1 00:00:06,131 --> 00:00:10,681 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:01:24,084 --> 00:01:26,544 Kartu ucapan cepat sembuh untuk Cassie. 3 00:01:26,628 --> 00:01:28,458 Lihat kesamaan tulisan itu? 4 00:01:28,546 --> 00:01:31,666 Aku menakuti gadis baru itu, bukan dorong siapa pun. 5 00:01:32,383 --> 00:01:34,013 Juri paham sebuah ancaman. 6 00:01:36,763 --> 00:01:39,643 - Ibu! - Cruz, interogasimu melanggar hukum. 7 00:01:39,724 --> 00:01:40,894 Kami hanya bicara. 8 00:01:40,975 --> 00:01:43,555 Kulihat putriku tak didampingi pengacara. 9 00:01:43,645 --> 00:01:46,105 Baiklah, sebelum kau dapat, dia ditahan. 10 00:01:46,189 --> 00:01:47,819 Tunggu, ditahan di penjara? 11 00:01:47,899 --> 00:01:49,979 Baik. Besok. 12 00:01:50,068 --> 00:01:51,738 Aku bongkar semua sekarang. 13 00:01:51,820 --> 00:01:53,700 - Mari selesaikan… - Kau diam. 14 00:01:53,780 --> 00:01:54,860 Demi kebaikanmu. 15 00:01:55,532 --> 00:01:56,452 Aku beri waktu. 16 00:02:05,375 --> 00:02:07,245 Aku hanya mencoba membela diri. 17 00:02:07,335 --> 00:02:09,205 Percuma saja kau melakukan itu. 18 00:02:10,421 --> 00:02:12,551 Harus hati-hati memanipulasi ini. 19 00:02:13,049 --> 00:02:14,549 Tak perlu ada manipulasi. 20 00:02:14,634 --> 00:02:16,014 Percayalah kepadaku. 21 00:02:16,094 --> 00:02:17,434 Bukan aku pelakunya! 22 00:02:17,512 --> 00:02:19,722 Polisi menceritakan kisah bagus. 23 00:02:19,806 --> 00:02:24,306 Jika ingin keluar dari sini, kau harus menceritakan yang lebih baik. 24 00:03:21,451 --> 00:03:22,491 Astaga! 25 00:03:23,161 --> 00:03:24,411 Kau sempurna, June. 26 00:03:24,495 --> 00:03:25,535 Terima kasih. 27 00:03:28,166 --> 00:03:30,126 - Mereka membuka tirainya? - Ya. 28 00:03:30,210 --> 00:03:31,420 - Apa? - Itu untukmu. 29 00:03:32,629 --> 00:03:34,959 Tak ada yang bisa kau lakukan, Oren. 30 00:03:35,048 --> 00:03:38,218 Matteo mengirim pesan, ibunya di sana, ayahnya datang. 31 00:03:38,801 --> 00:03:40,301 Oren, hentikan! 32 00:03:40,386 --> 00:03:41,506 Mereka mengurusnya. 33 00:03:41,596 --> 00:03:43,256 Saat ini dia pasti takut. 34 00:03:43,348 --> 00:03:44,638 Itu sudah seharusnya. 35 00:03:46,726 --> 00:03:48,096 Astaga. Ucapanmu kejam. 36 00:03:57,779 --> 00:03:59,489 Penampilan yang luar biasa. 37 00:03:59,572 --> 00:04:02,532 Dari abu malam ini, terlahirlah seekor feniks. 38 00:04:02,617 --> 00:04:04,657 Menurutku harus kita rayakan. 39 00:04:04,744 --> 00:04:08,544 Aku harus meredakan situasi sebelum kau memperburuk keadaan. 40 00:04:08,623 --> 00:04:11,423 Ayolah. Setelah yang kuberikan malam ini? 41 00:04:12,293 --> 00:04:13,133 Mungkin. 42 00:04:13,753 --> 00:04:16,513 Jika kau tambahkan sedikit lagi lebih dahulu. 43 00:04:29,435 --> 00:04:31,435 Aku menelepon. Dia masih ditahan. 44 00:04:32,355 --> 00:04:34,185 Baiklah. Kita coba saja. 45 00:04:42,532 --> 00:04:45,492 Terima kasih sudah hadir pada malam penting ini. 46 00:04:45,576 --> 00:04:50,366 Para penari muda yang luar biasa ini tak hanya menampilkan balet baru, 47 00:04:50,456 --> 00:04:53,076 tapi juga sampaikan pesan tentang kegigihan. 48 00:04:54,919 --> 00:04:57,089 Seperti yang kita lihat malam ini, 49 00:04:57,171 --> 00:05:01,631 ada banyak "masa depan balet" di sekolah kami. 50 00:05:01,718 --> 00:05:04,968 June Park, aku selalu yakin bahwa kau seorang bintang. 51 00:05:08,308 --> 00:05:09,228 Terima kasih. 52 00:05:09,309 --> 00:05:11,769 - Usai video viral yang kubuat itu… - Apa? 53 00:05:11,853 --> 00:05:16,323 …dua pertunjukkan kami sebelumnya sangat populer, pastikan beli tiketnya. 54 00:05:29,662 --> 00:05:31,002 - June. - Esmé. 55 00:05:31,080 --> 00:05:34,630 Jika tahu kau sehebat itu, aku akan lebih baik kepadamu. 56 00:05:35,793 --> 00:05:37,303 Ada kabar soal Bette? 57 00:05:37,378 --> 00:05:39,458 Kabarnya dia ditahan malam ini. 58 00:05:42,342 --> 00:05:44,762 Ambil satu. Untukmu dan pacarmu. 59 00:05:45,553 --> 00:05:47,723 Kami akan ambil ini. Terima kasih. 60 00:05:50,350 --> 00:05:51,850 Aku telah bersikap bodoh. 61 00:05:53,519 --> 00:05:54,769 Maafkan aku. 62 00:05:54,854 --> 00:05:57,734 Ini semua karena dia tak membuatnya mudah. 63 00:05:57,815 --> 00:05:59,315 Percayalah, aku tahu itu. 64 00:05:59,942 --> 00:06:02,152 Aku ingin malam ini jadi milik kita. 65 00:06:03,488 --> 00:06:04,568 Masih bisa begitu. 66 00:06:08,868 --> 00:06:10,658 Tarianmu hebat tadi, Nabil. 67 00:06:10,745 --> 00:06:11,575 Aku tahu. 68 00:06:12,622 --> 00:06:13,922 Caleb, mau kuisi? 69 00:06:13,998 --> 00:06:16,418 Jika dari dia, lebih baik air selokan. 70 00:06:17,001 --> 00:06:20,711 Tenang. Aku suka bertengkar, tetapi kau tak bisa kalahkan dia. 71 00:06:20,797 --> 00:06:21,797 Kenapa dia kemari? 72 00:06:21,881 --> 00:06:23,671 Kita sudah diracuni. Tanggung. 73 00:06:23,758 --> 00:06:25,388 - Nabil… - Jangan minum itu. 74 00:06:25,468 --> 00:06:27,798 Kuminum ini atau kutikam jantung Ramon. 75 00:06:30,181 --> 00:06:31,101 Tinggalkan aku. 76 00:06:31,641 --> 00:06:32,851 Baik. 77 00:06:33,434 --> 00:06:34,274 Shane. 78 00:06:37,146 --> 00:06:38,356 Penampilanmu hebat. 79 00:06:38,439 --> 00:06:42,569 Dev, kurasa ini pertama kalinya ada yang memberiku bunga. 80 00:06:43,152 --> 00:06:43,992 Tenang. 81 00:06:44,070 --> 00:06:45,410 Pesan telah terkirim. 82 00:06:46,697 --> 00:06:47,527 Baiklah. 83 00:06:48,241 --> 00:06:51,121 Pukul berapa kau mengajakku ke pesta dewan itu? 84 00:06:52,036 --> 00:06:54,076 Itu bukan penampilan yang tepat. 85 00:06:54,163 --> 00:06:59,293 Ini sekolah tari. Mereka tak keberatan dengan dua pria homo yang heboh. 86 00:06:59,377 --> 00:07:01,297 Hanya satu dari kita yang heboh. 87 00:07:05,174 --> 00:07:06,014 Sampai nanti? 88 00:07:09,804 --> 00:07:11,934 Ya ampun. 89 00:07:13,933 --> 00:07:17,193 Shane, kau sangat beruntung mendapatkan dia. 90 00:07:17,979 --> 00:07:18,809 Ya… 91 00:07:19,772 --> 00:07:20,692 pasangan hebat. 92 00:07:22,942 --> 00:07:24,322 June! 93 00:07:24,861 --> 00:07:26,241 Kau sungguh luar biasa. 94 00:07:27,655 --> 00:07:28,565 Terima kasih. 95 00:07:28,656 --> 00:07:31,156 Hei, mari kukenalkan dengan koreografernya. 96 00:07:31,742 --> 00:07:33,742 Dia ada di sana. Ramon Costa. 97 00:07:33,828 --> 00:07:34,908 Tentu saja. 98 00:07:34,996 --> 00:07:37,366 Ibu taruh bunga indah ini di air dahulu. 99 00:07:44,130 --> 00:07:45,550 Mereka menyukaimu tadi. 100 00:07:45,631 --> 00:07:47,381 Aku harap kau juga suka. 101 00:07:47,467 --> 00:07:50,887 Aku dengar mereka sudah membahas tentang sebuah tur. 102 00:07:50,970 --> 00:07:51,930 Begitulah. 103 00:07:52,013 --> 00:07:55,813 Semua yang kudapat dari sekolah ini, aku mempelajarinya darimu. 104 00:07:55,892 --> 00:07:59,942 Pak Costa, aku akan pergi dari sini besok jika diberikan peran itu. 105 00:08:00,688 --> 00:08:03,018 Ya. Aku akan mempertimbangkannya. 