1 00:00:06,131 --> 00:00:10,681 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:24,084 --> 00:01:26,594 E o cartão de melhoras para Cassie. 3 00:01:26,669 --> 00:01:28,459 Reconhece a letra? 4 00:01:28,546 --> 00:01:32,256 Estava brincando com Neveah. Não empurrei ninguém do terraço. 5 00:01:32,342 --> 00:01:34,012 O júri verá como uma ameaça. 6 00:01:36,179 --> 00:01:37,429 -Mãe! -Policial Cruz, 7 00:01:37,514 --> 00:01:39,644 está infringindo as leis. 8 00:01:39,724 --> 00:01:40,894 Só estamos conversando. 9 00:01:40,975 --> 00:01:43,555 Minha filha tem direito a um advogado. 10 00:01:43,645 --> 00:01:46,105 Até conseguir um, ela fica aqui. 11 00:01:46,189 --> 00:01:47,819 Espera aí, na cadeia? 12 00:01:47,899 --> 00:01:49,979 Tudo bem. Amanhã. 13 00:01:50,068 --> 00:01:51,738 Conto o que precisa saber. 14 00:01:51,820 --> 00:01:53,700 -Vamos acabar… -Fique calada. 15 00:01:53,780 --> 00:01:55,450 Pro seu próprio bem. 16 00:01:55,532 --> 00:01:56,452 Têm um minuto. 17 00:02:05,416 --> 00:02:07,246 Eu só estava me defendendo. 18 00:02:07,335 --> 00:02:09,205 Estava piorando a situação. 19 00:02:10,421 --> 00:02:12,261 Temos que saber controlar isso. 20 00:02:13,049 --> 00:02:16,009 Não tem nada pra controlar. Mãe, precisa acreditar. 21 00:02:16,094 --> 00:02:17,434 Não fui eu. 22 00:02:17,512 --> 00:02:19,722 A polícia tem uma história muito boa. 23 00:02:19,806 --> 00:02:24,306 Então se quer sair daqui, precisa contar uma melhor. 24 00:03:21,451 --> 00:03:22,491 Meu Deus! 25 00:03:23,161 --> 00:03:25,541 -Você foi perfeita, June. -Obrigada. 26 00:03:28,124 --> 00:03:30,134 -Estão nos chamando de volta? -Sim. 27 00:03:30,210 --> 00:03:31,540 -O quê? -Chamando você. 28 00:03:32,629 --> 00:03:34,959 Oren, não pode fazer nada. 29 00:03:35,048 --> 00:03:38,718 O Matteo disse que a mãe dela está lá, o pai está a caminho. 30 00:03:38,801 --> 00:03:40,301 Oren, para! 31 00:03:40,386 --> 00:03:43,256 -Deixa com eles. -Ela deve estar com muito medo. 32 00:03:43,348 --> 00:03:44,638 Talvez devesse estar. 33 00:03:47,477 --> 00:03:48,647 Cruel. 34 00:03:57,779 --> 00:03:59,489 Um tour de force. 35 00:03:59,572 --> 00:04:02,532 Das cinzas desta noite, uma fênix renasceu. 36 00:04:02,617 --> 00:04:04,657 Vamos comemorar. 37 00:04:04,744 --> 00:04:08,544 Tenho que apagar alguns incêndios antes de acender o nosso. 38 00:04:08,623 --> 00:04:11,423 Vamos. Depois do que fiz por você hoje? 39 00:04:12,293 --> 00:04:13,133 Talvez. 40 00:04:13,753 --> 00:04:16,343 Se antes você fizer mais um pouco. 41 00:04:29,435 --> 00:04:31,435 Já liguei. Ela está sob custódia. 42 00:04:32,355 --> 00:04:34,185 Muito bem. Que dê tudo certo. 43 00:04:42,532 --> 00:04:45,492 Obrigada pela presença nesta noite maravilhosa. 44 00:04:45,576 --> 00:04:50,366 Esses jovens e excepcionais bailarinos não só estrearam um novo balé, 45 00:04:50,456 --> 00:04:53,076 mas também passaram uma mensagem de força. 46 00:04:54,919 --> 00:04:57,089 Como vimos hoje, 47 00:04:57,171 --> 00:05:01,631 há muitos "futuros do balé" na escola. 48 00:05:01,718 --> 00:05:04,968 June Park, eu sempre soube que você era uma estrela. 49 00:05:08,308 --> 00:05:09,228 Obrigada. 50 00:05:09,309 --> 00:05:11,769 -Por causa do vídeo viral que fiz… -O quê? 51 00:05:11,853 --> 00:05:14,063 …os últimos espetáculos estão quase lotados, 52 00:05:14,147 --> 00:05:16,317 garantam os ingressos dos amigos. 53 00:05:29,662 --> 00:05:31,002 -June! -Esmé. 54 00:05:31,080 --> 00:05:34,630 Se soubesse que era tão boa, teria sido mais legal com você. 55 00:05:35,793 --> 00:05:37,303 Alguma notícia da Bette? 56 00:05:37,378 --> 00:05:39,708 Dizem que vai passar a noite na cadeia. 57 00:05:42,342 --> 00:05:44,762 Pega um. Pra você e sua namorada. 58 00:05:45,553 --> 00:05:48,063 Vamos aceitar. Obrigada. 59 00:05:50,350 --> 00:05:51,730 Eu estava sendo idiota. 60 00:05:53,519 --> 00:05:54,769 Desculpa. 61 00:05:54,854 --> 00:05:57,734 É que ela não se ajuda. 62 00:05:57,815 --> 00:05:59,225 Acredite, eu sei. 63 00:05:59,942 --> 00:06:02,152 Eu só queria que a noite fosse nossa. 64 00:06:03,488 --> 00:06:04,568 Ainda pode ser. 65 00:06:08,868 --> 00:06:10,658 Dançou muito bem, Nabil. 66 00:06:10,745 --> 00:06:11,575 Eu sei. 67 00:06:12,622 --> 00:06:13,922 Caleb, quer mais? 68 00:06:13,998 --> 00:06:16,418 Se for daquele desgraçado, prefiro beber esgoto. 69 00:06:16,501 --> 00:06:17,841 Calma. 70 00:06:17,919 --> 00:06:20,709 Também adoro briga, mas não vai ganhar daquele cara. 71 00:06:20,797 --> 00:06:23,667 -Por que ele está aqui? -Ele já nos envenenou mesmo. 72 00:06:23,758 --> 00:06:25,388 -Nabil… -Não faz isso. 73 00:06:25,468 --> 00:06:28,298 Ou eu bebo, ou enfio uma faca no coração do Ramon. 74 00:06:30,181 --> 00:06:31,561 Me deixem. 75 00:06:31,641 --> 00:06:32,851 Pode deixar. 76 00:06:33,434 --> 00:06:34,394 Shane. 77 00:06:37,146 --> 00:06:38,356 Você arrasou. 78 00:06:38,439 --> 00:06:42,569 Dev, acho que é a primeira vez que alguém me dá flores. 79 00:06:42,652 --> 00:06:43,992 Calma. 80 00:06:44,070 --> 00:06:45,410 Já entendi o recado. 81 00:06:46,697 --> 00:06:47,527 Tudo bem. 82 00:06:48,241 --> 00:06:51,411 A que horas é a festa do conselho à qual vai me levar? 83 00:06:52,036 --> 00:06:54,076 Não está com o traje adequado. 84 00:06:54,163 --> 00:06:55,963 É uma escola de dança. 85 00:06:56,624 --> 00:06:59,294 Não vão se importar com gays chamativos. 86 00:06:59,377 --> 00:07:01,207 Só um de nós está chamativo. 87 00:07:05,174 --> 00:07:06,304 Te vejo mais tarde? 88 00:07:09,804 --> 00:07:11,934 Puta cara gostoso. 89 00:07:13,933 --> 00:07:17,193 Shane, você tirou a sorte grande com esse aí. 90 00:07:17,979 --> 00:07:18,809 É. 91 00:07:19,772 --> 00:07:20,612 Muita sorte. 92 00:07:22,942 --> 00:07:24,322 June! 93 00:07:24,861 --> 00:07:26,241 Você foi esplêndida. 94 00:07:27,655 --> 00:07:28,565 Obrigada, mãe. 95 00:07:28,656 --> 00:07:31,156 Quero que conheça o coreógrafo. 96 00:07:31,242 --> 00:07:33,742 Ele está lá. Ramon Costa? 97 00:07:33,828 --> 00:07:34,908 Claro. 98 00:07:34,996 --> 00:07:37,996 Primeiro vou colocar essas lindas flores na água. 99 00:07:43,921 --> 00:07:45,551 Eles gostaram de você. 100 00:07:45,631 --> 00:07:47,381 Espero que você também. 101 00:07:47,467 --> 00:07:50,847 Soube que já estão falando de uma turnê. 102 00:07:50,928 --> 00:07:51,928 As notícias voam. 103 00:07:52,013 --> 00:07:55,813 Tudo que aprendi neste lugar foi com você. 104 00:07:55,892 --> 00:07:58,482 Sr. Costa, eu largo a escola amanhã 105 00:07:58,561 --> 00:07:59,941 se me deixar dançar. 106 00:08:00,688 --> 00:08:03,018 Tá. Vou pensar. 107 00:08:14,827 --> 00:08:17,247 Deixa que se divirtam. Passaram por muita coisa. 