1
00:00:06,131 --> 00:00:10,681
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:01:24,084 --> 00:01:28,344
Et la carte pour Cassie.
Tu vois une ressemblance dans l'écriture ?
3
00:01:28,421 --> 00:01:32,301
Je voulais faire peur à la nouvelle.
Je pousserais jamais personne d'un toit.
4
00:01:32,383 --> 00:01:34,013
Les jurés reconnaîtront une menace.
5
00:01:35,845 --> 00:01:36,675
Maman !
6
00:01:36,763 --> 00:01:39,643
Agent Cruz,
votre interrogatoire est illégal.
7
00:01:39,724 --> 00:01:40,894
On discute, c'est tout.
8
00:01:40,975 --> 00:01:43,555
Ma fille a droit à un avocat.
Je n'en vois aucun.
9
00:01:43,645 --> 00:01:46,105
Bien.
En attendant, elle est en garde à vue.
10
00:01:46,189 --> 00:01:47,819
Attendez, en prison ?
11
00:01:47,899 --> 00:01:49,979
Bien. À demain.
12
00:01:50,068 --> 00:01:51,738
Je vous dirai ce que vous voulez.
13
00:01:51,820 --> 00:01:54,950
- Finissons-en avec…
- Tu vas te taire. Pour ton bien.
14
00:01:55,490 --> 00:01:56,450
Vous avez une minute.
15
00:02:05,375 --> 00:02:07,245
J'essayais de me défendre.
16
00:02:07,335 --> 00:02:09,205
Tu ne te rendais pas service.
17
00:02:10,296 --> 00:02:12,506
On doit trouver comment tourner ça.
18
00:02:13,007 --> 00:02:14,547
Y a rien à tourner.
19
00:02:14,634 --> 00:02:17,434
Maman, tu dois me croire. C'est pas moi !
20
00:02:17,512 --> 00:02:19,722
La police a une très bonne version.
21
00:02:19,806 --> 00:02:24,306
Si tu veux sortir d'ici,
tu dois en avoir une meilleure.
22
00:03:21,451 --> 00:03:22,491
Oh, mon Dieu !
23
00:03:23,161 --> 00:03:25,541
- T'étais parfaite, June.
- Merci.
24
00:03:28,166 --> 00:03:30,126
- Ils remontent le rideau ?
- Oui.
25
00:03:30,210 --> 00:03:31,710
- Quoi ?
- C'est pour toi.
26
00:03:32,629 --> 00:03:34,959
Oren, tu peux rien faire.
27
00:03:35,048 --> 00:03:38,718
Matteo a envoyé un texto.
Sa mère est là-bas, son père arrive.
28
00:03:38,801 --> 00:03:40,301
Oren, arrête !
29
00:03:40,386 --> 00:03:41,506
Laisse-les gérer.
30
00:03:41,596 --> 00:03:44,636
- Elle doit être paniquée.
- Peut-être qu'elle devrait.
31
00:03:46,726 --> 00:03:48,096
Tu es dure.
32
00:03:57,779 --> 00:03:59,489
Un tour de force.
33
00:03:59,572 --> 00:04:02,532
Des cendres de ce soir, un phœnix est né.
34
00:04:02,617 --> 00:04:04,657
Je crois qu'on doit fêter ça.
35
00:04:04,744 --> 00:04:08,544
J'ai quelques feux à éteindre
avant que tu alimentes celui-ci.
36
00:04:08,623 --> 00:04:11,423
Allez.
Après ce que je t'ai donné ce soir ?
37
00:04:12,293 --> 00:04:13,133
Peut-être.
38
00:04:13,753 --> 00:04:16,343
Si d'abord, tu donnes un peu plus.
39
00:04:29,352 --> 00:04:31,902
J'ai appelé.
Elle est encore en garde à vue.
40
00:04:32,397 --> 00:04:34,607
D'accord. Advienne que pourra.
41
00:04:42,573 --> 00:04:45,493
Merci d'être avec nous
en cette soirée mémorable.
42
00:04:45,576 --> 00:04:50,366
Ces jeunes danseurs exceptionnels
ont dansé la première d'un nouveau ballet,
43
00:04:50,456 --> 00:04:53,076
mais aussi donné
un message de résilience.
44
00:04:54,919 --> 00:04:57,089
Comme on l'a vu ce soir,
45
00:04:57,171 --> 00:05:01,631
il y a beaucoup
de "futurs du ballet" dans nos murs.
46
00:05:01,718 --> 00:05:04,968
June Park,
j'ai toujours su que tu étais une star.
47
00:05:08,308 --> 00:05:09,228
Merci.
48
00:05:09,309 --> 00:05:11,769
- Après la vidéo que j'ai commandée…
- Quoi ?
49
00:05:11,853 --> 00:05:14,063
…nos derniers spectacles
sont presque complets.
50
00:05:14,147 --> 00:05:16,317
Que vos amis
prennent donc vite leurs billets.
51
00:05:29,662 --> 00:05:31,002
- June.
- Esmé.
52
00:05:31,080 --> 00:05:34,630
Si j'avais su que tu serais aussi bonne,
j'aurais été plus gentille avec toi.
53
00:05:35,793 --> 00:05:37,303
Des nouvelles de Betty ?
54
00:05:37,378 --> 00:05:39,758
Il paraît qu'elle y passe la nuit.
55
00:05:42,342 --> 00:05:44,762
Prends-en une. Pour toi et ta copine.
56
00:05:45,553 --> 00:05:48,063
On va prendre ça. Merci.
