1 00:00:06,131 --> 00:00:10,681 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:01:24,084 --> 00:01:26,544 Og god bedring-kortet til Cassie. 3 00:01:26,628 --> 00:01:30,088 -Ser du likheter der? -Jeg prøvde å skremme den nye jenta. 4 00:01:30,173 --> 00:01:34,013 -Det betyr ingenting. -Juryer kjenner igjen trusler. 5 00:01:36,763 --> 00:01:39,643 -Mamma! -Dette forhøret strider mot loven. 6 00:01:39,724 --> 00:01:40,894 Vi bare prater. 7 00:01:40,975 --> 00:01:43,555 Hun har rett på advokat. Jeg ser ingen. 8 00:01:43,645 --> 00:01:46,105 Til du finner en, sitter hun i varetekt. 9 00:01:46,189 --> 00:01:47,819 Vent, som i fengsel? 10 00:01:47,899 --> 00:01:51,739 -Greit. I morgen. -Jeg forteller hva enn du vil vite. 11 00:01:51,820 --> 00:01:54,860 -La oss bli ferdige… -Ti still. For ditt eget beste. 12 00:01:55,490 --> 00:01:57,030 Dere får et øyeblikk. 13 00:02:05,375 --> 00:02:09,205 -Jeg prøvde bare å forsvare meg selv. -Det hjalp ikke. 14 00:02:10,421 --> 00:02:14,551 -Vi må tenke på hvordan vi vinkler dette. -Det er ikke noe å vinkle. 15 00:02:14,634 --> 00:02:17,434 Du må tro meg. Jeg har ikke gjort det! 16 00:02:17,512 --> 00:02:24,312 De har en overbevisende historie. Om du vil ut, må du ha en bedre en. 17 00:03:21,451 --> 00:03:22,491 Herregud! 18 00:03:23,161 --> 00:03:24,411 Perfekt, June. 19 00:03:24,495 --> 00:03:25,535 Takk. 20 00:03:28,166 --> 00:03:30,126 -Er det fremkallelse? -Ja. 21 00:03:30,210 --> 00:03:31,210 -Hva? -For deg. 22 00:03:32,629 --> 00:03:34,959 Det er ikke noe du kan gjøre. 23 00:03:35,048 --> 00:03:38,718 Matteo sendte SMS. Moren hennes er her, faren flyr inn. 24 00:03:38,801 --> 00:03:40,301 Oren, stopp! 25 00:03:40,386 --> 00:03:41,506 De fikser det. 26 00:03:41,596 --> 00:03:44,636 -Hun er nok redd nå. -Kanskje hun burde være det. 27 00:03:46,726 --> 00:03:48,096 Jøss. Brutalt. 28 00:03:57,779 --> 00:03:59,489 Imponerende. 29 00:03:59,572 --> 00:04:02,532 Fra kveldens aske, reiste føniksen seg. 30 00:04:02,617 --> 00:04:04,657 La oss feire. 31 00:04:04,744 --> 00:04:08,544 Jeg må slukke noen branner før du tenner denne. 32 00:04:08,623 --> 00:04:11,423 Gi deg. Etter det jeg ga deg i kveld? 33 00:04:12,293 --> 00:04:13,133 Kanskje. 34 00:04:13,753 --> 00:04:16,343 Om du gir litt mer først. 35 00:04:29,435 --> 00:04:32,265 Jeg har tatt noen telefoner. Hun er i varetekt. 36 00:04:32,355 --> 00:04:34,185 Greit. Nå eller aldri. 37 00:04:42,532 --> 00:04:45,492 Takk for at dere er her på denne store kvelden. 38 00:04:45,576 --> 00:04:50,366 Disse eksepsjonelle, unge danserne har ikke bare hatt premiere på en ny ballett, 39 00:04:50,456 --> 00:04:53,076 men også vist styrke. 40 00:04:54,919 --> 00:04:57,089 Som vi har sett i kveld, 41 00:04:57,171 --> 00:05:01,631 har vi mange "ballettens fremtid" her. 42 00:05:01,718 --> 00:05:04,968 June Park, jeg har alltid visst at du er en stjerne. 43 00:05:08,308 --> 00:05:09,228 Takk. 44 00:05:09,309 --> 00:05:11,769 -Etter videoen jeg bestilte… -Hva? 45 00:05:11,853 --> 00:05:16,323 …er våre siste forestillinger populære, så pass på at venner kjøper billett. 46 00:05:29,662 --> 00:05:31,002 -June. -Esmé. 47 00:05:31,080 --> 00:05:34,630 Hadde jeg visst du var så god, hadde jeg vært hyggeligere. 48 00:05:35,793 --> 00:05:37,303 Noe nytt om Bette? 49 00:05:37,378 --> 00:05:39,758 Hun blir sittende i natt. 50 00:05:42,342 --> 00:05:44,762 Ta en. Til deg og jenta di. 51 00:05:45,553 --> 00:05:48,063 Vi tar den. Takk. 52 00:05:50,350 --> 00:05:51,730 Jeg var dum. 53 00:05:53,519 --> 00:05:54,769 Beklager. 54 00:05:54,854 --> 00:05:57,734 Hun gjør det ikke enkelt. 55 00:05:57,815 --> 00:05:59,225 Tro meg, jeg vet det. 56 00:05:59,942 --> 00:06:02,152 Jeg ville at kvelden skulle være vår. 57 00:06:03,488 --> 00:06:05,108 Det kan den fortsatt være. 58 00:06:08,868 --> 00:06:10,658 Flott dansing, Nabil. 59 00:06:10,745 --> 00:06:11,575 Jeg vet det. 60 00:06:12,622 --> 00:06:13,832 Vil du ha påfyll? 61 00:06:13,915 --> 00:06:16,415 Om den er fra ham, suger jeg heller kloakk. 62 00:06:17,001 --> 00:06:17,841 Slapp av. 63 00:06:17,919 --> 00:06:20,709 Jeg elsker en god kamp, men han kan du ikke slå. 64 00:06:20,797 --> 00:06:21,797 Hva gjør han her? 65 00:06:21,881 --> 00:06:25,391 -Hvorfor ikke forgifte oss litt mer? -Ikke gjør det. 66 00:06:25,468 --> 00:06:28,138 Enten dét, eller så stikker jeg en kniv i ham. 67 00:06:30,181 --> 00:06:31,101 La meg være. 68 00:06:31,641 --> 00:06:32,851 Greit. 69 00:06:33,434 --> 00:06:34,394 Shane. 70 00:06:37,146 --> 00:06:38,356 Du var rå. 71 00:06:38,439 --> 00:06:43,989 -Det er første gang noen gir meg blomster. -Rolig. 72 00:06:44,070 --> 00:06:45,410 Beskjeden er levert. 73 00:06:46,697 --> 00:06:47,527 Ok. 74 00:06:48,241 --> 00:06:51,121 Når er styrefesten du skal ta meg med på? 75 00:06:52,036 --> 00:06:54,076 Antrekket passer ikke. 76 00:06:54,163 --> 00:06:55,963 Det er en danseskole. 77 00:06:56,624 --> 00:06:59,294 De godtar et par ville homser. 78 00:06:59,377 --> 00:07:01,337 Bare en av oss er vill. 79 00:07:05,174 --> 00:07:06,014 Sees senere? 80 00:07:09,804 --> 00:07:11,934 Du milde kjekkas. 81 00:07:13,933 --> 00:07:17,193 Han der er en fulltreffer, Shane. 82 00:07:17,979 --> 00:07:18,809 Ja… 83 00:07:19,772 --> 00:07:20,942 …et skikkelig varp. 84 00:07:22,942 --> 00:07:24,322 June! 85 00:07:24,861 --> 00:07:26,241 Du var fantastisk. 86 00:07:27,655 --> 00:07:28,565 Takk, mamma. 87 00:07:28,656 --> 00:07:31,156 Du må møte koreografen som fikk det til. 88 00:07:31,701 --> 00:07:33,791 Han er der. Ramon Costa. 89 00:07:33,870 --> 00:07:37,540 Selvsagt. La meg sette blomstene i vann først. 90 00:07:43,921 --> 00:07:45,551 De likte deg i kveld. 91 00:07:45,631 --> 00:07:47,381 Håper du også gjorde det. 92 00:07:47,467 --> 00:07:51,927 -De snakker allerede om en turné. -Rykter spres fort. 93 00:07:52,013 --> 00:07:55,813 Alt jeg har lært her, har jeg lært av deg. 94 00:07:55,892 --> 00:07:59,942 Jeg kan slutte i morgen om jeg får danse rollen. 95 00:08:00,688 --> 00:08:03,018 Ja. Noe å tenke på. 96 00:08:14,827 --> 00:08:17,247 La dem more seg, de har opplevd mye. 97 00:08:17,330 --> 00:08:19,420 Vi har ikke råd til feilsteg. 