106 00:08:14,827 --> 00:08:17,407 Biarkan mereka bersukaria setelah semua ini. 107 00:08:17,497 --> 00:08:19,417 Jangan sampai ada masalah lagi, 108 00:08:19,499 --> 00:08:22,959 karena itu kau harus mengawasi apa yang Nyonya minta awasi 109 00:08:23,044 --> 00:08:25,304 saat dia menugasimu untuk mengawasi. 110 00:08:25,379 --> 00:08:27,419 Aku mengerti tugasku, Selena. 111 00:08:27,507 --> 00:08:30,217 Bagus. Itu caramu mempertahankannya. 112 00:08:34,430 --> 00:08:36,520 Hubungi aku jika saatnya menyerang. 113 00:08:37,475 --> 00:08:38,885 Minuman sudah dibagikan. 114 00:08:40,186 --> 00:08:43,056 Kurasa untuk itu aku layak dapat minuman enak. 115 00:08:44,774 --> 00:08:46,534 Dan tur yang aku dengar itu. 116 00:08:48,611 --> 00:08:50,531 Jadi, ambil ini selagi kau bisa. 117 00:08:51,531 --> 00:08:53,161 Aku mau yang lebih banyak. 118 00:08:53,991 --> 00:08:55,701 Kita perlu bahas persentase. 119 00:08:56,369 --> 00:08:57,909 Ripper adalah karyaku. 120 00:08:57,995 --> 00:08:59,405 Yang aku biayai. 121 00:09:00,373 --> 00:09:01,923 Kesuksesan bagi sekolah. 122 00:09:02,542 --> 00:09:03,922 Dan kesuksesan itu… 123 00:09:05,002 --> 00:09:06,712 membutuhkan uang. 124 00:09:07,505 --> 00:09:09,215 Kau tak menginginkan hal itu. 125 00:09:10,967 --> 00:09:12,927 Aku masih mengambil risiko. 126 00:09:13,678 --> 00:09:15,508 Balet tidaklah murah, Ramon. 127 00:09:16,597 --> 00:09:19,307 Usai perbuatan kotormu untuk mempertahankanku… 128 00:09:20,851 --> 00:09:23,401 kau tak berhak menentukan kepergianku. 129 00:09:23,479 --> 00:09:26,189 Tetapi aku berhak atas bagian dari dirimu. 130 00:09:29,527 --> 00:09:33,067 Aku akan mengambilnya dengan cara apa pun. 131 00:09:40,788 --> 00:09:42,118 Nyonya Whitlaw? 132 00:09:43,291 --> 00:09:45,791 Nyonya Whitlaw, 'kan? Kau ibunya Bette? 133 00:09:47,461 --> 00:09:49,461 Bagaimana kau mengenal putriku? 134 00:09:49,547 --> 00:09:52,217 Aku Matteo Marchetti, pacarnya. 135 00:09:53,050 --> 00:09:56,390 - Senang jumpa denganmu. - Hari ini makin bagus saja. 136 00:09:57,471 --> 00:10:00,101 - Aku ingin membantu. - Kau baik sekali. 137 00:10:00,182 --> 00:10:02,482 Ada hal yang bisa kau bantu. 138 00:10:02,560 --> 00:10:05,270 Bagus. Aku sudah banyak berpikir 139 00:10:05,354 --> 00:10:08,324 dan banyak yang bisa kulakukan, maka sebutkan saja. 140 00:10:08,399 --> 00:10:09,229 Tentu saja. 141 00:10:09,817 --> 00:10:11,567 Baik, bantuan itu adalah… 142 00:10:12,361 --> 00:10:13,201 pergilah. 143 00:10:13,946 --> 00:10:14,816 Nyonya? 144 00:10:15,656 --> 00:10:17,066 Aku serius. 145 00:10:17,158 --> 00:10:18,158 Aku juga. 146 00:10:19,493 --> 00:10:23,043 Kau ada di daftar panjang kesalahan yang dibuat putriku. 147 00:10:23,122 --> 00:10:26,002 Aku bantu menenangkan putrimu beberapa pekan ini. 148 00:10:26,917 --> 00:10:28,877 Lihat kita ada di mana sekarang. 149 00:10:30,129 --> 00:10:32,629 Jika ganggu Bette lagi, kau akan dipenjara. 150 00:10:42,058 --> 00:10:43,098 Kau memang bodoh. 151 00:10:43,184 --> 00:10:44,144 Aku? 152 00:10:44,894 --> 00:10:46,734 Kau sering minum. 153 00:10:46,812 --> 00:10:48,112 Aku juga bodoh. 154 00:10:49,065 --> 00:10:50,725 Apa kata orang tuamu nanti? 155 00:10:52,318 --> 00:10:56,028 Kedua orang tuaku adalah alkoholik. 156 00:10:56,113 --> 00:10:58,493 Mereka akademisi Prancis yang arogan. 157 00:10:59,533 --> 00:11:02,203 Ayahku dari Malaysia, tetapi dia tidak taat. 158 00:11:02,828 --> 00:11:04,658 Aku menemukan imanku sendiri. 159 00:11:04,747 --> 00:11:09,457 Kita ada dua pentas lagi dan aku tak mau June menari dengan amatir yang mabuk. 160 00:11:11,712 --> 00:11:14,012 Astaga, perasaan dalam diriku ini… 161 00:11:15,508 --> 00:11:17,638 Aku harus menghentikannya. 162 00:11:19,553 --> 00:11:23,223 Cassie mengambil hatiku dan melemparnya dari atap. 163 00:11:24,809 --> 00:11:25,979 Aku tahu rasanya. 164 00:11:26,977 --> 00:11:28,687 Costa juga mencuri pacarku. 165 00:11:29,313 --> 00:11:30,313 Namun, di sini… 166 00:11:31,357 --> 00:11:32,777 jangan lakukan itu. 167 00:11:32,858 --> 00:11:33,728 Kenapa peduli? 168 00:11:34,902 --> 00:11:37,032 Kau benci semua yang kuyakini. 169 00:11:37,655 --> 00:11:39,065 Setidaknya kau percaya. 170 00:11:39,532 --> 00:11:41,202 Aku berhenti percaya setahun lalu. 171 00:11:42,243 --> 00:11:43,333 Aku kehilangannya… 172 00:11:44,120 --> 00:11:44,950 iman. 173 00:11:46,622 --> 00:11:48,752 Jangan biarkan dia merenggut imanmu. 174 00:11:52,169 --> 00:11:53,419 Gadis yang kau cinta? 175 00:11:54,088 --> 00:11:55,758 Jangan kehilangan dia juga. 176 00:11:55,840 --> 00:11:56,670 Caleb. 177 00:11:57,883 --> 00:11:59,433 Cassie sudah pergi dariku. 178 00:12:00,136 --> 00:12:01,846 Bukan dia yang kubicarakan. 179 00:12:15,443 --> 00:12:16,403 Kau tak apa-apa? 180 00:12:16,485 --> 00:12:18,985 Ya. Aku hanya… mau melakukannya perlahan. 181 00:12:19,780 --> 00:12:21,030 Perlahan itu bagus. 182 00:12:21,699 --> 00:12:23,739 Ini hal baru bagiku, tetapi… 183 00:12:24,243 --> 00:12:25,583 juga menyenangkan. 184 00:12:39,592 --> 00:12:42,262 Maaf. Aku terus memikirkan dia. 185 00:12:44,472 --> 00:12:45,352 Aku juga. 186 00:12:45,431 --> 00:12:46,271 Ini aneh. 187 00:12:47,183 --> 00:12:48,233 Ini normal. 188 00:12:48,309 --> 00:12:51,729 Ini keluargaku yang sudah kukenal hampir separuh hidupku. 189 00:12:52,480 --> 00:12:53,310 Itu Shane. 190 00:12:54,398 --> 00:12:55,228 Bukan Shane. 191 00:12:56,192 --> 00:12:57,032 Sial. 192 00:13:08,329 --> 00:13:09,869 Pesta dewan membosankan. 193 00:13:11,081 --> 00:13:13,081 - Tidak jika kau mengajakku. - Ya? 194 00:13:13,876 --> 00:13:15,416 Tunjukkan yang kulewatkan. 195 00:13:18,297 --> 00:13:19,717 Nanti ada yang masuk. 196 00:13:19,799 --> 00:13:21,219 Lakukan dengan cepat. 197 00:13:23,677 --> 00:13:25,007 Dev, kau mabuk. 198 00:13:30,184 --> 00:13:31,314 Hei! 199 00:13:32,686 --> 00:13:34,436 Hei! Aku tak mau begini lagi. 200 00:13:34,522 --> 00:13:36,232 Kau tidak tahan, 'kan? Ayo. 201 00:13:36,315 --> 00:13:37,815 Kau ganas di mobilku. 202 00:13:37,900 --> 00:13:39,320 Kenapa kau tak ajak aku? 203 00:13:39,401 --> 00:13:42,911 - Penampilanmu… - Kurasa tak seburuk itu sebab kau kemari. 204 00:13:42,988 --> 00:13:45,448 Aku suka. Aku tak suka orang berpikir… 205 00:13:45,533 --> 00:13:48,663 Kau menyukai pria yang mungkin ingin memakai rok? 206 00:13:48,744 --> 00:13:51,464 Dahulu aku terlalu marah, kini terlalu lembut? 207 00:13:52,039 --> 00:13:54,879 Apa ini, Dev? Sejauh mana aku boleh mencumbumu 208 00:13:54,959 --> 00:13:57,379 agar tak membuatmu enggan atau takut? 209 00:13:57,461 --> 00:13:58,881 Kau mau? Aku tunjukkan. 210 00:13:59,880 --> 00:14:02,010 Hentikan! 211 00:14:03,717 --> 00:14:06,177 Awas toilet terakhir, baunya busuk. 212 00:14:09,223 --> 00:14:10,983 Kami tak melakukan kesalahan. 