57
00:05:50,350 --> 00:05:51,730
J'ai été stupide.
58
00:05:53,519 --> 00:05:54,769
Je suis désolée.
59
00:05:54,854 --> 00:05:57,734
C'est juste
qu'elle ne facilite pas les choses.
60
00:05:57,815 --> 00:05:59,225
Crois-moi, je le sais.
61
00:05:59,942 --> 00:06:04,572
- Je voulais que cette soirée soit à nous.
- C'est encore possible.
62
00:06:08,826 --> 00:06:11,746
- T'as super bien dansé ce soir, Nabil.
- Je sais.
63
00:06:12,622 --> 00:06:13,922
Caleb, je te sers ?
64
00:06:13,998 --> 00:06:16,418
Si ça vient de cet enfoiré,
je préfère les eaux usées.
65
00:06:17,001 --> 00:06:17,841
Relax.
66
00:06:17,919 --> 00:06:20,709
J'adore les bagarres,
mais on peut pas battre ce mec.
67
00:06:20,797 --> 00:06:23,667
- Il fait quoi ici ?
- Il nous intoxique. Autant se lâcher.
68
00:06:23,758 --> 00:06:25,388
- Nabil…
- Bois pas ça.
69
00:06:25,468 --> 00:06:28,298
C'est soit ça, soit je poignarde Ramon.
70
00:06:30,181 --> 00:06:31,101
Laisse-moi.
71
00:06:31,641 --> 00:06:32,851
Compris.
72
00:06:33,434 --> 00:06:34,394
Shane.
73
00:06:37,021 --> 00:06:38,361
T'as assuré sur scène.
74
00:06:38,439 --> 00:06:42,569
Dev, c'est la première fois
qu'on m'offre des fleurs.
75
00:06:43,152 --> 00:06:43,992
Doucement.
76
00:06:44,070 --> 00:06:45,410
Message reçu.
77
00:06:46,697 --> 00:06:47,527
D'accord.
78
00:06:48,157 --> 00:06:51,537
C'est quand, cette fête du Conseil
à laquelle tu m'emmènes ?
79
00:06:52,036 --> 00:06:54,076
C'est pas le look qu'il faut.
80
00:06:54,163 --> 00:06:55,963
C'est une école de danse.
81
00:06:56,541 --> 00:06:59,291
Ils n'auront rien
contre deux homos extravagants.
82
00:06:59,377 --> 00:07:01,747
Un seul d'entre nous est extravagant.
83
00:07:05,174 --> 00:07:06,014
À plus tard ?
84
00:07:09,804 --> 00:07:11,934
Trop canon !
85
00:07:13,933 --> 00:07:17,193
Shane,
t'as tiré le gros lot avec celui-là.
86
00:07:17,979 --> 00:07:18,809
Oui.
87
00:07:19,772 --> 00:07:20,982
J'ai de la chance.
88
00:07:22,942 --> 00:07:24,322
June !
89
00:07:24,861 --> 00:07:26,241
Tu as été splendide.
90
00:07:27,655 --> 00:07:28,565
Merci, maman.
91
00:07:28,656 --> 00:07:31,156
J'aimerais te présenter le chorégraphe.
92
00:07:31,701 --> 00:07:33,741
Il est juste là. Ramon Costa.
93
00:07:33,828 --> 00:07:34,908
Bien sûr.
94
00:07:34,996 --> 00:07:37,996
Laisse-moi d'abord mettre
ces jolies fleurs dans l'eau.
95
00:07:43,921 --> 00:07:45,551
Ils t'ont adorée ce soir.
96
00:07:45,631 --> 00:07:47,381
Vous aussi, j'espère.
97
00:07:47,467 --> 00:07:51,927
- J'ai appris qu'il y aurait une tournée.
- Les nouvelles vont vite.
98
00:07:52,013 --> 00:07:55,813
Tout ce que j'ai appris ici,
je l'ai appris de vous.
99
00:07:55,892 --> 00:07:59,942
M. Costa, je partirai d'ici demain
si vous me laissez danser le rôle.
100
00:08:00,688 --> 00:08:03,018
Oui. Je vais y réfléchir.
101
00:08:14,744 --> 00:08:17,254
Laisse-les s'amuser ce soir.
Ils en ont bavé.
102
00:08:17,330 --> 00:08:19,420
On n'a pas besoin d'un autre dérapage.
103
00:08:19,499 --> 00:08:22,959
Garde un œil sur ce que Mme Dubois
t'a demandé de surveiller
104
00:08:23,044 --> 00:08:25,304
quand elle t'a demandé de le faire.
105
00:08:25,379 --> 00:08:27,419
Je connais mon travail, Selena.
106
00:08:27,507 --> 00:08:28,377
Bien.
107
00:08:28,966 --> 00:08:30,836
C'est ainsi que tu le garderas.
108
00:08:34,388 --> 00:08:36,518
Appelle-moi quand il faudra frapper.
109
00:08:37,475 --> 00:08:38,885
Libations livrées.
110
00:08:40,186 --> 00:08:43,516
J'ai gagné le droit
de me servir un verre de qualité.
111
00:08:44,774 --> 00:08:46,534
Et une tournée, m'a-t-on dit.
112
00:08:48,569 --> 00:08:51,069
Profite de moi tant que tu peux.
113
00:08:51,572 --> 00:08:53,202
Je veux beaucoup plus.
114
00:08:53,991 --> 00:08:55,701
On doit parler pourcentages.
115
00:08:56,369 --> 00:08:57,909
L'Éventreur est mon œuvre.