108 00:08:17,330 --> 00:08:19,420 Não precisamos de outro deslize, 109 00:08:19,499 --> 00:08:22,959 por isso tem que ficar de olho no que a Madame pediu, 110 00:08:23,044 --> 00:08:25,304 quando ela pediu que ficasse de olho. 111 00:08:25,379 --> 00:08:27,419 Eu sei o meu trabalho, Selena. 112 00:08:27,507 --> 00:08:28,377 Ótimo. 113 00:08:29,050 --> 00:08:30,550 É assim que vai mantê-lo. 114 00:08:34,472 --> 00:08:36,222 Ligue quando chegar a hora. 115 00:08:37,475 --> 00:08:38,885 Missão cumprida. 116 00:08:40,186 --> 00:08:43,056 Acho que isso me dá o direito a uma boa bebida. 117 00:08:44,774 --> 00:08:46,534 E a uma turnê. 118 00:08:48,653 --> 00:08:50,663 Se aproveita de mim enquanto pode. 119 00:08:51,697 --> 00:08:53,407 E eu vou me aproveitar muito. 120 00:08:53,991 --> 00:08:55,701 Precisamos falar de dinheiro. 121 00:08:56,410 --> 00:08:59,410 -O Estripador é trabalho meu. -Que foi pago por mim. 122 00:09:00,373 --> 00:09:01,873 Foi um prêmio pra escola. 123 00:09:02,583 --> 00:09:03,963 E esse prêmio… 124 00:09:05,002 --> 00:09:06,712 podia ter um preço. 125 00:09:07,505 --> 00:09:09,335 Você nem queria o espetáculo. 126 00:09:10,967 --> 00:09:12,927 Mas ainda assim assumi os riscos. 127 00:09:13,678 --> 00:09:15,508 Balé não é barato, Ramon. 128 00:09:16,597 --> 00:09:19,307 Depois do jogo sujo que fez pra me manter aqui… 129 00:09:20,851 --> 00:09:22,941 não pode me dizer como devo partir. 130 00:09:23,479 --> 00:09:26,189 Só que eu já ganhei uma parte sua. 131 00:09:29,527 --> 00:09:33,067 E vou me aproveitar dela de um jeito ou de outro. 132 00:09:40,788 --> 00:09:42,118 Sra. Whitlaw? 133 00:09:43,291 --> 00:09:45,791 Sra. Whitlaw, né? A mãe da Bette? 134 00:09:47,461 --> 00:09:48,961 Como conhece minha filha? 135 00:09:49,589 --> 00:09:52,219 Sou o namorado dela, Matteo Marchetti. 136 00:09:52,300 --> 00:09:56,390 -Muito prazer. -Este dia está ficando cada vez melhor. 137 00:09:56,971 --> 00:10:00,101 -Senhora, eu vim ajudar. -É muito gentil da sua parte. 138 00:10:00,182 --> 00:10:02,482 E tem algo que pode fazer pra ajudar. 139 00:10:02,560 --> 00:10:05,270 Ótimo. Porque pensei em várias maneiras 140 00:10:05,354 --> 00:10:08,274 de como posso ajudar, então é só falar. 141 00:10:08,357 --> 00:10:09,227 Claro. 142 00:10:09,817 --> 00:10:11,647 Bom, então o que vou falar é… 143 00:10:12,361 --> 00:10:13,201 some daqui. 144 00:10:13,946 --> 00:10:14,816 Senhora? 145 00:10:15,656 --> 00:10:17,066 Eu estou falando sério. 146 00:10:17,158 --> 00:10:18,158 Eu também. 147 00:10:19,493 --> 00:10:23,043 Você está na longa lista de erros que minha filha cometeu. 148 00:10:23,122 --> 00:10:26,042 Fui eu que ajudei a sua filha nas últimas semanas. 149 00:10:26,959 --> 00:10:28,919 E olha onde viemos parar. 150 00:10:30,129 --> 00:10:32,759 Se meta com Bette de novo, e você será preso. 151 00:10:42,058 --> 00:10:43,098 Você é um idiota. 152 00:10:43,184 --> 00:10:44,144 Eu? 153 00:10:44,894 --> 00:10:46,734 Você sempre bebe. 154 00:10:46,812 --> 00:10:48,232 Eu também sou um idiota. 155 00:10:49,065 --> 00:10:50,725 O que seus pais diriam? 156 00:10:52,360 --> 00:10:56,030 Os meus pais bebem feito gambás. 157 00:10:56,113 --> 00:10:58,493 Acadêmicos franceses são insuportáveis. 158 00:10:59,533 --> 00:11:02,163 Mon père é da Malásia, mas não é praticante. 159 00:11:02,828 --> 00:11:04,658 Encontrei a minha fé sozinho. 160 00:11:04,747 --> 00:11:09,457 Tem mais dois espetáculos e não quero que June dance com um bêbado. 161 00:11:11,712 --> 00:11:14,012 Meu Deus, esse sentimento… 162 00:11:15,508 --> 00:11:17,638 Preciso que pare. 163 00:11:19,553 --> 00:11:23,223 A Cassie pegou o meu coração e jogou do terraço. 164 00:11:24,850 --> 00:11:26,020 Sei como é. 165 00:11:26,977 --> 00:11:28,687 O Costa roubou minha mulher. 166 00:11:29,313 --> 00:11:30,193 Mas isso aí… 167 00:11:31,357 --> 00:11:32,317 não vai ajudar. 168 00:11:32,858 --> 00:11:33,728 Por que se importa? 169 00:11:34,944 --> 00:11:37,034 Você odeia tudo em que acredito. 170 00:11:37,113 --> 00:11:38,783 Pelo menos você acredita. 171 00:11:39,532 --> 00:11:41,082 Parei de acreditar há um ano. 172 00:11:42,243 --> 00:11:44,623 Eu sinto falta… da fé. 173 00:11:46,664 --> 00:11:48,964 Não deixa o cretino tirá-la de você. 174 00:11:52,253 --> 00:11:53,423 E a menina que ama? 175 00:11:54,130 --> 00:11:55,760 Vê se não a perde também. 176 00:11:55,840 --> 00:11:56,670 Caleb. 177 00:11:57,883 --> 00:11:59,433 A Cassie já era. 178 00:12:00,136 --> 00:12:01,846 Não é dela que estou falando. 179 00:12:15,443 --> 00:12:16,403 Você está bem? 180 00:12:16,485 --> 00:12:18,985 Sim. Só… quero ir devagar. 181 00:12:19,780 --> 00:12:21,030 Devagar é bom. 182 00:12:21,699 --> 00:12:25,579 É meio novo para mim, mas também é legal. 183 00:12:39,592 --> 00:12:40,472 Desculpa. 184 00:12:41,051 --> 00:12:42,261 Fico pensando nela. 185 00:12:44,513 --> 00:12:46,273 -Eu também. -É estranho. 186 00:12:47,308 --> 00:12:48,228 É normal. 187 00:12:48,309 --> 00:12:51,729 São minha família. Vivi com eles quase toda minha vida. 188 00:12:52,480 --> 00:12:53,310 É o Shane. 189 00:12:54,398 --> 00:12:55,228 Não é o Shane. 190 00:12:56,108 --> 00:12:57,028 Merda. 191 00:13:08,287 --> 00:13:10,287 A festa do conselho foi uma bosta. 192 00:13:11,040 --> 00:13:13,250 -Não teria sido se eu tivesse ido. -É? 193 00:13:13,876 --> 00:13:15,536 Então me mostra o que perdi. 194 00:13:18,297 --> 00:13:21,217 -Alguém pode entrar. -Então, vamos ser rápidos. 195 00:13:23,677 --> 00:13:25,007 Dev, você está bêbado. 196 00:13:32,686 --> 00:13:34,436 Não quero mais que seja assim. 197 00:13:34,522 --> 00:13:36,232 Mas não se controla, né? 198 00:13:36,315 --> 00:13:39,395 -Fez coisa pior no meu carro. -Por que não me levou? 199 00:13:39,485 --> 00:13:42,905 -Bom, a sua roupa… -Não deve estar tão ruim se voltou aqui. 200 00:13:42,988 --> 00:13:44,158 É, eu gostei. 201 00:13:44,240 --> 00:13:45,490 Não quero que pensem… 202 00:13:45,574 --> 00:13:48,084 Que você curte caras que usam saia? 203 00:13:48,744 --> 00:13:51,464 Antes eu era muito agressivo, e agora sou muito fraco? 204 00:13:51,539 --> 00:13:53,119 Qual é, Dev? 205 00:13:53,207 --> 00:13:56,917 O que tenho que fazer pra não te brochar ou não te assustar? 206 00:13:57,461 --> 00:13:58,881 Eu vou te mostrar. 207 00:13:59,880 --> 00:14:02,010 Para. Para com isso. 208 00:14:04,051 --> 00:14:06,181 Cuidado, o banheiro está fedendo. 209 00:14:09,265 --> 00:14:10,975 Não fizemos nada de errado. 210 00:14:11,058 --> 00:14:14,898 Álcool, visita depois do toque de recolher, e sexo… 211 00:14:14,979 --> 00:14:17,769 Gente, são três violações. 212 00:14:17,857 --> 00:14:19,187 Isso sempre acontece. 213 00:14:19,275 --> 00:14:21,735 Só que desta vez todos estão vendo. 