213 00:14:11,058 --> 00:14:14,898 Dengan alkohol, kunjungan lewat jam malam, dan percintaan ini, 214 00:14:14,979 --> 00:14:17,769 aku mendapati tiga pelanggaran di sini. 215 00:14:17,857 --> 00:14:19,187 Itu sering terjadi. 216 00:14:19,275 --> 00:14:21,735 Namun, kali ini semua orang mengawasi. 217 00:14:22,695 --> 00:14:26,195 Kau yang ke kamar Oren, kini kau yang terima akibatnya. 218 00:14:26,782 --> 00:14:30,662 Neveah, waktumu di sini akhirnya berakhir. 219 00:14:31,287 --> 00:14:32,247 Kau keluar. 220 00:14:32,329 --> 00:14:33,459 Ini jebakan. 221 00:14:33,539 --> 00:14:36,039 Ini adalah penegakan aturan. 222 00:14:36,125 --> 00:14:37,455 Jadi, tegakkan saja. 223 00:14:38,002 --> 00:14:39,922 Jika usir dia, berarti aku juga. 224 00:14:40,004 --> 00:14:41,134 Oren, jangan. 225 00:14:41,213 --> 00:14:43,593 Aku layak dihukum atas kejahatan serupa. 226 00:14:43,674 --> 00:14:44,724 Hati-hati, Oren. 227 00:14:44,800 --> 00:14:49,600 Kau akan ingat bagaimana kulihat potensi pada bocah gemuk usia sepuluh tahun. 228 00:14:50,431 --> 00:14:51,851 Sekarang aku bintangmu. 229 00:14:52,433 --> 00:14:53,393 Kau butuh aku. 230 00:14:54,518 --> 00:14:55,478 Baiklah. 231 00:14:56,395 --> 00:14:57,855 Selesaikan pentasnya. 232 00:14:59,565 --> 00:15:01,025 Lalu berkemaslah. 233 00:15:01,859 --> 00:15:03,399 Apa? Kau tak akan berani. 234 00:15:03,485 --> 00:15:04,445 Dia berani. 235 00:15:04,945 --> 00:15:07,065 Sekolah ini lebih penting dari murid 236 00:15:07,156 --> 00:15:09,986 dan jangan pernah melupakan hal itu. 237 00:15:24,048 --> 00:15:26,048 Ada sidang jaminan, semua datang. 238 00:15:26,133 --> 00:15:27,643 Kami berjuang untukmu. 239 00:15:28,636 --> 00:15:29,796 Ayah segera pulang. 240 00:15:30,512 --> 00:15:31,472 Kau akan bebas. 241 00:15:32,056 --> 00:15:34,346 Aku dituntut percobaan pembunuhan. 242 00:15:34,433 --> 00:15:36,313 Kau tahu aku tak melakukannya. 243 00:15:37,603 --> 00:15:38,483 Tentu saja. 244 00:15:41,315 --> 00:15:43,395 Ayahmu sudah bicara dengan hakim. 245 00:15:43,484 --> 00:15:46,744 Dananya siap ditransfer dan syaratnya sangat mudah. 246 00:15:46,820 --> 00:15:49,950 Selain itu, ini kesempatan kita untuk bersama lagi. 247 00:15:50,574 --> 00:15:52,374 - Bersama? - Di rumah, Sayang. 248 00:15:53,118 --> 00:15:54,288 Aku mau ke asrama. 249 00:15:54,370 --> 00:15:58,040 Kau mendorong orang dari atap. Kau tak diizinkan ada di sana. 250 00:15:58,707 --> 00:16:00,377 Aku tak bisa tahan di rumah. 251 00:16:00,459 --> 00:16:03,299 Sayang, kau tak punya pilihan lain. 252 00:16:03,379 --> 00:16:04,509 Kau punya. 253 00:16:06,382 --> 00:16:08,132 Bette bisa bersama kami. 254 00:16:08,217 --> 00:16:09,967 - Matteo. - Siapa kau? 255 00:16:10,052 --> 00:16:12,512 Carla Marchetti, ibunya Matteo. 256 00:16:12,596 --> 00:16:17,306 Ayo bicara dengan hakim, lalu makan siang dengan gadis malang ini? Ayolah. 257 00:16:28,946 --> 00:16:30,446 Cakrawala dan lainnya. 258 00:16:31,323 --> 00:16:33,283 Ternyata mereka berkembang. 259 00:16:35,619 --> 00:16:36,829 Ibumu pasti bangga. 260 00:16:38,580 --> 00:16:43,170 Aku masih bisa lebih baik lagi, jika Ramon Costa memberikannya kepadaku. 261 00:16:46,171 --> 00:16:47,921 Ramon Costa orang jahat. 262 00:16:48,674 --> 00:16:50,474 Kurasa aku bisa menghadapinya. 263 00:16:50,551 --> 00:16:52,011 Kenapa kau mau begitu? 264 00:16:53,846 --> 00:16:57,266 Kenapa kau mau terlibat dengan pria yang bisa menyakitimu? 265 00:16:58,809 --> 00:17:02,189 Kau tak memerlukan dia demi menjadi seorang penari hebat. 266 00:17:07,943 --> 00:17:08,823 Di sini saja… 267 00:17:11,447 --> 00:17:12,277 bersamaku. 268 00:17:17,244 --> 00:17:20,044 Kau baru bilang sekarang? Setelah sekian lama? 269 00:17:20,122 --> 00:17:21,332 Sebab kini aku tahu. 270 00:17:27,254 --> 00:17:29,264 Saat Cassie melihat kita bersama… 271 00:17:31,508 --> 00:17:32,928 dia akan menarikmu lagi. 272 00:17:34,511 --> 00:17:38,141 Kau akan berusaha melawan, tetapi dia akan meluluhkanmu, 273 00:17:38,807 --> 00:17:43,557 sebab Cassie selalu menang dan aku berada dalam bayang-bayangnya… 274 00:17:43,645 --> 00:17:45,185 Tanpa karier, masa depan. 275 00:17:46,607 --> 00:17:47,517 Tanpa dirimu. 276 00:17:48,442 --> 00:17:49,282 Tidak akan. 277 00:17:50,069 --> 00:17:51,569 Kau lihat bahwa aku kuat. 278 00:17:53,363 --> 00:17:54,533 Cassie lebih kuat. 279 00:17:58,702 --> 00:18:00,252 Jika kau peduli padaku, 280 00:18:00,329 --> 00:18:03,329 berusaha keraslah nanti malam, menari dengan baik. 281 00:18:04,500 --> 00:18:06,710 Bantu aku buktikan diri kepada Ramon. 282 00:18:12,257 --> 00:18:13,797 Pertunjukan itu sukses. 283 00:18:13,884 --> 00:18:15,684 Tiket terjual 91 persen. 284 00:18:18,347 --> 00:18:20,177 Suruh mereka buka balkon atas. 285 00:18:20,265 --> 00:18:24,385 City Works bahkan tak buka kursi itu untuk pertunjukkan The Nutcracker. 286 00:18:24,478 --> 00:18:26,268 Aku akan bawa orang penting. 287 00:18:26,980 --> 00:18:27,860 Cassie Shore. 288 00:18:27,940 --> 00:18:29,820 Siapkan konferensi persnya. 289 00:18:29,900 --> 00:18:32,490 Oren Lennox, apa dia tak perlu dikeluarkan? 290 00:18:32,569 --> 00:18:33,569 Perlu. 291 00:18:33,654 --> 00:18:35,284 Ada banyak penari lain. 292 00:18:37,658 --> 00:18:38,738 Kau memanggilku? 293 00:18:39,326 --> 00:18:40,286 Buka atau tutup? 294 00:18:40,369 --> 00:18:41,499 Kau tebak saja. 295 00:18:48,794 --> 00:18:51,714 Ini saatnya kau minta maaf usai klaim videoku? 296 00:18:51,797 --> 00:18:55,177 Tidak. Inilah saatnya kukatakan bahwa waktumu telah tiba. 297 00:18:55,801 --> 00:18:58,261 Beasiswa penuh. Jalur jadi penari utama. 298 00:18:59,555 --> 00:19:00,505 Kenapa sekarang? 299 00:19:00,597 --> 00:19:04,017 Kini kita tak ada hubungan. Aku tak mau apa pun darimu. 300 00:19:04,518 --> 00:19:05,348 Aneh. 301 00:19:05,978 --> 00:19:11,068 Setahun ini aku takut kau mengira aku memanfaatkanmu demi kepentinganku. 302 00:19:11,150 --> 00:19:12,360 Namun, kau menipuku. 303 00:19:12,442 --> 00:19:14,152 Aku berikan yang kau minta. 304 00:19:14,236 --> 00:19:15,446 Karena kau takut. 305 00:19:15,529 --> 00:19:16,359 Takut apa? 306 00:19:16,446 --> 00:19:18,066 Sekolah ini akan hancur. 307 00:19:18,157 --> 00:19:21,367 Caleb, kenapa tak bisa lihat hal baik dan mengambilnya? 308 00:19:21,451 --> 00:19:23,581 Mau aku senang? Jangan tiduri Ramon! 309 00:19:24,705 --> 00:19:27,915 Jangan bohong. Kau akhiri hubungan kita demi dia, 'kan? 310 00:19:31,295 --> 00:19:33,665 Aku mengakhirinya karena itu salah. 311 00:19:33,755 --> 00:19:36,675 Karena kau sedang bersedih dan aku lemah. 312 00:19:36,758 --> 00:19:39,008 Kini kita berdua lebih baik, bukan? 313 00:19:40,137 --> 00:19:43,267 Akhirnya aku bisa memberikan semua yang kau inginkan. 314 00:19:45,017 --> 00:19:45,887 Ambillah. 315 00:19:49,563 --> 00:19:53,283 Bette tidur dengan Ibu di ranjang Ibu. Memang di mana lagi? 316 00:19:53,358 --> 00:19:55,488 Ibu mendengkur bagai kereta barang. 