98 00:08:19,499 --> 00:08:22,959 Derfor må du følge med på det Madame ba om 99 00:08:23,044 --> 00:08:25,304 da hun ba deg følge med. 100 00:08:25,379 --> 00:08:27,419 Jeg kan jobben min. 101 00:08:27,507 --> 00:08:30,377 Bra. Det er sånn du beholder den. 102 00:08:34,263 --> 00:08:35,643 Ring meg når det skjer. 103 00:08:37,475 --> 00:08:38,885 Libasjoner levert. 104 00:08:40,186 --> 00:08:43,056 Da får jeg vel en klunk av de gode greiene. 105 00:08:44,774 --> 00:08:46,534 Og en turné, har jeg hørt. 106 00:08:48,611 --> 00:08:50,991 Ta en bit av dette mens du fortsatt kan. 107 00:08:51,531 --> 00:08:53,161 Jeg vil ha mye mer. 108 00:08:53,991 --> 00:08:55,701 Vi må snakke prosenter. 109 00:08:56,369 --> 00:08:57,909 Ripper er mitt verk. 110 00:08:57,995 --> 00:08:59,405 Som jeg betalte for. 111 00:09:00,373 --> 00:09:01,873 En fjær i skolens hatt. 112 00:09:02,542 --> 00:09:03,922 Og den hatten… 113 00:09:05,002 --> 00:09:06,712 …trenger noen mynter. 114 00:09:07,505 --> 00:09:09,335 Du ville ikke ha verket engang. 115 00:09:10,967 --> 00:09:12,927 Men jeg tok sjansene. 116 00:09:13,678 --> 00:09:15,508 Ballett er ikke billig, Ramon. 117 00:09:16,597 --> 00:09:19,307 Etter de skitne triksene for å beholde meg her… 118 00:09:20,851 --> 00:09:23,401 …kan du ikke si hvordan jeg skal gå herfra. 119 00:09:23,479 --> 00:09:26,189 Jeg har fortjent en del av deg. 120 00:09:29,527 --> 00:09:33,067 Og jeg tar betalt, på den ene eller andre måten. 121 00:09:40,788 --> 00:09:42,118 Mrs. Whitlaw? 122 00:09:43,291 --> 00:09:45,791 Mrs. Whitlaw, ja? Bettes mor? 123 00:09:47,461 --> 00:09:49,461 Hvordan kjenner du datteren min? 124 00:09:49,547 --> 00:09:52,217 Jeg er Matteo Marchetti, kjæresten hennes. 125 00:09:52,800 --> 00:09:56,390 -Hyggelig å møte deg. -Denne dagen blir stadig bedre. 126 00:09:56,929 --> 00:09:58,389 Jeg er her for å hjelpe. 127 00:09:58,472 --> 00:10:02,482 Veldig snilt av deg. Det er faktisk noe du kan gjøre for å hjelpe. 128 00:10:02,560 --> 00:10:05,270 Bra, for jeg har tenkt mye, 129 00:10:05,354 --> 00:10:08,324 og det er mye jeg kan gjøre, så bare si fra. 130 00:10:08,399 --> 00:10:09,229 Selvsagt. 131 00:10:09,817 --> 00:10:11,567 Jeg sier… 132 00:10:12,361 --> 00:10:13,201 …gå din vei. 133 00:10:13,946 --> 00:10:14,816 Frue? 134 00:10:15,656 --> 00:10:17,066 Jeg er seriøs. 135 00:10:17,158 --> 00:10:18,158 Jeg også. 136 00:10:19,493 --> 00:10:23,043 Du er på en lang liste over feil datteren min har gjort. 137 00:10:23,122 --> 00:10:28,882 -Jeg har hjulpet henne de siste ukene. -Og se hvor vi er nå. 138 00:10:30,129 --> 00:10:32,589 Plager du Bette mer, havner du i fengsel. 139 00:10:42,058 --> 00:10:43,098 Du er en idiot. 140 00:10:43,184 --> 00:10:44,144 Jeg? 141 00:10:44,894 --> 00:10:46,734 Du drikker hele tiden. 142 00:10:46,812 --> 00:10:48,232 Og jeg er også en idiot. 143 00:10:49,065 --> 00:10:50,935 Hva ville foreldrene dine sagt? 144 00:10:52,318 --> 00:10:56,028 Begge to drikker som svamper. 145 00:10:56,113 --> 00:10:58,493 Franske akademikere er uutholdelige. 146 00:10:59,533 --> 00:11:02,753 Mon pére er fra Malaysia, men han er ateist. 147 00:11:02,828 --> 00:11:04,658 Jeg fant troen på egen hånd. 148 00:11:04,747 --> 00:11:09,457 Det er to show til, og June skal ikke danse med en bakfull amatør. 149 00:11:11,712 --> 00:11:14,012 Herregud, denne følelsen… 150 00:11:15,508 --> 00:11:17,638 Den må gi seg. 151 00:11:19,553 --> 00:11:23,223 Cassie kastet hjertet mitt fra taket. 152 00:11:24,809 --> 00:11:28,689 Jeg kjenner følelsen. Costa stjal jenta mi, akkurat som din. 153 00:11:29,313 --> 00:11:30,193 Men dette… 154 00:11:31,357 --> 00:11:33,727 -…ikke gjør det. -Hvorfor bryr du deg? 155 00:11:34,902 --> 00:11:37,032 Du hater alt jeg tror på. 156 00:11:37,655 --> 00:11:41,025 Du tror iallfall. Jeg sluttet med det for et år siden. 157 00:11:42,243 --> 00:11:44,623 Jeg savner det… troen. 158 00:11:46,622 --> 00:11:48,752 Ikke la den jævelen ta din fra deg. 159 00:11:52,253 --> 00:11:53,423 Og jenta du elsker? 160 00:11:54,088 --> 00:11:55,758 Ikke mist henne heller. 161 00:11:55,840 --> 00:11:56,670 Caleb. 162 00:11:57,883 --> 00:12:01,853 -Cassie er borte for meg. -Det er ikke den jenta jeg prater om. 163 00:12:15,443 --> 00:12:16,403 Går det bra? 164 00:12:16,485 --> 00:12:18,985 Ja. Jeg vil bare… ta det rolig. 165 00:12:19,780 --> 00:12:21,030 Rolig er bra. 166 00:12:21,699 --> 00:12:25,579 Det er litt nytt for meg, men… også litt fint. 167 00:12:39,592 --> 00:12:40,472 Beklager. 168 00:12:40,926 --> 00:12:42,256 Jeg tenker på henne. 169 00:12:44,472 --> 00:12:45,352 Jeg også. 170 00:12:45,431 --> 00:12:46,271 Det er rart. 171 00:12:47,099 --> 00:12:51,729 Det er normalt. Dette er familien min. Jeg har kjent dem nesten halve livet. 172 00:12:52,480 --> 00:12:53,310 Det er Shane. 173 00:12:54,398 --> 00:12:57,028 -Det er ikke Shane. -Faen. 174 00:13:08,329 --> 00:13:09,869 Styrefesten var kjedelig. 175 00:13:10,956 --> 00:13:15,376 -Ikke om jeg hadde vært der. -Ja ha? Vis meg hva jeg gikk glipp av. 176 00:13:18,297 --> 00:13:19,717 Det kan komme noen. 177 00:13:19,799 --> 00:13:21,219 La oss være raske. 178 00:13:23,677 --> 00:13:25,007 Dev, du er full. 179 00:13:30,184 --> 00:13:31,314 Hei! 180 00:13:32,686 --> 00:13:34,436 Jeg vil ikke dette mer. 181 00:13:34,522 --> 00:13:37,822 Du klarer ikke å la være. Du gjorde verre ting i bilen. 182 00:13:37,900 --> 00:13:40,860 -Hvorfor tok du meg ikke med? -Sånn du så ut… 183 00:13:40,945 --> 00:13:42,905 Du kom jo tilbake. 184 00:13:42,988 --> 00:13:45,448 Ja, jeg liker det. Men ikke at folk tror… 185 00:13:45,533 --> 00:13:48,163 At du liker menn som tar på skjørt? 186 00:13:48,744 --> 00:13:52,004 Forrige gang var jeg for sint, nå er jeg for myk? 187 00:13:52,081 --> 00:13:56,921 Hva er det? Hva kan vi gjøre uten at du friker ut? 188 00:13:57,461 --> 00:13:58,881 Det skal jeg vise deg. 189 00:13:59,880 --> 00:14:02,010 Stopp. Gi deg. 190 00:14:03,717 --> 00:14:06,177 Pass deg for siste båsen, den stinker. 191 00:14:09,265 --> 00:14:10,975 Vi gjorde ikke noe galt. 192 00:14:11,058 --> 00:14:14,898 Med alkohol, besøk etter innetiden og kosing 193 00:14:14,979 --> 00:14:17,769 er dette en trippel overtredelse. 