1
00:00:06,131 --> 00:00:10,681
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:01:24,084 --> 00:01:26,544
Kartu ucapan cepat sembuh untuk Cassie.
3
00:01:26,628 --> 00:01:28,458
Lihat kesamaan tulisan itu?
4
00:01:28,546 --> 00:01:31,666
Aku menakuti gadis baru itu,
bukan dorong siapa pun.
5
00:01:32,383 --> 00:01:34,013
Juri paham sebuah ancaman.
6
00:01:36,763 --> 00:01:39,643
- Ibu!
- Cruz, interogasimu melanggar hukum.
7
00:01:39,724 --> 00:01:40,894
Kami hanya bicara.
8
00:01:40,975 --> 00:01:43,555
Kulihat putriku tak didampingi pengacara.
9
00:01:43,645 --> 00:01:46,105
Baiklah, sebelum kau dapat, dia ditahan.
10
00:01:46,189 --> 00:01:47,819
Tunggu, ditahan di penjara?
11
00:01:47,899 --> 00:01:49,979
Baik. Besok.
12
00:01:50,068 --> 00:01:51,738
Aku bongkar semua sekarang.
13
00:01:51,820 --> 00:01:53,700
- Mari selesaikan…
- Kau diam.
14
00:01:53,780 --> 00:01:54,860
Demi kebaikanmu.
15
00:01:55,532 --> 00:01:56,452
Aku beri waktu.
16
00:02:05,375 --> 00:02:07,245
Aku hanya mencoba membela diri.
17
00:02:07,335 --> 00:02:09,205
Percuma saja kau melakukan itu.
18
00:02:10,421 --> 00:02:12,551
Harus hati-hati memanipulasi ini.
19
00:02:13,049 --> 00:02:14,549
Tak perlu ada manipulasi.
20
00:02:14,634 --> 00:02:16,014
Percayalah kepadaku.
21
00:02:16,094 --> 00:02:17,434
Bukan aku pelakunya!
22
00:02:17,512 --> 00:02:19,722
Polisi menceritakan kisah bagus.
23
00:02:19,806 --> 00:02:24,306
Jika ingin keluar dari sini,
kau harus menceritakan yang lebih baik.
24
00:03:21,451 --> 00:03:22,491
Astaga!
25
00:03:23,161 --> 00:03:24,411
Kau sempurna, June.
26
00:03:24,495 --> 00:03:25,535
Terima kasih.
27
00:03:28,166 --> 00:03:30,126
- Mereka membuka tirainya?
- Ya.
28
00:03:30,210 --> 00:03:31,420
- Apa?
- Itu untukmu.
29
00:03:32,629 --> 00:03:34,959
Tak ada yang bisa kau lakukan, Oren.
30
00:03:35,048 --> 00:03:38,218
Matteo mengirim pesan, ibunya di sana,
ayahnya datang.
31
00:03:38,801 --> 00:03:40,301
Oren, hentikan!
32
00:03:40,386 --> 00:03:41,506
Mereka mengurusnya.
33
00:03:41,596 --> 00:03:43,256
Saat ini dia pasti takut.
34
00:03:43,348 --> 00:03:44,638
Itu sudah seharusnya.
35
00:03:46,726 --> 00:03:48,096
Astaga. Ucapanmu kejam.
36
00:03:57,779 --> 00:03:59,489
Penampilan yang luar biasa.
37
00:03:59,572 --> 00:04:02,532
Dari abu malam ini,
terlahirlah seekor feniks.
38
00:04:02,617 --> 00:04:04,657
Menurutku harus kita rayakan.
39
00:04:04,744 --> 00:04:08,544
Aku harus meredakan situasi
sebelum kau memperburuk keadaan.
40
00:04:08,623 --> 00:04:11,423
Ayolah. Setelah yang kuberikan malam ini?
41
00:04:12,293 --> 00:04:13,133
Mungkin.
42
00:04:13,753 --> 00:04:16,513
Jika kau tambahkan sedikit lagi
lebih dahulu.
43
00:04:29,435 --> 00:04:31,435
Aku menelepon. Dia masih ditahan.
44
00:04:32,355 --> 00:04:34,185
Baiklah. Kita coba saja.
45
00:04:42,532 --> 00:04:45,492
Terima kasih sudah hadir
pada malam penting ini.
46
00:04:45,576 --> 00:04:50,366
Para penari muda yang luar biasa ini
tak hanya menampilkan balet baru,
47
00:04:50,456 --> 00:04:53,076
tapi juga sampaikan pesan
tentang kegigihan.
48
00:04:54,919 --> 00:04:57,089
Seperti yang kita lihat malam ini,
49
00:04:57,171 --> 00:05:01,631
ada banyak "masa depan balet"
di sekolah kami.
50
00:05:01,718 --> 00:05:04,968
June Park, aku selalu yakin
bahwa kau seorang bintang.
51
00:05:08,308 --> 00:05:09,228
Terima kasih.
52
00:05:09,309 --> 00:05:11,769
- Usai video viral yang kubuat itu…
- Apa?
53
00:05:11,853 --> 00:05:16,323
…dua pertunjukkan kami sebelumnya
sangat populer, pastikan beli tiketnya.
54
00:05:29,662 --> 00:05:31,002
- June.
- Esmé.
55
00:05:31,080 --> 00:05:34,630
Jika tahu kau sehebat itu,
aku akan lebih baik kepadamu.
56
00:05:35,793 --> 00:05:37,303
Ada kabar soal Bette?
57
00:05:37,378 --> 00:05:39,458
Kabarnya dia ditahan malam ini.
58
00:05:42,342 --> 00:05:44,762
Ambil satu. Untukmu dan pacarmu.
59
00:05:45,553 --> 00:05:47,723
Kami akan ambil ini. Terima kasih.
60
00:05:50,350 --> 00:05:51,850
Aku telah bersikap bodoh.
61
00:05:53,519 --> 00:05:54,769
Maafkan aku.
62
00:05:54,854 --> 00:05:57,734
Ini semua karena dia tak membuatnya mudah.
63
00:05:57,815 --> 00:05:59,315
Percayalah, aku tahu itu.
64
00:05:59,942 --> 00:06:02,152
Aku ingin malam ini jadi milik kita.
65
00:06:03,488 --> 00:06:04,568
Masih bisa begitu.
66
00:06:08,868 --> 00:06:10,658
Tarianmu hebat tadi, Nabil.
67
00:06:10,745 --> 00:06:11,575
Aku tahu.
68
00:06:12,622 --> 00:06:13,922
Caleb, mau kuisi?
69
00:06:13,998 --> 00:06:16,418
Jika dari dia, lebih baik air selokan.
70
00:06:17,001 --> 00:06:20,711
Tenang. Aku suka bertengkar,
tetapi kau tak bisa kalahkan dia.
71
00:06:20,797 --> 00:06:21,797
Kenapa dia kemari?
72
00:06:21,881 --> 00:06:23,671
Kita sudah diracuni. Tanggung.
73
00:06:23,758 --> 00:06:25,388
- Nabil…
- Jangan minum itu.
74
00:06:25,468 --> 00:06:27,798
Kuminum ini atau kutikam jantung Ramon.
75
00:06:30,181 --> 00:06:31,101
Tinggalkan aku.
76
00:06:31,641 --> 00:06:32,851
Baik.
77
00:06:33,434 --> 00:06:34,274
Shane.
78
00:06:37,146 --> 00:06:38,356
Penampilanmu hebat.
79
00:06:38,439 --> 00:06:42,569
Dev, kurasa ini pertama kalinya
ada yang memberiku bunga.
80
00:06:43,152 --> 00:06:43,992
Tenang.
81
00:06:44,070 --> 00:06:45,410
Pesan telah terkirim.
82
00:06:46,697 --> 00:06:47,527
Baiklah.
83
00:06:48,241 --> 00:06:51,121
Pukul berapa kau mengajakku
ke pesta dewan itu?
84
00:06:52,036 --> 00:06:54,076
Itu bukan penampilan yang tepat.
85
00:06:54,163 --> 00:06:59,293
Ini sekolah tari. Mereka tak keberatan
dengan dua pria homo yang heboh.
86
00:06:59,377 --> 00:07:01,297
Hanya satu dari kita yang heboh.
87
00:07:05,174 --> 00:07:06,014
Sampai nanti?
88
00:07:09,804 --> 00:07:11,934
Ya ampun.
89
00:07:13,933 --> 00:07:17,193
Shane, kau sangat beruntung
mendapatkan dia.
90
00:07:17,979 --> 00:07:18,809
Ya…
91
00:07:19,772 --> 00:07:20,692
pasangan hebat.
92
00:07:22,942 --> 00:07:24,322
June!
93
00:07:24,861 --> 00:07:26,241
Kau sungguh luar biasa.
94
00:07:27,655 --> 00:07:28,565
Terima kasih.
95
00:07:28,656 --> 00:07:31,156
Hei, mari kukenalkan
dengan koreografernya.
96
00:07:31,742 --> 00:07:33,742
Dia ada di sana. Ramon Costa.
97
00:07:33,828 --> 00:07:34,908
Tentu saja.
98
00:07:34,996 --> 00:07:37,366
Ibu taruh bunga indah ini di air dahulu.
99
00:07:44,130 --> 00:07:45,550
Mereka menyukaimu tadi.
100
00:07:45,631 --> 00:07:47,381
Aku harap kau juga suka.
101
00:07:47,467 --> 00:07:50,887
Aku dengar mereka sudah membahas
tentang sebuah tur.
102
00:07:50,970 --> 00:07:51,930
Begitulah.
103
00:07:52,013 --> 00:07:55,813
Semua yang kudapat dari sekolah ini,
aku mempelajarinya darimu.
104
00:07:55,892 --> 00:07:59,942
Pak Costa, aku akan pergi dari sini besok
jika diberikan peran itu.
105
00:08:00,688 --> 00:08:03,018
Ya. Aku akan mempertimbangkannya.