317 00:19:55,569 --> 00:19:58,529 - Aku pakai sumbat telinga. - Ibu tak mendengkur. 318 00:19:58,614 --> 00:20:02,624 Matteo, intinya Bette gadis baik dan Ibu mau menjaganya tetap begitu. 319 00:20:02,701 --> 00:20:03,871 Ibu mengawasimu. 320 00:20:04,828 --> 00:20:09,118 Ya. Bagaimana jika kita beri dia ranjangku dan aku tidur di sofa. 321 00:20:09,208 --> 00:20:10,828 Ini untuk jangka panjang. 322 00:20:11,585 --> 00:20:13,665 Berharaplah Ibu ada seprai bersih. 323 00:20:18,133 --> 00:20:19,053 Masih sakit? 324 00:20:20,302 --> 00:20:21,512 Kuku kakiku tumbuh, 325 00:20:21,595 --> 00:20:24,005 tetapi lebih sakit daripada saat lepas. 326 00:20:24,097 --> 00:20:24,967 Kenapa lepas? 327 00:20:25,641 --> 00:20:26,891 Aku tidak ingat. 328 00:20:27,601 --> 00:20:29,021 Mungkin saat aku menari. 329 00:20:30,854 --> 00:20:31,734 Di atas sini. 330 00:20:36,860 --> 00:20:38,070 Cassie Shore? 331 00:20:38,737 --> 00:20:39,777 Neveah Stroyer. 332 00:20:49,998 --> 00:20:51,668 Kabarnya aku ubah hidupmu. 333 00:20:51,750 --> 00:20:54,170 Kini kau bisa mengubah hidup orang lain. 334 00:20:55,212 --> 00:20:56,802 Besok kau konferensi pers. 335 00:20:56,880 --> 00:20:58,920 Selena baru saja mengaturnya. 336 00:20:59,007 --> 00:21:02,217 Kuharap kau jujur tentang kejadian di atap itu. 337 00:21:02,302 --> 00:21:04,102 Maksudmu aku bohong soal itu? 338 00:21:04,179 --> 00:21:06,599 Bette? Kita tahu dia tak melakukannya. 339 00:21:06,682 --> 00:21:09,432 - Sebab dia temanmu? - Karena kau punya agenda. 340 00:21:09,518 --> 00:21:11,978 Berbulan-bulan aku terjebak dalam koma. 341 00:21:12,062 --> 00:21:13,522 Aku memang punya agenda. 342 00:21:14,523 --> 00:21:18,153 Aku paham. Putri Tidur bangun dan ternyata dia menyebalkan. 343 00:21:18,860 --> 00:21:21,410 Aku harus balas dendam dan jika jadi kau, 344 00:21:21,488 --> 00:21:22,948 aku tak mau ikut campur. 345 00:21:23,031 --> 00:21:24,871 Kau tak bisa menyerangku. 346 00:21:25,492 --> 00:21:28,792 "Dia membuat dirinya lebih kuat dengan melawan angin." 347 00:21:31,039 --> 00:21:32,369 Terdengar tak asing? 348 00:21:33,458 --> 00:21:35,748 The Secret Garden. Kau yang bacakan. 349 00:21:35,836 --> 00:21:37,666 Kau sungguh mencurahkan hatimu. 350 00:21:38,588 --> 00:21:39,918 Kau… 351 00:21:40,757 --> 00:21:42,467 Kau bisa dengar perkataanku? 352 00:21:43,135 --> 00:21:44,755 Itu seperti pengakuan… 353 00:21:44,845 --> 00:21:47,555 orang katakan hal yang mereka pikir rahasia. 354 00:21:48,140 --> 00:21:50,180 Kini aku bongkar rahasia mereka. 355 00:21:50,976 --> 00:21:52,596 Rahasia yang ini bagus. 356 00:21:52,686 --> 00:21:55,186 Temanmu, Bette, memberimu mawar putih itu. 357 00:21:55,689 --> 00:21:57,359 Dasar peniru kecil. 358 00:21:58,233 --> 00:22:00,193 Dan teman-temanmu itu, 359 00:22:00,277 --> 00:22:03,407 banyak yang tak mereka tahu tentangmu, Neveah Stroyer. 360 00:22:04,239 --> 00:22:05,159 Dan sekarang… 361 00:22:06,533 --> 00:22:09,833 ada begitu banyak hal yang aku tahu tentangmu. 362 00:22:10,454 --> 00:22:12,254 Kau punya informasi tentangku. 363 00:22:13,832 --> 00:22:16,042 Namun, aku punya yang lebih berharga: 364 00:22:16,126 --> 00:22:18,956 mata-mata di sekolah tempatmu kembali. 365 00:22:19,046 --> 00:22:20,706 Orang juga bicara kepadaku. 366 00:22:21,798 --> 00:22:24,628 Mereka katakan hal yang tak diberi tahu kepadamu. 367 00:22:25,927 --> 00:22:27,467 Kau mau yang kutahu? 368 00:22:27,554 --> 00:22:29,474 Sampaikan kebenaran. 369 00:22:30,640 --> 00:22:33,520 Aku tak mau menyelamatkan Bette. 370 00:22:33,602 --> 00:22:34,902 Maka bantu Oren. 371 00:22:34,978 --> 00:22:38,228 Kalian tak bisa jadi bintang jika Nyonya mengusirnya. 372 00:22:38,940 --> 00:22:41,530 Hancurkan dia saat kau cerita besok. 373 00:22:41,610 --> 00:22:44,030 Michi Beach dan kesepakatan gelapnya itu. 374 00:22:45,364 --> 00:22:51,084 Setelah kau menggulingkan Nyonya, temui aku dan katakan keinginanmu. 375 00:22:53,955 --> 00:22:55,115 Astaga. 376 00:22:57,000 --> 00:22:58,000 Kau main kotor. 377 00:22:58,543 --> 00:23:02,463 Aku dibawa ke sini untuk ubah balet, tetapi balet yang mengubahku. 378 00:23:13,683 --> 00:23:16,063 Kau hebat. Sekolah ini memperhatikan. 379 00:23:16,144 --> 00:23:20,274 Sebuah buket bunga tak sepadan dengan pengabaian selama lima tahun. 380 00:23:20,857 --> 00:23:23,647 Mungkin kau tak bisa lihat, tetapi aku pejuang. 381 00:23:23,735 --> 00:23:27,735 Aku pisah dari ibuku, mencari nafkah, dan berjuang untuk peran itu. 382 00:23:27,823 --> 00:23:30,913 Hanya untuk beberapa malam, tapi kau masih anak-anak. 383 00:23:30,992 --> 00:23:32,702 Kutampilkan masa muda, keluguan. 384 00:23:32,786 --> 00:23:34,196 Begitulah peran itu. 385 00:23:34,287 --> 00:23:36,037 Kau memesan studionya, ya? 386 00:23:36,123 --> 00:23:37,373 Dia baru mau pergi… 387 00:23:40,043 --> 00:23:43,053 Baik, Deelz, mari mulai dengan tarian solo terakhir. 388 00:23:44,673 --> 00:23:45,973 Kau memilih Delia? 389 00:23:46,925 --> 00:23:49,085 Aku pikir kalian sudah putus. 390 00:23:49,177 --> 00:23:50,137 Ya. 391 00:23:50,220 --> 00:23:53,560 Penari terbaik bisa menari dalam keadaan apa pun. 392 00:24:57,829 --> 00:24:59,329 Kau sudah lama di sini. 393 00:25:00,081 --> 00:25:02,331 Nanti malam acara besar. Ini ritualku. 394 00:25:03,001 --> 00:25:04,211 Itu yang kucemaskan. 395 00:25:04,753 --> 00:25:08,053 Tenang. Jika putus dengan Bette, kebiasaan buruk hilang. 396 00:25:08,965 --> 00:25:10,625 Kurasa bukan begitu caranya. 397 00:25:11,927 --> 00:25:15,217 Kau bisa mencari grup pendukung atau pengobatan. 398 00:25:15,722 --> 00:25:16,972 Atau pergi dari sini. 399 00:25:18,475 --> 00:25:19,305 Apa? 400 00:25:19,893 --> 00:25:21,443 Monique mengusirku. 401 00:25:21,520 --> 00:25:22,650 Oren. 402 00:25:22,729 --> 00:25:25,439 Aku panik sebentar, lalu mulai menelepon. 403 00:25:25,524 --> 00:25:27,614 Dua sekolah di New York menerimaku. 404 00:25:28,151 --> 00:25:31,031 Maaf. Aku tahu itu tak akan mudah. 405 00:25:31,112 --> 00:25:33,532 Aku? Aku sanggup. 406 00:25:34,115 --> 00:25:36,325 Jika pergi, kau yang akan hancur. 407 00:25:37,410 --> 00:25:38,620 Bagaimana Bette? 408 00:25:38,703 --> 00:25:41,673 Kenapa dia? Kutelepon sepuluh kali, dia tak jawab. 409 00:25:41,748 --> 00:25:42,868 Jadi, kau pergi? 410 00:25:43,416 --> 00:25:47,546 Saat ini yang kulakukan hanyalah menjalani hidupku sendiri, Shane. 411 00:25:47,629 --> 00:25:48,799 Aku juga sanggup. 412 00:25:48,880 --> 00:25:50,090 Dan Neveah? 413 00:25:50,715 --> 00:25:53,795 Kau punya kesempatan, Oren. Akan kau sia-siakan itu? 414 00:25:57,639 --> 00:26:01,139 Ternyata Cassie jauh lebih baik saat dia tidak sadar. 415 00:26:01,226 --> 00:26:05,896 Namun, konferensi pers Cassie besok tetap harapan terbaikmu hindari penjara. 