194 00:14:17,857 --> 00:14:19,187 Det skjer hele tiden. 195 00:14:19,275 --> 00:14:21,735 Men denne gangen følger alle med. 196 00:14:22,695 --> 00:14:26,195 Den som er med Oren på leken, må tåle steken. 197 00:14:26,782 --> 00:14:30,662 Neveah, din tid her er endelig over. 198 00:14:31,287 --> 00:14:32,247 Du er ferdig. 199 00:14:32,329 --> 00:14:36,039 -Dette er en felle. -Det er håndheving av reglene. 200 00:14:36,125 --> 00:14:37,455 Så håndhev dem. 201 00:14:38,002 --> 00:14:39,922 Om hun må gå, går jeg. 202 00:14:40,004 --> 00:14:41,134 Oren, nei. 203 00:14:41,213 --> 00:14:43,593 Jeg fortjener samme straff. 204 00:14:43,674 --> 00:14:44,724 Forsiktig, Oren. 205 00:14:44,800 --> 00:14:49,600 Husk at jeg så potensial i en lubben, ti år gammel gutt. 206 00:14:50,431 --> 00:14:53,391 Og nå er jeg stjernen din. Du trenger meg. 207 00:14:54,518 --> 00:14:55,478 Greit. 208 00:14:56,395 --> 00:14:57,855 Dere fullfører showet. 209 00:14:59,565 --> 00:15:01,025 Og så pakker dere. 210 00:15:01,609 --> 00:15:04,449 -Hva? Du våger ikke. -Hun gjorde det nettopp. 211 00:15:04,945 --> 00:15:09,985 Stedet er større enn én enkelt student, ikke glem det. 212 00:15:24,048 --> 00:15:27,638 -Alle kommer på kausjonshøringen. -Vi kjemper for deg, Bette. 213 00:15:28,636 --> 00:15:31,466 Pappa er snart tilbake. Han får deg ut. 214 00:15:32,056 --> 00:15:36,306 Jeg blir uansett siktet for drapsforsøk. Du vet jeg ikke gjorde det. 215 00:15:37,603 --> 00:15:38,483 Selvsagt. 216 00:15:41,315 --> 00:15:43,395 Faren din har snakket med dommeren. 217 00:15:43,484 --> 00:15:46,744 Midlene er klare til å overføres, og vilkårene er ok. 218 00:15:46,820 --> 00:15:49,950 Da kan vi være sammen igjen. 219 00:15:50,449 --> 00:15:51,279 Sammen? 220 00:15:51,367 --> 00:15:54,287 -Hjemme, kjære. -Jeg drar til internatet. 221 00:15:54,370 --> 00:15:58,620 De mener du har dyttet en jente fra taket, du får ikke sove under det. 222 00:15:58,707 --> 00:16:00,377 Jeg overlever ikke hjemme. 223 00:16:00,459 --> 00:16:03,299 Kjære, du har ikke noe annet valg. 224 00:16:03,379 --> 00:16:04,509 Jo, det har du. 225 00:16:06,131 --> 00:16:07,381 Bette kan bo hos oss. 226 00:16:08,217 --> 00:16:09,927 -Matteo. -Hvem er du? 227 00:16:10,010 --> 00:16:12,510 Carla Marchetti, Matteos mor. 228 00:16:12,596 --> 00:16:17,306 Vi prater med dommeren, og gir den stakkars jenta litt lunsj. Kom igjen. 229 00:16:28,821 --> 00:16:30,451 Horisonter og sånt. 230 00:16:31,323 --> 00:16:33,783 De utvidet seg visst likevel. 231 00:16:35,619 --> 00:16:37,249 Moren din må være stolt. 232 00:16:38,580 --> 00:16:43,170 Jeg kan få enda mer, om Ramon Costa gir meg det. 233 00:16:46,171 --> 00:16:47,921 Ramon Costa er slem. 234 00:16:48,674 --> 00:16:50,474 Jeg beviste at jeg takler ham. 235 00:16:50,551 --> 00:16:52,011 Hvorfor vil du det? 236 00:16:53,846 --> 00:16:57,266 Hvorfor knytte deg til en mann som kan skade deg? 237 00:16:58,809 --> 00:17:02,349 Du trenger ikke ham for å bli en stor danser. 238 00:17:07,693 --> 00:17:08,823 Jeg vil ha deg her… 239 00:17:11,447 --> 00:17:12,277 …med meg. 240 00:17:17,244 --> 00:17:18,334 Det sier du nå? 241 00:17:18,412 --> 00:17:21,332 -Etter så lang tid? -Det er nå jeg vet det. 242 00:17:27,254 --> 00:17:29,264 Når Cassie ser oss sammen… 243 00:17:31,508 --> 00:17:32,888 …lurer hun deg tilbake. 244 00:17:34,511 --> 00:17:38,141 Du vil prøve å motstå, men hun sliter deg ned, 245 00:17:38,807 --> 00:17:43,557 for Cassie vinner alltid, mens jeg vil stå i skyggen hennes. 246 00:17:43,645 --> 00:17:47,225 Ingen karriere, ingen fremtid… ingen deg. 247 00:17:48,442 --> 00:17:51,532 -Aldri i livet. -Du har sett at jeg er sterk. 248 00:17:53,363 --> 00:17:54,533 Cassie er sterkere. 249 00:17:58,577 --> 00:18:00,247 Hvis du bryr deg om meg, 250 00:18:00,329 --> 00:18:03,039 grav dypt i kveld, og dans hardt. 251 00:18:04,500 --> 00:18:06,840 Hjelp meg med å vise Ramon hva jeg kan. 252 00:18:12,257 --> 00:18:13,797 Showet er en hit. 253 00:18:13,884 --> 00:18:15,684 Nittién prosent utsolgt. 254 00:18:18,347 --> 00:18:20,177 Be dem åpne øvre balkong. 255 00:18:20,265 --> 00:18:24,385 City Works åpner ikke de setene for Nøtteknekkeren engang. 256 00:18:24,478 --> 00:18:26,268 Jeg setter alle kluter til. 257 00:18:26,855 --> 00:18:29,685 Cassie Shore. Forbered henne på pressekonferanse. 258 00:18:29,775 --> 00:18:32,485 Oren Lennox, tar jeg tilbake utkastelsen hans? 259 00:18:32,569 --> 00:18:33,569 Absolutt ikke. 260 00:18:33,654 --> 00:18:35,284 Det finnes andre prinser. 261 00:18:37,574 --> 00:18:40,294 -Du ville snakke med meg? -Åpen eller lukket? 262 00:18:40,369 --> 00:18:41,499 Gjett. 263 00:18:48,794 --> 00:18:51,714 Skal du unnskylde for at du tok æren for videoen? 264 00:18:51,797 --> 00:18:55,177 Nei. Men din tid har kommet. 265 00:18:55,801 --> 00:18:58,261 Fullt stipend. Solodanser som mål. 266 00:18:59,555 --> 00:19:02,175 -Hvorfor nå? -Vi starter med blanke ark nå. 267 00:19:02,266 --> 00:19:04,016 Jeg vil ikke ha noe fra deg. 268 00:19:04,518 --> 00:19:05,348 Morsomt. 269 00:19:05,978 --> 00:19:11,068 Dette året har jeg vært redd for at du trodde jeg brukte deg for å lykkes. 270 00:19:11,150 --> 00:19:12,360 Men det var motsatt. 271 00:19:12,442 --> 00:19:14,152 Jeg gir deg det du vil ha. 272 00:19:14,236 --> 00:19:15,446 Fordi du er redd. 273 00:19:15,529 --> 00:19:16,359 For hva? 274 00:19:16,446 --> 00:19:18,066 Skolens undergang. 275 00:19:18,157 --> 00:19:21,367 Kan du ikke bare ta imot noe bra? 276 00:19:21,451 --> 00:19:25,711 Skal jeg være glad? Så ikke knull Costa! Ikke lek med meg. 277 00:19:25,789 --> 00:19:27,919 Det er vel derfor du avsluttet det. 278 00:19:31,295 --> 00:19:33,665 Jeg avsluttet det fordi det var galt. 279 00:19:33,755 --> 00:19:36,675 Du hadde det vondt, og jeg var svak. 280 00:19:36,758 --> 00:19:39,008 Men begge har det vel bedre nå? 281 00:19:40,137 --> 00:19:43,267 Endelig kan jeg gi deg alt du vil ha. 282 00:19:45,017 --> 00:19:45,887 Ta det. 283 00:19:49,563 --> 00:19:52,073 Selvsagt sover Bette med meg i sengen min. 284 00:19:52,149 --> 00:19:53,279 Hvor ellers? 285 00:19:53,358 --> 00:19:56,858 -Du snorker som et godstog. -Jeg kan ha ørepropper. 