106
00:08:14,827 --> 00:08:17,407
Biarkan mereka bersukaria
setelah semua ini.
107
00:08:17,497 --> 00:08:19,417
Jangan sampai ada masalah lagi,
108
00:08:19,499 --> 00:08:22,959
karena itu kau harus mengawasi
apa yang Nyonya minta awasi
109
00:08:23,044 --> 00:08:25,304
saat dia menugasimu untuk mengawasi.
110
00:08:25,379 --> 00:08:27,419
Aku mengerti tugasku, Selena.
111
00:08:27,507 --> 00:08:30,217
Bagus. Itu caramu mempertahankannya.
112
00:08:34,430 --> 00:08:36,520
Hubungi aku jika saatnya menyerang.
113
00:08:37,475 --> 00:08:38,885
Minuman sudah dibagikan.
114
00:08:40,186 --> 00:08:43,056
Kurasa untuk itu aku layak
dapat minuman enak.
115
00:08:44,774 --> 00:08:46,534
Dan tur yang aku dengar itu.
116
00:08:48,611 --> 00:08:50,531
Jadi, ambil ini selagi kau bisa.
117
00:08:51,531 --> 00:08:53,161
Aku mau yang lebih banyak.
118
00:08:53,991 --> 00:08:55,701
Kita perlu bahas persentase.
119
00:08:56,369 --> 00:08:57,909
Ripper adalah karyaku.
120
00:08:57,995 --> 00:08:59,405
Yang aku biayai.
121
00:09:00,373 --> 00:09:01,923
Kesuksesan bagi sekolah.
122
00:09:02,542 --> 00:09:03,922
Dan kesuksesan itu…
123
00:09:05,002 --> 00:09:06,712
membutuhkan uang.
124
00:09:07,505 --> 00:09:09,215
Kau tak menginginkan hal itu.
125
00:09:10,967 --> 00:09:12,927
Aku masih mengambil risiko.
126
00:09:13,678 --> 00:09:15,508
Balet tidaklah murah, Ramon.
127
00:09:16,597 --> 00:09:19,307
Usai perbuatan kotormu
untuk mempertahankanku…
128
00:09:20,851 --> 00:09:23,401
kau tak berhak menentukan kepergianku.
129
00:09:23,479 --> 00:09:26,189
Tetapi aku berhak atas bagian dari dirimu.
130
00:09:29,527 --> 00:09:33,067
Aku akan mengambilnya dengan cara apa pun.
131
00:09:40,788 --> 00:09:42,118
Nyonya Whitlaw?
132
00:09:43,291 --> 00:09:45,791
Nyonya Whitlaw, 'kan? Kau ibunya Bette?
133
00:09:47,461 --> 00:09:49,461
Bagaimana kau mengenal putriku?
134
00:09:49,547 --> 00:09:52,217
Aku Matteo Marchetti, pacarnya.
135
00:09:53,050 --> 00:09:56,390
- Senang jumpa denganmu.
- Hari ini makin bagus saja.
136
00:09:57,471 --> 00:10:00,101
- Aku ingin membantu.
- Kau baik sekali.
137
00:10:00,182 --> 00:10:02,482
Ada hal yang bisa kau bantu.
138
00:10:02,560 --> 00:10:05,270
Bagus. Aku sudah banyak berpikir
139
00:10:05,354 --> 00:10:08,324
dan banyak yang bisa kulakukan,
maka sebutkan saja.
140
00:10:08,399 --> 00:10:09,229
Tentu saja.
141
00:10:09,817 --> 00:10:11,567
Baik, bantuan itu adalah…
142
00:10:12,361 --> 00:10:13,201
pergilah.
143
00:10:13,946 --> 00:10:14,816
Nyonya?
144
00:10:15,656 --> 00:10:17,066
Aku serius.
145
00:10:17,158 --> 00:10:18,158
Aku juga.
146
00:10:19,493 --> 00:10:23,043
Kau ada di daftar panjang kesalahan
yang dibuat putriku.
147
00:10:23,122 --> 00:10:26,002
Aku bantu menenangkan putrimu
beberapa pekan ini.
148
00:10:26,917 --> 00:10:28,877
Lihat kita ada di mana sekarang.
149
00:10:30,129 --> 00:10:32,629
Jika ganggu Bette lagi,
kau akan dipenjara.
150
00:10:42,058 --> 00:10:43,098
Kau memang bodoh.
151
00:10:43,184 --> 00:10:44,144
Aku?
152
00:10:44,894 --> 00:10:46,734
Kau sering minum.
153
00:10:46,812 --> 00:10:48,112
Aku juga bodoh.
154
00:10:49,065 --> 00:10:50,725
Apa kata orang tuamu nanti?
155
00:10:52,318 --> 00:10:56,028
Kedua orang tuaku adalah alkoholik.
156
00:10:56,113 --> 00:10:58,493
Mereka akademisi Prancis yang arogan.
157
00:10:59,533 --> 00:11:02,203
Ayahku dari Malaysia,
tetapi dia tidak taat.
158
00:11:02,828 --> 00:11:04,658
Aku menemukan imanku sendiri.
159
00:11:04,747 --> 00:11:09,457
Kita ada dua pentas lagi dan aku tak mau
June menari dengan amatir yang mabuk.
160
00:11:11,712 --> 00:11:14,012
Astaga, perasaan dalam diriku ini…
161
00:11:15,508 --> 00:11:17,638
Aku harus menghentikannya.
162
00:11:19,553 --> 00:11:23,223
Cassie mengambil hatiku
dan melemparnya dari atap.
163
00:11:24,809 --> 00:11:25,979
Aku tahu rasanya.
164
00:11:26,977 --> 00:11:28,687
Costa juga mencuri pacarku.
165
00:11:29,313 --> 00:11:30,313
Namun, di sini…
166
00:11:31,357 --> 00:11:32,777
jangan lakukan itu.
167
00:11:32,858 --> 00:11:33,728
Kenapa peduli?
168
00:11:34,902 --> 00:11:37,032
Kau benci semua yang kuyakini.
169
00:11:37,655 --> 00:11:39,065
Setidaknya kau percaya.
170
00:11:39,532 --> 00:11:41,202
Aku berhenti percaya setahun lalu.
171
00:11:42,243 --> 00:11:43,333
Aku kehilangannya…
172
00:11:44,120 --> 00:11:44,950
iman.
173
00:11:46,622 --> 00:11:48,752
Jangan biarkan dia merenggut imanmu.
174
00:11:52,169 --> 00:11:53,419
Gadis yang kau cinta?
175
00:11:54,088 --> 00:11:55,758
Jangan kehilangan dia juga.
176
00:11:55,840 --> 00:11:56,670
Caleb.
177
00:11:57,883 --> 00:11:59,433
Cassie sudah pergi dariku.
178
00:12:00,136 --> 00:12:01,846
Bukan dia yang kubicarakan.
179
00:12:15,443 --> 00:12:16,403
Kau tak apa-apa?
180
00:12:16,485 --> 00:12:18,985
Ya. Aku hanya… mau melakukannya perlahan.
181
00:12:19,780 --> 00:12:21,030
Perlahan itu bagus.
182
00:12:21,699 --> 00:12:23,739
Ini hal baru bagiku, tetapi…
183
00:12:24,243 --> 00:12:25,583
juga menyenangkan.
184
00:12:39,592 --> 00:12:42,262
Maaf. Aku terus memikirkan dia.
185
00:12:44,472 --> 00:12:45,352
Aku juga.
186
00:12:45,431 --> 00:12:46,271
Ini aneh.
187
00:12:47,183 --> 00:12:48,233
Ini normal.
188
00:12:48,309 --> 00:12:51,729
Ini keluargaku yang sudah kukenal
hampir separuh hidupku.
189
00:12:52,480 --> 00:12:53,310
Itu Shane.
190
00:12:54,398 --> 00:12:55,228
Bukan Shane.
191
00:12:56,192 --> 00:12:57,032
Sial.
192
00:13:08,329 --> 00:13:09,869
Pesta dewan membosankan.
193
00:13:11,081 --> 00:13:13,081
- Tidak jika kau mengajakku.
- Ya?
194
00:13:13,876 --> 00:13:15,416
Tunjukkan yang kulewatkan.
195
00:13:18,297 --> 00:13:19,717
Nanti ada yang masuk.
196
00:13:19,799 --> 00:13:21,219
Lakukan dengan cepat.
197
00:13:23,677 --> 00:13:25,007
Dev, kau mabuk.
198
00:13:30,184 --> 00:13:31,314
Hei!
199
00:13:32,686 --> 00:13:34,436
Hei! Aku tak mau begini lagi.
200
00:13:34,522 --> 00:13:36,232
Kau tidak tahan, 'kan? Ayo.
201
00:13:36,315 --> 00:13:37,815
Kau ganas di mobilku.
202
00:13:37,900 --> 00:13:39,320
Kenapa kau tak ajak aku?
203
00:13:39,401 --> 00:13:42,911
- Penampilanmu…
- Kurasa tak seburuk itu sebab kau kemari.
204
00:13:42,988 --> 00:13:45,448
Aku suka. Aku tak suka orang berpikir…
205
00:13:45,533 --> 00:13:48,663
Kau menyukai pria
yang mungkin ingin memakai rok?
206
00:13:48,744 --> 00:13:51,464
Dahulu aku terlalu marah,
kini terlalu lembut?
207
00:13:52,039 --> 00:13:54,879
Apa ini, Dev?
Sejauh mana aku boleh mencumbumu
208
00:13:54,959 --> 00:13:57,379
agar tak membuatmu enggan atau takut?
209
00:13:57,461 --> 00:13:58,881
Kau mau? Aku tunjukkan.
210
00:13:59,880 --> 00:14:02,010
Hentikan!
211
00:14:03,717 --> 00:14:06,177
Awas toilet terakhir, baunya busuk.
