem o armă și e timpul s-o folosim.
628
00:43:16,093 --> 00:43:17,303
Monsieur Paris.
629
00:43:17,886 --> 00:43:20,926
Eu mi-am făcut un obicei. Tu?
630
00:43:22,850 --> 00:43:24,980
Vrei să ștergi urmele surorii tale?
631
00:43:25,644 --> 00:43:29,484
Uită-te la noi! A trecut mult
de la vara noastră din Paris.
632
00:43:30,065 --> 00:43:32,565
- Vara minciunilor.
- Nu te-am mințit.
633
00:43:37,656 --> 00:43:38,776
De ce lucrezi cu el?
634
00:43:39,950 --> 00:43:45,290
- Când cerșești, nu faci nazuri.
- Nu ești cerșetoare. Ramon e Jack.
635
00:43:45,372 --> 00:43:48,252
Îți promit că va ajunge în iad în curând.
636
00:43:48,334 --> 00:43:52,884
Treci odată peste asta!
Pleacă de aici și urcă pe scenă!
637
00:43:53,464 --> 00:43:55,674
Acolo ne putem răzbuna.
638
00:43:56,800 --> 00:43:58,220
Există metode mai bune.
639
00:44:07,478 --> 00:44:12,068
New Yorkul mi-a mulțumit pentru prestație
și mi-a urat baftă și adio.
640
00:44:13,359 --> 00:44:16,699
Nu vrei să vii? Bine.
Dar de ce mă sabotezi?
641
00:44:16,779 --> 00:44:18,609
N-am vrut, pur și simplu…
642
00:44:18,697 --> 00:44:21,157
Dansul ține de încredere și siguranță…
643
00:44:21,241 --> 00:44:22,491
Și nu-ți ofer asta?
644
00:44:22,576 --> 00:44:24,496
Mi-ai spus că mă iubești.
645
00:44:24,578 --> 00:44:25,658
De ce?
646
00:44:25,746 --> 00:44:26,706
E adevărul.
647
00:44:27,790 --> 00:44:29,460
Te miști prea repede.
648
00:44:30,334 --> 00:44:32,044
Te cunosc de luni de zile.
649
00:44:32,670 --> 00:44:34,550
Am dansat cu tine. E suficient.
650
00:44:34,630 --> 00:44:36,420
Declarația ta m-a răvășit.
651
00:44:36,507 --> 00:44:39,507
- Cum?
- Pentru mine, dansul e totul.
652
00:44:40,969 --> 00:44:45,139
Fără distrageri, jocuri, băieți.
653
00:44:46,016 --> 00:44:48,886
Am încercat o dată.
M-am îndrăgostit de un tip.
654
00:44:49,853 --> 00:44:51,863
Când am dat proba pentru Archer…
655
00:44:52,564 --> 00:44:53,774
m-a părăsit.
656
00:44:53,857 --> 00:44:56,277
Am fost varză și am dat-o în bară.
657
00:44:56,360 --> 00:44:58,450
Când am primit a doua șansă,
658
00:44:58,529 --> 00:45:01,869
am jurat că nu o să repet greșeala.
659
00:45:01,949 --> 00:45:04,449
Iubirea nu exclude măreția.
660
00:45:04,535 --> 00:45:06,575
De-aia am fost groaznici ieri!
661
00:45:06,662 --> 00:45:08,712
Ți-ai pus singură bețe în roate.
662
00:45:09,957 --> 00:45:10,867
Nu, Oren.
663
00:45:12,209 --> 00:45:13,039
Tu ai făcut-o.
664
00:45:25,305 --> 00:45:28,675
- Dle Costa, ea e mama mea.
- Maricel.
665
00:45:28,767 --> 00:45:30,937
Bună, Ramon! A trecut ceva timp.
666
00:45:31,019 --> 00:45:33,059
Vă cunoașteți?
667
00:45:33,147 --> 00:45:34,817
Același anturaj în Londra.
668
00:45:34,898 --> 00:45:38,568
- Eu, novice la Baletul Național. Tu…
- Conferențiar la Barclays.