286 00:19:56,945 --> 00:19:58,525 Jeg snorker ikke! 287 00:19:58,614 --> 00:20:02,624 Bette er snill jente, og det skal jeg sørge for at hun forblir. 288 00:20:02,701 --> 00:20:03,871 Jeg passer på. 289 00:20:04,828 --> 00:20:08,918 Selvsagt. Hun kan få min seng, jeg sover på sofaen. 290 00:20:08,999 --> 00:20:10,829 Dette blir langvarig. 291 00:20:11,585 --> 00:20:13,665 Du får håpe jeg har rent sengetøy. 292 00:20:18,133 --> 00:20:19,053 Fortsatt sår? 293 00:20:20,302 --> 00:20:23,892 Tåneglen gror tilbake, men det er vondere enn ikke å ha en. 294 00:20:23,972 --> 00:20:26,892 -Hvordan mistet du den? -Jeg husker ikke. 295 00:20:27,601 --> 00:20:29,191 Kanskje bare ved å danse. 296 00:20:30,854 --> 00:20:31,734 Her oppe. 297 00:20:36,860 --> 00:20:38,070 Cassie Shore? 298 00:20:38,737 --> 00:20:39,777 Neveah Stroyer. 299 00:20:49,998 --> 00:20:54,168 -Jeg forandret visst livet ditt. -Nå kan du forandre en annens. 300 00:20:55,212 --> 00:20:56,802 Du snakker ut i morgen. 301 00:20:56,880 --> 00:20:58,920 Selena var her og arrangerte det. 302 00:20:59,007 --> 00:21:02,217 Jeg håper du snakker sant om hendelsen på taket. 303 00:21:02,302 --> 00:21:04,102 Sier du jeg har løyet? 304 00:21:04,179 --> 00:21:06,599 Bette? Begge vet at hun ikke gjorde det. 305 00:21:06,682 --> 00:21:09,432 -Fordi dere er venner? -Fordi du har en agenda. 306 00:21:09,518 --> 00:21:11,978 Jeg har vært fanget i hodet i månedsvis. 307 00:21:12,062 --> 00:21:13,522 Visst faen har jeg det. 308 00:21:14,523 --> 00:21:18,783 Jeg skjønner. Tornerose våkner, og det viser seg at hun er en hurpe. 309 00:21:18,860 --> 00:21:22,950 Jeg skal ta hevn. Om jeg var deg, ville jeg ikke vært på den listen. 310 00:21:23,031 --> 00:21:24,871 Du har ikke noe på meg. 311 00:21:25,492 --> 00:21:29,252 "Hun gjorde seg sterkere ved å kjempe mot vinden." 312 00:21:31,039 --> 00:21:35,749 Høres det kjent ut? Den hemmelige hagen. Du leste den for meg. 313 00:21:35,836 --> 00:21:37,666 Du la sjelen din i det. 314 00:21:38,588 --> 00:21:39,918 Du… 315 00:21:40,757 --> 00:21:42,467 Du hørte det jeg sa? 316 00:21:43,135 --> 00:21:48,135 Det var som om folk skriftet. Jeg fikk høre ting folk trodde ville være hemmelig. 317 00:21:48,223 --> 00:21:50,183 Men jeg skal fortelle alt. 318 00:21:50,976 --> 00:21:52,596 Her er en god en. 319 00:21:52,686 --> 00:21:55,106 Din venn Bette ga deg den hvite rosen. 320 00:21:55,689 --> 00:21:57,359 Lille hermekråke. 321 00:21:58,233 --> 00:22:00,193 Og dine såkalte venner, 322 00:22:00,277 --> 00:22:03,357 det er nok mye de ikke vet om deg, Neveah Stroyer. 323 00:22:04,239 --> 00:22:05,159 Og nå… 324 00:22:06,533 --> 00:22:09,833 …vet jeg mye. 325 00:22:10,454 --> 00:22:12,084 Så du har dritt på meg. 326 00:22:13,832 --> 00:22:16,042 Men jeg har noe viktigere. 327 00:22:16,126 --> 00:22:18,956 Øyne og ører på skolen du skal tilbake til. 328 00:22:19,046 --> 00:22:20,706 Folk snakker med meg også. 329 00:22:21,798 --> 00:22:24,588 De sier ting de aldri ville sagt til deg. 330 00:22:25,927 --> 00:22:27,467 Vil du ha det jeg har? 331 00:22:27,554 --> 00:22:29,474 Fortell én sannhet. 332 00:22:30,640 --> 00:22:33,520 Jeg redder ikke Bette. 333 00:22:33,602 --> 00:22:34,902 Så hjelp Oren. 334 00:22:34,978 --> 00:22:38,858 Dere kan ikke være et stjernepar om Madame DuBois kaster ham ut. 335 00:22:38,940 --> 00:22:41,530 Ofre henne når du forteller historien din. 336 00:22:41,610 --> 00:22:43,990 Michi Beach og de mørke avtalene hennes. 337 00:22:45,364 --> 00:22:51,084 Når du har stoppet Madame, kan du fortelle meg hva du vil ha. 338 00:22:53,955 --> 00:22:55,455 Dæven. 339 00:22:56,917 --> 00:22:58,457 Du bruker skitne knep. 340 00:22:58,543 --> 00:23:03,053 De hentet meg inn for å forandre balletten, men den forandrer meg også. 341 00:23:13,683 --> 00:23:16,063 Du var god. Skolen merket seg det. 342 00:23:16,144 --> 00:23:20,274 En blomsterbukett gjør ikke opp for fem år med ignorering. 343 00:23:20,857 --> 00:23:23,647 Jeg ser ikke sånn ut, men jeg er en fighter. 344 00:23:23,735 --> 00:23:27,735 Jeg frigjorde meg, fikk meg jobb og kjempet for den rollen. 345 00:23:27,823 --> 00:23:30,913 For et par kvelder, ja. Men du er et barn. 346 00:23:30,992 --> 00:23:32,702 Jeg har ungdom, uskyld. 347 00:23:32,786 --> 00:23:34,196 Rollen trenger det. 348 00:23:34,287 --> 00:23:36,037 Du booket studioet? 349 00:23:36,123 --> 00:23:37,373 Hun skal til å gå. 350 00:23:40,043 --> 00:23:43,053 La oss starte med den siste soloen. 351 00:23:44,673 --> 00:23:46,133 Ga du Delia rollen? 352 00:23:46,925 --> 00:23:49,085 Jeg trodde dere slo opp. 353 00:23:49,177 --> 00:23:50,137 Jepp. 354 00:23:50,220 --> 00:23:53,560 De beste kan danse seg gjennom alt. 355 00:24:57,829 --> 00:24:59,329 Du har vært her lenge. 356 00:25:00,081 --> 00:25:02,921 Stor forestilling i kveld. Jeg har ritualer. 357 00:25:03,001 --> 00:25:04,671 Det bekymrer meg. 358 00:25:04,753 --> 00:25:08,883 Slapp av. Slår man opp med Bette, mister man flere dårlige vaner. 359 00:25:08,965 --> 00:25:11,085 Jeg tror ikke det fungerer sånn. 360 00:25:11,927 --> 00:25:15,217 Du kan finne en støttegruppe, eller behandling. 361 00:25:15,722 --> 00:25:16,972 Eller dra herfra. 362 00:25:18,475 --> 00:25:19,305 Hva? 363 00:25:19,893 --> 00:25:21,443 Monique kastet meg ut. 364 00:25:21,520 --> 00:25:22,650 Oren. 365 00:25:22,729 --> 00:25:25,439 Jeg friket ut, men så tok jeg noen telefoner. 366 00:25:25,524 --> 00:25:28,074 Det er to skoler som gjerne vil ha meg. 367 00:25:28,151 --> 00:25:31,031 Beklager. Dette kan ikke være lett. 368 00:25:31,112 --> 00:25:33,532 Jeg takler det. 369 00:25:34,115 --> 00:25:36,785 Om du drar, er det du som blir ødelagt. 370 00:25:37,369 --> 00:25:38,449 Hva med Bette? 371 00:25:38,537 --> 00:25:41,667 Hva med henne? Jeg ringte, hun vil ikke prate med meg. 372 00:25:41,748 --> 00:25:42,868 Så du bare drar? 373 00:25:43,416 --> 00:25:47,546 For én gangs skyld skal jeg leve mitt eget liv. 374 00:25:47,629 --> 00:25:50,089 -Jeg takler det også. -Og Neveah? 375 00:25:50,715 --> 00:25:53,795 Du har en god sjanse der. Skal du gi slipp på den? 376 00:25:57,639 --> 00:26:01,139 Cassie var hyggeligere da hun ikke var ved bevissthet. 