214 00:14:22,695 --> 00:14:26,195 Rolou na cama do Oren e agora vai sofrer as consequências. 215 00:14:26,282 --> 00:14:30,662 Neveah, seu tempo aqui finalmente chegou ao fim. 216 00:14:31,328 --> 00:14:33,288 -Será expulsa. -Isso foi armação. 217 00:14:33,372 --> 00:14:36,042 Essas são as regras da escola. 218 00:14:36,125 --> 00:14:37,415 Então siga as regras. 219 00:14:38,002 --> 00:14:39,962 Se expulsá-la, terá que me expulsar também. 220 00:14:40,045 --> 00:14:41,125 Oren, não. 221 00:14:41,213 --> 00:14:43,763 Cometi o mesmo crime, mereço a mesma pena. 222 00:14:43,841 --> 00:14:44,721 Cuidado, Oren. 223 00:14:44,800 --> 00:14:49,600 Lembre-se de que só eu enxerguei potencial num menino gordinho de dez anos. 224 00:14:50,431 --> 00:14:51,851 E agora sou sua estrela. 225 00:14:52,433 --> 00:14:53,393 Precisa de mim. 226 00:14:54,518 --> 00:14:55,478 Muito bem. 227 00:14:56,395 --> 00:14:57,855 Terminarão o espetáculo. 228 00:14:59,565 --> 00:15:01,025 E depois farão as malas. 229 00:15:01,108 --> 00:15:03,398 O quê? Você não faria isso. 230 00:15:03,485 --> 00:15:04,855 Ela acabou de fazer. 231 00:15:04,945 --> 00:15:07,065 A escola é mais poderosa que qualquer aluno, 232 00:15:07,156 --> 00:15:09,986 e jamais se esqueçam disso. 233 00:15:24,048 --> 00:15:26,048 É só falarem em fiança que todos aparecem. 234 00:15:26,133 --> 00:15:28,053 Estamos lutando por você, Bette. 235 00:15:28,636 --> 00:15:29,886 O papai voltará logo. 236 00:15:30,512 --> 00:15:31,472 Vai tirá-la daqui. 237 00:15:31,555 --> 00:15:33,965 Vou responder por tentativa de homicídio. 238 00:15:34,433 --> 00:15:36,313 Você sabe que não fui eu. 239 00:15:37,603 --> 00:15:38,483 Claro. 240 00:15:41,482 --> 00:15:43,482 O seu pai falou com o juiz. 241 00:15:43,567 --> 00:15:46,857 Vamos fazer a transferência e não foi muito caro. 242 00:15:46,946 --> 00:15:49,946 Também é uma chance de ficarmos juntos de novo. 243 00:15:50,032 --> 00:15:51,282 Juntos? 244 00:15:51,367 --> 00:15:52,527 Em casa, querida. 245 00:15:52,618 --> 00:15:54,288 Vou voltar pro dormitório. 246 00:15:54,370 --> 00:15:58,080 Foi acusada de empurrar alguém do terraço, não pode voltar pra lá. 247 00:15:58,707 --> 00:16:00,377 Não vou sobreviver em casa. 248 00:16:00,459 --> 00:16:03,299 Querida, você não tem outra opção. 249 00:16:03,379 --> 00:16:04,509 Tem, sim. 250 00:16:06,256 --> 00:16:07,376 Pode ficar conosco. 251 00:16:08,217 --> 00:16:09,837 -Matteo. -Quem é você? 252 00:16:09,927 --> 00:16:12,507 Carla Marchetti, mãe do Matteo. 253 00:16:12,596 --> 00:16:13,926 Vamos falar com o juiz 254 00:16:14,014 --> 00:16:17,314 e depois dar almoço pra essa pobre menina. Vamos. 255 00:16:28,821 --> 00:16:30,451 Olha esses horizontes. 256 00:16:31,323 --> 00:16:33,373 Eles realmente se ampliaram. 257 00:16:35,536 --> 00:16:37,246 Sua mãe deve estar orgulhosa. 258 00:16:38,580 --> 00:16:43,170 E eu estou pronta pra fazer muito mais se Ramon Costa me der uma chance. 259 00:16:46,171 --> 00:16:47,921 Ramon Costa é um homem ruim. 260 00:16:48,674 --> 00:16:50,474 Provei que sei lidar com ele. 261 00:16:50,551 --> 00:16:52,011 E por que quer isso? 262 00:16:53,846 --> 00:16:57,266 Por que quer se prender a um homem que pode te machucar? 263 00:16:58,809 --> 00:17:02,349 Não precisa dele pra ser uma grande bailarina. 264 00:17:07,860 --> 00:17:08,820 Quero você aqui… 265 00:17:11,447 --> 00:17:12,277 comigo. 266 00:17:17,244 --> 00:17:18,334 E fala isso agora? 267 00:17:18,412 --> 00:17:20,042 Depois de todo esse tempo? 268 00:17:20,122 --> 00:17:21,542 Porque agora eu percebi. 269 00:17:27,254 --> 00:17:29,174 Assim que Cassie nos vir juntos… 270 00:17:31,508 --> 00:17:32,888 vai te querer de volta. 271 00:17:34,511 --> 00:17:38,141 Você vai tentar resistir, mas ela vai te ganhar, 272 00:17:38,807 --> 00:17:43,557 porque Cassie sempre ganha, e eu vou continuar nas sombras… 273 00:17:43,645 --> 00:17:45,185 Sem carreira, sem futuro. 274 00:17:46,607 --> 00:17:47,517 Sem você. 275 00:17:48,484 --> 00:17:49,324 Nem pensar. 276 00:17:50,069 --> 00:17:51,529 Você viu que sou forte. 277 00:17:53,363 --> 00:17:54,573 Cassie é mais forte. 278 00:17:58,577 --> 00:18:00,247 Se você se importa comigo, 279 00:18:00,329 --> 00:18:03,039 vai com tudo hoje e dança muito. 280 00:18:04,500 --> 00:18:06,920 Me ajuda a mostrar pro Ramon que consigo. 281 00:18:12,257 --> 00:18:13,797 O espetáculo é um sucesso, 282 00:18:13,884 --> 00:18:15,684 91% de ingressos vendidos. 283 00:18:18,347 --> 00:18:20,177 Mande abrir o balcão nobre. 284 00:18:20,265 --> 00:18:24,385 Madame, o City Works não libera esses lugares nem pro Quebra-Nozes. 285 00:18:24,478 --> 00:18:26,268 Vou levar a artilharia pesada. 286 00:18:26,980 --> 00:18:27,860 Cassie Shore. 287 00:18:27,940 --> 00:18:29,860 Prepare-a pra coletiva. 288 00:18:29,942 --> 00:18:32,492 E Oren Lennox, reconsideraremos a expulsão? 289 00:18:32,569 --> 00:18:33,569 Nem pensar. 290 00:18:33,654 --> 00:18:35,284 Há outros príncipes. 291 00:18:37,616 --> 00:18:38,736 Queria me ver? 292 00:18:39,451 --> 00:18:41,501 -Fecho a porta? -O que acha? 293 00:18:48,836 --> 00:18:51,756 Vai se desculpar por levar o crédito do meu vídeo? 294 00:18:51,839 --> 00:18:55,179 Não, vou dizer que a sua hora chegou. 295 00:18:55,259 --> 00:18:58,259 Bolsa de estudos integral. Papéis principais. 296 00:18:59,555 --> 00:19:02,175 -Por que agora? -Estamos quites agora, Caleb. 297 00:19:02,266 --> 00:19:04,016 Não quero nada de você. 298 00:19:04,518 --> 00:19:05,348 Engraçado. 299 00:19:05,978 --> 00:19:07,938 Passei o ano todo 300 00:19:08,021 --> 00:19:11,071 com medo de que você achasse que eu estava te usando. 301 00:19:11,150 --> 00:19:14,150 -Mas era o contrário. -Estou dando o que você pediu. 302 00:19:14,236 --> 00:19:16,406 -Porque está com medo. -De quê? 303 00:19:16,488 --> 00:19:18,118 De a escola vir abaixo. 304 00:19:18,198 --> 00:19:21,368 Caleb, por que não consegue aceitar uma coisa boa? 305 00:19:21,451 --> 00:19:23,581 Quer me ver feliz? Para de dar pro Ramon! 306 00:19:24,746 --> 00:19:27,916 Não brinca comigo. Foi por ele que terminou comigo. 307 00:19:31,336 --> 00:19:33,666 Terminei porque era errado. 308 00:19:33,755 --> 00:19:36,675 Porque você estava sofrendo, e eu fui fraca. 309 00:19:36,758 --> 00:19:39,008 Mas estamos melhores agora, não é? 310 00:19:40,137 --> 00:19:43,267 Agora posso dar tudo o que você sempre quis. 311 00:19:45,017 --> 00:19:45,887 Aceita. 312 00:19:49,563 --> 00:19:52,073 A Bette vai dormir comigo na minha cama. 313 00:19:52,149 --> 00:19:55,489 -Onde mais ela iria dormir? -Mãe, você ronca demais. 314 00:19:55,569 --> 00:19:58,529 -Olha, posso usar protetor de ouvido. -Não ronco. 