669
00:45:39,153 --> 00:45:43,163
Îți mulțumesc că i-ai oferit lui June
un avânt în carieră.
670
00:45:43,240 --> 00:45:44,240
Nu ți-a zis?
671
00:45:44,324 --> 00:45:45,454
Refac distribuția.
672
00:45:48,495 --> 00:45:50,405
Du-te, June! Vin imediat.
673
00:45:51,206 --> 00:45:52,036
Acum.
674
00:45:57,004 --> 00:45:58,174
Ești mama ei?
675
00:45:58,255 --> 00:46:00,835
Da, și tu îi dai rolul înapoi.
676
00:46:00,924 --> 00:46:02,054
Nu-i datorez nimic.
677
00:46:02,134 --> 00:46:02,974
Ba da.
678
00:46:03,051 --> 00:46:05,721
Îi datorezi o grămadă lui June.
679
00:46:07,139 --> 00:46:07,969
Stai!
680
00:46:10,225 --> 00:46:11,185
Câți ani are?
681
00:46:12,102 --> 00:46:13,562
Dă-i șansa asta!
682
00:46:14,688 --> 00:46:16,358
Îi dai asta și apoi pleci.
683
00:46:16,440 --> 00:46:18,400
Banii pe care mi i-ai dat atunci…
684
00:46:18,901 --> 00:46:21,741
Nu erai o afaceristă
în căutare de plăcere, nu?
685
00:46:21,820 --> 00:46:23,910
Voiam un copil. Nu m-am gândit…
686
00:46:23,989 --> 00:46:25,779
Că va semăna cu taică-său.
687
00:46:26,325 --> 00:46:28,535
Dacă spui cuiva, te omor.
688
00:46:29,119 --> 00:46:30,789
Cred că-ți amintești…
689
00:46:31,663 --> 00:46:34,213
că nu prea îmi țin gura.
690
00:46:41,882 --> 00:46:44,262
- Am introdus fișierul.
- Te-au prins?
691
00:46:44,343 --> 00:46:45,263
Nu, e bine.
692
00:46:46,136 --> 00:46:47,046
Și noi?
693
00:46:47,763 --> 00:46:49,773
O să aflăm pe scenă.
694
00:46:51,266 --> 00:46:52,726
O să reușim.
695
00:46:53,393 --> 00:46:56,363
Nu în pofida sentimentelor,
ci datorită lor.
696
00:46:57,648 --> 00:46:58,858
Sper să fie așa.
697
00:47:00,150 --> 00:47:00,980
Adunarea!
698
00:47:03,111 --> 00:47:06,571
Am scăpat teferi
din ghearele și mendrele lui Ramon
699
00:47:06,657 --> 00:47:10,157
pentru că am fost uniți
și am luptat pentru cauza noastră.
700
00:47:10,244 --> 00:47:13,794
Și ne vom folosi de asta
ca acum să schimbăm lumea.
701
00:47:14,331 --> 00:47:19,381
Orice auzim sau vedem pe scenă,
continuăm să dansăm.
702
00:47:19,461 --> 00:47:23,421
Odată ce am început, nu ne mai oprim.
703
00:47:24,174 --> 00:47:25,014
Căcat!
704
00:47:25,092 --> 00:47:26,592
- Să iasă bine!
- Să iasă!
705
00:48:46,840 --> 00:48:48,010
Începe.
706
00:48:48,800 --> 00:48:50,140
Sper să ne iasă.
707
00:48:53,513 --> 00:48:56,273
- Fetele n-au zis de locul ăsta.
- Ei bine…
708
00:48:57,184 --> 00:48:58,944
nu suntem pârâcioși aici.
709
00:49:00,812 --> 00:49:03,692
Dl Talbot? Din consiliul școlii Archer?
710
00:49:03,774 --> 00:49:06,444
Își alege fata la preselecții.
711
00:49:08,278 --> 00:49:12,068
Stai! De-aia sunt balerine
toate animatoarele de la Michi?