116
00:08:57,995 --> 00:08:59,655
C'est moi qui l'ai financée.
117
00:09:00,373 --> 00:09:02,463
Pour pouvoir brandir un trophée.
118
00:09:02,542 --> 00:09:04,422
Maintenant que j'ai le trophée,
119
00:09:04,919 --> 00:09:06,839
je veux récupérer mon argent.
120
00:09:07,421 --> 00:09:09,551
Tu ne voulais même pas de ce ballet.
121
00:09:10,967 --> 00:09:12,927
J'ai quand même pris le risque.
122
00:09:13,594 --> 00:09:15,854
Le ballet, ce n'est pas donné, Ramon.
123
00:09:16,556 --> 00:09:19,476
Après les saletés
que tu as faites pour me garder,
124
00:09:20,768 --> 00:09:22,978
tu n'as pas à me dire comment partir.
125
00:09:23,479 --> 00:09:26,189
Sauf que j'ai gagné une part de toi.
126
00:09:29,527 --> 00:09:33,067
J'encaisserai ma part
d'une façon ou d'une autre.
127
00:09:40,788 --> 00:09:42,118
Mme Whitlaw ?
128
00:09:43,291 --> 00:09:45,791
Mme Whitlaw ? La mère de Betty ?
129
00:09:47,378 --> 00:09:52,218
- Vous connaissez ma fille ?
- Je suis Matteo Marchetti, son petit ami.
130
00:09:52,800 --> 00:09:56,390
- Ravi de vous rencontrer.
- Décidément, quelle journée !
131
00:09:56,929 --> 00:09:58,389
Je suis là pour aider.
132
00:09:58,472 --> 00:10:00,102
C'est très gentil à vous.
133
00:10:00,182 --> 00:10:02,482
En fait, vous pouvez l'aider.
134
00:10:02,560 --> 00:10:05,270
Super. Parce que j'ai beaucoup réfléchi
135
00:10:05,354 --> 00:10:08,324
et je peux faire beaucoup.
Alors dites-moi quoi.
136
00:10:08,399 --> 00:10:09,229
Bien sûr.
137
00:10:09,817 --> 00:10:11,777
Voilà ce que vous pouvez faire :
138
00:10:12,361 --> 00:10:13,201
partez.
139
00:10:13,946 --> 00:10:14,816
Madame ?
140
00:10:15,656 --> 00:10:17,066
Je suis sérieux.
141
00:10:17,158 --> 00:10:18,158
Moi aussi.
142
00:10:19,368 --> 00:10:23,038
Vous êtes sur une longue liste d'erreurs
que ma fille a faites.
143
00:10:23,122 --> 00:10:26,422
J'ai aidé votre fille
à tenir le coup ces dernières semaines.
144
00:10:26,917 --> 00:10:28,877
Regardez où ça nous mène.
145
00:10:30,046 --> 00:10:32,876
Embêtez encore Betty
et c'est vous qui irez en prison.
146
00:10:42,058 --> 00:10:43,098
T'es un idiot.
147
00:10:43,184 --> 00:10:44,144
Moi ?
148
00:10:44,894 --> 00:10:46,734
Tu bois tout le temps.
149
00:10:46,812 --> 00:10:48,192
Je suis aussi un idiot.
150
00:10:49,065 --> 00:10:50,725
Que diraient tes parents ?
151
00:10:52,318 --> 00:10:56,028
Mes parents boivent
tous deux comme des trous.
152
00:10:56,113 --> 00:10:58,493
Des universitaires français imbuvables.
153
00:10:59,492 --> 00:11:02,752
Mon père vient de Malaisie,
mais il est pas pratiquant.
154
00:11:02,828 --> 00:11:04,658
J'ai trouvé ma foi tout seul.
155
00:11:04,747 --> 00:11:09,457
Il reste deux spectacles et je veux pas
que June danse avec un soûlard amateur.
156
00:11:11,712 --> 00:11:14,012
Mon Dieu, cette sensation...
157
00:11:15,508 --> 00:11:17,638
Je veux que ça s'arrête.
158
00:11:19,553 --> 00:11:23,223
Cassie a pris mon cœur
et l'a jeté du toit.
159
00:11:24,767 --> 00:11:26,307
Je sais ce que tu ressens.
160
00:11:26,852 --> 00:11:28,692
Costa m'a volé ma copine aussi.
161
00:11:29,313 --> 00:11:33,733
- Mais ça, ça ne t'aidera pas.
- Qu'est-ce que ça peut te faire ?
162
00:11:34,902 --> 00:11:37,032
Tu hais tout ce en quoi je crois.
163
00:11:37,655 --> 00:11:38,775
Au moins, tu crois.
164
00:11:39,490 --> 00:11:41,030
J'ai arrêté, il y a un an.
165
00:11:42,243 --> 00:11:44,623
Ça me manque, la foi.
166
00:11:46,622 --> 00:11:48,582
Laisse pas ce fumier te la voler.
167
00:11:52,253 --> 00:11:55,763
Et la fille que t'aimes ?
Assure-toi de pas la perdre.
168
00:11:55,840 --> 00:11:56,670
Caleb.
169
00:11:57,883 --> 00:12:01,853
- J'ai déjà perdu Cassie.
- C'est pas d'elle que je parle.
170
00:12:15,443 --> 00:12:16,403
Ça va ?
171
00:12:16,485 --> 00:12:18,985
Oui. Je veux juste y aller doucement.
172
00:12:19,780 --> 00:12:21,120
Doucement, c'est bien.