315 00:19:58,614 --> 00:20:02,624 Matteo, a Bette é uma boa menina, e quero que ela continue assim. 316 00:20:02,701 --> 00:20:04,331 Sei o que é melhor pra ela. 317 00:20:04,912 --> 00:20:07,582 Claro. Quem sabe eu dou a minha cama pra ela? 318 00:20:07,664 --> 00:20:10,834 Posso dormir no sofá. Ela vai ficar por um bom tempo. 319 00:20:11,585 --> 00:20:13,665 Espero que eu tenha lençóis limpos. 320 00:20:18,133 --> 00:20:19,053 Ainda dói? 321 00:20:20,427 --> 00:20:21,507 A unha está crescendo, 322 00:20:21,595 --> 00:20:24,005 mas dói mais do que quando não tinha unha. 323 00:20:24,097 --> 00:20:25,057 Como perdeu? 324 00:20:25,641 --> 00:20:26,891 Não me lembro. 325 00:20:27,601 --> 00:20:29,191 Acho que foi dançando. 326 00:20:30,854 --> 00:20:31,734 Vem. 327 00:20:36,860 --> 00:20:38,070 Cassie Shore? 328 00:20:38,737 --> 00:20:39,777 Neveah Stroyer. 329 00:20:49,998 --> 00:20:51,668 Soube que mudei a sua vida. 330 00:20:51,750 --> 00:20:54,170 E agora pode mudar a de outra pessoa. 331 00:20:55,212 --> 00:20:56,802 Falará com o mundo amanhã. 332 00:20:56,880 --> 00:20:58,920 A Selena veio preparar tudo. 333 00:20:59,007 --> 00:21:02,217 Espero que diga a verdade sobre o que houve no terraço. 334 00:21:02,302 --> 00:21:04,262 Está dizendo que estou mentindo? 335 00:21:04,346 --> 00:21:06,596 Bette? Sabemos que não foi ela. 336 00:21:06,682 --> 00:21:09,432 -Porque é sua amiga? -Porque você tem um plano. 337 00:21:09,518 --> 00:21:11,938 Tudo que eu conseguia fazer era pensar. 338 00:21:12,020 --> 00:21:13,520 Claro que tenho um plano. 339 00:21:14,523 --> 00:21:18,153 Eu entendo. A Bela Adormecida acordou, e ela é uma vaca. 340 00:21:18,860 --> 00:21:21,410 Mas tenho contas a acertar, e se fosse você, 341 00:21:21,488 --> 00:21:22,948 não entraria na minha lista. 342 00:21:23,031 --> 00:21:24,871 Você não tem nada contra mim. 343 00:21:25,492 --> 00:21:29,042 "Ela se fortalecia enquanto lutava contra o vento." 344 00:21:31,039 --> 00:21:32,369 Parece familiar? 345 00:21:33,458 --> 00:21:35,748 O Jardim Secreto. Você leu para mim. 346 00:21:35,836 --> 00:21:37,666 E leu com tanto carinho. 347 00:21:38,755 --> 00:21:39,915 Você… 348 00:21:40,757 --> 00:21:42,467 Conseguia me ouvir? 349 00:21:43,135 --> 00:21:44,755 Eu era um confessionário, 350 00:21:44,845 --> 00:21:47,555 as pessoas me contaram seus segredos. 351 00:21:47,639 --> 00:21:50,179 Só que agora eu vou contar tudo. 352 00:21:51,018 --> 00:21:52,598 E tenho uma muito boa. 353 00:21:52,686 --> 00:21:55,186 A sua amiga Bette te deixou a rosa branca. 354 00:21:55,814 --> 00:21:57,364 Aquela imitona. 355 00:21:58,233 --> 00:22:00,193 E seus supostos amigos, 356 00:22:00,277 --> 00:22:03,407 aposto que não sabem muito sobre você, Neveah Stroyer. 357 00:22:04,239 --> 00:22:05,159 E agora… 358 00:22:06,533 --> 00:22:09,833 eu sei de muita coisa. 359 00:22:10,454 --> 00:22:12,374 Então você sabe uns podres meus. 360 00:22:13,832 --> 00:22:16,042 Mas tenho algo mais valioso: 361 00:22:16,126 --> 00:22:18,956 olhos e ouvidos na escola para onde vai voltar. 362 00:22:19,046 --> 00:22:20,876 As pessoas falam comigo também. 363 00:22:21,798 --> 00:22:24,588 Elas me contam coisas que jamais te contariam. 364 00:22:25,927 --> 00:22:27,467 Quer saber o que eu sei? 365 00:22:27,554 --> 00:22:29,474 Fala uma verdade. 366 00:22:30,640 --> 00:22:33,520 Eu não vou salvar a Bette. 367 00:22:33,602 --> 00:22:34,902 Então ajuda o Oren. 368 00:22:34,978 --> 00:22:38,268 Vocês não serão a dupla principal se a Madame o expulsar. 369 00:22:38,940 --> 00:22:41,530 Acabe com ela quando contar sua história. 370 00:22:41,610 --> 00:22:43,860 Michi Beach e seus negócios sujos. 371 00:22:45,364 --> 00:22:51,084 Depois que acabar com a Madame, vem falar comigo e me dá o seu preço. 372 00:22:53,955 --> 00:22:55,455 Nossa, garota. 373 00:22:56,917 --> 00:22:57,997 Você joga sujo. 374 00:22:58,543 --> 00:23:02,463 Me trouxeram pra mudar o balé, mas é o balé que está me mudando. 375 00:23:13,683 --> 00:23:16,063 Você se saiu bem. A escola percebeu. 376 00:23:16,144 --> 00:23:20,274 Um buquê de flores não compensa por cinco anos sendo ignorada. 377 00:23:20,357 --> 00:23:23,647 Pode não parecer, Sr. Costa, mas eu sou uma guerreira. 378 00:23:23,735 --> 00:23:26,145 Eu me emancipei, achei um trabalho 379 00:23:26,238 --> 00:23:27,738 e lutei por aquele papel. 380 00:23:27,823 --> 00:23:30,913 Por algumas noites, sim, mas você é uma criança. 381 00:23:30,992 --> 00:23:32,702 Trago juventude, inocência. 382 00:23:32,786 --> 00:23:34,196 É o que o papel precisa. 383 00:23:34,287 --> 00:23:36,037 Você reservou o estúdio, né? 384 00:23:36,123 --> 00:23:37,373 Ela está de saída. 385 00:23:40,043 --> 00:23:43,053 Certo, Deelz, vamos começar com o solo final. 386 00:23:44,673 --> 00:23:46,133 Você escolheu a Delia? 387 00:23:46,925 --> 00:23:49,085 Achei que tinham terminado. 388 00:23:49,177 --> 00:23:50,137 Sim. 389 00:23:50,220 --> 00:23:53,560 Mas os melhores continuam dançando mesmo assim. 390 00:24:57,829 --> 00:24:59,329 Está aqui há muito tempo. 391 00:25:00,081 --> 00:25:02,291 Espetáculo importante. Tenho rituais. 392 00:25:03,043 --> 00:25:04,673 É isso que me preocupa. 393 00:25:04,753 --> 00:25:08,173 Relaxa. Depois que terminei com Bette, perdi hábitos ruins. 394 00:25:08,965 --> 00:25:10,585 Não é assim que funciona. 395 00:25:11,927 --> 00:25:15,637 Pode encontrar um grupo de apoio ou um tratamento. 396 00:25:15,722 --> 00:25:16,972 Ou posso sair daqui. 397 00:25:18,475 --> 00:25:19,305 O quê? 398 00:25:19,893 --> 00:25:21,443 Monique me expulsou. 399 00:25:21,520 --> 00:25:22,650 Oren. 400 00:25:22,729 --> 00:25:25,439 Surtei e comecei a fazer ligações. 401 00:25:25,524 --> 00:25:27,534 Duas escolas em Nova York podem me aceitar. 402 00:25:28,151 --> 00:25:31,031 Desculpa. Sei que não deve ser fácil. 403 00:25:31,112 --> 00:25:33,532 Pra mim? Eu dou conta. 404 00:25:33,615 --> 00:25:36,325 Se você sair daqui, é você que vai ficar mal. 405 00:25:37,410 --> 00:25:39,410 -E a Bette? -O que tem ela? 406 00:25:39,496 --> 00:25:41,786 Já liguei dez vezes, ela não atende. 407 00:25:41,873 --> 00:25:43,333 Então, vai embora? 408 00:25:43,416 --> 00:25:47,546 O que vou fazer, Shane, é viver a minha vida pela primeira vez. 409 00:25:47,629 --> 00:25:48,799 Eu dou conta. 410 00:25:48,880 --> 00:25:50,090 E Neveah? 411 00:25:50,757 --> 00:25:53,797 Você tem uma chance, Oren. Vai jogá-la no lixo? 412 00:25:57,639 --> 00:26:01,139 A Cassie era muito mais legal quando estava inconsciente. 413 00:26:01,226 --> 00:26:03,846 Mas amanhã a Cassie vai falar com a imprensa, 414 00:26:03,937 --> 00:26:05,897 é sua chance de evitar ser presa. 