712
00:49:12,616 --> 00:49:14,326
Cumpărate și achitate.
713
00:49:14,910 --> 00:49:16,870
Bine, dar cine ia banii?
714
00:49:17,913 --> 00:49:21,753
O plătim pe Monique DuBois.
715
00:49:22,876 --> 00:49:29,046
Facem donații școlii,
ea ne dă acces la fetele alese de noi.
716
00:49:30,300 --> 00:49:32,180
Adică fetele de aici?
717
00:49:33,387 --> 00:49:34,677
Mă înregistrezi?
718
00:49:36,598 --> 00:49:38,558
O plătim pe Monique DuBois.
719
00:49:38,642 --> 00:49:42,232
Monique DuBois.
O plătim pe Monique DuBois.
720
00:49:43,438 --> 00:49:46,108
Mă înregistrezi?
O plătim pe Monique DuBois.
721
00:49:46,191 --> 00:49:49,531
O plătim pe Monique DuBois.
722
00:49:50,904 --> 00:49:55,584
O plătim pe Monique DuBois.
723
00:50:04,584 --> 00:50:06,134
O plătim pe Monique DuBois.
724
00:50:43,915 --> 00:50:46,415
A fost uimitor. Mulțumesc mult.
725
00:50:52,132 --> 00:50:53,512
O să regreți.
726
00:50:54,634 --> 00:50:56,724
Se pare că m-am mișcat mai bine.
727
00:50:56,803 --> 00:50:59,063
Dnă DuBois, putem vorbi?
728
00:50:59,848 --> 00:51:01,348
Doar câteva întrebări.
729
00:51:02,100 --> 00:51:03,100
Desigur.
730
00:51:39,846 --> 00:51:42,426
Dnă Park, sunt Nabil Limyadi.
731
00:51:43,225 --> 00:51:44,555
Sper că ați văzut
732
00:51:45,727 --> 00:51:47,687
cât de frumos dansează fiica dvs.
733
00:51:48,313 --> 00:51:50,273
Da. Am văzut.
734
00:51:52,776 --> 00:51:53,816
Mon Dieu!
735
00:51:54,444 --> 00:51:55,654
Ce o să faci, Nabil?
736
00:51:57,823 --> 00:51:59,033
Sărbătorim.
737
00:51:59,116 --> 00:52:00,776
Te iubim, June.
738
00:52:02,869 --> 00:52:04,079
Ia te uită!
739
00:52:04,162 --> 00:52:05,792
Te-ai întors târâș.
740
00:52:05,872 --> 00:52:08,292
Ai văzut că-s macho și ți s-a sculat…
741
00:52:13,463 --> 00:52:14,423
Vrei să dansezi?
742
00:52:15,966 --> 00:52:16,876
Nu știu cum.
743
00:52:17,634 --> 00:52:19,394
Vino, îți arăt eu!
744
00:52:22,514 --> 00:52:25,894
Trebuie să recunosc
că a fost cel mai bun dans al nostru.
745
00:52:25,976 --> 00:52:27,556
Putem fi fericiți, Neveah.
746
00:52:28,395 --> 00:52:29,265
Și minunați.
747
00:52:29,354 --> 00:52:30,444
Sper să fie așa.
748
00:52:33,441 --> 00:52:35,111
Bette, ai reușit să vii!
749
00:52:37,362 --> 00:52:38,282
Doamne!
750
00:52:41,241 --> 00:52:42,581
Unele se sting repede.
751
00:52:45,287 --> 00:52:46,707
Altele, nu prea.
752
00:52:59,926 --> 00:53:03,506
Ești însoțită de pază,
polițaii îți suflă în ceafă.
753
00:53:03,597 --> 00:53:04,887
Sigur doare.
754
00:53:04,973 --> 00:53:08,273
Madame va găsi aliați
și își va înfrânge dușmanii.
755
00:53:08,351 --> 00:53:11,271
Se va întoarce victorioasă pe tron.
756
00:53:11,354 --> 00:53:13,904
Problema e că nu te vrea nimeni.