173
00:12:21,699 --> 00:12:25,579
C'est nouveau pour moi,
mais c'est sympa aussi.
174
00:12:39,592 --> 00:12:42,262
Désolée. J'arrête pas de penser à elle.
175
00:12:44,472 --> 00:12:45,352
Moi aussi.
176
00:12:45,431 --> 00:12:46,271
C'est bizarre.
177
00:12:47,183 --> 00:12:48,233
C'est normal.
178
00:12:48,309 --> 00:12:51,729
C'est ma famille.
On s'est connus presque toute ma vie.
179
00:12:52,480 --> 00:12:53,310
C'est Shane.
180
00:12:54,398 --> 00:12:57,028
- C'est pas Shane.
- Merde.
181
00:13:08,204 --> 00:13:12,424
- La soirée du Conseil était nulle.
- Elle l'aurait pas été avec moi.
182
00:13:12,500 --> 00:13:15,170
Oui ? Alors montre-moi ce que j'ai raté.
183
00:13:18,297 --> 00:13:21,217
- Quelqu'un pourrait entrer.
- Alors faisons vite.
184
00:13:23,677 --> 00:13:25,007
T'es bourré, Dev.
185
00:13:30,184 --> 00:13:31,314
Hé !
186
00:13:32,686 --> 00:13:34,436
Je veux plus le faire comme ça.
187
00:13:34,522 --> 00:13:37,652
C'est plus fort que toi. T'as fait pire
dans ma caisse l'autre soir.
188
00:13:37,733 --> 00:13:39,403
Pourquoi tu m'as pas emmené ?
189
00:13:39,485 --> 00:13:40,895
La façon dont t'es sapé…
190
00:13:40,986 --> 00:13:42,906
C'est pas si mal si t'es revenu.
191
00:13:42,988 --> 00:13:44,158
Oui, j'aime bien.
192
00:13:44,240 --> 00:13:45,450
Je veux pas qu'on pense…
193
00:13:45,533 --> 00:13:48,583
Que t'aimes les gars
qui mettent des jupes ?
194
00:13:48,661 --> 00:13:51,461
L'autre fois, j'étais trop agressif,
et là, trop doux ?
195
00:13:52,039 --> 00:13:56,919
Qu'y a-t-il ? Qu'ai-je le droit de faire
avec toi sans te bloquer ni t'effrayer ?
196
00:13:57,461 --> 00:13:58,881
Je vais te montrer.
197
00:13:59,880 --> 00:14:02,010
Arrête !
198
00:14:03,717 --> 00:14:06,797
Gaffe à celle du fond, elle est dégueu.
199
00:14:09,223 --> 00:14:10,983
On faisait rien de mal.
200
00:14:11,058 --> 00:14:14,898
Entre l'alcool, les visites nocturnes,
et vos cochonneries,
201
00:14:14,979 --> 00:14:17,769
je viens de tirer le tiercé gagnant.
202
00:14:17,857 --> 00:14:19,227
Tout le monde le fait.
203
00:14:19,316 --> 00:14:22,106
Sauf que cette fois,
tout le monde vous a vu.
204
00:14:22,695 --> 00:14:26,195
Tu t'es glissée dans le lit d'Oren
et tu as creusé ta tombe.
205
00:14:26,782 --> 00:14:30,662
Neveah,
il est temps pour toi de nous quitter.
206
00:14:31,287 --> 00:14:32,247
Tu es virée.
207
00:14:32,329 --> 00:14:36,039
- C'est un coup monté.
- Une simple application des règles.
208
00:14:36,125 --> 00:14:37,415
Alors appliquez-les.
209
00:14:37,918 --> 00:14:39,918
Si vous la virez, virez-moi aussi.
210
00:14:40,004 --> 00:14:41,134
Oren, fais pas ça.
211
00:14:41,213 --> 00:14:43,673
À crime égal, punition égale.
212
00:14:43,757 --> 00:14:44,717
Attention, Oren.
213
00:14:44,800 --> 00:14:49,600
J'ai été la seule à voir le potentiel
de ce garçon dodu de 10 ans.
214
00:14:50,431 --> 00:14:53,391
Et là, je suis votre star.
Vous avez besoin de moi.
215
00:14:54,518 --> 00:14:55,478
Très bien.
216
00:14:56,312 --> 00:14:57,862
Finissez le spectacle.
217
00:14:59,565 --> 00:15:01,645
Et après, faites vos valises.
218
00:15:01,734 --> 00:15:03,404
Quoi ? Vous n'oseriez pas.
219
00:15:03,485 --> 00:15:04,855
Elle vient de le faire.
220
00:15:04,945 --> 00:15:09,985
L'Archer ne repose pas sur un seul élève.
Ne l'oubliez jamais.
221
00:15:23,839 --> 00:15:26,049
Une audience pour ma caution
et vous voilà tous.
222
00:15:26,133 --> 00:15:27,683
On se bat pour toi, Betty.
223
00:15:28,594 --> 00:15:31,354
Papa rentre bientôt. Il va te tirer de là.
224
00:15:32,056 --> 00:15:34,346
Je serai toujours accusée de meurtre.
225
00:15:34,433 --> 00:15:36,353
Tu sais que je n'ai pas fait ça.
226
00:15:37,603 --> 00:15:38,483
Bien sûr.
227
00:15:41,315 --> 00:15:43,395
Ton père a parlé au juge.
228
00:15:43,484 --> 00:15:46,744
Les fonds vont être transférés.
La caution est peu élevée.
229
00:15:46,820 --> 00:15:49,950
Et c'est une chance
pour nous d'être à nouveau réunis.