377 00:26:01,226 --> 00:26:05,896 Men Cassies pressekonferanse er din beste sjanse til å unngå fengsel. 378 00:26:07,899 --> 00:26:09,229 Hallo? Dere… 379 00:26:11,361 --> 00:26:13,701 Ramon ga søsteren din en rolle. 380 00:26:13,780 --> 00:26:15,320 -Slemt. -Det er ingenting. 381 00:26:15,824 --> 00:26:20,624 Jeg så henne trene i hettegenseren, kroppen, gestene, og så skjønte jeg det. 382 00:26:21,329 --> 00:26:22,789 Jeg har sett det før. 383 00:26:23,456 --> 00:26:25,996 Det var Delia jeg så da Cassie falt. 384 00:26:26,501 --> 00:26:27,881 Hun hadde på genseren? 385 00:26:27,961 --> 00:26:29,631 Hun klatret ned brannstigen. 386 00:26:30,505 --> 00:26:31,415 Herregud. 387 00:26:31,506 --> 00:26:33,626 Du sa du var med henne den kvelden. 388 00:26:34,259 --> 00:26:38,259 Jeg har tenkt på smerten jeg hadde etter fallet, 389 00:26:38,346 --> 00:26:40,306 tåneglen som falt av. 390 00:26:43,184 --> 00:26:44,354 Jeg hadde sandaler… 391 00:26:47,188 --> 00:26:49,568 …og hadde sovnet i fellesrommet. 392 00:26:53,987 --> 00:26:54,987 Delia? 393 00:26:57,699 --> 00:26:58,529 Og senere… 394 00:27:00,076 --> 00:27:00,906 Faen. 395 00:27:01,411 --> 00:27:02,541 …slo jeg den hardt. 396 00:27:03,121 --> 00:27:06,291 Jeg fulgte søsteren min ned branntrappen. 397 00:27:06,374 --> 00:27:07,834 Hva gjør du? 398 00:27:08,627 --> 00:27:10,877 Hun fulgte meg rundt kvartalet, 399 00:27:10,962 --> 00:27:14,802 og ga det fulle hodet mitt ideen om at vi hadde vært på byen. 400 00:27:14,883 --> 00:27:16,183 Det var gøy i kveld. 401 00:27:17,218 --> 00:27:18,548 Ja. 402 00:27:18,637 --> 00:27:20,467 Du drakk for mye, kjære. 403 00:27:20,555 --> 00:27:22,305 Så fulgte hun meg inn igjen. 404 00:27:23,099 --> 00:27:24,389 Hvorfor det? 405 00:27:24,934 --> 00:27:30,024 -Fordi Bette så søsteren gjøre noe galt. -Og Delia fikk alibi. 406 00:27:30,106 --> 00:27:35,356 -Cassie glemte ikke hva som skjedde. -Hun så sjansen til å eliminere en rival. 407 00:27:35,445 --> 00:27:38,615 Men hvorfor angrep Delia en student? 408 00:27:38,698 --> 00:27:41,828 Jeg tror det har med den hvite rosen å gjøre. 409 00:27:41,910 --> 00:27:45,710 Hun sa det var du som ga meg den den første dagen min. 410 00:27:46,414 --> 00:27:48,294 Jeg bare tullet med deg. 411 00:27:48,375 --> 00:27:53,165 Men hun sa at du kopierte henne, 412 00:27:53,254 --> 00:27:56,094 og det betyr at Cassie ga en rose til noen. 413 00:28:04,474 --> 00:28:07,314 Beklager. Trodde det var ledig. 414 00:28:07,394 --> 00:28:09,734 -Jeg må gjøre meg klar. -Du gjør det nå. 415 00:28:09,813 --> 00:28:13,783 -Du har mye å svette ut. -Prøver å passe på meg selv i all dritten. 416 00:28:13,858 --> 00:28:17,318 Om du ikke takler balletten, dans på et cruiseskip. 417 00:28:18,530 --> 00:28:19,780 Det er ikke min stil. 418 00:28:21,616 --> 00:28:22,826 Sikker? 419 00:28:23,576 --> 00:28:26,906 -Jeg danser ræva av meg for deg. -Bryr meg ikke. 420 00:28:26,996 --> 00:28:30,286 -Ramon. -Du ser hvordan han ser ut der oppe. 421 00:28:30,375 --> 00:28:32,245 -Du er flink, Shane. -Nei. 422 00:28:32,335 --> 00:28:35,045 Stilen gjør en til mann. 423 00:28:35,839 --> 00:28:36,879 Du har den ikke. 424 00:28:36,965 --> 00:28:39,295 Se på Topher Brooks. En god danser… 425 00:28:40,260 --> 00:28:42,390 …men alle så det. En fjolle. 426 00:28:42,470 --> 00:28:46,220 -Ingen vil se dét på scenen. -Han lærte meg mye av det jeg kan. 427 00:28:46,307 --> 00:28:47,307 Det ser man. 428 00:28:47,392 --> 00:28:48,732 Du valgte meg, sir. 429 00:28:50,186 --> 00:28:51,396 Og jeg er skuffet. 430 00:28:51,479 --> 00:28:52,479 Slutt, Ramon. 431 00:28:52,564 --> 00:28:58,244 Du sier slemme, sårende ting, og det gjør deg til en ensom mann. 432 00:28:58,319 --> 00:29:02,819 Det går bra. Vet du hva jeg mener? Alle går i drag. 433 00:29:03,533 --> 00:29:06,373 Vil du ha et bra show? Du skal få et. 434 00:29:10,039 --> 00:29:10,869 New York? 435 00:29:10,957 --> 00:29:14,957 Talentspeidere fra skolene kommer i kveld, men de sa det er sikkert. 436 00:29:15,044 --> 00:29:16,344 -For deg. -Nei. 437 00:29:16,421 --> 00:29:18,471 Jeg drar bare om du er med. 438 00:29:18,548 --> 00:29:20,048 Jeg studerer på Archer. 439 00:29:20,133 --> 00:29:23,683 -Nei, vi er ferdige her. -Ikke om vi stopper henne. 440 00:29:23,762 --> 00:29:26,012 Ingen stopper Monique DuBois. 441 00:29:26,097 --> 00:29:29,387 Danser vi bra i kveld, forandrer alt seg for oss. 442 00:29:30,852 --> 00:29:33,352 Jeg vil ha deg med på reisen. 443 00:29:33,438 --> 00:29:34,398 Hvorfor det? 444 00:29:35,106 --> 00:29:36,396 Er det ikke åpenbart? 445 00:29:37,442 --> 00:29:38,402 Jeg elsker deg. 446 00:29:46,159 --> 00:29:48,949 Og det er New York. Vi kan se Broadway-show. 447 00:29:49,037 --> 00:29:51,077 De har verdens beste shopping. 448 00:30:37,502 --> 00:30:39,302 Nå danset du som en mann. 449 00:30:40,964 --> 00:30:42,724 Din type mann, ikke min. 450 00:31:34,601 --> 00:31:36,731 Hva faen var det? Du var helt ute. 451 00:31:36,811 --> 00:31:37,941 Hva skjedde? 452 00:31:38,021 --> 00:31:39,561 Det du sa til meg? 453 00:31:39,647 --> 00:31:41,147 Det burde du ikke sagt. 454 00:31:41,232 --> 00:31:43,112 Hva? Sagt hva da? 455 00:32:02,712 --> 00:32:04,672 Jeg elsker forestillingskvelder. 456 00:32:04,756 --> 00:32:07,006 Da får jeg stedet for meg selv. 457 00:32:07,091 --> 00:32:07,931 Kom igjen. 458 00:32:08,593 --> 00:32:09,723 Alle kan plystre. 459 00:32:10,386 --> 00:32:13,306 Beklager. Jeg… 460 00:32:18,061 --> 00:32:21,191 -Jeg arresterte feil person. -Isabel, ikke gjør dette. 461 00:32:21,272 --> 00:32:23,442 Det er akkurat som teatertiden min. 462 00:32:23,524 --> 00:32:27,074 Du gir alt for et show som ga deg grunn til å… 463 00:32:27,987 --> 00:32:32,237 …åpne deg og bli voksen. Og når det er over, er ingenting endret, 464 00:32:32,325 --> 00:32:35,035 og utleien vil ha kostymet tilbake. 465 00:32:35,119 --> 00:32:39,749 Skaff deg et liv uten uniformen, ellers får du ikke noe liv. 466 00:32:41,918 --> 00:32:45,088 Så kom igjen. 467 00:32:46,673 --> 00:32:47,513 Dans. 468 00:32:52,428 --> 00:32:53,678 Du kan gjerne bli. 469 00:32:54,389 --> 00:32:57,929 -Det er ikke sånn vi spiser. -Ingenting er bedre for sjelen. 