757
00:53:13,982 --> 00:53:15,322
Am o istorie.
758
00:53:16,610 --> 00:53:17,570
O reputație.
759
00:53:17,652 --> 00:53:18,992
Ambele, distruse.
760
00:53:20,697 --> 00:53:24,027
Acceptă că nu o să scapi
de data asta, Monique.
761
00:53:24,117 --> 00:53:25,367
Nu singură.
762
00:53:25,952 --> 00:53:29,542
Colaborează cu mine,
altfel Katrina Whitlaw preia cârma.
763
00:53:31,124 --> 00:53:33,174
M-am sacrificat pentru locul ăsta!
764
00:53:33,251 --> 00:53:38,131
Am renunțat la iubire,
la plăcere, la copii.
765
00:53:38,215 --> 00:53:41,125
Fac un singur lucru și nimic altceva!
766
00:53:43,887 --> 00:53:45,807
Doar locul ăsta mi-a mai rămas.
767
00:53:48,975 --> 00:53:50,635
Nu pot renunța la el.
768
00:53:50,727 --> 00:53:52,017
N-ar trebui.
769
00:53:53,813 --> 00:53:55,523
Am reglat un cont.
770
00:53:55,607 --> 00:53:57,067
Vrei să lupți cu ei?
771
00:53:57,817 --> 00:53:58,647
Te ajut.
772
00:54:05,575 --> 00:54:06,905
Sigur putem?
773
00:54:06,993 --> 00:54:08,793
Da, toți sunt la petrecere.
774
00:54:08,870 --> 00:54:09,700
Nu și eu.
775
00:54:11,706 --> 00:54:12,996
Bun venit mie!
776
00:54:14,459 --> 00:54:15,289
Cassie.
777
00:54:16,378 --> 00:54:17,748
Mi-ai distrus viața.
778
00:54:17,837 --> 00:54:19,967
Da. Scuze.
779
00:54:20,548 --> 00:54:23,128
Dacă joci bine, poate ajungi iar aici.
780
00:54:24,094 --> 00:54:26,934
Lucrurile s-au schimbat
cât timp ai dormit.
781
00:54:27,847 --> 00:54:30,347
Știm cine suntem și ce putem.
782
00:54:30,976 --> 00:54:34,436
N-o să lăsăm pe nimeni să ne dezbine.
783
00:54:35,855 --> 00:54:38,355
Mama e jos acum, ia postul de directoare.
784
00:54:38,984 --> 00:54:40,154
Nu poți câștiga.
785
00:54:40,610 --> 00:54:42,150
Bette dragă!
786
00:54:43,697 --> 00:54:45,237
Am câștigat deja.
787
00:54:52,664 --> 00:54:56,634
Tuturor le place o revenire bună,
mai ales în balet.
788
00:54:56,710 --> 00:54:58,670
Exilatul care își găsește cămin.
789
00:54:58,753 --> 00:55:01,723
Balerina accidentată care își revine.
790
00:55:02,299 --> 00:55:05,679
Dansatorul căzut în dizgrație
care își spală păcatele.
791
00:55:05,760 --> 00:55:09,930
Te hrănești cu acele povești,
o religie a reinventării.
792
00:55:10,015 --> 00:55:12,805
Propulsezi alesul spre victorie,
793
00:55:12,892 --> 00:55:16,442
apoi îl gonești
în sălbăticie, în întuneric.
794
00:55:16,521 --> 00:55:21,111
Apoi faci paradă de milostenie
și-l inviți în lumina reflectoarelor.
795
00:55:21,192 --> 00:55:26,572
Dacă ai primit șansa la o revenire,
toți așteaptă disperați să reușești.
796
00:55:26,656 --> 00:55:28,866
Trebuie să răspunzi la o întrebare
797
00:55:28,950 --> 00:55:33,710
odată ce ești în vizorul lor
și tânjesc după următorul act savuros.
798
00:55:33,788 --> 00:55:36,788
Ce naiba o să faci?
799
00:57:06,673 --> 00:57:11,473
Subtitrarea: Cătălina Vod