230
00:15:50,449 --> 00:15:52,369
- Réunis ?
- À la maison, chérie.
231
00:15:53,118 --> 00:15:54,288
Je retourne à l'internat.
232
00:15:54,370 --> 00:15:58,210
On t'accuse d'avoir poussé
une fille du toit. Ils te refuseront.
233
00:15:58,707 --> 00:16:03,297
- Je ne peux pas survivre à la maison.
- Tu n'as pas le choix, chérie.
234
00:16:03,379 --> 00:16:04,509
Si.
235
00:16:06,340 --> 00:16:08,130
Betty peut venir chez nous.
236
00:16:08,217 --> 00:16:09,757
- Matteo.
- Qui êtes-vous ?
237
00:16:09,843 --> 00:16:12,513
Carla Marchetti, la mère de Matteo.
238
00:16:12,596 --> 00:16:16,346
Allons parler au juge,
puis nourrir cette pauvre chérie.
239
00:16:16,433 --> 00:16:17,273
Allons-y.
240
00:16:28,821 --> 00:16:30,451
La ligne d'horizon.
241
00:16:31,240 --> 00:16:33,280
On peut la repousser, finalement.
242
00:16:35,619 --> 00:16:37,249
Ta mère doit être fière.
243
00:16:38,580 --> 00:16:41,460
Et je suis sur le point de faire mieux
244
00:16:41,542 --> 00:16:43,592
si Ramon Costa me donne le rôle.
245
00:16:46,171 --> 00:16:47,921
C'est pas quelqu'un de bien.
246
00:16:48,590 --> 00:16:52,010
- J'ai prouvé que je pouvais le gérer.
- Pourquoi tu voudrais ça ?
247
00:16:53,846 --> 00:16:57,266
Pourquoi vouloir te lier
à un homme qui peut te nuire ?
248
00:16:58,809 --> 00:17:02,349
T'as pas besoin de lui
pour devenir une grande danseuse.
249
00:17:07,901 --> 00:17:08,821
Reste ici…
250
00:17:11,447 --> 00:17:12,277
avec moi.
251
00:17:17,119 --> 00:17:19,959
Tu me le dis maintenant ?
Après tout ce temps ?
252
00:17:20,039 --> 00:17:21,829
Parce que maintenant, je sais.
253
00:17:27,129 --> 00:17:29,509
Quand Cassie nous verra ensemble…
254
00:17:31,508 --> 00:17:33,048
elle voudra te récupérer.
255
00:17:34,511 --> 00:17:38,141
Tu essaieras de résister,
mais elle t'aura à l'usure,
256
00:17:38,807 --> 00:17:43,437
car Cassie gagne toujours,
et je resterai dans son ombre.
257
00:17:43,520 --> 00:17:45,190
Sans carrière, sans avenir.
258
00:17:46,607 --> 00:17:47,517
Sans toi.
259
00:17:48,442 --> 00:17:49,282
Pas question.
260
00:17:50,027 --> 00:17:51,567
Tu as vu que j'étais fort.
261
00:17:53,322 --> 00:17:54,662
Cassie est plus forte.
262
00:17:58,577 --> 00:18:00,247
Si tu tiens à moi,
263
00:18:00,329 --> 00:18:03,039
donne tout ce soir et danse à fond.
264
00:18:04,416 --> 00:18:06,916
Aide-moi à montrer à Ramon
que je peux assurer.
265
00:18:12,257 --> 00:18:15,677
Le spectacle est un succès.
On a vendu 91 % des places.
266
00:18:18,347 --> 00:18:20,177
Dites-leur d'ouvrir le dernier balcon.
267
00:18:20,265 --> 00:18:24,385
Madame, le City Works n'ouvre même pas
ces places pour Casse-Noisette.
268
00:18:24,478 --> 00:18:26,268
Je sors la grosse artillerie.
269
00:18:26,855 --> 00:18:27,855
Cassie Shore.
270
00:18:27,940 --> 00:18:29,820
Briefez-la pour une conférence de presse.
271
00:18:29,900 --> 00:18:32,490
Et Oren Lennox, j'annule son renvoi ?
272
00:18:32,569 --> 00:18:33,569
Absolument pas.
273
00:18:33,654 --> 00:18:35,364
Il y a d'autres princes.
274
00:18:37,574 --> 00:18:38,744
Vous vouliez me voir ?
275
00:18:39,326 --> 00:18:41,496
- Publique ou privée ?
- Devinez.
276
00:18:48,752 --> 00:18:51,552
Tu veux t'excuser
de t'être approprié ma vidéo ?
277
00:18:51,630 --> 00:18:55,180
Non. Je veux te dire
que ton heure est arrivée.
278
00:18:55,759 --> 00:18:58,389
Bourse complète. Rôles principaux.
279
00:18:59,555 --> 00:19:02,175
- Pourquoi maintenant ?
- Car tout est clair.
280
00:19:02,266 --> 00:19:04,016
Je ne veux rien de toi.
281
00:19:04,518 --> 00:19:05,348
C'est drôle.
282
00:19:05,978 --> 00:19:11,068
J'ai passé toute l'année dans la crainte
que tu penses que je me servais de toi.
283
00:19:11,150 --> 00:19:14,150
- Mais c'est toi qui m'utilises.
- Je te donne ce que tu voulais.
284
00:19:14,236 --> 00:19:15,446
Parce que t'as peur.
285
00:19:15,529 --> 00:19:16,359
De quoi ?
286
00:19:16,446 --> 00:19:18,066
Cette école coule.