416 00:26:07,899 --> 00:26:09,229 Halo? Teman-teman… 417 00:26:11,528 --> 00:26:13,658 Ramon pilih kakakmu di Ripper. 418 00:26:13,738 --> 00:26:15,738 - Itu kejam. - Itu belum apa-apa. 419 00:26:16,324 --> 00:26:20,624 Kulihat dia latihan dengan hoodie itu. Tubuh dan gerakannya menyadarkanku. 420 00:26:21,329 --> 00:26:22,789 Aku pernah melihatnya. 421 00:26:23,456 --> 00:26:25,996 Delia yang kulihat saat Cassie jatuh. 422 00:26:26,585 --> 00:26:27,995 Dia yang pakai hoodie? 423 00:26:28,086 --> 00:26:30,416 Dan keluar dari tangga darurat itu. 424 00:26:30,505 --> 00:26:31,415 Astaga. 425 00:26:31,506 --> 00:26:33,626 Katamu kau bersamanya malam itu. 426 00:26:34,384 --> 00:26:38,264 Aku juga memikirkan rasa sakit yang dimulai setelah Cassie jatuh, 427 00:26:38,346 --> 00:26:40,926 kuku kakiku lepas beberapa hari kemudian. 428 00:26:43,184 --> 00:26:44,354 Aku memakai sandal… 429 00:26:47,188 --> 00:26:49,568 tidur karena mabuk di ruang bersama. 430 00:26:53,987 --> 00:26:54,987 Delia? 431 00:26:57,699 --> 00:26:58,529 Kemudian… 432 00:27:00,201 --> 00:27:01,041 Sial. 433 00:27:01,453 --> 00:27:02,543 …tersandung keras. 434 00:27:03,121 --> 00:27:06,291 Aku mengikuti kakakku ke tangga darurat. 435 00:27:06,374 --> 00:27:07,834 Bette, sedang apa kau? 436 00:27:08,627 --> 00:27:10,877 Dia mengantarku berkeliling blok, 437 00:27:10,962 --> 00:27:14,972 mengisi kepala bodoh dan mabukku dengan ide kami pergi semalaman. 438 00:27:15,050 --> 00:27:16,590 Kita senang malam ini, ya? 439 00:27:17,218 --> 00:27:18,548 Ya. 440 00:27:18,637 --> 00:27:20,467 Kau terlalu banyak minum. 441 00:27:20,555 --> 00:27:22,465 Dia membawaku kembali ke dalam. 442 00:27:23,099 --> 00:27:24,849 Kenapa dia melakukan itu? 443 00:27:24,934 --> 00:27:27,404 Bette memergoki kakaknya berbuat jahat. 444 00:27:27,479 --> 00:27:30,019 Lalu Delia menemukan sebuah alibi. 445 00:27:30,106 --> 00:27:31,896 Cassie tak lupa kejadiannya. 446 00:27:31,983 --> 00:27:35,363 Tidak. Dia berhitung dan dapat peluang singkirkan saingan. 447 00:27:35,445 --> 00:27:38,615 Baik, tetapi kenapa Delia mengincar seorang murid? 448 00:27:38,698 --> 00:27:39,658 Tebakanku? 449 00:27:39,741 --> 00:27:41,831 Ini pasti terkait mawar putih itu. 450 00:27:41,910 --> 00:27:45,710 Dia bilang kau yang berikan hadiah kecil itu di hari pertamaku. 451 00:27:46,581 --> 00:27:48,421 Neveah, aku hanya bercanda. 452 00:27:48,500 --> 00:27:51,670 Ya, tetapi dia bilang saat kau tinggalkan mawar itu, 453 00:27:51,753 --> 00:27:53,173 kau meniru dia, 454 00:27:53,254 --> 00:27:56,094 artinya Cassie meninggalkannya untuk seseorang. 455 00:28:04,474 --> 00:28:07,354 Maaf. Aku pikir tempat ini kosong. 456 00:28:07,435 --> 00:28:09,725 - Ya, aku harus bersiap. - Kau bersiap. 457 00:28:09,813 --> 00:28:11,443 Keringatmu pasti banyak. 458 00:28:11,523 --> 00:28:13,823 Aku coba bertahan di tengah kekacauan. 459 00:28:13,900 --> 00:28:17,320 Ini balet. Jika tak bisa hadapi, menarilah di kapal pesiar. 460 00:28:18,530 --> 00:28:19,780 Itu bukan gayaku. 461 00:28:21,616 --> 00:28:22,826 Kau yakin soal itu? 462 00:28:24,160 --> 00:28:26,910 - Aku berusaha demi kau. - Aku tak tertarik. 463 00:28:26,996 --> 00:28:30,286 - Ramon. - Kau lihat penampilannya di pentas. 464 00:28:30,375 --> 00:28:32,245 - Kau hebat, Shane. - Tidak. 465 00:28:32,335 --> 00:28:35,045 Harus ada kesombongan, sikap pria sejati. 466 00:28:35,839 --> 00:28:36,879 Kau tak punya. 467 00:28:36,965 --> 00:28:39,295 Lihat Topher Brooks. Dia penari hebat… 468 00:28:40,260 --> 00:28:42,390 tapi orang lihat bahwa dia banci. 469 00:28:42,470 --> 00:28:44,680 Tak ada yang mau lihat itu di pentas. 470 00:28:44,764 --> 00:28:46,224 Brooks juga mengajariku. 471 00:28:46,307 --> 00:28:47,307 Itu terlihat. 472 00:28:47,392 --> 00:28:48,732 Kau memilihku, Pak. 473 00:28:50,353 --> 00:28:51,403 Aku kecewa. 474 00:28:51,479 --> 00:28:52,479 Hentikan, Ramon. 475 00:28:52,564 --> 00:28:54,864 Ucapanmu kejam, menyakitkan, 476 00:28:54,941 --> 00:28:58,241 dan membuatmu menjadi pria kesepian. 477 00:28:58,319 --> 00:29:00,069 Tidak apa-apa. Menurutku? 478 00:29:00,155 --> 00:29:02,815 Kita semua punya sisi tersembunyi. 479 00:29:03,491 --> 00:29:04,831 Mau pertunjukan bagus? 480 00:29:05,452 --> 00:29:06,372 Akan kuberikan. 481 00:29:10,039 --> 00:29:10,869 New York? 482 00:29:10,957 --> 00:29:14,957 Pencari bakat dua sekolah hadir malam ini, aku pasti diterima. 483 00:29:15,044 --> 00:29:16,344 - Hanya kau. - Tidak. 484 00:29:16,421 --> 00:29:18,471 Aku minta mereka juga menerimamu. 485 00:29:18,548 --> 00:29:20,048 Aku belajar di Archer. 486 00:29:20,133 --> 00:29:23,683 - Tidak, Neveah. Kita keluar. - Tidak jika dia kalah. 487 00:29:23,762 --> 00:29:26,012 Tak ada yang kalahkan Monique DuBois. 488 00:29:26,097 --> 00:29:29,387 Percayalah, kita menari malam ini, semua bisa berubah. 489 00:29:30,852 --> 00:29:33,352 Neveah, aku ingin kau ikut denganku. 490 00:29:33,438 --> 00:29:34,398 Kenapa? 491 00:29:35,106 --> 00:29:36,396 Bukankah sudah jelas? 492 00:29:37,442 --> 00:29:38,402 Aku mencintaimu. 493 00:29:46,159 --> 00:29:47,119 Ini New York. 494 00:29:47,202 --> 00:29:48,952 Kita bisa lihat Broadway. 495 00:29:49,037 --> 00:29:51,157 Ada tempat belanja terbaik di dunia. 496 00:30:37,502 --> 00:30:39,302 Itu baru menari seperti pria. 497 00:30:40,964 --> 00:30:42,724 Pria seperti kau, bukan aku. 498 00:31:34,601 --> 00:31:36,731 Apa itu tadi? Gerakanmu salah. 499 00:31:36,811 --> 00:31:37,941 Apa yang terjadi? 500 00:31:38,021 --> 00:31:39,561 Apa yang kau katakan tadi? 501 00:31:39,647 --> 00:31:43,107 - Seharusnya tak kau katakan. - Apa? Katakan apa? 502 00:32:02,712 --> 00:32:07,012 Aku suka malam pertunjukan. Saat aku bisa kuasai ruangan ini. 503 00:32:07,091 --> 00:32:07,931 Ayo. 504 00:32:08,593 --> 00:32:10,303 Siapa pun boleh bersiul. 505 00:32:10,386 --> 00:32:13,306 Maafkan aku. Aku… 506 00:32:18,061 --> 00:32:19,601 Kurasa aku salah tangkap. 507 00:32:19,687 --> 00:32:21,187 Isabel, jangan begini! 508 00:32:21,272 --> 00:32:23,442 Ini seperti saat aku ikut teater. 509 00:32:23,524 --> 00:32:27,494 Kau curahkan perasaan saat pertunjukkan yang memberimu alasan untuk… 510 00:32:27,987 --> 00:32:29,987 hadir, berkembang, dan tumbuh. 511 00:32:30,073 --> 00:32:32,243 Saat selesai, tak ada yang berubah, 512 00:32:32,325 --> 00:32:35,035 dan rental mau kostumnya dikembalikan. 513 00:32:35,119 --> 00:32:39,749 Kita harus hidup di luar itu atau kau tak punya kehidupan. 514 00:32:41,918 --> 00:32:43,038 Jadi, ayolah. 515 00:32:43,753 --> 00:32:45,093 Ayo. 516 00:32:46,673 --> 00:32:47,513 Menarilah. 517 00:32:52,428 --> 00:32:53,678 Kau boleh tinggal. 518 00:32:54,389 --> 00:32:58,229 - Ini bukan cara kami makan. - Tak ada yang lebih baik untuk jiwa. 519 00:32:58,810 --> 00:33:00,940 Tentu saja ada. Namanya kecantikan. 