212
00:14:09,223 --> 00:14:10,983
Kami tak melakukan kesalahan.
213
00:14:11,058 --> 00:14:14,898
Dengan alkohol, kunjungan lewat jam malam,
dan percintaan ini,
214
00:14:14,979 --> 00:14:17,769
aku mendapati tiga pelanggaran di sini.
215
00:14:17,857 --> 00:14:19,187
Itu sering terjadi.
216
00:14:19,275 --> 00:14:21,735
Namun, kali ini semua orang mengawasi.
217
00:14:22,695 --> 00:14:26,195
Kau yang ke kamar Oren,
kini kau yang terima akibatnya.
218
00:14:26,782 --> 00:14:30,662
Neveah, waktumu di sini akhirnya berakhir.
219
00:14:31,287 --> 00:14:32,247
Kau keluar.
220
00:14:32,329 --> 00:14:33,459
Ini jebakan.
221
00:14:33,539 --> 00:14:36,039
Ini adalah penegakan aturan.
222
00:14:36,125 --> 00:14:37,455
Jadi, tegakkan saja.
223
00:14:38,002 --> 00:14:39,922
Jika usir dia, berarti aku juga.
224
00:14:40,004 --> 00:14:41,134
Oren, jangan.
225
00:14:41,213 --> 00:14:43,593
Aku layak dihukum atas kejahatan serupa.
226
00:14:43,674 --> 00:14:44,724
Hati-hati, Oren.
227
00:14:44,800 --> 00:14:49,600
Kau akan ingat bagaimana kulihat potensi
pada bocah gemuk usia sepuluh tahun.
228
00:14:50,431 --> 00:14:51,851
Sekarang aku bintangmu.
229
00:14:52,433 --> 00:14:53,393
Kau butuh aku.
230
00:14:54,518 --> 00:14:55,478
Baiklah.
231
00:14:56,395 --> 00:14:57,855
Selesaikan pentasnya.
232
00:14:59,565 --> 00:15:01,025
Lalu berkemaslah.
233
00:15:01,859 --> 00:15:03,399
Apa? Kau tak akan berani.
234
00:15:03,485 --> 00:15:04,445
Dia berani.
235
00:15:04,945 --> 00:15:07,065
Sekolah ini lebih penting dari murid
236
00:15:07,156 --> 00:15:09,986
dan jangan pernah melupakan hal itu.
237
00:15:24,048 --> 00:15:26,048
Ada sidang jaminan, semua datang.
238
00:15:26,133 --> 00:15:27,643
Kami berjuang untukmu.
239
00:15:28,636 --> 00:15:29,796
Ayah segera pulang.
240
00:15:30,512 --> 00:15:31,472
Kau akan bebas.
241
00:15:32,056 --> 00:15:34,346
Aku dituntut percobaan pembunuhan.
242
00:15:34,433 --> 00:15:36,313
Kau tahu aku tak melakukannya.
243
00:15:37,603 --> 00:15:38,483
Tentu saja.
244
00:15:41,315 --> 00:15:43,395
Ayahmu sudah bicara dengan hakim.
245
00:15:43,484 --> 00:15:46,744
Dananya siap ditransfer
dan syaratnya sangat mudah.
246
00:15:46,820 --> 00:15:49,950
Selain itu,
ini kesempatan kita untuk bersama lagi.
247
00:15:50,574 --> 00:15:52,374
- Bersama?
- Di rumah, Sayang.
248
00:15:53,118 --> 00:15:54,288
Aku mau ke asrama.
249
00:15:54,370 --> 00:15:58,040
Kau mendorong orang dari atap.
Kau tak diizinkan ada di sana.
250
00:15:58,707 --> 00:16:00,377
Aku tak bisa tahan di rumah.
251
00:16:00,459 --> 00:16:03,299
Sayang, kau tak punya pilihan lain.
252
00:16:03,379 --> 00:16:04,509
Kau punya.
253
00:16:06,382 --> 00:16:08,132
Bette bisa bersama kami.
254
00:16:08,217 --> 00:16:09,967
- Matteo.
- Siapa kau?
255
00:16:10,052 --> 00:16:12,512
Carla Marchetti, ibunya Matteo.
256
00:16:12,596 --> 00:16:17,306
Ayo bicara dengan hakim, lalu makan siang
dengan gadis malang ini? Ayolah.
257
00:16:28,946 --> 00:16:30,446
Cakrawala dan lainnya.
258
00:16:31,323 --> 00:16:33,283
Ternyata mereka berkembang.
259
00:16:35,619 --> 00:16:36,829
Ibumu pasti bangga.
260
00:16:38,580 --> 00:16:43,170
Aku masih bisa lebih baik lagi,
jika Ramon Costa memberikannya kepadaku.
261
00:16:46,171 --> 00:16:47,921
Ramon Costa orang jahat.
262
00:16:48,674 --> 00:16:50,474
Kurasa aku bisa menghadapinya.
263
00:16:50,551 --> 00:16:52,011
Kenapa kau mau begitu?
264
00:16:53,846 --> 00:16:57,266
Kenapa kau mau terlibat
dengan pria yang bisa menyakitimu?
265
00:16:58,809 --> 00:17:02,189
Kau tak memerlukan dia
demi menjadi seorang penari hebat.
266
00:17:07,943 --> 00:17:08,823
Di sini saja…
267
00:17:11,447 --> 00:17:12,277
bersamaku.
268
00:17:17,244 --> 00:17:20,044
Kau baru bilang sekarang?
Setelah sekian lama?
269
00:17:20,122 --> 00:17:21,332
Sebab kini aku tahu.
270
00:17:27,254 --> 00:17:29,264
Saat Cassie melihat kita bersama…
271
00:17:31,508 --> 00:17:32,928
dia akan menarikmu lagi.
272
00:17:34,511 --> 00:17:38,141
Kau akan berusaha melawan,
tetapi dia akan meluluhkanmu,
273
00:17:38,807 --> 00:17:43,557
sebab Cassie selalu menang
dan aku berada dalam bayang-bayangnya…
274
00:17:43,645 --> 00:17:45,185
Tanpa karier, masa depan.
275
00:17:46,607 --> 00:17:47,517
Tanpa dirimu.
276
00:17:48,442 --> 00:17:49,282
Tidak akan.
277
00:17:50,069 --> 00:17:51,569
Kau lihat bahwa aku kuat.
278
00:17:53,363 --> 00:17:54,533
Cassie lebih kuat.
279
00:17:58,702 --> 00:18:00,252
Jika kau peduli padaku,
280
00:18:00,329 --> 00:18:03,329
berusaha keraslah nanti malam,
menari dengan baik.
281
00:18:04,500 --> 00:18:06,710
Bantu aku buktikan diri kepada Ramon.
282
00:18:12,257 --> 00:18:13,797
Pertunjukan itu sukses.
283
00:18:13,884 --> 00:18:15,684
Tiket terjual 91 persen.
284
00:18:18,347 --> 00:18:20,177
Suruh mereka buka balkon atas.
285
00:18:20,265 --> 00:18:24,385
City Works bahkan tak buka kursi itu
untuk pertunjukkan The Nutcracker.
286
00:18:24,478 --> 00:18:26,268
Aku akan bawa orang penting.
287
00:18:26,980 --> 00:18:27,860
Cassie Shore.
288
00:18:27,940 --> 00:18:29,820
Siapkan konferensi persnya.
289
00:18:29,900 --> 00:18:32,490
Oren Lennox,
apa dia tak perlu dikeluarkan?
290
00:18:32,569 --> 00:18:33,569
Perlu.
291
00:18:33,654 --> 00:18:35,284
Ada banyak penari lain.
292
00:18:37,658 --> 00:18:38,738
Kau memanggilku?
293
00:18:39,326 --> 00:18:40,286
Buka atau tutup?
294
00:18:40,369 --> 00:18:41,499
Kau tebak saja.
295
00:18:48,794 --> 00:18:51,714
Ini saatnya kau minta maaf
usai klaim videoku?
296
00:18:51,797 --> 00:18:55,177
Tidak. Inilah saatnya kukatakan
bahwa waktumu telah tiba.
297
00:18:55,801 --> 00:18:58,261
Beasiswa penuh. Jalur jadi penari utama.
298
00:18:59,555 --> 00:19:00,505
Kenapa sekarang?
299
00:19:00,597 --> 00:19:04,017
Kini kita tak ada hubungan.
Aku tak mau apa pun darimu.
300
00:19:04,518 --> 00:19:05,348
Aneh.
301
00:19:05,978 --> 00:19:11,068
Setahun ini aku takut kau mengira
aku memanfaatkanmu demi kepentinganku.
302
00:19:11,150 --> 00:19:12,360
Namun, kau menipuku.
303
00:19:12,442 --> 00:19:14,152
Aku berikan yang kau minta.
304
00:19:14,236 --> 00:19:15,446
Karena kau takut.
305
00:19:15,529 --> 00:19:16,359
Takut apa?
306
00:19:16,446 --> 00:19:18,066
Sekolah ini akan hancur.
307
00:19:18,157 --> 00:19:21,367
Caleb, kenapa tak bisa lihat hal baik
dan mengambilnya?
308
00:19:21,451 --> 00:19:23,581
Mau aku senang? Jangan tiduri Ramon!
309
00:19:24,705 --> 00:19:27,915
Jangan bohong.
Kau akhiri hubungan kita demi dia, 'kan?
310
00:19:31,295 --> 00:19:33,665
Aku mengakhirinya karena itu salah.
311
00:19:33,755 --> 00:19:36,675
Karena kau sedang bersedih dan aku lemah.
312
00:19:36,758 --> 00:19:39,008
Kini kita berdua lebih baik, bukan?
313
00:19:40,137 --> 00:19:43,267
Akhirnya aku bisa memberikan
semua yang kau inginkan.
314
00:19:45,017 --> 00:19:45,887
Ambillah.