287
00:19:18,157 --> 00:19:21,367
Pourquoi
ne pas juste profiter des bonnes choses ?
288
00:19:21,451 --> 00:19:23,581
Tu veux mon bonheur ?
Arrête de baiser Costa !
289
00:19:24,663 --> 00:19:27,923
Sois franche. C'est pour lui
que t'as rompu avec moi ?
290
00:19:31,295 --> 00:19:33,665
J'ai rompu parce que c'était mal.
291
00:19:33,755 --> 00:19:36,675
Parce que tu souffrais
et que j'étais faible.
292
00:19:36,758 --> 00:19:39,008
Mais on va mieux tous les deux, non ?
293
00:19:40,053 --> 00:19:43,353
Je peux enfin te donner
tout ce que tu as toujours voulu.
294
00:19:45,017 --> 00:19:45,887
Prends-le.
295
00:19:49,521 --> 00:19:52,071
Bien sûr
que Betty dort avec moi dans mon lit.
296
00:19:52,149 --> 00:19:53,279
Où d'autre ?
297
00:19:53,358 --> 00:19:55,488
Maman, tu ronfles comme une locomotive.
298
00:19:55,569 --> 00:19:59,159
- Je peux mettre des bouchons d'oreille.
- Je ne ronfle pas !
299
00:19:59,239 --> 00:20:02,619
Betty est une fille bien.
Je m'assurerai qu'elle le reste.
300
00:20:02,701 --> 00:20:03,871
Je vous surveille.
301
00:20:04,786 --> 00:20:09,036
Bien sûr. Et si on lui donnait mon lit
et que je dormais sur le canapé ?
302
00:20:09,124 --> 00:20:10,834
Ce sera mieux dans la durée.
303
00:20:11,543 --> 00:20:14,303
Il vaudrait mieux
que je trouve des draps propres.
304
00:20:18,050 --> 00:20:19,050
T'as encore mal ?
305
00:20:20,302 --> 00:20:23,892
Mon ongle repousse. Ça fait plus mal
que quand j'en avais pas.
306
00:20:23,972 --> 00:20:26,982
- Comment tu l'as perdu ?
- Je m'en souviens pas.
307
00:20:27,601 --> 00:20:29,191
Peut-être en dansant.
308
00:20:30,854 --> 00:20:31,734
C'est en haut.
309
00:20:36,860 --> 00:20:38,070
Cassie Shore ?
310
00:20:38,737 --> 00:20:39,777
Neveah Stroyer.
311
00:20:49,915 --> 00:20:51,665
On dit que je t'ai changé la vie.
312
00:20:51,750 --> 00:20:54,420
Maintenant,
tu peux changer celle d'une autre.
313
00:20:55,212 --> 00:20:56,802
Tu parles aux gens demain.
314
00:20:56,880 --> 00:20:58,920
Selena était là pour arranger ça.
315
00:20:59,007 --> 00:21:02,217
J'espère que tu diras la vérité
sur ce qui s'est passé sur ce toit.
316
00:21:02,302 --> 00:21:04,102
Tu prétends que j'ai menti ?
317
00:21:04,179 --> 00:21:06,599
Betty ? On sait toutes deux
qu'elle a rien fait.
318
00:21:06,682 --> 00:21:09,432
- Parce que c'est ton amie ?
- Parce que t'as un plan.
319
00:21:09,518 --> 00:21:13,518
Je suis piégée dans ma tête
depuis des mois. Donc oui, j'ai un plan.
320
00:21:14,439 --> 00:21:18,359
La Belle au bois dormant se réveille
et se révèle être une garce.
321
00:21:18,860 --> 00:21:21,410
Mais j'ai des comptes à régler,
et à ta place,
322
00:21:21,488 --> 00:21:22,948
je resterais hors de ma liste.
323
00:21:23,031 --> 00:21:24,871
T'as rien sur moi.
324
00:21:25,492 --> 00:21:29,252
"Elle s'est rendue plus forte
en se battant contre le vent."
325
00:21:30,956 --> 00:21:35,746
Ça te dit quelque chose ?
Le jardin secret. Tu me l'as lu.
326
00:21:35,836 --> 00:21:37,666
Tu y as mis tout ton cœur.
327
00:21:38,588 --> 00:21:39,918
Tu…
328
00:21:40,716 --> 00:21:42,546
Tu m'entendais ?
329
00:21:43,051 --> 00:21:44,761
C'était comme un confessionnal.
330
00:21:44,845 --> 00:21:47,555
Les gens m'ont confié tous leurs secrets.
331
00:21:48,140 --> 00:21:50,180
Sauf que là, je balance tout.
332
00:21:50,976 --> 00:21:52,596
En voici un super.
333
00:21:52,686 --> 00:21:55,306
Ton amie Betty
t'a laissé cette rose blanche.
334
00:21:55,814 --> 00:21:57,364
Petite copieuse.
335
00:21:58,233 --> 00:22:00,193
Et tes soi-disant amis,
336
00:22:00,277 --> 00:22:03,567
je parie qu'ils ignorent
plein de choses sur toi.
337
00:22:04,197 --> 00:22:05,157
Mais moi…
338
00:22:06,533 --> 00:22:09,833
j'en sais beaucoup.
339
00:22:10,454 --> 00:22:12,254
Donc t'as des dossiers sur moi.
340
00:22:13,707 --> 00:22:18,957
Mais j'ai plus précieux : des yeux
et des oreilles à l'école où tu retournes.
341
00:22:19,046 --> 00:22:20,706
Les gens me parlent aussi.