470 00:32:58,810 --> 00:33:00,940 Jo da. Det kalles skjønnhet. 471 00:33:01,020 --> 00:33:03,610 Drøyt, selv for meg. 472 00:33:03,690 --> 00:33:06,150 Ikke hold på sånn. Jeg er herfra. 473 00:33:06,234 --> 00:33:07,074 Jaså? 474 00:33:07,151 --> 00:33:08,741 Noen kvartaler unna. 475 00:33:08,820 --> 00:33:09,860 Lutfattig. 476 00:33:09,946 --> 00:33:12,236 Alle drømmer var uoppnåelige. 477 00:33:12,323 --> 00:33:15,083 Til jeg fikk brukt talentene mine. 478 00:33:15,159 --> 00:33:16,909 Tror jeg vet hva de var. 479 00:33:18,663 --> 00:33:20,083 Nå har jeg et bedre liv. 480 00:33:21,207 --> 00:33:22,327 Hvorfor vil du det? 481 00:33:22,417 --> 00:33:26,127 Datteren din velger dette rotet, i stedet for ditt ryddige liv. 482 00:33:26,212 --> 00:33:29,342 Jeg jobber hardt for å oppfylle Bettes drømmer. 483 00:33:30,550 --> 00:33:34,430 Hvordan kan du det? Du vet ikke engang hva de er. 484 00:33:39,892 --> 00:33:41,522 Rør i sausen iblant. 485 00:33:45,857 --> 00:33:48,647 Jeg synes ikke dette er en god idé. 486 00:33:51,195 --> 00:33:55,445 Du ba meg finne en bedre historie. Men den jeg fant… 487 00:33:56,242 --> 00:33:57,582 …er mye verre. 488 00:33:57,660 --> 00:33:59,910 Personen som dyttet Cassie, 489 00:33:59,996 --> 00:34:04,416 som satte i gang alt dette, som lot meg ta støyten… 490 00:34:07,336 --> 00:34:08,456 …er datteren din. 491 00:34:10,131 --> 00:34:11,971 Søsteren min, Delia. 492 00:34:13,384 --> 00:34:15,224 Man husker ikke bare sånt. 493 00:34:15,303 --> 00:34:19,523 Sjokk og dop har gjort meg nummen, men nå sier jeg deg… 494 00:34:19,599 --> 00:34:20,429 Ikke gjør det. 495 00:34:23,853 --> 00:34:27,523 -En dom ødelegger Delias karriere. -Hva skjer med meg, da? 496 00:34:27,607 --> 00:34:29,897 Ingenting. Du siktes som mindreårig, 497 00:34:29,984 --> 00:34:32,204 faren din får deg frikjent. 498 00:34:32,278 --> 00:34:36,318 -Det vet du ikke. -Faktaene stemmer ikke. Bra for oss. 499 00:34:47,794 --> 00:34:48,634 Visste du det? 500 00:34:57,386 --> 00:34:59,756 Jeg ble knust da hun fortalte det. 501 00:35:00,389 --> 00:35:01,219 Mamma. 502 00:35:02,100 --> 00:35:05,480 Delia ville bare konfrontere Cassie, 503 00:35:05,978 --> 00:35:09,938 få hurpa vekk fra Ramon, ikke sende henne over kanten. 504 00:35:10,024 --> 00:35:12,904 -Hvorfor skal jeg straffes? -Fordi du kan. 505 00:35:12,985 --> 00:35:14,565 Jeg gjorde alt jeg kunne. 506 00:35:14,654 --> 00:35:18,914 Sendte Cruz Tornerose-rollelisten for å fjerne mistanken fra Delia. 507 00:35:18,991 --> 00:35:22,041 Jeg trodde ikke du ville bli fanget i løgnene dine. 508 00:35:22,120 --> 00:35:23,960 -Jeg er ferdig med dem. -Nei. 509 00:35:25,540 --> 00:35:30,630 Du skal støtte familien, og beskytte alt den har gitt deg. 510 00:35:30,711 --> 00:35:36,131 Du vil hjelpe med å styrte Monique DuBois, og la meg oppnå store ting. 511 00:35:37,510 --> 00:35:39,180 Du vil komme uskadd fra det… 512 00:35:39,679 --> 00:35:40,719 …og endelig… 513 00:35:41,848 --> 00:35:44,478 …fortjene din plass som en Whitlaw. 514 00:35:44,976 --> 00:35:46,436 Om du ikke gjør det… 515 00:35:46,978 --> 00:35:50,898 …går du tomhendt fra dette. 516 00:36:13,421 --> 00:36:14,551 Hei, fremmede. 517 00:36:16,174 --> 00:36:19,554 -Jeg fant rosen din. -Det er ikke slik det ser ut. 518 00:36:19,635 --> 00:36:21,175 Jo, men jeg kan forklare. 519 00:36:21,262 --> 00:36:22,852 Jeg vet du pulte ham. 520 00:36:22,930 --> 00:36:23,810 Slutt! 521 00:36:23,890 --> 00:36:27,190 Hver kveld må jeg danse for deg. Jeg er lei av å falle. 522 00:36:27,268 --> 00:36:29,978 Det er den eneste historien jeg har igjen. 523 00:36:30,897 --> 00:36:32,147 Den er min nå. 524 00:36:39,572 --> 00:36:40,532 Mareritt? 525 00:36:40,615 --> 00:36:41,525 June. 526 00:36:42,033 --> 00:36:47,293 Beklager at jeg ikke så på i kveld. Jeg må gjøre rollen til min egen. 527 00:36:49,832 --> 00:36:51,252 Vi prater om deg. 528 00:36:51,792 --> 00:36:55,422 At den store Delia Whitlaw har bodd her. 529 00:36:56,005 --> 00:36:58,335 At om hun ble stjerne her… 530 00:36:59,091 --> 00:37:00,431 …kan vi også det. 531 00:37:00,509 --> 00:37:01,929 Det var hjemmet mitt. 532 00:37:02,011 --> 00:37:03,801 Fjerde døren til høyre. 533 00:37:05,223 --> 00:37:06,523 Det er mitt rom nå. 534 00:37:06,599 --> 00:37:09,639 Da vil din tid også komme. 535 00:37:09,727 --> 00:37:12,607 Men ikke fall på veien, June. 536 00:38:33,728 --> 00:38:35,478 Jeg skal dra herfra, 537 00:38:35,563 --> 00:38:39,783 og det tristeste er at han ikke får noen å stole på. 538 00:38:40,943 --> 00:38:43,203 Du har noe bra her. Ikke ødelegg det. 539 00:39:46,092 --> 00:39:46,932 Bette! 540 00:39:49,929 --> 00:39:51,429 Ikke gjør noe dumt. 541 00:39:54,600 --> 00:39:56,440 Det ville vært genialt. 542 00:39:56,977 --> 00:40:00,187 Ødelegge Cassies pressekonferanse med mitt eget fall. 543 00:40:01,607 --> 00:40:03,027 Jeg ville tilstå. 544 00:40:05,152 --> 00:40:07,362 Mamma ba meg la være. 545 00:40:07,446 --> 00:40:08,986 Fordi du er favoritten. 546 00:40:09,073 --> 00:40:10,873 Fordi hun hadde et poeng. 547 00:40:12,743 --> 00:40:16,213 Vi kommer oss gjennom dette om vi gjør det som en familie. 548 00:40:17,415 --> 00:40:19,035 Men jeg må betale prisen. 549 00:40:21,502 --> 00:40:23,302 Det var en ulykke. 550 00:40:23,379 --> 00:40:27,679 Jeg fant rosen Cassie ga Ramon, med en dum kjærlighetserklæring. 551 00:40:27,758 --> 00:40:28,588 Du? 552 00:40:30,010 --> 00:40:31,430 Sjalu på Cassie? 553 00:40:32,263 --> 00:40:33,313 Hun er yngre… 554 00:40:34,765 --> 00:40:37,845 …finere… Ramon snur seg etter henne. 555 00:40:38,686 --> 00:40:40,476 Han er bare én koreograf. 556 00:40:40,563 --> 00:40:44,073 Om jeg holdt ham interessert, fortsatte han å følge med. 557 00:40:44,150 --> 00:40:48,280 Men jeg hørte at Cassie skulle bli solodanser i City Works. 558 00:40:48,362 --> 00:40:52,032 -Jeg ville vært gammelt nytt. -Du er en stjerne! 559 00:40:52,116 --> 00:40:52,946 Hvor lenge? 560 00:40:53,033 --> 00:40:55,043 Mange dansere har lange karrierer. 561 00:40:55,119 --> 00:40:56,619 Men ikke de fleste. 562 00:40:57,496 --> 00:41:01,126 At hun var borte, var bra for deg også. 563 00:41:03,002 --> 00:41:08,552 Enten samarbeider vi for én gangs skyld, eller så tar kjerringa begges plass. 