315
00:19:49,563 --> 00:19:53,283
Bette tidur dengan Ibu di ranjang Ibu.
Memang di mana lagi?
316
00:19:53,358 --> 00:19:55,488
Ibu mendengkur bagai kereta barang.
317
00:19:55,569 --> 00:19:58,529
- Aku pakai sumbat telinga.
- Ibu tak mendengkur.
318
00:19:58,614 --> 00:20:02,624
Matteo, intinya Bette gadis baik
dan Ibu mau menjaganya tetap begitu.
319
00:20:02,701 --> 00:20:03,871
Ibu mengawasimu.
320
00:20:04,828 --> 00:20:09,118
Ya. Bagaimana jika kita beri dia ranjangku
dan aku tidur di sofa.
321
00:20:09,208 --> 00:20:10,828
Ini untuk jangka panjang.
322
00:20:11,585 --> 00:20:13,665
Berharaplah Ibu ada seprai bersih.
323
00:20:18,133 --> 00:20:19,053
Masih sakit?
324
00:20:20,302 --> 00:20:21,512
Kuku kakiku tumbuh,
325
00:20:21,595 --> 00:20:24,005
tetapi lebih sakit daripada saat lepas.
326
00:20:24,097 --> 00:20:24,967
Kenapa lepas?
327
00:20:25,641 --> 00:20:26,891
Aku tidak ingat.
328
00:20:27,601 --> 00:20:29,021
Mungkin saat aku menari.
329
00:20:30,854 --> 00:20:31,734
Di atas sini.
330
00:20:36,860 --> 00:20:38,070
Cassie Shore?
331
00:20:38,737 --> 00:20:39,777
Neveah Stroyer.
332
00:20:49,998 --> 00:20:51,668
Kabarnya aku ubah hidupmu.
333
00:20:51,750 --> 00:20:54,170
Kini kau bisa mengubah hidup orang lain.
334
00:20:55,212 --> 00:20:56,802
Besok kau konferensi pers.
335
00:20:56,880 --> 00:20:58,920
Selena baru saja mengaturnya.
336
00:20:59,007 --> 00:21:02,217
Kuharap kau jujur
tentang kejadian di atap itu.
337
00:21:02,302 --> 00:21:04,102
Maksudmu aku bohong soal itu?
338
00:21:04,179 --> 00:21:06,599
Bette? Kita tahu dia tak melakukannya.
339
00:21:06,682 --> 00:21:09,432
- Sebab dia temanmu?
- Karena kau punya agenda.
340
00:21:09,518 --> 00:21:11,978
Berbulan-bulan aku terjebak dalam koma.
341
00:21:12,062 --> 00:21:13,522
Aku memang punya agenda.
342
00:21:14,523 --> 00:21:18,153
Aku paham. Putri Tidur bangun
dan ternyata dia menyebalkan.
343
00:21:18,860 --> 00:21:21,410
Aku harus balas dendam dan jika jadi kau,
344
00:21:21,488 --> 00:21:22,948
aku tak mau ikut campur.
345
00:21:23,031 --> 00:21:24,871
Kau tak bisa menyerangku.
346
00:21:25,492 --> 00:21:28,792
"Dia membuat dirinya lebih kuat
dengan melawan angin."
347
00:21:31,039 --> 00:21:32,369
Terdengar tak asing?
348
00:21:33,458 --> 00:21:35,748
The Secret Garden. Kau yang bacakan.
349
00:21:35,836 --> 00:21:37,666
Kau sungguh mencurahkan hatimu.
350
00:21:38,588 --> 00:21:39,918
Kau…
351
00:21:40,757 --> 00:21:42,467
Kau bisa dengar perkataanku?
352
00:21:43,135 --> 00:21:44,755
Itu seperti pengakuan…
353
00:21:44,845 --> 00:21:47,555
orang katakan hal
yang mereka pikir rahasia.
354
00:21:48,140 --> 00:21:50,180
Kini aku bongkar rahasia mereka.
355
00:21:50,976 --> 00:21:52,596
Rahasia yang ini bagus.
356
00:21:52,686 --> 00:21:55,186
Temanmu, Bette, memberimu mawar putih itu.
357
00:21:55,689 --> 00:21:57,359
Dasar peniru kecil.
358
00:21:58,233 --> 00:22:00,193
Dan teman-temanmu itu,
359
00:22:00,277 --> 00:22:03,407
banyak yang tak mereka tahu
tentangmu, Neveah Stroyer.
360
00:22:04,239 --> 00:22:05,159
Dan sekarang…
361
00:22:06,533 --> 00:22:09,833
ada begitu banyak hal
yang aku tahu tentangmu.
362
00:22:10,454 --> 00:22:12,254
Kau punya informasi tentangku.
363
00:22:13,832 --> 00:22:16,042
Namun, aku punya yang lebih berharga:
364
00:22:16,126 --> 00:22:18,956
mata-mata di sekolah tempatmu kembali.
365
00:22:19,046 --> 00:22:20,706
Orang juga bicara kepadaku.
366
00:22:21,798 --> 00:22:24,628
Mereka katakan hal
yang tak diberi tahu kepadamu.
367
00:22:25,927 --> 00:22:27,467
Kau mau yang kutahu?
368
00:22:27,554 --> 00:22:29,474
Sampaikan kebenaran.
369
00:22:30,640 --> 00:22:33,520
Aku tak mau menyelamatkan Bette.
370
00:22:33,602 --> 00:22:34,902
Maka bantu Oren.
371
00:22:34,978 --> 00:22:38,228
Kalian tak bisa jadi bintang
jika Nyonya mengusirnya.
372
00:22:38,940 --> 00:22:41,530
Hancurkan dia saat kau cerita besok.
373
00:22:41,610 --> 00:22:44,030
Michi Beach dan kesepakatan gelapnya itu.
374
00:22:45,364 --> 00:22:51,084
Setelah kau menggulingkan Nyonya,
temui aku dan katakan keinginanmu.
375
00:22:53,955 --> 00:22:55,115
Astaga.
376
00:22:57,000 --> 00:22:58,000
Kau main kotor.
377
00:22:58,543 --> 00:23:02,463
Aku dibawa ke sini untuk ubah balet,
tetapi balet yang mengubahku.
378
00:23:13,683 --> 00:23:16,063
Kau hebat. Sekolah ini memperhatikan.
379
00:23:16,144 --> 00:23:20,274
Sebuah buket bunga tak sepadan
dengan pengabaian selama lima tahun.
380
00:23:20,857 --> 00:23:23,647
Mungkin kau tak bisa lihat,
tetapi aku pejuang.
381
00:23:23,735 --> 00:23:27,735
Aku pisah dari ibuku, mencari nafkah,
dan berjuang untuk peran itu.
382
00:23:27,823 --> 00:23:30,913
Hanya untuk beberapa malam,
tapi kau masih anak-anak.
383
00:23:30,992 --> 00:23:32,702
Kutampilkan masa muda, keluguan.
384
00:23:32,786 --> 00:23:34,196
Begitulah peran itu.
385
00:23:34,287 --> 00:23:36,037
Kau memesan studionya, ya?
386
00:23:36,123 --> 00:23:37,373
Dia baru mau pergi…
387
00:23:40,043 --> 00:23:43,053
Baik, Deelz,
mari mulai dengan tarian solo terakhir.
388
00:23:44,673 --> 00:23:45,973
Kau memilih Delia?
389
00:23:46,925 --> 00:23:49,085
Aku pikir kalian sudah putus.
390
00:23:49,177 --> 00:23:50,137
Ya.
391
00:23:50,220 --> 00:23:53,560
Penari terbaik bisa menari
dalam keadaan apa pun.
392
00:24:57,829 --> 00:24:59,329
Kau sudah lama di sini.
393
00:25:00,081 --> 00:25:02,331
Nanti malam acara besar. Ini ritualku.
394
00:25:03,001 --> 00:25:04,211
Itu yang kucemaskan.
395
00:25:04,753 --> 00:25:08,053
Tenang. Jika putus dengan Bette,
kebiasaan buruk hilang.
396
00:25:08,965 --> 00:25:10,625
Kurasa bukan begitu caranya.
397
00:25:11,927 --> 00:25:15,217
Kau bisa mencari grup pendukung
atau pengobatan.
398
00:25:15,722 --> 00:25:16,972
Atau pergi dari sini.
399
00:25:18,475 --> 00:25:19,305
Apa?
400
00:25:19,893 --> 00:25:21,443
Monique mengusirku.
401
00:25:21,520 --> 00:25:22,650
Oren.
402
00:25:22,729 --> 00:25:25,439
Aku panik sebentar, lalu mulai menelepon.
403
00:25:25,524 --> 00:25:27,614
Dua sekolah di New York menerimaku.
404
00:25:28,151 --> 00:25:31,031
Maaf. Aku tahu itu tak akan mudah.
405
00:25:31,112 --> 00:25:33,532
Aku? Aku sanggup.
406
00:25:34,115 --> 00:25:36,325
Jika pergi, kau yang akan hancur.
407
00:25:37,410 --> 00:25:38,620
Bagaimana Bette?
408
00:25:38,703 --> 00:25:41,673
Kenapa dia?
Kutelepon sepuluh kali, dia tak jawab.
409
00:25:41,748 --> 00:25:42,868
Jadi, kau pergi?
410
00:25:43,416 --> 00:25:47,546
Saat ini yang kulakukan
hanyalah menjalani hidupku sendiri, Shane.
411
00:25:47,629 --> 00:25:48,799
Aku juga sanggup.
412
00:25:48,880 --> 00:25:50,090
Dan Neveah?
413
00:25:50,715 --> 00:25:53,795
Kau punya kesempatan, Oren.
Akan kau sia-siakan itu?
414
00:25:57,639 --> 00:26:01,139
Ternyata Cassie jauh lebih baik
saat dia tidak sadar.