415 00:26:07,899 --> 00:26:09,229 Oi? Gente… 416 00:26:11,403 --> 00:26:13,073 Sua irmã está no Estripador. 417 00:26:13,738 --> 00:26:15,738 -Que crueldade! -Isso é o de menos. 418 00:26:15,824 --> 00:26:17,744 Quando vi o ensaio e o moletom 419 00:26:17,826 --> 00:26:20,616 no corpo dela e seus gestos, eu me dei conta. 420 00:26:21,329 --> 00:26:22,829 Eu já tinha visto aquilo. 421 00:26:23,456 --> 00:26:26,496 Foi a Delia que vi na noite em que Cassie caiu. 422 00:26:26,585 --> 00:26:30,415 -Ela que estava de moletom? -E fugindo pela escada de incêndio. 423 00:26:30,505 --> 00:26:31,415 Meu Deus. 424 00:26:31,506 --> 00:26:33,626 Você disse que estava com ela. 425 00:26:34,342 --> 00:26:38,262 Também comecei a pensar na dor que começou depois que Cassie caiu, 426 00:26:38,346 --> 00:26:40,306 minha unha caiu uns dias depois. 427 00:26:43,184 --> 00:26:44,354 Estava de sandália… 428 00:26:47,188 --> 00:26:49,568 e desmaiei bêbada na sala de descanso. 429 00:26:53,987 --> 00:26:54,987 Delia? 430 00:26:57,699 --> 00:26:58,529 E depois… 431 00:27:00,201 --> 00:27:01,371 Droga. 432 00:27:01,453 --> 00:27:02,543 …bati com força. 433 00:27:03,121 --> 00:27:06,291 Segui minha irmã pela escada de incêndio. 434 00:27:06,374 --> 00:27:07,924 Bette, o que está fazendo? 435 00:27:08,627 --> 00:27:10,877 Nós demos uma volta na quadra, 436 00:27:10,962 --> 00:27:14,802 e ela ficou martelando na minha cabeça que a gente tinha saído. 437 00:27:14,883 --> 00:27:16,183 Nos divertimos, né? 438 00:27:17,218 --> 00:27:18,548 Sim. 439 00:27:18,637 --> 00:27:20,467 Você bebeu demais, querida. 440 00:27:20,555 --> 00:27:22,305 E daí ela me levou de volta. 441 00:27:23,099 --> 00:27:24,849 Por que ela faria isso? 442 00:27:24,934 --> 00:27:27,404 Porque Bette pegou a irmã fazendo algo que não devia. 443 00:27:27,479 --> 00:27:30,019 E Delia arranjou um álibi. 444 00:27:30,106 --> 00:27:32,106 A Cassie não esqueceu de nada. 445 00:27:32,192 --> 00:27:35,362 Não. Ela ligou os pontos e teve chance de eliminar a rival. 446 00:27:35,445 --> 00:27:38,615 Tá, mas por que Delia iria atrás de uma aluna? 447 00:27:38,698 --> 00:27:41,828 Eu acho que tem a ver com a rosa branca. 448 00:27:41,910 --> 00:27:45,710 Ela disse que você deixou a rosa pra mim no meu primeiro dia. 449 00:27:46,581 --> 00:27:48,421 Neveah, eu só estava brincando. 450 00:27:48,500 --> 00:27:51,670 Claro, mas ela disse que quando você deixou a rosa, 451 00:27:51,753 --> 00:27:53,133 estava a imitando. 452 00:27:53,213 --> 00:27:56,133 Então a Cassie deve ter deixado a rosa pra alguém. 453 00:28:04,516 --> 00:28:07,346 Desculpa. Achei que a sauna estava vazia. 454 00:28:07,435 --> 00:28:09,725 -Preciso me preparar. -Já está se preparando. 455 00:28:09,813 --> 00:28:11,443 Suando os seus problemas. 456 00:28:11,523 --> 00:28:13,823 Só quero ficar longe do drama. 457 00:28:13,900 --> 00:28:17,320 É balé. Se não aguenta, vai dançar num musical de cruzeiro. 458 00:28:18,530 --> 00:28:19,780 Não faz o meu estilo. 459 00:28:21,700 --> 00:28:22,830 Tem certeza? 460 00:28:23,660 --> 00:28:26,910 -Estou dando duro. -Pouco me interessa o que você dá. 461 00:28:26,996 --> 00:28:30,286 -Ramon. -Bom, você já viu como ele dança. 462 00:28:30,375 --> 00:28:32,245 -Você está ótimo, Shane. -Não. 463 00:28:32,335 --> 00:28:35,045 É a virilidade que mostra o homem. 464 00:28:35,839 --> 00:28:36,879 E isso você não tem. 465 00:28:36,965 --> 00:28:39,295 O Topher Brooks era um ótimo bailarino… 466 00:28:40,301 --> 00:28:42,391 mas todos viam. Um maricas. 467 00:28:42,470 --> 00:28:44,680 E ninguém quer ver isso no palco. 468 00:28:44,764 --> 00:28:47,314 -Brooks me ensinou metade do que sei. -Dá pra ver. 469 00:28:47,392 --> 00:28:48,732 Mas você me escolheu. 470 00:28:50,311 --> 00:28:52,481 -E estou decepcionado. -Para, Ramon. 471 00:28:52,564 --> 00:28:54,864 O que você diz é cruel, machuca, 472 00:28:54,941 --> 00:28:58,241 e faz com que pareça um homem solitário. 473 00:28:58,319 --> 00:29:00,069 Tudo bem. Na minha opinião? 474 00:29:00,155 --> 00:29:02,815 Todos fingimos no palco. 475 00:29:03,533 --> 00:29:04,833 Quer ver um bom show? 476 00:29:05,452 --> 00:29:06,542 Eu vou te mostrar. 477 00:29:10,039 --> 00:29:10,869 Nova York? 478 00:29:10,957 --> 00:29:14,957 Duas escolas verão o espetáculo hoje, e disseram que está tudo certo. 479 00:29:15,044 --> 00:29:18,474 -Pra você. -Não. Falei que só ia se te aceitassem. 480 00:29:18,548 --> 00:29:20,088 Vou continuar na Archer. 481 00:29:20,175 --> 00:29:22,385 Não vai, Neveah. Fomos expulsos. 482 00:29:22,469 --> 00:29:26,009 -Não se acabarmos com ela. -Ninguém acaba com Monique DuBois. 483 00:29:26,097 --> 00:29:29,387 Vai por mim, se dançarmos bem hoje, tudo pode mudar. 484 00:29:30,894 --> 00:29:33,354 Neveah, quero você nessa jornada comigo. 485 00:29:33,438 --> 00:29:34,398 Por quê? 486 00:29:35,106 --> 00:29:36,396 Não é óbvio? 487 00:29:37,442 --> 00:29:38,402 Eu te amo. 488 00:29:46,159 --> 00:29:47,119 E é Nova York. 489 00:29:47,202 --> 00:29:49,002 Podemos ver shows da Broadway. 490 00:29:49,078 --> 00:29:51,078 Podemos fazer compras. 491 00:30:37,627 --> 00:30:39,417 Agora dançou como homem. 492 00:30:41,005 --> 00:30:42,835 O seu tipo de homem, não o meu. 493 00:31:34,601 --> 00:31:36,731 O que foi aquilo? Você errou feio. 494 00:31:36,811 --> 00:31:37,941 O que aconteceu? 495 00:31:38,021 --> 00:31:39,561 O que me disse antes? 496 00:31:39,647 --> 00:31:41,147 Não devia ter dito. 497 00:31:41,232 --> 00:31:43,112 O quê? Dito o quê? 498 00:32:02,712 --> 00:32:04,672 Adoro noites de espetáculo. 499 00:32:04,756 --> 00:32:07,966 É só assim que consigo um lugar desses só pra mim. Vem. 500 00:32:08,593 --> 00:32:10,303 Qualquer um pode dançar, 501 00:32:10,386 --> 00:32:13,306 Sinto muito. Eu… 502 00:32:18,061 --> 00:32:21,191 -Acho que prendi a pessoa errada. -Não faz isso. 503 00:32:21,272 --> 00:32:23,442 É como nos meus dias de teatro. 504 00:32:23,524 --> 00:32:27,074 Damos a alma por um espetáculo que te dá um motivo pra… 505 00:32:27,987 --> 00:32:29,987 aparecer, se abrir e crescer. 506 00:32:30,073 --> 00:32:32,243 Mas quando acaba, nada mudou, 507 00:32:32,325 --> 00:32:35,035 e você ainda tem que devolver o figurino. 508 00:32:35,119 --> 00:32:38,119 Ou você dá um jeito de viver sem o uniforme, 509 00:32:38,206 --> 00:32:40,246 ou você não vai viver. 510 00:32:41,918 --> 00:32:43,038 Então, vamos. 511 00:32:43,795 --> 00:32:45,125 Vamos. 512 00:32:46,673 --> 00:32:47,513 Dança. 513 00:32:52,428 --> 00:32:53,678 Pode ficar se quiser. 514 00:32:54,389 --> 00:32:55,849 Não é assim que comemos. 515 00:32:56,349 --> 00:32:57,929 Nada melhor para a alma. 516 00:32:58,810 --> 00:33:00,940 Claro que tem. Beleza. 