342
00:22:21,798 --> 00:22:24,798
Ils me disent des choses
qu'ils ne te diront jamais.
343
00:22:25,927 --> 00:22:27,467
Tu veux ce que j'ai ?
344
00:22:27,554 --> 00:22:29,474
Dis la vérité.
345
00:22:30,640 --> 00:22:33,520
Je ne sauverai pas Betty.
346
00:22:33,602 --> 00:22:34,902
Alors aide Oren.
347
00:22:34,978 --> 00:22:38,858
Vous ne serez pas le duo de stars
si Mme Dubois le vire.
348
00:22:38,940 --> 00:22:41,530
Offre sa tête demain
quand tu raconteras ton histoire.
349
00:22:41,610 --> 00:22:44,280
Parle du Michi Beach
et de ses sales affaires.
350
00:22:45,364 --> 00:22:51,084
Quand tu auras fait tomber Mme Dubois,
reviens me dire ton prix.
351
00:22:53,955 --> 00:22:55,455
Putain !
352
00:22:56,833 --> 00:22:58,463
Tu aimes les coups bas.
353
00:22:58,543 --> 00:23:03,053
On m'a fait venir pour changer le ballet,
mais le ballet me change en retour.
354
00:23:13,683 --> 00:23:16,233
Tu as fait du bon travail. L'école l'a vu.
355
00:23:16,311 --> 00:23:20,271
Un bouquet de fleurs
ne compense pas cinq ans d'indifférence.
356
00:23:20,857 --> 00:23:23,647
Je n'en ai pas l'air,
mais je suis une battante.
357
00:23:23,735 --> 00:23:26,145
Je me suis émancipée de ma mère,
j'ai gagné ma vie
358
00:23:26,238 --> 00:23:27,738
et me suis battue pour ce rôle.
359
00:23:27,823 --> 00:23:30,913
Pendant quelques soirs, oui,
mais tu es une enfant.
360
00:23:30,992 --> 00:23:34,252
J'apporte la jeunesse, l'innocence.
Ce qu'il faut pour le rôle.
361
00:23:34,329 --> 00:23:36,039
T'as réservé le studio, non ?
362
00:23:36,123 --> 00:23:37,373
Elle partait.
363
00:23:40,043 --> 00:23:43,053
OK, Deelz, commençons par le solo final.
364
00:23:44,673 --> 00:23:46,133
Tu as choisi Delia ?
365
00:23:46,925 --> 00:23:49,085
Je croyais que vous aviez rompu.
366
00:23:49,177 --> 00:23:53,557
Oui, mais les meilleurs peuvent danser
malgré tout ce qui peut arriver.
367
00:24:57,829 --> 00:24:59,329
T'es là depuis un moment.
368
00:24:59,998 --> 00:25:02,498
C'est un grand soir. J'ai mes rituels.
369
00:25:03,001 --> 00:25:04,671
C'est ce qui m'inquiète.
370
00:25:04,753 --> 00:25:08,383
T'inquiète. Quand on rompt avec Betty,
on perd ses mauvaises habitudes.
371
00:25:08,965 --> 00:25:10,585
Ça marche pas comme ça.
372
00:25:11,843 --> 00:25:15,223
Tu pourrais trouver un groupe de soutien
ou un traitement.
373
00:25:15,722 --> 00:25:16,972
Ou partir d'ici.
374
00:25:18,475 --> 00:25:19,305
Quoi ?
375
00:25:19,893 --> 00:25:21,443
Monique m'a viré.
376
00:25:21,520 --> 00:25:22,560
Oren.
377
00:25:22,646 --> 00:25:25,356
J'ai un peu paniqué,
puis j'ai passé des appels.
378
00:25:25,440 --> 00:25:27,650
Deux écoles à New York
sont ravies de me prendre.
379
00:25:28,151 --> 00:25:31,031
Désolé, je sais que c'est pas facile.
380
00:25:31,112 --> 00:25:33,532
Pour moi ? Je gère.
381
00:25:34,115 --> 00:25:36,785
Si tu pars, c'est toi qui t'effondreras.
382
00:25:37,410 --> 00:25:38,500
Et Betty ?
383
00:25:38,578 --> 00:25:41,748
Elle ? Je l'ai appelée 10 fois,
elle m'a pas répondu.
384
00:25:41,831 --> 00:25:42,871
Et donc tu pars ?
385
00:25:43,416 --> 00:25:47,546
Ce que je fais, Shane,
c'est vivre ma vie, pour une fois.
386
00:25:47,629 --> 00:25:48,799
Je vais gérer.
387
00:25:48,880 --> 00:25:50,090
Et Neveah ?
388
00:25:50,674 --> 00:25:53,894
C'est une vraie chance.
Tu la laisses passer ?
389
00:25:57,514 --> 00:26:01,144
Il s'avère que Cassie était plus gentille
quand elle était inconsciente.
390
00:26:01,226 --> 00:26:03,936
Mais la conférence de presse de demain
391
00:26:04,020 --> 00:26:06,690
est ta meilleure chance
d'éviter la prison.
392
00:26:07,899 --> 00:26:09,229
Salut !
393
00:26:11,403 --> 00:26:13,663
Ramon a engagé ta sœur dans L'Éventreur.
394
00:26:13,738 --> 00:26:15,738
- C'est méchant.
- Non, ça, c'est rien.
395
00:26:15,824 --> 00:26:20,624
Je l'ai vue répéter avec sa capuche,
son corps et ses gestes, et j'ai tilté.