415
00:26:01,226 --> 00:26:05,896
Namun, konferensi pers Cassie besok
tetap harapan terbaikmu hindari penjara.
416
00:26:07,899 --> 00:26:09,229
Halo? Teman-teman…
417
00:26:11,528 --> 00:26:13,658
Ramon pilih kakakmu di Ripper.
418
00:26:13,738 --> 00:26:15,738
- Itu kejam.
- Itu belum apa-apa.
419
00:26:16,324 --> 00:26:20,624
Kulihat dia latihan dengan hoodie itu.
Tubuh dan gerakannya menyadarkanku.
420
00:26:21,329 --> 00:26:22,789
Aku pernah melihatnya.
421
00:26:23,456 --> 00:26:25,996
Delia yang kulihat saat Cassie jatuh.
422
00:26:26,585 --> 00:26:27,995
Dia yang pakai hoodie?
423
00:26:28,086 --> 00:26:30,416
Dan keluar dari tangga darurat itu.
424
00:26:30,505 --> 00:26:31,415
Astaga.
425
00:26:31,506 --> 00:26:33,626
Katamu kau bersamanya malam itu.
426
00:26:34,384 --> 00:26:38,264
Aku juga memikirkan rasa sakit
yang dimulai setelah Cassie jatuh,
427
00:26:38,346 --> 00:26:40,926
kuku kakiku lepas beberapa hari kemudian.
428
00:26:43,184 --> 00:26:44,354
Aku memakai sandal…
429
00:26:47,188 --> 00:26:49,568
tidur karena mabuk di ruang bersama.
430
00:26:53,987 --> 00:26:54,987
Delia?
431
00:26:57,699 --> 00:26:58,529
Kemudian…
432
00:27:00,201 --> 00:27:01,041
Sial.
433
00:27:01,453 --> 00:27:02,543
…tersandung keras.
434
00:27:03,121 --> 00:27:06,291
Aku mengikuti kakakku ke tangga darurat.
435
00:27:06,374 --> 00:27:07,834
Bette, sedang apa kau?
436
00:27:08,627 --> 00:27:10,877
Dia mengantarku berkeliling blok,
437
00:27:10,962 --> 00:27:14,972
mengisi kepala bodoh dan mabukku
dengan ide kami pergi semalaman.
438
00:27:15,050 --> 00:27:16,590
Kita senang malam ini, ya?
439
00:27:17,218 --> 00:27:18,548
Ya.
440
00:27:18,637 --> 00:27:20,467
Kau terlalu banyak minum.
441
00:27:20,555 --> 00:27:22,465
Dia membawaku kembali ke dalam.
442
00:27:23,099 --> 00:27:24,849
Kenapa dia melakukan itu?
443
00:27:24,934 --> 00:27:27,404
Bette memergoki kakaknya berbuat jahat.
444
00:27:27,479 --> 00:27:30,019
Lalu Delia menemukan sebuah alibi.
445
00:27:30,106 --> 00:27:31,896
Cassie tak lupa kejadiannya.
446
00:27:31,983 --> 00:27:35,363
Tidak. Dia berhitung
dan dapat peluang singkirkan saingan.
447
00:27:35,445 --> 00:27:38,615
Baik, tetapi kenapa
Delia mengincar seorang murid?
448
00:27:38,698 --> 00:27:39,658
Tebakanku?
449
00:27:39,741 --> 00:27:41,831
Ini pasti terkait mawar putih itu.
450
00:27:41,910 --> 00:27:45,710
Dia bilang kau yang berikan
hadiah kecil itu di hari pertamaku.
451
00:27:46,581 --> 00:27:48,421
Neveah, aku hanya bercanda.
452
00:27:48,500 --> 00:27:51,670
Ya, tetapi dia bilang
saat kau tinggalkan mawar itu,
453
00:27:51,753 --> 00:27:53,173
kau meniru dia,
454
00:27:53,254 --> 00:27:56,094
artinya Cassie meninggalkannya
untuk seseorang.
455
00:28:04,474 --> 00:28:07,354
Maaf. Aku pikir tempat ini kosong.
456
00:28:07,435 --> 00:28:09,725
- Ya, aku harus bersiap.
- Kau bersiap.
457
00:28:09,813 --> 00:28:11,443
Keringatmu pasti banyak.
458
00:28:11,523 --> 00:28:13,823
Aku coba bertahan di tengah kekacauan.
459
00:28:13,900 --> 00:28:17,320
Ini balet. Jika tak bisa hadapi,
menarilah di kapal pesiar.
460
00:28:18,530 --> 00:28:19,780
Itu bukan gayaku.
461
00:28:21,616 --> 00:28:22,826
Kau yakin soal itu?
462
00:28:24,160 --> 00:28:26,910
- Aku berusaha demi kau.
- Aku tak tertarik.
463
00:28:26,996 --> 00:28:30,286
- Ramon.
- Kau lihat penampilannya di pentas.
464
00:28:30,375 --> 00:28:32,245
- Kau hebat, Shane.
- Tidak.
465
00:28:32,335 --> 00:28:35,045
Harus ada kesombongan, sikap pria sejati.
466
00:28:35,839 --> 00:28:36,879
Kau tak punya.
467
00:28:36,965 --> 00:28:39,295
Lihat Topher Brooks. Dia penari hebat…
468
00:28:40,260 --> 00:28:42,390
tapi orang lihat bahwa dia banci.
469
00:28:42,470 --> 00:28:44,680
Tak ada yang mau lihat itu di pentas.
470
00:28:44,764 --> 00:28:46,224
Brooks juga mengajariku.
471
00:28:46,307 --> 00:28:47,307
Itu terlihat.
472
00:28:47,392 --> 00:28:48,732
Kau memilihku, Pak.
473
00:28:50,353 --> 00:28:51,403
Aku kecewa.
474
00:28:51,479 --> 00:28:52,479
Hentikan, Ramon.
475
00:28:52,564 --> 00:28:54,864
Ucapanmu kejam, menyakitkan,
476
00:28:54,941 --> 00:28:58,241
dan membuatmu menjadi pria kesepian.
477
00:28:58,319 --> 00:29:00,069
Tidak apa-apa. Menurutku?
478
00:29:00,155 --> 00:29:02,815
Kita semua punya sisi tersembunyi.
479
00:29:03,491 --> 00:29:04,831
Mau pertunjukan bagus?
480
00:29:05,452 --> 00:29:06,372
Akan kuberikan.
481
00:29:10,039 --> 00:29:10,869
New York?
482
00:29:10,957 --> 00:29:14,957
Pencari bakat dua sekolah hadir malam ini,
aku pasti diterima.
483
00:29:15,044 --> 00:29:16,344
- Hanya kau.
- Tidak.
484
00:29:16,421 --> 00:29:18,471
Aku minta mereka juga menerimamu.
485
00:29:18,548 --> 00:29:20,048
Aku belajar di Archer.
486
00:29:20,133 --> 00:29:23,683
- Tidak, Neveah. Kita keluar.
- Tidak jika dia kalah.
487
00:29:23,762 --> 00:29:26,012
Tak ada yang kalahkan Monique DuBois.
488
00:29:26,097 --> 00:29:29,387
Percayalah, kita menari malam ini,
semua bisa berubah.
489
00:29:30,852 --> 00:29:33,352
Neveah, aku ingin kau ikut denganku.
490
00:29:33,438 --> 00:29:34,398
Kenapa?
491
00:29:35,106 --> 00:29:36,396
Bukankah sudah jelas?
492
00:29:37,442 --> 00:29:38,402
Aku mencintaimu.
493
00:29:46,159 --> 00:29:47,119
Ini New York.
494
00:29:47,202 --> 00:29:48,952
Kita bisa lihat Broadway.
495
00:29:49,037 --> 00:29:51,157
Ada tempat belanja terbaik di dunia.
496
00:30:37,502 --> 00:30:39,302
Itu baru menari seperti pria.
497
00:30:40,964 --> 00:30:42,724
Pria seperti kau, bukan aku.
498
00:31:34,601 --> 00:31:36,731
Apa itu tadi? Gerakanmu salah.
499
00:31:36,811 --> 00:31:37,941
Apa yang terjadi?
500
00:31:38,021 --> 00:31:39,561
Apa yang kau katakan tadi?
501
00:31:39,647 --> 00:31:43,107
- Seharusnya tak kau katakan.
- Apa? Katakan apa?
502
00:32:02,712 --> 00:32:07,012
Aku suka malam pertunjukan.
Saat aku bisa kuasai ruangan ini.
503
00:32:07,091 --> 00:32:07,931
Ayo.
504
00:32:08,593 --> 00:32:10,303
Siapa pun boleh bersiul.
505
00:32:10,386 --> 00:32:13,306
Maafkan aku. Aku…
506
00:32:18,061 --> 00:32:19,601
Kurasa aku salah tangkap.
507
00:32:19,687 --> 00:32:21,187
Isabel, jangan begini!
508
00:32:21,272 --> 00:32:23,442
Ini seperti saat aku ikut teater.
509
00:32:23,524 --> 00:32:27,494
Kau curahkan perasaan saat pertunjukkan
yang memberimu alasan untuk…
510
00:32:27,987 --> 00:32:29,987
hadir, berkembang, dan tumbuh.
511
00:32:30,073 --> 00:32:32,243
Saat selesai, tak ada yang berubah,
512
00:32:32,325 --> 00:32:35,035
dan rental mau kostumnya dikembalikan.
513
00:32:35,119 --> 00:32:39,749
Kita harus hidup di luar itu
atau kau tak punya kehidupan.
514
00:32:41,918 --> 00:32:43,038
Jadi, ayolah.
515
00:32:43,753 --> 00:32:45,093
Ayo.
516
00:32:46,673 --> 00:32:47,513
Menarilah.
517
00:32:52,428 --> 00:32:53,678
Kau boleh tinggal.
518
00:32:54,389 --> 00:32:58,229
- Ini bukan cara kami makan.