517 00:33:01,980 --> 00:33:03,610 Essa é demais, até pra mim. 518 00:33:03,690 --> 00:33:06,150 Não brinque comigo. Sou destas bandas. 519 00:33:06,234 --> 00:33:08,744 -Ah, é? -Cresci a algumas quadras daqui. 520 00:33:08,820 --> 00:33:09,860 Bem pobre. 521 00:33:09,946 --> 00:33:12,236 Os sonhos morriam logo de cara. 522 00:33:12,323 --> 00:33:15,083 Até eu achar um jeito de usar meus talentos. 523 00:33:15,159 --> 00:33:16,909 Imagino quais sejam. 524 00:33:18,663 --> 00:33:20,083 Minha vida é boa agora. 525 00:33:21,290 --> 00:33:22,330 Por que quis essa vida? 526 00:33:22,417 --> 00:33:26,127 A sua filha escolheu esta em vez da vida que você construiu. 527 00:33:26,212 --> 00:33:29,342 Faço de tudo para que os sonhos da Bette se realizem. 528 00:33:30,550 --> 00:33:31,680 Como? 529 00:33:32,719 --> 00:33:34,429 Nem conhece os sonhos dela. 530 00:33:39,392 --> 00:33:41,522 Mexa o molho de vez em quando. 531 00:33:45,898 --> 00:33:48,648 Bette, não acho que seja uma boa ideia. 532 00:33:51,237 --> 00:33:53,357 Me mandou achar uma história melhor. 533 00:33:54,198 --> 00:33:55,448 Só que a que achei… 534 00:33:56,242 --> 00:33:57,582 é muito pior. 535 00:33:57,660 --> 00:33:59,910 A pessoa que empurrou a Cassie, 536 00:33:59,996 --> 00:34:04,416 que criou essa confusão, que ficou olhando enquanto eu me ferrava… 537 00:34:07,420 --> 00:34:08,460 foi a sua filha. 538 00:34:10,214 --> 00:34:11,974 Minha irmã, Delia. 539 00:34:13,384 --> 00:34:15,224 Ninguém se lembra assim das coisas. 540 00:34:15,303 --> 00:34:17,813 Eu estava abalada e tomando remédios, 541 00:34:17,889 --> 00:34:19,519 mas agora eu me lembrei e… 542 00:34:19,599 --> 00:34:20,429 Chega. 543 00:34:23,770 --> 00:34:25,690 A prisão arruinaria a carreira da Delia. 544 00:34:25,772 --> 00:34:27,522 E o que vai acontecer comigo? 545 00:34:27,607 --> 00:34:29,937 Nada. Será acusada como menor de idade, 546 00:34:30,026 --> 00:34:32,236 seu nome sairá limpo, será absolvida. 547 00:34:32,320 --> 00:34:34,570 -Não sabe disso. -Os fatos não baterão. 548 00:34:35,156 --> 00:34:36,406 E isso é bom pra nós. 549 00:34:47,794 --> 00:34:48,634 Você já sabia? 550 00:34:57,386 --> 00:34:59,756 Quando sua irmã contou, fiquei arrasada. 551 00:35:00,389 --> 00:35:01,219 Mãe. 552 00:35:02,141 --> 00:35:05,901 A Delia só queria confrontar a Cassie, 553 00:35:05,978 --> 00:35:09,938 afastar aquela vadia do Ramon, não a tacar do terraço. 554 00:35:10,024 --> 00:35:11,614 E por que eu devo pagar? 555 00:35:11,692 --> 00:35:12,902 Porque você pode. 556 00:35:12,985 --> 00:35:14,565 Eu fiz tudo que pude. 557 00:35:14,654 --> 00:35:16,864 Mandei a lista de A Bela Adormecida pra polícia 558 00:35:16,948 --> 00:35:18,908 pra não suspeitarem da Delia. 559 00:35:18,991 --> 00:35:22,041 Nunca imaginei que seria pega por suas mentiras. 560 00:35:22,120 --> 00:35:23,960 -Mas cansei de mentir. -Não. 561 00:35:25,540 --> 00:35:27,380 Vai apoiar a nossa família 562 00:35:27,458 --> 00:35:30,628 e proteger tudo que ela te deu. 563 00:35:30,711 --> 00:35:33,211 Você vai ajudar a destituir Monique DuBois 564 00:35:33,297 --> 00:35:36,127 e me permitir realizar coisas importantes. 565 00:35:37,510 --> 00:35:39,010 Você vai sair ilesa… 566 00:35:39,679 --> 00:35:40,719 e finalmente… 567 00:35:41,848 --> 00:35:44,478 vai ganhar seu lugar como uma Whitlaw. 568 00:35:44,559 --> 00:35:45,939 Mas se não ajudar… 569 00:35:46,519 --> 00:35:50,899 você vai ficar sem nada. 570 00:36:13,421 --> 00:36:14,551 Oi, gracinha. 571 00:36:16,174 --> 00:36:17,134 Achei sua rosa. 572 00:36:17,216 --> 00:36:18,756 Não é o que parece. 573 00:36:19,635 --> 00:36:21,175 É sim, mas posso explicar… 574 00:36:21,262 --> 00:36:22,852 Sei que transou com ele. 575 00:36:22,930 --> 00:36:25,680 Para! Toda noite você me obriga a fazer isso. 576 00:36:25,766 --> 00:36:27,186 Estou cansada de cair. 577 00:36:27,268 --> 00:36:29,348 É a única história que me resta. 578 00:36:30,897 --> 00:36:32,147 Ela é minha agora. 579 00:36:39,572 --> 00:36:40,532 Pesadelo? 580 00:36:40,615 --> 00:36:41,525 June. 581 00:36:42,074 --> 00:36:44,044 Desculpa não ter ido te assistir. 582 00:36:45,036 --> 00:36:47,456 Acho que é hora de reivindicar meu papel. 583 00:36:49,832 --> 00:36:51,252 A gente falava de você. 584 00:36:51,792 --> 00:36:55,422 Que a grande Delia Whitlaw morou neste mesmo dormitório. 585 00:36:56,005 --> 00:36:58,375 E se ela tinha saído daqui uma estrela… 586 00:36:59,133 --> 00:37:00,433 também poderíamos. 587 00:37:00,509 --> 00:37:01,929 Era a minha casa. 588 00:37:02,011 --> 00:37:03,801 A quarta porta à direita. 589 00:37:05,264 --> 00:37:06,524 É o meu quarto agora. 590 00:37:06,599 --> 00:37:09,639 Então, assim como eu, a sua hora vai chegar. 591 00:37:09,727 --> 00:37:12,607 Mas cuidado pra não escorregar no caminho, June. 592 00:38:33,728 --> 00:38:35,478 Olha, eu vou embora, 593 00:38:35,563 --> 00:38:39,783 e é muito triste pensar nele aqui sem poder contar com ninguém. 594 00:38:40,901 --> 00:38:43,401 Você tem uma ótima chance. Não desperdiça. 595 00:39:46,133 --> 00:39:46,973 Bette! 596 00:39:49,929 --> 00:39:51,429 Não faz uma besteira. 597 00:39:54,600 --> 00:39:56,440 Acho que seria genial. 598 00:39:56,519 --> 00:40:00,189 Acabar com a coletiva da Cassie deixando a minha marca na rua. 599 00:40:01,607 --> 00:40:03,027 Eu queria abrir o jogo. 600 00:40:05,152 --> 00:40:07,362 Mas a mamãe não deixou. 601 00:40:07,446 --> 00:40:10,866 -Porque você é a favorita dela. -Porque ela tinha razão. 602 00:40:12,743 --> 00:40:16,213 Podemos superar isso se ficarmos juntos como uma família. 603 00:40:17,415 --> 00:40:19,285 Só que eu terei que pagar. 604 00:40:21,502 --> 00:40:23,302 Foi um acidente, Bette. 605 00:40:23,379 --> 00:40:27,679 Achei a rosa que Cassie deixou pro Ramon com um bilhete de amor idiota. 606 00:40:27,758 --> 00:40:28,718 Você? 607 00:40:30,010 --> 00:40:31,430 Com ciúmes da Cassie? 608 00:40:32,263 --> 00:40:33,393 Ela é mais jovem… 609 00:40:34,765 --> 00:40:35,765 mais brilhante… 610 00:40:36,642 --> 00:40:38,192 chamou a atenção do Ramon. 611 00:40:38,769 --> 00:40:40,479 Ramon é só um coreógrafo. 612 00:40:40,563 --> 00:40:44,073 E se ele continuar interessado em mim, não vai me largar. 613 00:40:44,150 --> 00:40:48,280 Mas soube que Cassie ia sair da Archer pra ser principal no City Works. 614 00:40:48,362 --> 00:40:51,122 Eu ia virar passado antes de começar. 615 00:40:51,198 --> 00:40:52,948 -É uma estrela. -Por quanto tempo? 616 00:40:53,033 --> 00:40:56,833 -Muitos bailarinos têm longas carreiras. -A maioria não. 617 00:40:57,496 --> 00:41:01,126 Admite, a ausência dela também foi boa pra você. 618 00:41:03,002 --> 00:41:05,842 Ou trabalhamos juntas pela primeira vez, 619 00:41:06,547 --> 00:41:08,627 ou a vadia vai acabar com nós duas. 620 00:41:15,097 --> 00:41:15,927 Por favor. 