520 00:33:01,020 --> 00:33:03,610 Astaga. Itu ironis, bahkan untukku. 521 00:33:03,690 --> 00:33:06,150 Jangan begitu. Aku pun berasal dari sini. 522 00:33:06,234 --> 00:33:07,074 Benarkah? 523 00:33:07,151 --> 00:33:08,741 Beberapa blok dari sini. 524 00:33:08,820 --> 00:33:09,860 Sangat miskin. 525 00:33:09,946 --> 00:33:12,566 Semua mimpiku layu sebelum berkembang. 526 00:33:12,657 --> 00:33:15,077 Sampai akhirnya aku bisa menjual bakatku. 527 00:33:15,159 --> 00:33:16,909 Aku bisa tebak bakat apa itu. 528 00:33:18,663 --> 00:33:20,083 Kini hidupku lebih baik. 529 00:33:21,207 --> 00:33:22,327 Kenapa kau mau? 530 00:33:22,417 --> 00:33:24,287 Putrimu memilih kekacauan ini 531 00:33:24,377 --> 00:33:26,127 daripada hidup mewahmu itu. 532 00:33:26,212 --> 00:33:29,342 Aku kerja keras agar mimpi Bette terwujud. 533 00:33:30,550 --> 00:33:31,970 Bagaimana bisa, Nyonya? 534 00:33:32,719 --> 00:33:34,429 Kau bahkan tak tahu mimpinya. 535 00:33:39,892 --> 00:33:41,522 Tolong aduk sausnya nanti. 536 00:33:45,857 --> 00:33:48,647 Bette, Ibu rasa ini bukan ide yang bagus. 537 00:33:51,195 --> 00:33:53,315 Ibu suruh aku cari kisah lebih baik. 538 00:33:54,157 --> 00:33:55,447 Kisah yang kudapat… 539 00:33:56,242 --> 00:33:57,582 jauh lebih buruk lagi. 540 00:33:57,660 --> 00:33:59,910 Orang yang mendorong Cassie, 541 00:33:59,996 --> 00:34:04,416 yang mengatur semua ini dan diam saja saat aku menanggungnya… 542 00:34:07,420 --> 00:34:08,460 adalah putri Ibu. 543 00:34:10,214 --> 00:34:11,974 Kakakku, Delia. 544 00:34:13,426 --> 00:34:15,216 Itu tak teringat begitu saja. 545 00:34:15,303 --> 00:34:19,523 Aku mati rasa karena syok dan narkoba, tetapi bisa lihat dan katakan… 546 00:34:19,599 --> 00:34:20,429 Jangan. 547 00:34:23,936 --> 00:34:25,686 Hukuman merusak karier Delia. 548 00:34:25,772 --> 00:34:27,522 Apa yang akan terjadi padaku? 549 00:34:27,607 --> 00:34:32,197 Tak ada. Dituntut sebagai anak bawah umur, namamu dihapus. Ayah bebaskan kau. 550 00:34:32,278 --> 00:34:34,568 - Ibu tak tahu. - Buktinya tak cukup. 551 00:34:35,156 --> 00:34:36,406 Itu bagus untuk kita. 552 00:34:47,794 --> 00:34:48,634 Apa Ibu tahu? 553 00:34:57,386 --> 00:34:59,756 Saat kakakmu memberi tahu, Ibu sedih. 554 00:35:00,389 --> 00:35:01,219 Ibu. 555 00:35:02,100 --> 00:35:05,390 Delia hanya ingin menegur Cassie, 556 00:35:05,978 --> 00:35:09,938 menjauhkan gadis itu dari Ramon, bukan mendorongnya jatuh. 557 00:35:10,024 --> 00:35:11,614 Kenapa aku yang tanggung? 558 00:35:11,692 --> 00:35:12,902 Karena kau bisa. 559 00:35:12,985 --> 00:35:14,565 Ibu berusaha semampunya. 560 00:35:14,654 --> 00:35:18,914 Berikan Cruz daftar peran Sleeping Beauty agar Delia tak dicurigai. 561 00:35:18,991 --> 00:35:22,041 Ibu tak sangka kau terjebak kebohonganmu sendiri. 562 00:35:22,120 --> 00:35:23,960 - Aku muak berbohong. - Tidak. 563 00:35:25,540 --> 00:35:27,380 Kau harus membela keluarga ini, 564 00:35:27,458 --> 00:35:30,628 dan akan melindungi semua yang diberikannya kepadamu. 565 00:35:30,711 --> 00:35:36,131 Kau harus bantu Ibu menggulingkan Monique dan mencapai hal-hal hebat. 566 00:35:37,510 --> 00:35:40,720 Kau akan tetap aman dan akhirnya… 567 00:35:41,848 --> 00:35:44,478 mendapatkan tempatmu sebagai Whitlaw. 568 00:35:44,559 --> 00:35:45,729 Jika tidak… 569 00:35:47,019 --> 00:35:50,899 kau tak akan dapat apa-apa. 570 00:36:13,421 --> 00:36:14,551 Hei, Orang Asing. 571 00:36:16,174 --> 00:36:19,184 - Aku dapat mawarmu. - Ini tak seperti kelihatannya. 572 00:36:19,677 --> 00:36:21,177 Ya, aku bisa jelaskan. 573 00:36:21,262 --> 00:36:22,852 Aku tahu kau menidurinya. 574 00:36:22,930 --> 00:36:23,810 Hentikan! 575 00:36:23,890 --> 00:36:27,190 Setiap malam aku menari untukmu. Aku lelah jatuh. 576 00:36:27,268 --> 00:36:29,348 Hanya ini kisah yang aku punya. 577 00:36:30,897 --> 00:36:32,147 Ini kisahku sekarang. 578 00:36:39,572 --> 00:36:40,532 Mimpi buruk? 579 00:36:40,615 --> 00:36:41,525 June. 580 00:36:42,116 --> 00:36:43,946 Maaf aku tak menontonmu tadi. 581 00:36:45,036 --> 00:36:47,286 Ini saatnya aku menguasai peran itu. 582 00:36:49,832 --> 00:36:51,252 Kami membicarakanmu. 583 00:36:51,792 --> 00:36:55,422 Bagaimana Delia Whitlaw pernah tinggal di ruangan yang sama. 584 00:36:56,005 --> 00:36:58,335 Jika dia bisa keluar sebagai bintang… 585 00:36:59,091 --> 00:37:00,011 kami juga bisa. 586 00:37:00,509 --> 00:37:01,929 Itu rumahku. 587 00:37:02,011 --> 00:37:03,801 Kamar keempat ke kanan. 588 00:37:05,223 --> 00:37:06,523 Kini itu kamarku. 589 00:37:06,599 --> 00:37:09,639 Maka seperti aku, waktumu akan tiba. 590 00:37:09,727 --> 00:37:12,687 Pastikan kau tak tergelincir di tengah jalan, June. 591 00:38:33,728 --> 00:38:35,478 Aku meninggalkan tempat ini, 592 00:38:35,563 --> 00:38:39,783 tetapi aku sedih memikirkan dia di sini tanpa ada yang bisa diandalkan. 593 00:38:40,943 --> 00:38:43,953 Kau punya hal baik di sini. Jangan sia-siakan. 594 00:39:46,092 --> 00:39:46,932 Bette! 595 00:39:49,929 --> 00:39:51,429 Jangan lakukan hal bodoh. 596 00:39:54,600 --> 00:39:56,440 Aku rasa ini tindakan genius. 597 00:39:57,019 --> 00:40:00,189 Merusak konferensi pers Cassie dengan jatuhkan diri. 598 00:40:01,607 --> 00:40:03,187 Tadinya aku ingin mengaku. 599 00:40:05,152 --> 00:40:07,362 Namun, Ibu melarangku. 600 00:40:07,446 --> 00:40:08,986 Karena kau kesayangannya. 601 00:40:09,073 --> 00:40:10,873 Karena Ibu ada benarnya. 602 00:40:12,743 --> 00:40:16,213 Kita bisa melalui ini jika melakukannya sebagai keluarga. 603 00:40:17,415 --> 00:40:19,245 Namun, aku yang menanggungnya. 604 00:40:21,502 --> 00:40:23,302 Itu kecelakaan, Bette. 605 00:40:23,379 --> 00:40:27,679 Aku temukan mawar Cassie untuk Ramon dengan surat cinta bodoh. 606 00:40:27,758 --> 00:40:28,588 Kau? 607 00:40:30,010 --> 00:40:31,430 Cemburu kepada Cassie? 608 00:40:32,263 --> 00:40:33,313 Dia lebih muda… 609 00:40:34,765 --> 00:40:35,765 lebih berkilau… 610 00:40:36,642 --> 00:40:38,102 membuat Ramon berpaling. 611 00:40:38,686 --> 00:40:40,476 Ramon hanya koreografer. 612 00:40:40,563 --> 00:40:44,073 Jika bisa membuatnya tertarik, aku bisa membuatnya melihat. 613 00:40:44,150 --> 00:40:48,280 Kudengar Cassie ditarik dari Archer untuk jadi penari utama City Works. 614 00:40:48,362 --> 00:40:51,122 Karierku akan hancur sebelum dimulai. 615 00:40:51,198 --> 00:40:52,028 Kau bintang! 616 00:40:52,116 --> 00:40:52,946 Berapa lama? 617 00:40:53,033 --> 00:40:55,243 Banyak penari punya karier panjang. 618 00:40:55,327 --> 00:40:56,617 Sebagian besar tidak. 619 00:40:57,496 --> 00:41:01,126 Akuilah, kepergiannya juga baik untukmu. 620 00:41:03,002 --> 00:41:05,842 Mari bekerja sama sekali saja 621 00:41:06,547 --> 00:41:08,627 atau gadis itu melukai kita berdua. 622 00:41:15,097 --> 00:41:15,927 Aku mohon. 