564 00:41:15,097 --> 00:41:15,927 Vær så snill. 565 00:41:17,683 --> 00:41:18,523 Bette? 566 00:41:30,237 --> 00:41:32,107 Archer støttet meg, 567 00:41:32,698 --> 00:41:36,738 men for å ødelegge livet mitt krevdes bare én student. 568 00:41:37,286 --> 00:41:38,366 Og den studenten… 569 00:41:40,122 --> 00:41:45,092 …var Bette Whitlaw. Hadde det ikke vært for Madame DuBois… 570 00:41:50,716 --> 00:41:52,636 Det Cassie mener, er at Archer… 571 00:41:52,718 --> 00:41:53,718 Neveah! 572 00:41:55,554 --> 00:41:58,854 Du gikk glipp av det. Madame ga Cassie et bedre tilbud. 573 00:41:58,933 --> 00:42:01,273 -Bette er i trøbbel oppe. -Hva? 574 00:42:05,272 --> 00:42:07,862 Bette! 575 00:42:10,236 --> 00:42:11,066 Bette! 576 00:42:15,074 --> 00:42:17,414 Vi kan fikse dette. 577 00:42:18,327 --> 00:42:20,957 -Vi snakker med konstabel Cruz. -Nei. 578 00:42:21,038 --> 00:42:23,078 Hvis ikke blir du fengslet. 579 00:42:23,165 --> 00:42:25,745 -Hva om jeg fortjener det? -Ikke si det. 580 00:42:25,834 --> 00:42:29,344 Tror dere at folk glemmer ting og husker dem når det passer? 581 00:42:30,256 --> 00:42:33,506 Tror dere at en blackout i fylla er et godt alibi? 582 00:42:33,968 --> 00:42:37,598 -Du kan ikke bare gi opp. -Jeg gjorde det. 583 00:42:38,889 --> 00:42:41,729 -Jeg dyttet Cassie Shore. -Nei. 584 00:42:41,809 --> 00:42:44,809 Jeg vet når jeg er slått, og når dere har en sjanse. 585 00:42:46,021 --> 00:42:47,611 Stopp Madame. 586 00:42:48,274 --> 00:42:51,114 Hun er der nede og nyter publikums oppmerksomhet… 587 00:42:52,444 --> 00:42:54,414 …og det kan ødelegge henne også. 588 00:42:55,489 --> 00:42:58,409 Vi har et våpen det er på tide at vi bruker. 589 00:43:16,093 --> 00:43:17,303 Monsieur Paris. 590 00:43:17,886 --> 00:43:19,966 Jeg har visst fått en vane. 591 00:43:20,055 --> 00:43:20,925 Og du? 592 00:43:22,850 --> 00:43:26,520 -Skal du skjule din søsters papirspor? -Se på oss. 593 00:43:26,604 --> 00:43:29,484 Sommeren i Paris er på god avstand. 594 00:43:29,565 --> 00:43:32,565 -En sommer med løgner. -Jeg var alltid ærlig. 595 00:43:37,656 --> 00:43:41,116 -Hvorfor jobber du med ham? -Man tar det man får. 596 00:43:41,201 --> 00:43:42,491 Du kan få alt. 597 00:43:42,578 --> 00:43:48,248 Ramon Costa er Jack, og snart blir han sendt til helvete. 598 00:43:48,334 --> 00:43:49,714 Legg det bak deg. 599 00:43:50,252 --> 00:43:52,882 Gå herfra, og ut på scenen. 600 00:43:53,422 --> 00:43:55,672 Der tar vi hevnen vår. 601 00:43:56,300 --> 00:43:58,140 Jeg vet om bedre måter. 602 00:44:07,478 --> 00:44:08,768 New York ringte, 603 00:44:08,854 --> 00:44:12,074 takket for dansingen og ønsket meg lykke til. Farvel. 604 00:44:13,359 --> 00:44:16,699 Vil du ikke flytte? Greit. Men å ødelegge for meg? 605 00:44:16,779 --> 00:44:18,609 Jeg mente det ikke, men… 606 00:44:18,697 --> 00:44:22,487 -På scenen handler det om trygghet… -Jeg gir deg ikke det? 607 00:44:22,576 --> 00:44:24,496 Du sa du elsket meg. 608 00:44:24,578 --> 00:44:25,658 Hvorfor? 609 00:44:25,746 --> 00:44:26,706 Det er sant. 610 00:44:27,790 --> 00:44:29,460 Du går for raskt frem. 611 00:44:30,334 --> 00:44:34,554 Jeg har kjent deg i månedsvis. Danset med deg. Det er alt jeg trenger. 612 00:44:34,630 --> 00:44:36,420 Jeg ble forvirret av det. 613 00:44:36,507 --> 00:44:37,337 Hvordan da? 614 00:44:37,424 --> 00:44:39,514 For meg handler det bare om dans. 615 00:44:40,969 --> 00:44:45,139 Ingen distraksjoner, spill eller gutter. 616 00:44:46,016 --> 00:44:48,886 Jeg har prøvd det, jeg falt for en fyr. 617 00:44:49,853 --> 00:44:53,773 Samme dag som Archer-auditionen… dumpet han meg. 618 00:44:53,857 --> 00:44:56,277 Jeg var knust og mislyktes. 619 00:44:56,360 --> 00:45:01,870 Da jeg fikk en ny sjanse, sverget jeg på aldri å gjøre den feilen igjen. 620 00:45:01,949 --> 00:45:04,449 Du kan ha kjæreste og fortsatt være god. 621 00:45:04,535 --> 00:45:06,575 Vi var håpløse i går kveld. 622 00:45:06,662 --> 00:45:08,712 Du sto i veien for deg selv. 623 00:45:09,957 --> 00:45:10,867 Nei, Oren. 624 00:45:12,209 --> 00:45:13,039 Du gjorde det. 625 00:45:25,305 --> 00:45:27,385 Mr. Costa, dette er moren min. 626 00:45:27,474 --> 00:45:28,684 Maricel. 627 00:45:28,767 --> 00:45:30,937 Hallo, det var lenge siden. 628 00:45:31,019 --> 00:45:34,819 -Kjenner dere hverandre? -Vi hadde felles venner i London. 629 00:45:34,898 --> 00:45:38,568 -Jeg var lærling på English National, du… -Jobbet for Barclays. 630 00:45:39,153 --> 00:45:43,163 Takk for at du hjalp June på veien til profflivet. 631 00:45:43,240 --> 00:45:45,780 Har hun ikke sagt at jeg bytter ut danserne? 632 00:45:48,495 --> 00:45:50,405 Gå, du, June. Jeg kommer etter. 633 00:45:51,206 --> 00:45:52,036 Nå. 634 00:45:57,004 --> 00:45:58,174 Du er moren hennes? 635 00:45:58,255 --> 00:46:00,835 Ja, og du gir henne rollen. 636 00:46:00,924 --> 00:46:02,974 -Jeg skylder henne ikke noe. -Jo. 637 00:46:03,051 --> 00:46:05,851 Du skylder June mye. 638 00:46:07,139 --> 00:46:07,969 Vent. 639 00:46:10,225 --> 00:46:13,555 -Hvor gammel er hun? -Gi henne sjansen, Ramon. 640 00:46:14,688 --> 00:46:16,358 Gjør det, og gå din vei. 641 00:46:16,440 --> 00:46:18,780 Pengene du ga meg da… 642 00:46:18,859 --> 00:46:21,739 Du var ikke bare en som ville ha det gøy? 643 00:46:21,820 --> 00:46:23,910 Jeg ville ha barn, men trodde ikke… 644 00:46:23,989 --> 00:46:25,779 At hun ville bli som faren. 645 00:46:26,325 --> 00:46:29,035 Om du sier det til noen, dreper jeg deg. 646 00:46:29,119 --> 00:46:30,789 Men, som du kanskje husker… 647 00:46:31,663 --> 00:46:34,213 …bruker jeg munnen mye. 648 00:46:41,882 --> 00:46:44,342 -Jeg la inn filen. -Merket teknikeren det? 649 00:46:44,426 --> 00:46:47,046 Nei, det går bra. For oss også? 650 00:46:47,763 --> 00:46:49,773 Det finner vi ut på scenen. 651 00:46:51,266 --> 00:46:52,726 Vi kan danse dette. 652 00:46:53,393 --> 00:46:56,363 Ikke på tross av hva vi føler, men på grunn av det. 653 00:46:57,648 --> 00:46:58,728 Håper du har rett. 654 00:47:00,150 --> 00:47:01,110 Kom hit. 655 00:47:03,111 --> 00:47:06,571 Vi overlevde Ramon Costa og alt han ga oss 656 00:47:06,657 --> 00:47:10,157 fordi vi sto sammen og kjempet for det vi trodde på. 657 00:47:10,244 --> 00:47:13,794 I kveld gjør vi det til noe som forandrer verden. 