621 00:41:17,683 --> 00:41:18,523 Bette! 622 00:41:30,237 --> 00:41:32,107 Embora Archer tenha me apoiado, 623 00:41:32,740 --> 00:41:36,740 só foi preciso um aluno pra destruir a minha vida. 624 00:41:36,827 --> 00:41:38,367 E essa pessoa… 625 00:41:40,122 --> 00:41:42,122 foi a Bette Whitlaw. 626 00:41:43,751 --> 00:41:45,671 Se não fosse a Madame DuBois… 627 00:41:50,841 --> 00:41:52,641 O que Cassie quer dizer é que… 628 00:41:52,718 --> 00:41:53,718 Neveah! 629 00:41:55,554 --> 00:41:58,854 Você perdeu. Madame fez uma oferta melhor pra Cassie. 630 00:41:58,933 --> 00:42:01,273 -Bette está no terraço. -O quê? 631 00:42:05,272 --> 00:42:07,862 Bette! 632 00:42:10,236 --> 00:42:11,066 Bette! 633 00:42:16,075 --> 00:42:17,405 Podemos resolver isso. 634 00:42:18,327 --> 00:42:20,957 -Vamos falar com Cruz. -Não vamos fazer nada. 635 00:42:21,038 --> 00:42:23,078 Se você não lutar, vai ser presa. 636 00:42:23,165 --> 00:42:25,705 -E se eu merecer ser presa? -Não diz isso. 637 00:42:25,793 --> 00:42:29,463 As pessoas não esquecem as coisas e só lembram quando é conveniente. 638 00:42:30,256 --> 00:42:33,376 Acham que desmaiar de bêbada é o álibi perfeito? 639 00:42:33,467 --> 00:42:35,427 Bette, não pode desistir. 640 00:42:36,345 --> 00:42:37,215 Fui eu. 641 00:42:38,931 --> 00:42:41,141 -Empurrei Cassie do terraço. -Não. 642 00:42:41,225 --> 00:42:44,645 Sei que perdi e que vocês ainda têm chance. 643 00:42:46,021 --> 00:42:47,611 Acabem com a Madame. 644 00:42:48,274 --> 00:42:50,994 Ela está lá se fortalecendo frente ao público… 645 00:42:52,444 --> 00:42:54,284 e é pelo público que pode cair. 646 00:42:54,989 --> 00:42:58,409 Temos uma arma, e é hora de usá-la. 647 00:43:16,093 --> 00:43:17,303 Monsieur Paris. 648 00:43:17,386 --> 00:43:19,966 Parece que criei o hábito de vir aqui. 649 00:43:20,055 --> 00:43:20,925 E você? 650 00:43:22,850 --> 00:43:25,060 Veio esconder provas contra sua irmã? 651 00:43:25,644 --> 00:43:26,524 Olhe para nós. 652 00:43:26,604 --> 00:43:29,484 Melhoramos muito depois do verão em Paris. 653 00:43:29,565 --> 00:43:30,815 Um verão de mentiras. 654 00:43:30,899 --> 00:43:32,569 Nabil, sempre fui sincera. 655 00:43:37,615 --> 00:43:38,775 Por que trabalha com ele? 656 00:43:39,950 --> 00:43:42,490 -Às vezes não temos escolha. -Você tem. 657 00:43:42,578 --> 00:43:45,288 Ramon Costa é o próprio Estripador, 658 00:43:45,372 --> 00:43:48,252 e juro que logo ele vai parar no Inferno. 659 00:43:48,334 --> 00:43:52,884 Por favor, Nabil, esquece. Sai deste quarto e sobe no palco. 660 00:43:52,963 --> 00:43:55,673 É no palco que teremos nossa vingança. 661 00:43:56,300 --> 00:43:58,050 Tem maneiras melhores. 662 00:44:07,478 --> 00:44:08,768 Ligaram de Nova York, 663 00:44:08,854 --> 00:44:12,074 me agradeceram e me desejaram boa sorte. Tchau. 664 00:44:12,858 --> 00:44:16,738 Se não quer se mudar pra Nova York, não se muda. Mas por que me sabotou? 665 00:44:16,820 --> 00:44:18,610 Não foi de propósito, é que… 666 00:44:18,697 --> 00:44:21,157 No palco preciso de confiança e segurança… 667 00:44:21,241 --> 00:44:22,491 E não te dou isso? 668 00:44:22,576 --> 00:44:25,656 Você disse que me amava, Oren. Por que fez isso? 669 00:44:25,746 --> 00:44:26,786 Porque é verdade. 670 00:44:27,790 --> 00:44:29,500 Você está indo rápido demais. 671 00:44:30,376 --> 00:44:32,086 Conheço você há meses. 672 00:44:32,711 --> 00:44:36,421 -Dancei com você. É tudo de que preciso. -Você complicou as coisas. 673 00:44:36,507 --> 00:44:37,337 Como? 674 00:44:37,424 --> 00:44:39,514 Pra mim só existe a dança. 675 00:44:40,969 --> 00:44:45,139 Sem distrações, sem joguinhos, sem meninos. 676 00:44:46,016 --> 00:44:48,886 Eu tentei isso uma vez, me apaixonei por um cara. 677 00:44:49,853 --> 00:44:51,563 No dia da audição pra Archer, 678 00:44:52,564 --> 00:44:53,774 ele terminou comigo. 679 00:44:53,857 --> 00:44:56,277 Eu fui péssima e não passei. 680 00:44:56,360 --> 00:44:58,450 Quando tive outra chance de dançar aqui, 681 00:44:58,529 --> 00:45:01,869 jurei que nunca mais cometeria esse erro. 682 00:45:01,949 --> 00:45:04,449 Dá pra se apaixonar e dançar bem. 683 00:45:04,535 --> 00:45:08,705 -Viu o que aconteceu, fomos péssimos. -Você se boicotou. 684 00:45:09,957 --> 00:45:10,867 Não, Oren. 685 00:45:12,334 --> 00:45:13,464 Você se boicotou. 686 00:45:25,389 --> 00:45:27,389 Sr. Costa, essa é a minha mãe. 687 00:45:27,474 --> 00:45:28,684 Maricel. 688 00:45:28,767 --> 00:45:30,937 Olá, Ramon, há quanto tempo. 689 00:45:31,019 --> 00:45:33,059 Espera aí, vocês se conhecem? 690 00:45:33,147 --> 00:45:34,817 Nos conhecemos em Londres. 691 00:45:34,898 --> 00:45:37,028 Eu era aprendiz na English National, e você… 692 00:45:37,109 --> 00:45:38,569 Trabalhava no Barclays. 693 00:45:38,652 --> 00:45:43,162 Sr. Costa, obrigada por dar à June uma oportunidade na vida profissional. 694 00:45:43,240 --> 00:45:45,580 Ela não te contou? Vou trocar o elenco. 695 00:45:48,495 --> 00:45:50,405 Pode ir, June. Eu já vou. 696 00:45:51,206 --> 00:45:52,036 Agora. 697 00:45:57,004 --> 00:45:58,174 Você é a mãe dela? 698 00:45:58,255 --> 00:46:00,835 Sou, e você vai dar o papel pra ela. 699 00:46:00,924 --> 00:46:02,974 -Não devo nada pra ela. -Deve sim. 700 00:46:03,051 --> 00:46:05,851 Você deve muito à June. 701 00:46:07,139 --> 00:46:07,969 Espera. 702 00:46:10,225 --> 00:46:11,185 Que idade ela tem? 703 00:46:12,102 --> 00:46:13,812 Dê essa chance pra ela. 704 00:46:14,688 --> 00:46:16,358 Faça isso e vá embora. 705 00:46:16,440 --> 00:46:18,730 O dinheiro que me deu naquela época… 706 00:46:18,817 --> 00:46:21,737 Não era só uma mulher de negócios querendo se divertir, né? 707 00:46:21,820 --> 00:46:23,910 Eu queria um filho. Não imaginei… 708 00:46:23,989 --> 00:46:25,529 Que seria como o pai. 709 00:46:26,325 --> 00:46:28,535 Se contar pra alguém, eu te mato. 710 00:46:29,119 --> 00:46:30,789 Como deve se lembrar bem… 711 00:46:31,663 --> 00:46:34,213 não tenho o hábito de controlar a língua. 712 00:46:41,882 --> 00:46:44,262 -Passei o arquivo. -O técnico te viu? 713 00:46:44,343 --> 00:46:45,303 Não, tudo certo. 714 00:46:46,136 --> 00:46:47,046 Mas e nós? 715 00:46:47,763 --> 00:46:49,773 Vamos descobrir no palco. 716 00:46:51,266 --> 00:46:52,726 Podemos dançar, Neveah. 717 00:46:53,393 --> 00:46:56,773 Não apesar do que sentimos, mas por causa do que sentimos. 718 00:46:57,648 --> 00:46:59,018 Espero que tenha razão. 719 00:47:00,150 --> 00:47:01,110 Pode mandar ver. 720 00:47:03,111 --> 00:47:06,571 Sobrevivemos ao Ramon Costa e a tudo que ele nos fez passar 721 00:47:06,657 --> 00:47:10,157 porque ficamos juntos, lutamos pelo que acreditamos. 