623 00:41:17,683 --> 00:41:18,523 Bette? 624 00:41:30,237 --> 00:41:32,107 Saat Archer mendukungku, 625 00:41:32,698 --> 00:41:36,738 hanya butuh seorang murid untuk menghancurkan hidupku. 626 00:41:37,286 --> 00:41:38,366 Murid itu adalah… 627 00:41:40,122 --> 00:41:42,122 adalah Bette Whitlaw. 628 00:41:43,709 --> 00:41:45,089 Jika tak karena Nyonya… 629 00:41:50,925 --> 00:41:52,635 Maksud Cassie, Archer… 630 00:41:52,718 --> 00:41:53,718 Neveah! 631 00:41:55,554 --> 00:41:58,854 Kau melewatkannya. Nyonya beri Cassie tawaran lebih baik. 632 00:41:58,933 --> 00:42:01,273 - Bette di atas, dalam masalah. - Apa? 633 00:42:05,397 --> 00:42:07,857 Bette! 634 00:42:10,236 --> 00:42:11,066 Bette! 635 00:42:15,074 --> 00:42:17,414 Hei. Kita bisa selesaikan masalah ini. 636 00:42:18,327 --> 00:42:19,617 Ayo laporkan ke Cruz. 637 00:42:19,703 --> 00:42:20,963 Kita diam saja. 638 00:42:21,038 --> 00:42:23,078 Jika tak melawan, kau dipenjara. 639 00:42:23,165 --> 00:42:25,745 - Jika itu pantas bagiku? - Jangan begitu. 640 00:42:25,834 --> 00:42:29,594 Kau pikir orang melupakan sesuatu, lalu mudah mengingatnya lagi? 641 00:42:30,256 --> 00:42:33,376 Menurutmu tidur karena mabuk adalah alibi yang baik? 642 00:42:33,467 --> 00:42:35,427 Bette, kau tak boleh menyerah. 643 00:42:36,428 --> 00:42:37,428 Aku melakukannya. 644 00:42:38,889 --> 00:42:41,729 - Aku mendorong Cassie Shore dari atap. - Tidak. 645 00:42:41,809 --> 00:42:45,189 Aku tahu saat kalah dan kalian punya kesempatan bertarung. 646 00:42:46,021 --> 00:42:47,611 Gulingkan Nyonya. 647 00:42:48,274 --> 00:42:50,824 Dia di bawah, tampil baik di mata publik… 648 00:42:52,444 --> 00:42:54,244 dia juga bisa mati karenanya. 649 00:42:55,489 --> 00:42:58,409 Kita punya senjata, ini saatnya menggunakannya. 650 00:43:16,093 --> 00:43:17,303 Tuan Paris! 651 00:43:17,886 --> 00:43:19,966 Aku seperti sudah biasa ke sini. 652 00:43:20,055 --> 00:43:20,925 Dan kau? 653 00:43:22,850 --> 00:43:24,980 Mau menyembunyikan jejak adikmu? 654 00:43:25,644 --> 00:43:26,524 Lihat kita. 655 00:43:26,604 --> 00:43:29,484 Lama sekali sejak musim panas kita di Paris. 656 00:43:29,565 --> 00:43:32,565 - Musim panas penuh dusta. - Aku jujur kepadamu. 657 00:43:37,656 --> 00:43:39,366 Kenapa kau bekerja dengannya? 658 00:43:39,950 --> 00:43:42,490 - Orang lemah harus pasrah. - Kau tak lemah. 659 00:43:42,578 --> 00:43:45,288 Ramon Costa itu seperti Jack, 660 00:43:45,372 --> 00:43:48,252 dan aku janji dia akan segera dikirim ke Neraka. 661 00:43:48,334 --> 00:43:49,714 Astaga, Nabil, lupakan. 662 00:43:50,210 --> 00:43:52,880 Keluar dari ruang ini dan naik ke panggung. 663 00:43:53,422 --> 00:43:55,672 Di sanalah kita bisa membalas dendam. 664 00:43:56,300 --> 00:43:58,140 Aku ada cara yang lebih baik. 665 00:44:07,478 --> 00:44:12,068 New York telepon, berterima kasih atas tarian semalam dan berpamitan. 666 00:44:13,359 --> 00:44:16,699 Kau tak mau ke New York? Tak apa. Kenapa sabotase aku? 667 00:44:16,779 --> 00:44:18,609 Aku tak bermaksud, hanya… 668 00:44:18,697 --> 00:44:21,157 Di panggung ada kepercayaan, keselamatan… 669 00:44:21,241 --> 00:44:22,491 Aku tak berikan itu? 670 00:44:22,576 --> 00:44:24,496 Kau bilang mencintaiku, Oren. 671 00:44:24,578 --> 00:44:25,658 Kenapa begitu? 672 00:44:25,746 --> 00:44:26,746 Itu kebenarannya. 673 00:44:27,790 --> 00:44:29,460 Kau terlalu cepat. 674 00:44:30,334 --> 00:44:32,134 Aku mengenalmu berbulan-bulan. 675 00:44:32,670 --> 00:44:34,550 Aku hanya perlu dansa denganmu. 676 00:44:34,630 --> 00:44:36,420 Ucapanmu itu mengacaukanku. 677 00:44:36,507 --> 00:44:37,337 Bagaimana? 678 00:44:37,424 --> 00:44:39,514 Aku hanya berfokus pada menari. 679 00:44:40,969 --> 00:44:45,139 Tak ada gangguan, permainan, pria. 680 00:44:46,016 --> 00:44:48,886 Aku pernah coba, jatuh cinta kepada pria ini. 681 00:44:49,853 --> 00:44:51,563 Saat aku audisi di Archer… 682 00:44:52,564 --> 00:44:53,774 dia mencampakkanku. 683 00:44:53,857 --> 00:44:56,277 Aku jadi terpuruk dan gagal. 684 00:44:56,360 --> 00:44:58,450 Saat ada kesempatan kedua di sini, 685 00:44:58,529 --> 00:45:01,869 aku bersumpah tak akan membuat kesalahan itu lagi. 686 00:45:01,949 --> 00:45:04,449 Kau bisa punya cinta dan tetap hebat. 687 00:45:04,535 --> 00:45:06,575 Kau lihat semalam. Kita buruk. 688 00:45:06,662 --> 00:45:08,712 Kau menghalangi dirimu sendiri. 689 00:45:09,957 --> 00:45:10,867 Tidak, Oren. 690 00:45:12,209 --> 00:45:13,459 Kau yang begitu. 691 00:45:25,305 --> 00:45:27,385 Pak Costa, perkenalkan ini ibuku. 692 00:45:27,474 --> 00:45:28,684 Maricel. 693 00:45:28,767 --> 00:45:30,937 Halo, Ramon, lama tak jumpa. 694 00:45:31,019 --> 00:45:33,059 Tunggu, kalian saling kenal? 695 00:45:33,147 --> 00:45:34,817 Kami bertemu di London. 696 00:45:34,898 --> 00:45:37,028 Aku magang di English National, kau… 697 00:45:37,109 --> 00:45:38,569 Rekanan di Barclays. 698 00:45:39,153 --> 00:45:43,163 Pak Costa, terima kasih telah beri June kesempatan jadi profesional. 699 00:45:43,240 --> 00:45:44,240 Dia tak bilang? 700 00:45:44,324 --> 00:45:45,414 Aku ganti pemeran. 701 00:45:48,495 --> 00:45:50,405 Jalan, June. Ibu akan menyusul. 702 00:45:51,206 --> 00:45:52,036 Sekarang. 703 00:45:57,004 --> 00:45:58,174 Kau adalah ibunya? 704 00:45:58,255 --> 00:46:00,835 Ya, dan kau harus memberinya peran itu. 705 00:46:00,924 --> 00:46:02,974 - Aku tak punya utang. - Punya. 706 00:46:03,051 --> 00:46:05,471 Kau berutang banyak kepada June. 707 00:46:07,139 --> 00:46:07,969 Tunggu. 708 00:46:10,267 --> 00:46:11,187 Berapa usianya? 709 00:46:12,102 --> 00:46:13,732 Beri dia kesempatan, Ramon. 710 00:46:14,688 --> 00:46:16,358 Berikan, lalu pergilah. 711 00:46:16,440 --> 00:46:18,780 Kau memberiku uang pada malam itu. 712 00:46:18,859 --> 00:46:21,739 Kau bukan wanita karier yang mau kesenangan, ya? 713 00:46:21,820 --> 00:46:23,910 Aku ingin anak. Tak kubayangkan… 714 00:46:23,989 --> 00:46:25,659 Dia menjadi seperti ayahnya. 715 00:46:26,325 --> 00:46:28,535 Jika bongkar ini, kau akan kubunuh. 716 00:46:29,119 --> 00:46:30,789 Kecuali kau ingat… 717 00:46:31,663 --> 00:46:34,213 aku tak biasa menyimpan rahasia. 718 00:46:41,882 --> 00:46:44,262 - Aku ubah failnya. - Apa kau ketahuan? 719 00:46:44,343 --> 00:46:45,303 Tidak, aman. 720 00:46:46,136 --> 00:46:47,136 Kita bagaimana? 721 00:46:47,763 --> 00:46:49,773 Kita akan tahu di panggung nanti. 722 00:46:51,266 --> 00:46:52,726 Kita bisa menarikan ini. 723 00:46:53,393 --> 00:46:56,403 Karena itu terkait dengan apa yang kita rasakan. 724 00:46:57,648 --> 00:46:58,648 Semoga kau benar. 725 00:47:00,150 --> 00:47:00,980 Ayo berkumpul. 726 00:47:03,111 --> 00:47:06,571 Kita selamat dari Ramon Costa dan kesulitan yang dia buat 727 00:47:06,657 --> 00:47:10,157 sebab kita bersama, memperjuangkan apa yang kita yakini. 