- Tak ada yang lebih baik untuk jiwa.
519
00:32:58,810 --> 00:33:00,940
Tentu saja ada. Namanya kecantikan.
520
00:33:01,020 --> 00:33:03,610
Astaga. Itu ironis, bahkan untukku.
521
00:33:03,690 --> 00:33:06,150
Jangan begitu. Aku pun berasal dari sini.
522
00:33:06,234 --> 00:33:07,074
Benarkah?
523
00:33:07,151 --> 00:33:08,741
Beberapa blok dari sini.
524
00:33:08,820 --> 00:33:09,860
Sangat miskin.
525
00:33:09,946 --> 00:33:12,566
Semua mimpiku layu sebelum berkembang.
526
00:33:12,657 --> 00:33:15,077
Sampai akhirnya aku bisa menjual bakatku.
527
00:33:15,159 --> 00:33:16,909
Aku bisa tebak bakat apa itu.
528
00:33:18,663 --> 00:33:20,083
Kini hidupku lebih baik.
529
00:33:21,207 --> 00:33:22,327
Kenapa kau mau?
530
00:33:22,417 --> 00:33:24,287
Putrimu memilih kekacauan ini
531
00:33:24,377 --> 00:33:26,127
daripada hidup mewahmu itu.
532
00:33:26,212 --> 00:33:29,342
Aku kerja keras agar mimpi Bette terwujud.
533
00:33:30,550 --> 00:33:31,970
Bagaimana bisa, Nyonya?
534
00:33:32,719 --> 00:33:34,429
Kau bahkan tak tahu mimpinya.
535
00:33:39,892 --> 00:33:41,522
Tolong aduk sausnya nanti.
536
00:33:45,857 --> 00:33:48,647
Bette, Ibu rasa ini bukan ide yang bagus.
537
00:33:51,195 --> 00:33:53,315
Ibu suruh aku cari kisah lebih baik.
538
00:33:54,157 --> 00:33:55,447
Kisah yang kudapat…
539
00:33:56,242 --> 00:33:57,582
jauh lebih buruk lagi.
540
00:33:57,660 --> 00:33:59,910
Orang yang mendorong Cassie,
541
00:33:59,996 --> 00:34:04,416
yang mengatur semua ini
dan diam saja saat aku menanggungnya…
542
00:34:07,420 --> 00:34:08,460
adalah putri Ibu.
543
00:34:10,214 --> 00:34:11,974
Kakakku, Delia.
544
00:34:13,426 --> 00:34:15,216
Itu tak teringat begitu saja.
545
00:34:15,303 --> 00:34:19,523
Aku mati rasa karena syok dan narkoba,
tetapi bisa lihat dan katakan…
546
00:34:19,599 --> 00:34:20,429
Jangan.
547
00:34:23,936 --> 00:34:25,686
Hukuman merusak karier Delia.
548
00:34:25,772 --> 00:34:27,522
Apa yang akan terjadi padaku?
549
00:34:27,607 --> 00:34:32,197
Tak ada. Dituntut sebagai anak bawah umur,
namamu dihapus. Ayah bebaskan kau.
550
00:34:32,278 --> 00:34:34,568
- Ibu tak tahu.
- Buktinya tak cukup.
551
00:34:35,156 --> 00:34:36,406
Itu bagus untuk kita.
552
00:34:47,794 --> 00:34:48,634
Apa Ibu tahu?
553
00:34:57,386 --> 00:34:59,756
Saat kakakmu memberi tahu, Ibu sedih.
554
00:35:00,389 --> 00:35:01,219
Ibu.
555
00:35:02,100 --> 00:35:05,390
Delia hanya ingin menegur Cassie,
556
00:35:05,978 --> 00:35:09,938
menjauhkan gadis itu dari Ramon,
bukan mendorongnya jatuh.
557
00:35:10,024 --> 00:35:11,614
Kenapa aku yang tanggung?
558
00:35:11,692 --> 00:35:12,902
Karena kau bisa.
559
00:35:12,985 --> 00:35:14,565
Ibu berusaha semampunya.
560
00:35:14,654 --> 00:35:18,914
Berikan Cruz daftar peran Sleeping Beauty
agar Delia tak dicurigai.
561
00:35:18,991 --> 00:35:22,041
Ibu tak sangka kau terjebak
kebohonganmu sendiri.
562
00:35:22,120 --> 00:35:23,960
- Aku muak berbohong.
- Tidak.
563
00:35:25,540 --> 00:35:27,380
Kau harus membela keluarga ini,
564
00:35:27,458 --> 00:35:30,628
dan akan melindungi
semua yang diberikannya kepadamu.
565
00:35:30,711 --> 00:35:36,131
Kau harus bantu Ibu menggulingkan Monique
dan mencapai hal-hal hebat.
566
00:35:37,510 --> 00:35:40,720
Kau akan tetap aman dan akhirnya…
567
00:35:41,848 --> 00:35:44,478
mendapatkan tempatmu sebagai Whitlaw.
568
00:35:44,559 --> 00:35:45,729
Jika tidak…
569
00:35:47,019 --> 00:35:50,899
kau tak akan dapat apa-apa.
570
00:36:13,421 --> 00:36:14,551
Hei, Orang Asing.
571
00:36:16,174 --> 00:36:19,184
- Aku dapat mawarmu.
- Ini tak seperti kelihatannya.
572
00:36:19,677 --> 00:36:21,177
Ya, aku bisa jelaskan.
573
00:36:21,262 --> 00:36:22,852
Aku tahu kau menidurinya.
574
00:36:22,930 --> 00:36:23,810
Hentikan!
575
00:36:23,890 --> 00:36:27,190
Setiap malam aku menari untukmu.
Aku lelah jatuh.
576
00:36:27,268 --> 00:36:29,348
Hanya ini kisah yang aku punya.
577
00:36:30,897 --> 00:36:32,147
Ini kisahku sekarang.
578
00:36:39,572 --> 00:36:40,532
Mimpi buruk?
579
00:36:40,615 --> 00:36:41,525
June.
580
00:36:42,116 --> 00:36:43,946
Maaf aku tak menontonmu tadi.
581
00:36:45,036 --> 00:36:47,286
Ini saatnya aku menguasai peran itu.
582
00:36:49,832 --> 00:36:51,252
Kami membicarakanmu.
583
00:36:51,792 --> 00:36:55,422
Bagaimana Delia Whitlaw
pernah tinggal di ruangan yang sama.
584
00:36:56,005 --> 00:36:58,335
Jika dia bisa keluar sebagai bintang…
585
00:36:59,091 --> 00:37:00,011
kami juga bisa.
586
00:37:00,509 --> 00:37:01,929
Itu rumahku.
587
00:37:02,011 --> 00:37:03,801
Kamar keempat ke kanan.
588
00:37:05,223 --> 00:37:06,523
Kini itu kamarku.
589
00:37:06,599 --> 00:37:09,639
Maka seperti aku, waktumu akan tiba.
590
00:37:09,727 --> 00:37:12,687
Pastikan kau tak tergelincir
di tengah jalan, June.
591
00:38:33,728 --> 00:38:35,478
Aku meninggalkan tempat ini,
592
00:38:35,563 --> 00:38:39,783
tetapi aku sedih memikirkan dia di sini
tanpa ada yang bisa diandalkan.
593
00:38:40,943 --> 00:38:43,953
Kau punya hal baik di sini.
Jangan sia-siakan.
594
00:39:46,092 --> 00:39:46,932
Bette!
595
00:39:49,929 --> 00:39:51,429
Jangan lakukan hal bodoh.
596
00:39:54,600 --> 00:39:56,440
Aku rasa ini tindakan genius.
597
00:39:57,019 --> 00:40:00,189
Merusak konferensi pers Cassie
dengan jatuhkan diri.
598
00:40:01,607 --> 00:40:03,187
Tadinya aku ingin mengaku.
599
00:40:05,152 --> 00:40:07,362
Namun, Ibu melarangku.
600
00:40:07,446 --> 00:40:08,986
Karena kau kesayangannya.
601
00:40:09,073 --> 00:40:10,873
Karena Ibu ada benarnya.
602
00:40:12,743 --> 00:40:16,213
Kita bisa melalui ini
jika melakukannya sebagai keluarga.
603
00:40:17,415 --> 00:40:19,245
Namun, aku yang menanggungnya.
604
00:40:21,502 --> 00:40:23,302
Itu kecelakaan, Bette.
605
00:40:23,379 --> 00:40:27,679
Aku temukan mawar Cassie untuk Ramon
dengan surat cinta bodoh.
606
00:40:27,758 --> 00:40:28,588
Kau?
607
00:40:30,010 --> 00:40:31,430
Cemburu kepada Cassie?
608
00:40:32,263 --> 00:40:33,313
Dia lebih muda…
609
00:40:34,765 --> 00:40:35,765
lebih berkilau…
610
00:40:36,642 --> 00:40:38,102
membuat Ramon berpaling.
611
00:40:38,686 --> 00:40:40,476
Ramon hanya koreografer.
612
00:40:40,563 --> 00:40:44,073
Jika bisa membuatnya tertarik,
aku bisa membuatnya melihat.
613
00:40:44,150 --> 00:40:48,280
Kudengar Cassie ditarik dari Archer
untuk jadi penari utama City Works.
614
00:40:48,362 --> 00:40:51,122
Karierku akan hancur sebelum dimulai.
615
00:40:51,198 --> 00:40:52,028
Kau bintang!
616
00:40:52,116 --> 00:40:52,946
Berapa lama?
617
00:40:53,033 --> 00:40:55,243
Banyak penari punya karier panjang.
618
00:40:55,327 --> 00:40:56,617
Sebagian besar tidak.
619
00:40:57,496 --> 00:41:01,126
Akuilah, kepergiannya juga baik untukmu.
620
00:41:03,002 --> 00:41:05,842
Mari bekerja sama sekali saja
621
00:41:06,547 --> 00:41:08,627
atau gadis itu melukai kita berdua.