722 00:47:10,244 --> 00:47:13,794 E hoje vamos nos transformar em algo que vai mudar o mundo. 723 00:47:14,414 --> 00:47:19,384 Então, não importa o que a gente ouça ou veja, viemos aqui pra dançar. 724 00:47:19,461 --> 00:47:23,421 E quando começarmos, não podemos parar. 725 00:47:24,174 --> 00:47:25,014 Boa sorte. 726 00:47:25,092 --> 00:47:26,592 -Vamos arrasar. -Bom show. 727 00:48:46,840 --> 00:48:48,010 É agora. 728 00:48:48,800 --> 00:48:50,140 Espero que funcione. 729 00:48:53,513 --> 00:48:56,273 -As meninas nunca falaram desta sala. -Bom… 730 00:48:57,184 --> 00:48:58,944 como eu, elas preferem comer quieto. 731 00:49:00,812 --> 00:49:03,362 O Sr. Talbot do conselho da Archer? 732 00:49:03,440 --> 00:49:06,440 Ele vai às audições pra escolher as meninas. 733 00:49:08,278 --> 00:49:12,068 Então é por isso que o Michi emprega todas essas bailarinas? 734 00:49:12,616 --> 00:49:14,326 Sim, a gente paga por elas. 735 00:49:14,826 --> 00:49:16,866 Tá, mas pagam a quem? 736 00:49:17,788 --> 00:49:19,788 Pagamos à Monique DuBois. 737 00:49:19,873 --> 00:49:21,753 Pagamos à Monique DuBois. 738 00:49:22,876 --> 00:49:29,046 Fazemos doações pra escola em troca de acesso pra escolher as funcionárias. 739 00:49:30,300 --> 00:49:32,180 As meninas que trabalham aqui? 740 00:49:33,387 --> 00:49:34,677 Está gravando isso? 741 00:49:36,598 --> 00:49:38,558 Pagamos à Monique DuBois. 742 00:49:38,642 --> 00:49:42,232 Monique DuBois. Pagamos à Monique DuBois. 743 00:49:43,438 --> 00:49:46,108 Está gravando isso? Pagamos à Monique DuBois. 744 00:49:46,191 --> 00:49:49,951 Pagamos à Monique DuBois. 745 00:49:50,821 --> 00:49:55,991 Pagamos à Monique DuBois. 746 00:50:04,584 --> 00:50:06,134 Pagamos à Monique DuBois. 747 00:50:43,915 --> 00:50:46,415 Foi incrível. Muito obrigada. 748 00:50:52,132 --> 00:50:53,512 Você vai se arrepender. 749 00:50:54,634 --> 00:50:56,724 Meus passos foram melhores que os seus. 750 00:50:56,803 --> 00:50:59,063 Sra. DuBois, podemos conversar? 751 00:50:59,848 --> 00:51:01,348 Tenho algumas perguntas. 752 00:51:02,100 --> 00:51:03,100 Claro. 753 00:51:39,846 --> 00:51:42,426 Srta. Park, eu sou Nabil Limyadi. 754 00:51:43,225 --> 00:51:44,555 Espero que tenha visto 755 00:51:45,727 --> 00:51:48,227 que a sua filha é uma bailarina incrível. 756 00:51:48,313 --> 00:51:50,273 Sim. Eu vi. 757 00:51:52,776 --> 00:51:53,816 Mon Dieu. 758 00:51:54,444 --> 00:51:55,654 O que vai fazer, Nabil? 759 00:51:57,823 --> 00:51:59,033 Vamos comemorar. 760 00:51:59,116 --> 00:52:00,776 Nós amamos você, June. 761 00:52:02,869 --> 00:52:04,079 Ora, ora, ora. 762 00:52:04,162 --> 00:52:05,832 Olha quem voltou rastejando. 763 00:52:05,914 --> 00:52:08,334 A minha performance de macho te excitou… 764 00:52:13,463 --> 00:52:14,463 Você quer dançar? 765 00:52:15,966 --> 00:52:17,006 Não sei como. 766 00:52:17,676 --> 00:52:19,386 Vem. Eu te mostro. 767 00:52:22,514 --> 00:52:25,894 Tenho que admitir, foi a nossa melhor dança. 768 00:52:25,976 --> 00:52:27,636 Você pode ser feliz, Neveah. 769 00:52:28,395 --> 00:52:29,265 E ótima. 770 00:52:29,354 --> 00:52:30,524 Espero que sim. 771 00:52:33,441 --> 00:52:35,111 Bette, você conseguiu vir. 772 00:52:37,362 --> 00:52:38,282 Meu Deus. 773 00:52:41,324 --> 00:52:42,994 Certas coisas passam rápido. 774 00:52:45,328 --> 00:52:46,748 Outras, nem tanto. 775 00:52:59,926 --> 00:53:03,506 Você foi escoltada com policiais pendurados no seu pescoço. 776 00:53:03,597 --> 00:53:04,927 Deve ter sido difícil. 777 00:53:05,015 --> 00:53:08,265 Madame vai encontrar aliados e derrotar inimigos. 778 00:53:08,351 --> 00:53:11,231 Ela vai voltar para seu trono triunfante. 779 00:53:11,313 --> 00:53:13,903 Só que ninguém quer que isso aconteça. 780 00:53:13,982 --> 00:53:15,322 Eu tenho uma história. 781 00:53:16,610 --> 00:53:17,570 Uma reputação. 782 00:53:17,652 --> 00:53:18,992 Que foi destruída. 783 00:53:20,697 --> 00:53:24,027 Aceite, Monique, você não vai sobreviver a isso. 784 00:53:24,117 --> 00:53:25,867 Pelo menos, não sozinha. 785 00:53:25,952 --> 00:53:29,542 Trabalhe comigo, ou Katrina Whitlaw assumirá o comando. 786 00:53:31,124 --> 00:53:33,174 Eu sangrei por esta escola. 787 00:53:33,251 --> 00:53:38,131 Abri mão de amor, alegria, filhos. 788 00:53:38,215 --> 00:53:41,125 Eu só sei fazer isso. Mais nada. 789 00:53:43,887 --> 00:53:45,807 Este lugar é tudo que tenho. 790 00:53:48,975 --> 00:53:50,135 Não posso desistir. 791 00:53:50,727 --> 00:53:51,977 Não precisa desistir. 792 00:53:53,605 --> 00:53:55,515 Já tive uma vingança. 793 00:53:55,607 --> 00:53:57,227 Quer enfrentar esses putos? 794 00:53:57,817 --> 00:53:58,647 Eu topo. 795 00:54:05,533 --> 00:54:08,793 -Não tem problema? -Confie em mim, estão todos na festa. 796 00:54:08,870 --> 00:54:09,700 Eu não. 797 00:54:11,706 --> 00:54:12,996 Lar, doce lar. 798 00:54:14,459 --> 00:54:15,289 Cassie. 799 00:54:16,419 --> 00:54:17,919 Você arruinou minha vida. 800 00:54:18,004 --> 00:54:19,974 É. Foi mal. 801 00:54:20,548 --> 00:54:23,178 Tenta jogar melhor, e com certeza vai voltar. 802 00:54:24,094 --> 00:54:26,934 Só que as coisas mudaram enquanto você dormia. 803 00:54:27,847 --> 00:54:30,387 Agora sabemos quem somos e do que somos capazes. 804 00:54:30,976 --> 00:54:34,436 E vamos atrás de qualquer um que tente mexer com a gente. 805 00:54:35,897 --> 00:54:38,397 Minha mãe vai assumir o cargo de diretora. 806 00:54:39,025 --> 00:54:40,435 Você não pode vencer. 807 00:54:40,527 --> 00:54:42,197 Ai, Bette. 808 00:54:43,738 --> 00:54:45,278 Eu já venci. 809 00:54:52,372 --> 00:54:56,672 Todo mundo adora quando alguém dá a volta por cima, especialmente no balé. 810 00:54:56,751 --> 00:54:58,671 O exilado que encontra um lar. 811 00:54:58,753 --> 00:55:01,673 A bailarina derrotada que consegue se reerguer. 812 00:55:02,299 --> 00:55:05,679 O bailarino desonrado que consegue se redimir. 813 00:55:05,760 --> 00:55:09,930 Você adora essas histórias, a igreja da reinvenção. 814 00:55:10,015 --> 00:55:12,805 Primeiro você escolhe alguém para o sucesso, 815 00:55:12,892 --> 00:55:16,442 depois ele é levado ao extremo, às trevas. 816 00:55:16,521 --> 00:55:21,111 E então chega o momento da compaixão, e ele volta aos holofotes. 817 00:55:21,192 --> 00:55:26,572 E quando você é o escolhido para dar essa volta por cima que todos esperam, 818 00:55:26,656 --> 00:55:28,866 só tem que responder uma pergunta 819 00:55:28,950 --> 00:55:30,540 quando todos te olharem 820 00:55:30,618 --> 00:55:33,708 desejando o delicioso próximo ato: 821 00:55:33,788 --> 00:55:36,788 O que é que você vai fazer? 822 00:57:06,673 --> 00:57:11,473 Legendas: Rita Macedo