728 00:47:10,244 --> 00:47:13,794 Malam ini kita mengubahnya jadi sesuatu yang mengubah dunia. 729 00:47:14,331 --> 00:47:19,381 Jadi, apa pun yang kita dengar atau lihat di luar sana, kita menari. 730 00:47:19,461 --> 00:47:23,421 Begitu memulainya, kita tak akan pernah berhenti. 731 00:47:24,174 --> 00:47:25,014 Semoga sukses. 732 00:47:25,092 --> 00:47:26,592 - Pertunjukan bagus. - Ya. 733 00:48:46,840 --> 00:48:48,010 Ini dia. 734 00:48:48,800 --> 00:48:50,140 Semoga ini berhasil. 735 00:48:53,513 --> 00:48:54,933 Mereka rahasiakan ruangan ini. 736 00:48:55,015 --> 00:48:56,265 Ya… 737 00:48:57,100 --> 00:48:58,940 sepertiku, mereka jaga rahasia. 738 00:49:00,812 --> 00:49:03,362 Pak Talbot? Dari Dewan Archer? 739 00:49:03,440 --> 00:49:06,440 Dia lihat audisimu agar bisa memilih paling awal. 740 00:49:08,278 --> 00:49:12,068 Karena itukah semua pelayan Michi adalah balerina? 741 00:49:12,616 --> 00:49:14,326 Aku sudah bayar mereka. 742 00:49:14,826 --> 00:49:16,866 Baik, tetapi siapa yang kau bayar? 743 00:49:17,788 --> 00:49:19,788 Kami membayar Monique DuBois. 744 00:49:20,457 --> 00:49:22,327 Kami membayar Monique DuBois. 745 00:49:22,876 --> 00:49:29,046 Sumbangan untuk sekolah sebagai imbalan atas akses ke beberapa pegawai pilihan. 746 00:49:30,300 --> 00:49:32,180 Maksudmu gadis di tempat ini? 747 00:49:33,387 --> 00:49:34,677 Apa kau merekam ini? 748 00:49:36,598 --> 00:49:38,558 Kami membayar Monique DuBois. 749 00:49:38,642 --> 00:49:42,232 Monique DuBois. Kami membayar Monique DuBois. 750 00:49:43,438 --> 00:49:46,108 Kau merekam ini? Kami membayar Monique DuBois. 751 00:49:46,191 --> 00:49:49,951 Kami membayar Monique DuBois. 752 00:49:50,821 --> 00:49:55,991 Kami membayar Monique DuBois. 753 00:50:04,626 --> 00:50:06,916 Kami membayar Monique DuBois. 754 00:50:43,915 --> 00:50:46,415 Itu luar biasa. Terima kasih banyak. 755 00:50:52,132 --> 00:50:53,512 Kau akan menyesali ini. 756 00:50:54,634 --> 00:50:56,724 Ternyata langkahku lebih baik. 757 00:50:56,803 --> 00:50:59,063 Nyonya DuBois, bisa kita bicara? 758 00:50:59,848 --> 00:51:01,388 Hanya beberapa pertanyaan. 759 00:51:02,100 --> 00:51:03,100 Tentu saja. 760 00:51:39,846 --> 00:51:42,426 Nyonya Park, aku Nabil Limyadi. 761 00:51:43,225 --> 00:51:44,555 Kuharap kau lihat tadi 762 00:51:45,727 --> 00:51:48,227 bahwa putrimu itu penari yang sangat hebat. 763 00:51:48,313 --> 00:51:50,273 Ya. Aku melihatnya. 764 00:51:52,776 --> 00:51:53,816 Astaga. 765 00:51:54,444 --> 00:51:55,654 Kau mau apa, Nabil? 766 00:51:57,823 --> 00:51:59,033 Kita merayakan ini. 767 00:51:59,116 --> 00:52:00,776 Kami menyayangimu, June. 768 00:52:02,869 --> 00:52:04,079 Astaga. 769 00:52:04,162 --> 00:52:05,792 Jadi, kau datang kembali. 770 00:52:05,872 --> 00:52:08,292 Penampilan gagahku tadi merangsangmu… 771 00:52:13,463 --> 00:52:14,423 Kau mau menari? 772 00:52:15,966 --> 00:52:16,876 Aku tak bisa. 773 00:52:17,634 --> 00:52:19,394 Ayo. Akan kutunjukkan. 774 00:52:22,514 --> 00:52:25,894 Harus kuakui, itu tarian terbaik kita. 775 00:52:25,976 --> 00:52:27,556 Kau bisa bahagia, Neveah. 776 00:52:28,395 --> 00:52:29,265 Dan hebat. 777 00:52:29,354 --> 00:52:30,444 Kuharap kau benar. 778 00:52:33,441 --> 00:52:35,111 Bette, kau datang. 779 00:52:37,362 --> 00:52:38,282 Astaga. 780 00:52:41,324 --> 00:52:42,744 Ada hal yang mudah mati. 781 00:52:45,287 --> 00:52:46,957 Ada hal yang tak mudah mati. 782 00:52:59,926 --> 00:53:03,506 Kau diantar keluar oleh satpam dan diawasi polisi. 783 00:53:03,597 --> 00:53:04,927 Ini pasti menyakitkan. 784 00:53:05,015 --> 00:53:08,265 Nyonya akan menemukan sekutu dan menaklukkan musuh. 785 00:53:08,351 --> 00:53:11,271 Dia akan kembali menang. 786 00:53:11,354 --> 00:53:13,904 Masalahnya, tak ada yang mau kau begitu. 787 00:53:13,982 --> 00:53:15,322 Aku punya sejarah. 788 00:53:16,610 --> 00:53:17,570 Reputasi. 789 00:53:17,652 --> 00:53:18,992 Kini sudah hancur. 790 00:53:20,697 --> 00:53:24,027 Terimalah, Monique, kau tak bisa bertahan. 791 00:53:24,117 --> 00:53:25,867 Setidaknya, tidak sendirian. 792 00:53:25,952 --> 00:53:29,542 Bekerjalah denganku atau Katrina Whitlaw yang memimpin. 793 00:53:31,124 --> 00:53:33,294 Aku berjuang keras demi sekolah ini! 794 00:53:33,752 --> 00:53:38,132 Aku menolak cinta, kegembiraan, anak-anak. 795 00:53:38,215 --> 00:53:41,125 Aku melakukan satu hal. Tak ada yang lain! 796 00:53:43,887 --> 00:53:45,807 Hanya sekolah ini yang kumiliki. 797 00:53:48,975 --> 00:53:50,635 Aku tak bisa melepasnya. 798 00:53:50,727 --> 00:53:51,977 Kau tak perlu begitu. 799 00:53:53,772 --> 00:53:55,522 Aku baru saja balas dendam. 800 00:53:55,607 --> 00:53:57,067 Kau mau melawan mereka? 801 00:53:57,817 --> 00:53:58,647 Aku ikut. 802 00:54:05,575 --> 00:54:06,905 Kau yakin ini tak apa? 803 00:54:06,993 --> 00:54:08,793 Percayalah, mereka ikut pesta. 804 00:54:08,870 --> 00:54:09,700 Aku tidak. 805 00:54:11,706 --> 00:54:12,996 Rumahku istanaku. 806 00:54:14,459 --> 00:54:15,289 Cassie. 807 00:54:16,378 --> 00:54:17,878 Kau merusak hidupku. 808 00:54:17,963 --> 00:54:19,973 Ya. Maafkan aku soal itu. 809 00:54:20,548 --> 00:54:23,128 Jika berperilaku baik, aku akan menerimamu. 810 00:54:24,094 --> 00:54:26,934 Namun, keadaan berubah saat kau koma. 811 00:54:27,847 --> 00:54:30,347 Kami sadar akan diri dan kemampuan kami. 812 00:54:30,976 --> 00:54:34,436 Kami akan memburu siapa pun yang coba memisahkan kami. 813 00:54:35,855 --> 00:54:38,355 Ibuku ada di bawah sekarang, jadi direktur. 814 00:54:38,984 --> 00:54:40,404 Kau tak bisa menang. 815 00:54:40,485 --> 00:54:42,145 Astaga, Bette. 816 00:54:43,697 --> 00:54:45,237 Aku sudah menang. 817 00:54:52,622 --> 00:54:56,632 Semua suka penampilan kembali yang hebat, terutama di balet. 818 00:54:56,710 --> 00:54:58,670 Orang buangan yang temukan rumah. 819 00:54:58,753 --> 00:55:01,513 Balerina pemabuk yang kembali sadar dan tenang. 820 00:55:02,299 --> 00:55:05,679 Penari tercela yang melakukan penebusan diri. 821 00:55:05,760 --> 00:55:09,930 Kau hidup untuk cerita itu, tempat penemuan diri kembali. 822 00:55:10,015 --> 00:55:12,805 Pertama, menggiring yang terpilih untuk sukses, 823 00:55:12,892 --> 00:55:16,442 lalu bawa dia ke alam liar, kegelapan. 824 00:55:16,521 --> 00:55:21,111 Kemudian kau menunjukkan belas kasihan, bawa dia kembali menjadi sorotan. 825 00:55:21,192 --> 00:55:26,572 Jika kau kembali tampil seperti yang diharapkan semua orang, 826 00:55:26,656 --> 00:55:28,866 kau hanya punya satu pertanyaan, 827 00:55:28,950 --> 00:55:30,540 saat semua menatapmu, 828 00:55:30,618 --> 00:55:33,708 mendambakan aksi berikutnya yang menyenangkan. 829 00:55:33,788 --> 00:55:36,788 Apa yang akan kau lakukan? 830 00:57:06,673 --> 00:57:11,473 Terjemahan subtitle oleh Maulana