622
00:41:15,097 --> 00:41:15,927
Aku mohon.
623
00:41:17,683 --> 00:41:18,523
Bette?
624
00:41:30,237 --> 00:41:32,107
Saat Archer mendukungku,
625
00:41:32,698 --> 00:41:36,738
hanya butuh seorang murid
untuk menghancurkan hidupku.
626
00:41:37,286 --> 00:41:38,366
Murid itu adalah…
627
00:41:40,122 --> 00:41:42,122
adalah Bette Whitlaw.
628
00:41:43,709 --> 00:41:45,089
Jika tak karena Nyonya…
629
00:41:50,925 --> 00:41:52,635
Maksud Cassie, Archer…
630
00:41:52,718 --> 00:41:53,718
Neveah!
631
00:41:55,554 --> 00:41:58,854
Kau melewatkannya.
Nyonya beri Cassie tawaran lebih baik.
632
00:41:58,933 --> 00:42:01,273
- Bette di atas, dalam masalah.
- Apa?
633
00:42:05,397 --> 00:42:07,857
Bette!
634
00:42:10,236 --> 00:42:11,066
Bette!
635
00:42:15,074 --> 00:42:17,414
Hei. Kita bisa selesaikan masalah ini.
636
00:42:18,327 --> 00:42:19,617
Ayo laporkan ke Cruz.
637
00:42:19,703 --> 00:42:20,963
Kita diam saja.
638
00:42:21,038 --> 00:42:23,078
Jika tak melawan, kau dipenjara.
639
00:42:23,165 --> 00:42:25,745
- Jika itu pantas bagiku?
- Jangan begitu.
640
00:42:25,834 --> 00:42:29,594
Kau pikir orang melupakan sesuatu,
lalu mudah mengingatnya lagi?
641
00:42:30,256 --> 00:42:33,376
Menurutmu tidur karena mabuk
adalah alibi yang baik?
642
00:42:33,467 --> 00:42:35,427
Bette, kau tak boleh menyerah.
643
00:42:36,428 --> 00:42:37,428
Aku melakukannya.
644
00:42:38,889 --> 00:42:41,729
- Aku mendorong Cassie Shore dari atap.
- Tidak.
645
00:42:41,809 --> 00:42:45,189
Aku tahu saat kalah
dan kalian punya kesempatan bertarung.
646
00:42:46,021 --> 00:42:47,611
Gulingkan Nyonya.
647
00:42:48,274 --> 00:42:50,824
Dia di bawah, tampil baik di mata publik…
648
00:42:52,444 --> 00:42:54,244
dia juga bisa mati karenanya.
649
00:42:55,489 --> 00:42:58,409
Kita punya senjata,
ini saatnya menggunakannya.
650
00:43:16,093 --> 00:43:17,303
Tuan Paris!
651
00:43:17,886 --> 00:43:19,966
Aku seperti sudah biasa ke sini.
652
00:43:20,055 --> 00:43:20,925
Dan kau?
653
00:43:22,850 --> 00:43:24,980
Mau menyembunyikan jejak adikmu?
654
00:43:25,644 --> 00:43:26,524
Lihat kita.
655
00:43:26,604 --> 00:43:29,484
Lama sekali
sejak musim panas kita di Paris.
656
00:43:29,565 --> 00:43:32,565
- Musim panas penuh dusta.
- Aku jujur kepadamu.
657
00:43:37,656 --> 00:43:39,366
Kenapa kau bekerja dengannya?
658
00:43:39,950 --> 00:43:42,490
- Orang lemah harus pasrah.
- Kau tak lemah.
659
00:43:42,578 --> 00:43:45,288
Ramon Costa itu seperti Jack,
660
00:43:45,372 --> 00:43:48,252
dan aku janji
dia akan segera dikirim ke Neraka.
661
00:43:48,334 --> 00:43:49,714
Astaga, Nabil, lupakan.
662
00:43:50,210 --> 00:43:52,880
Keluar dari ruang ini
dan naik ke panggung.
663
00:43:53,422 --> 00:43:55,672
Di sanalah kita bisa membalas dendam.
664
00:43:56,300 --> 00:43:58,140
Aku ada cara yang lebih baik.
665
00:44:07,478 --> 00:44:12,068
New York telepon, berterima kasih
atas tarian semalam dan berpamitan.
666
00:44:13,359 --> 00:44:16,699
Kau tak mau ke New York? Tak apa.
Kenapa sabotase aku?
667
00:44:16,779 --> 00:44:18,609
Aku tak bermaksud, hanya…
668
00:44:18,697 --> 00:44:21,157
Di panggung ada kepercayaan, keselamatan…
669
00:44:21,241 --> 00:44:22,491
Aku tak berikan itu?
670
00:44:22,576 --> 00:44:24,496
Kau bilang mencintaiku, Oren.
671
00:44:24,578 --> 00:44:25,658
Kenapa begitu?
672
00:44:25,746 --> 00:44:26,746
Itu kebenarannya.
673
00:44:27,790 --> 00:44:29,460
Kau terlalu cepat.
674
00:44:30,334 --> 00:44:32,134
Aku mengenalmu berbulan-bulan.
675
00:44:32,670 --> 00:44:34,550
Aku hanya perlu dansa denganmu.
676
00:44:34,630 --> 00:44:36,420
Ucapanmu itu mengacaukanku.
677
00:44:36,507 --> 00:44:37,337
Bagaimana?
678
00:44:37,424 --> 00:44:39,514
Aku hanya berfokus pada menari.
679
00:44:40,969 --> 00:44:45,139
Tak ada gangguan, permainan, pria.
680
00:44:46,016 --> 00:44:48,886
Aku pernah coba,
jatuh cinta kepada pria ini.
681
00:44:49,853 --> 00:44:51,563
Saat aku audisi di Archer…
682
00:44:52,564 --> 00:44:53,774
dia mencampakkanku.
683
00:44:53,857 --> 00:44:56,277
Aku jadi terpuruk dan gagal.
684
00:44:56,360 --> 00:44:58,450
Saat ada kesempatan kedua di sini,
685
00:44:58,529 --> 00:45:01,869
aku bersumpah
tak akan membuat kesalahan itu lagi.
686
00:45:01,949 --> 00:45:04,449
Kau bisa punya cinta dan tetap hebat.
687
00:45:04,535 --> 00:45:06,575
Kau lihat semalam. Kita buruk.
688
00:45:06,662 --> 00:45:08,712
Kau menghalangi dirimu sendiri.
689
00:45:09,957 --> 00:45:10,867
Tidak, Oren.
690
00:45:12,209 --> 00:45:13,459
Kau yang begitu.
691
00:45:25,305 --> 00:45:27,385
Pak Costa, perkenalkan ini ibuku.
692
00:45:27,474 --> 00:45:28,684
Maricel.
693
00:45:28,767 --> 00:45:30,937
Halo, Ramon, lama tak jumpa.
694
00:45:31,019 --> 00:45:33,059
Tunggu, kalian saling kenal?
695
00:45:33,147 --> 00:45:34,817
Kami bertemu di London.
696
00:45:34,898 --> 00:45:37,028
Aku magang di English National, kau…
697
00:45:37,109 --> 00:45:38,569
Rekanan di Barclays.
698
00:45:39,153 --> 00:45:43,163
Pak Costa, terima kasih telah beri June
kesempatan jadi profesional.
699
00:45:43,240 --> 00:45:44,240
Dia tak bilang?
700
00:45:44,324 --> 00:45:45,414
Aku ganti pemeran.
701
00:45:48,495 --> 00:45:50,405
Jalan, June. Ibu akan menyusul.
702
00:45:51,206 --> 00:45:52,036
Sekarang.
703
00:45:57,004 --> 00:45:58,174
Kau adalah ibunya?
704
00:45:58,255 --> 00:46:00,835
Ya, dan kau harus memberinya peran itu.
705
00:46:00,924 --> 00:46:02,974
- Aku tak punya utang.
- Punya.
706
00:46:03,051 --> 00:46:05,471
Kau berutang banyak kepada June.
707
00:46:07,139 --> 00:46:07,969
Tunggu.
708
00:46:10,267 --> 00:46:11,187
Berapa usianya?
709
00:46:12,102 --> 00:46:13,732
Beri dia kesempatan, Ramon.
710
00:46:14,688 --> 00:46:16,358
Berikan, lalu pergilah.
711
00:46:16,440 --> 00:46:18,780
Kau memberiku uang pada malam itu.
712
00:46:18,859 --> 00:46:21,739
Kau bukan wanita karier
yang mau kesenangan, ya?
713
00:46:21,820 --> 00:46:23,910
Aku ingin anak. Tak kubayangkan…
714
00:46:23,989 --> 00:46:25,659
Dia menjadi seperti ayahnya.
715
00:46:26,325 --> 00:46:28,535
Jika bongkar ini, kau akan kubunuh.
716
00:46:29,119 --> 00:46:30,789
Kecuali kau ingat…
717
00:46:31,663 --> 00:46:34,213
aku tak biasa menyimpan rahasia.
718
00:46:41,882 --> 00:46:44,262
- Aku ubah failnya.
- Apa kau ketahuan?
719
00:46:44,343 --> 00:46:45,303
Tidak, aman.
720
00:46:46,136 --> 00:46:47,136
Kita bagaimana?
721
00:46:47,763 --> 00:46:49,773
Kita akan tahu di panggung nanti.
722
00:46:51,266 --> 00:46:52,726
Kita bisa menarikan ini.
723
00:46:53,393 --> 00:46:56,403
Karena itu terkait
dengan apa yang kita rasakan.
724
00:46:57,648 --> 00:46:58,648
Semoga kau benar.
725
00:47:00,150 --> 00:47:00,980
Ayo berkumpul.