658 00:47:14,331 --> 00:47:19,381 Samme hva vi hører eller ser der ute, danser vi. 659 00:47:19,461 --> 00:47:23,421 Og når vi har startet, slutter vi ikke. 660 00:47:24,174 --> 00:47:25,014 Merde. 661 00:47:25,092 --> 00:47:27,012 -Ha et bra show. -Ha et bra show. 662 00:48:46,840 --> 00:48:48,010 Her kommer det. 663 00:48:48,800 --> 00:48:50,140 Jeg håper det funker. 664 00:48:53,513 --> 00:48:56,273 -Jentene nevnte ikke dette rommet. -Vel… 665 00:48:57,184 --> 00:48:58,944 …som meg, sladrer de ikke. 666 00:49:00,812 --> 00:49:03,362 Mr. Talbot? Fra Archer-styret? 667 00:49:03,440 --> 00:49:06,440 Han ser på auditionene, for å få førstevalget. 668 00:49:08,278 --> 00:49:12,068 Er det derfor alle Michi-vertinnene er ballerinaer? 669 00:49:12,616 --> 00:49:14,326 Kjøpt og betalt for. 670 00:49:14,826 --> 00:49:16,866 Ok, men hvem betaler dere? 671 00:49:17,788 --> 00:49:21,748 Vi betaler Monique DuBois. 672 00:49:22,876 --> 00:49:29,046 Donasjoner til skolen i bytte mot utvalgte ansatte. 673 00:49:30,300 --> 00:49:32,180 Mener du jentene her? 674 00:49:33,387 --> 00:49:34,677 Tar du opp dette? 675 00:49:36,598 --> 00:49:38,558 Vi betaler Monique DuBois. 676 00:49:38,642 --> 00:49:42,232 Monique DuBois. Vi betaler Monique DuBois. 677 00:49:43,438 --> 00:49:46,108 Tar du opp dette? Vi betaler Monique DuBois. 678 00:49:46,191 --> 00:49:49,951 Vi betaler Monique DuBois. 679 00:49:50,821 --> 00:49:55,991 Vi betaler Monique DuBois. 680 00:50:04,584 --> 00:50:06,134 Vi betaler Monique DuBois. 681 00:50:43,915 --> 00:50:46,415 Det var fantastisk. Tusen takk. 682 00:50:52,132 --> 00:50:53,512 Dette vil du angre på. 683 00:50:54,634 --> 00:50:56,724 Jeg hadde bedre trekk. 684 00:50:56,803 --> 00:50:59,063 Ms. DuBois, et ord? 685 00:50:59,848 --> 00:51:01,348 Bare et par spørsmål. 686 00:51:02,100 --> 00:51:03,100 Selvsagt. 687 00:51:39,846 --> 00:51:42,426 Ms. Park, jeg heter Nabil Limyadi. 688 00:51:43,225 --> 00:51:48,225 Jeg håper du så hva for en vakker danser datteren din er. 689 00:51:48,313 --> 00:51:50,273 Ja. Det så jeg. 690 00:51:52,776 --> 00:51:53,816 Mon dieu. 691 00:51:54,444 --> 00:51:55,654 Hva skal du gjøre? 692 00:51:57,823 --> 00:51:59,033 La oss feire. 693 00:51:59,116 --> 00:52:00,776 Vi elsker deg, June. 694 00:52:02,869 --> 00:52:04,079 Ser man det. 695 00:52:04,162 --> 00:52:05,792 Kommer du krypende tilbake? 696 00:52:05,872 --> 00:52:08,292 Gjorde machoopptredenen min deg 697 00:52:13,463 --> 00:52:14,423 Vil du danse? 698 00:52:15,966 --> 00:52:19,386 -Jeg kan ikke danse. -Jeg skal vise deg hvordan. 699 00:52:22,514 --> 00:52:25,894 Det var vår beste dansing hittil. 700 00:52:25,976 --> 00:52:27,556 Du kan være fornøyd. 701 00:52:28,395 --> 00:52:29,265 Og fantastisk. 702 00:52:29,354 --> 00:52:30,444 Håper du har rett. 703 00:52:33,441 --> 00:52:35,111 Bette, du kom deg inn. 704 00:52:37,362 --> 00:52:38,282 Herregud. 705 00:52:41,241 --> 00:52:42,581 Noen ting dør lett. 706 00:52:45,287 --> 00:52:46,787 Andre ting, ikke så lett. 707 00:52:59,926 --> 00:53:03,506 Vakter følger deg ut, politiet puster deg i nakken. 708 00:53:03,597 --> 00:53:04,887 Det må være vondt. 709 00:53:04,973 --> 00:53:08,273 Madame får allierte og knuser fiender. 710 00:53:08,351 --> 00:53:11,271 Hun returnerer triumferende til tronen. 711 00:53:11,354 --> 00:53:13,904 Problemet er at ingen ønsker det. 712 00:53:13,982 --> 00:53:15,322 Jeg har historie. 713 00:53:16,610 --> 00:53:17,570 Et rykte. 714 00:53:17,652 --> 00:53:18,992 Nå er det ødelagt. 715 00:53:20,697 --> 00:53:24,027 Du kan ikke klare deg gjennom dette. 716 00:53:24,117 --> 00:53:25,367 Iallfall ikke alene. 717 00:53:25,952 --> 00:53:29,542 Jobb med meg, ellers tar Katrina Whitlaw over. 718 00:53:31,166 --> 00:53:38,126 Jeg har blødd for dette stedet! Jeg ga opp kjærlighet, glede, barn. 719 00:53:38,215 --> 00:53:41,125 Jeg gjør én ting. Ikke noe annet! 720 00:53:43,887 --> 00:53:45,807 Dette stedet er alt jeg har. 721 00:53:48,975 --> 00:53:52,645 -Jeg kan ikke gi det fra meg. -Det burde du ikke måtte. 722 00:53:53,605 --> 00:53:58,645 Jeg har gjort opp for én ting. Vil du slåss mot jævlene? Jeg er med. 723 00:54:05,575 --> 00:54:08,785 -Sikker på at dette er greit? -Alle er på festen. 724 00:54:08,870 --> 00:54:09,700 Ikke jeg. 725 00:54:11,706 --> 00:54:12,996 Hjem, kjære hjem. 726 00:54:14,459 --> 00:54:15,289 Cassie. 727 00:54:16,378 --> 00:54:17,748 Du ødela livet mitt. 728 00:54:17,837 --> 00:54:19,967 Ja. Beklager det. 729 00:54:20,548 --> 00:54:23,468 Spill kortene dine rett, så får jeg deg inn igjen. 730 00:54:24,094 --> 00:54:26,934 Men ting forandret seg mens du sov. 731 00:54:27,847 --> 00:54:30,347 Vi vet hvem vi er nå, hva vi kan. 732 00:54:30,976 --> 00:54:34,436 Og vi går etter alle som prøver å ødelegge for oss. 733 00:54:35,855 --> 00:54:38,355 Mamma er nedenunder og blir rektor. 734 00:54:38,984 --> 00:54:40,404 Du kan ikke vinne. 735 00:54:40,485 --> 00:54:42,145 Å, Bette. 736 00:54:43,697 --> 00:54:45,367 Det har jeg allerede gjort. 737 00:54:52,414 --> 00:54:56,634 Alle elsker et fint comeback, spesielt innen ballett. 738 00:54:56,710 --> 00:54:58,670 Den forviste som finner et hjem. 739 00:54:58,753 --> 00:55:01,723 Den ødelagte ballerinaen som bygger seg opp igjen. 740 00:55:02,299 --> 00:55:05,679 Den vanærede danseren som gjør det godt igjen. 741 00:55:05,760 --> 00:55:09,930 Du lever for de historiene, tilbakekomstens kirke. 742 00:55:10,015 --> 00:55:12,805 Først hjelper du den utvalgte med å få suksess, 743 00:55:12,892 --> 00:55:16,442 så kaster du ham ut i mørket. 744 00:55:16,521 --> 00:55:21,111 Så viser du nåde, og inviterer ham inn i lyset igjen. 745 00:55:21,192 --> 00:55:26,452 Om du er den som får sjansen, trenger alle at du leverer. 746 00:55:26,531 --> 00:55:30,541 Du har bare ett spørsmål å svare på når alles blikk er vendt mot deg, 747 00:55:30,618 --> 00:55:33,708 og de higer etter den deilige neste akten. 748 00:55:33,788 --> 00:55:36,788 Hva faen skal du gjøre? 749 00:57:06,673 --> 00:57:11,473 Tekst: Ida W. T. Aalborg