726
00:47:03,111 --> 00:47:06,571
Kita selamat dari Ramon Costa
dan kesulitan yang dia buat
727
00:47:06,657 --> 00:47:10,157
sebab kita bersama,
memperjuangkan apa yang kita yakini.
728
00:47:10,244 --> 00:47:13,794
Malam ini kita mengubahnya
jadi sesuatu yang mengubah dunia.
729
00:47:14,331 --> 00:47:19,381
Jadi, apa pun yang kita dengar
atau lihat di luar sana, kita menari.
730
00:47:19,461 --> 00:47:23,421
Begitu memulainya,
kita tak akan pernah berhenti.
731
00:47:24,174 --> 00:47:25,014
Semoga sukses.
732
00:47:25,092 --> 00:47:26,592
- Pertunjukan bagus.
- Ya.
733
00:48:46,840 --> 00:48:48,010
Ini dia.
734
00:48:48,800 --> 00:48:50,140
Semoga ini berhasil.
735
00:48:53,513 --> 00:48:54,933
Mereka rahasiakan ruangan ini.
736
00:48:55,015 --> 00:48:56,265
Ya…
737
00:48:57,100 --> 00:48:58,940
sepertiku, mereka jaga rahasia.
738
00:49:00,812 --> 00:49:03,362
Pak Talbot? Dari Dewan Archer?
739
00:49:03,440 --> 00:49:06,440
Dia lihat audisimu
agar bisa memilih paling awal.
740
00:49:08,278 --> 00:49:12,068
Karena itukah semua pelayan Michi
adalah balerina?
741
00:49:12,616 --> 00:49:14,326
Aku sudah bayar mereka.
742
00:49:14,826 --> 00:49:16,866
Baik, tetapi siapa yang kau bayar?
743
00:49:17,788 --> 00:49:19,788
Kami membayar Monique DuBois.
744
00:49:20,457 --> 00:49:22,327
Kami membayar Monique DuBois.
745
00:49:22,876 --> 00:49:29,046
Sumbangan untuk sekolah sebagai imbalan
atas akses ke beberapa pegawai pilihan.
746
00:49:30,300 --> 00:49:32,180
Maksudmu gadis di tempat ini?
747
00:49:33,387 --> 00:49:34,677
Apa kau merekam ini?
748
00:49:36,598 --> 00:49:38,558
Kami membayar Monique DuBois.
749
00:49:38,642 --> 00:49:42,232
Monique DuBois.
Kami membayar Monique DuBois.
750
00:49:43,438 --> 00:49:46,108
Kau merekam ini?
Kami membayar Monique DuBois.
751
00:49:46,191 --> 00:49:49,951
Kami membayar Monique DuBois.
752
00:49:50,821 --> 00:49:55,991
Kami membayar Monique DuBois.
753
00:50:04,626 --> 00:50:06,916
Kami membayar Monique DuBois.
754
00:50:43,915 --> 00:50:46,415
Itu luar biasa. Terima kasih banyak.
755
00:50:52,132 --> 00:50:53,512
Kau akan menyesali ini.
756
00:50:54,634 --> 00:50:56,724
Ternyata langkahku lebih baik.
757
00:50:56,803 --> 00:50:59,063
Nyonya DuBois, bisa kita bicara?
758
00:50:59,848 --> 00:51:01,388
Hanya beberapa pertanyaan.
759
00:51:02,100 --> 00:51:03,100
Tentu saja.
760
00:51:39,846 --> 00:51:42,426
Nyonya Park, aku Nabil Limyadi.
761
00:51:43,225 --> 00:51:44,555
Kuharap kau lihat tadi
762
00:51:45,727 --> 00:51:48,227
bahwa putrimu itu penari
yang sangat hebat.
763
00:51:48,313 --> 00:51:50,273
Ya. Aku melihatnya.
764
00:51:52,776 --> 00:51:53,816
Astaga.
765
00:51:54,444 --> 00:51:55,654
Kau mau apa, Nabil?
766
00:51:57,823 --> 00:51:59,033
Kita merayakan ini.
767
00:51:59,116 --> 00:52:00,776
Kami menyayangimu, June.
768
00:52:02,869 --> 00:52:04,079
Astaga.
769
00:52:04,162 --> 00:52:05,792
Jadi, kau datang kembali.
770
00:52:05,872 --> 00:52:08,292
Penampilan gagahku tadi merangsangmu…
771
00:52:13,463 --> 00:52:14,423
Kau mau menari?
772
00:52:15,966 --> 00:52:16,876
Aku tak bisa.
773
00:52:17,634 --> 00:52:19,394
Ayo. Akan kutunjukkan.
774
00:52:22,514 --> 00:52:25,894
Harus kuakui, itu tarian terbaik kita.
775
00:52:25,976 --> 00:52:27,556
Kau bisa bahagia, Neveah.
776
00:52:28,395 --> 00:52:29,265
Dan hebat.
777
00:52:29,354 --> 00:52:30,444
Kuharap kau benar.
778
00:52:33,441 --> 00:52:35,111
Bette, kau datang.
779
00:52:37,362 --> 00:52:38,282
Astaga.
780
00:52:41,324 --> 00:52:42,744
Ada hal yang mudah mati.
781
00:52:45,287 --> 00:52:46,957
Ada hal yang tak mudah mati.
782
00:52:59,926 --> 00:53:03,506
Kau diantar keluar oleh satpam
dan diawasi polisi.
783
00:53:03,597 --> 00:53:04,927
Ini pasti menyakitkan.
784
00:53:05,015 --> 00:53:08,265
Nyonya akan menemukan sekutu
dan menaklukkan musuh.
785
00:53:08,351 --> 00:53:11,271
Dia akan kembali menang.
786
00:53:11,354 --> 00:53:13,904
Masalahnya, tak ada yang mau kau begitu.
787
00:53:13,982 --> 00:53:15,322
Aku punya sejarah.
788
00:53:16,610 --> 00:53:17,570
Reputasi.
789
00:53:17,652 --> 00:53:18,992
Kini sudah hancur.
790
00:53:20,697 --> 00:53:24,027
Terimalah, Monique, kau tak bisa bertahan.
791
00:53:24,117 --> 00:53:25,867
Setidaknya, tidak sendirian.
792
00:53:25,952 --> 00:53:29,542
Bekerjalah denganku
atau Katrina Whitlaw yang memimpin.
793
00:53:31,124 --> 00:53:33,294
Aku berjuang keras demi sekolah ini!
794
00:53:33,752 --> 00:53:38,132
Aku menolak cinta, kegembiraan, anak-anak.
795
00:53:38,215 --> 00:53:41,125
Aku melakukan satu hal. Tak ada yang lain!
796
00:53:43,887 --> 00:53:45,807
Hanya sekolah ini yang kumiliki.
797
00:53:48,975 --> 00:53:50,635
Aku tak bisa melepasnya.
798
00:53:50,727 --> 00:53:51,977
Kau tak perlu begitu.
799
00:53:53,772 --> 00:53:55,522
Aku baru saja balas dendam.
800
00:53:55,607 --> 00:53:57,067
Kau mau melawan mereka?
801
00:53:57,817 --> 00:53:58,647
Aku ikut.
802
00:54:05,575 --> 00:54:06,905
Kau yakin ini tak apa?
803
00:54:06,993 --> 00:54:08,793
Percayalah, mereka ikut pesta.
804
00:54:08,870 --> 00:54:09,700
Aku tidak.
805
00:54:11,706 --> 00:54:12,996
Rumahku istanaku.
806
00:54:14,459 --> 00:54:15,289
Cassie.
807
00:54:16,378 --> 00:54:17,878
Kau merusak hidupku.
808
00:54:17,963 --> 00:54:19,973
Ya. Maafkan aku soal itu.
809
00:54:20,548 --> 00:54:23,128
Jika berperilaku baik,
aku akan menerimamu.
810
00:54:24,094 --> 00:54:26,934
Namun, keadaan berubah saat kau koma.
811
00:54:27,847 --> 00:54:30,347
Kami sadar akan diri dan kemampuan kami.
812
00:54:30,976 --> 00:54:34,436
Kami akan memburu siapa pun
yang coba memisahkan kami.
813
00:54:35,855 --> 00:54:38,355
Ibuku ada di bawah sekarang,
jadi direktur.
814
00:54:38,984 --> 00:54:40,404
Kau tak bisa menang.
815
00:54:40,485 --> 00:54:42,145
Astaga, Bette.
816
00:54:43,697 --> 00:54:45,237
Aku sudah menang.
817
00:54:52,622 --> 00:54:56,632
Semua suka penampilan kembali yang hebat,
terutama di balet.
818
00:54:56,710 --> 00:54:58,670
Orang buangan yang temukan rumah.
819
00:54:58,753 --> 00:55:01,513
Balerina pemabuk
yang kembali sadar dan tenang.
820
00:55:02,299 --> 00:55:05,679
Penari tercela
yang melakukan penebusan diri.
821
00:55:05,760 --> 00:55:09,930
Kau hidup untuk cerita itu,
tempat penemuan diri kembali.
822
00:55:10,015 --> 00:55:12,805
Pertama, menggiring yang terpilih
untuk sukses,
823
00:55:12,892 --> 00:55:16,442
lalu bawa dia ke alam liar, kegelapan.
824
00:55:16,521 --> 00:55:21,111
Kemudian kau menunjukkan belas kasihan,
bawa dia kembali menjadi sorotan.
825
00:55:21,192 --> 00:55:26,572
Jika kau kembali tampil
seperti yang diharapkan semua orang,
826
00:55:26,656 --> 00:55:28,866
kau hanya punya satu pertanyaan,
827
00:55:28,950 --> 00:55:30,540
saat semua menatapmu,
828
00:55:30,618 --> 00:55:33,708
mendambakan aksi berikutnya
yang menyenangkan.
829
00:55:33,788 --> 00:55:36,788
Apa yang akan kau lakukan?
830
00:57:06,673 --> 00:57:11,473
Terjemahan subtitle oleh Maulana