396
00:26:21,329 --> 00:26:22,789
J'ai déjà vu ça.
397
00:26:23,331 --> 00:26:26,461
C'est Delia que j'ai vue
le soir où Cassie est tombée.
398
00:26:26,543 --> 00:26:27,963
C'était elle, avec la capuche ?
399
00:26:28,044 --> 00:26:30,424
Et qui s'échappait
par l'escalier de secours.
400
00:26:30,505 --> 00:26:31,415
C'est pas vrai.
401
00:26:31,506 --> 00:26:33,836
Tu as dit
que t'étais avec elle ce soir-là.
402
00:26:34,342 --> 00:26:38,262
J'ai réfléchi à la douleur
qui a commencé après la chute de Cassie
403
00:26:38,346 --> 00:26:40,306
et à l'ongle de pied que j'ai perdu.
404
00:26:43,143 --> 00:26:44,353
J'étais en sandales.
405
00:26:47,188 --> 00:26:49,568
Je me suis endormie ivre
dans la salle commune.
406
00:26:53,987 --> 00:26:54,987
Delia ?
407
00:26:57,699 --> 00:26:58,529
Et plus tard…
408
00:27:00,201 --> 00:27:01,041
Putain !
409
00:27:01,494 --> 00:27:02,544
…je me suis cognée.
410
00:27:03,121 --> 00:27:06,291
J'ai suivi ma sœur
dans l'escalier de secours.
411
00:27:06,374 --> 00:27:07,834
Tu fais quoi, Betty ?
412
00:27:08,627 --> 00:27:10,877
Elle m'a fait faire
le tour du pâté de maisons,
413
00:27:10,962 --> 00:27:14,802
me bourrant le crâne avec l'idée
qu'on était sorties toute la nuit.
414
00:27:14,924 --> 00:27:18,554
- On s'est bien amusées ce soir, hein ?
- Oui.
415
00:27:18,637 --> 00:27:20,467
T'as trop bu, ma puce.
416
00:27:20,555 --> 00:27:23,015
Puis elle m'a ramenée à l'intérieur.
417
00:27:23,099 --> 00:27:24,849
Pourquoi elle aurait fait ça ?
418
00:27:24,934 --> 00:27:27,404
Car Betty a surpris sa sœur qui fuyait.
419
00:27:27,479 --> 00:27:30,019
Et Delia s'est trouvé un alibi.
420
00:27:30,106 --> 00:27:31,896
Cassie n'a pas pu oublier.
421
00:27:31,983 --> 00:27:35,363
Non, elle a fait le calcul
et préfère éliminer une rivale.
422
00:27:35,445 --> 00:27:38,615
Mais pourquoi Delia
s'en prendrait à une élève ?
423
00:27:38,698 --> 00:27:41,828
À mon avis, c'est lié à la rose blanche.
424
00:27:41,910 --> 00:27:45,710
Elle m'a dit que c'est toi qui m'as laissé
ce petit cadeau le premier jour.
425
00:27:46,414 --> 00:27:48,294
Je voulais juste t'embêter.
426
00:27:48,375 --> 00:27:53,125
Oui, mais elle m'a dit qu'en me laissant
la rose blanche, tu la copiais.
427
00:27:53,213 --> 00:27:56,423
Ça signifie que Cassie
a laissé la rose à quelqu'un.
428
00:28:04,516 --> 00:28:08,476
- Désolée. Je pensais que c'était libre.
- Je dois aller me préparer.
429
00:28:08,561 --> 00:28:11,441
Tu te prépares déjà.
Je parie que t'as de quoi transpirer.
430
00:28:11,523 --> 00:28:13,653
J'essaie
de tenir le coup dans cette merde.
431
00:28:13,733 --> 00:28:17,323
C'est ça, le ballet. Si t'y arrives pas,
va danser sur un bateau de croisière.
432
00:28:18,530 --> 00:28:19,780
Pas trop mon genre.
433
00:28:21,616 --> 00:28:22,826
T'en es sûr ?
434
00:28:24,160 --> 00:28:26,910
- Je me casse le cul pour vous.
- Ton cul m'intéresse pas.
435
00:28:26,996 --> 00:28:30,286
- Ramon.
- T'as vu de quoi il a l'air sur scène.
436
00:28:30,375 --> 00:28:32,245
- Tu assures, Shane.
- Non.
437
00:28:32,335 --> 00:28:35,045
C'est l'assurance
qui fait de toi un homme.
438
00:28:35,839 --> 00:28:36,879
Tu ne l'as pas.
439
00:28:36,965 --> 00:28:38,335
Regarde Topher Brooks.
440
00:28:38,425 --> 00:28:41,425
C'était un bon danseur.
Mais on voyait ce qu'il était.
441
00:28:41,511 --> 00:28:42,351
Une fiotte.
442
00:28:42,429 --> 00:28:44,679
Et personne ne veut voir ça sur scène.
443
00:28:44,764 --> 00:28:47,314
- Brooks m'a beaucoup appris.
- Ça se voit.
444
00:28:47,392 --> 00:28:48,732
Vous m'avez choisi.
445
00:28:50,186 --> 00:28:51,396
Et je suis déçu.
446
00:28:51,479 --> 00:28:52,479
Arrête, Ramon.
447
00:28:52,564 --> 00:28:54,864
Ce que tu dis est cruel, ça fait mal
448
00:28:54,941 --> 00:28:58,241
et ça fait de toi un homme très seul.
449
00:28:58,319 --> 00:29:02,819
C'est bon.
Pour moi, on est tous des travestis.
450
00:29:03,491 --> 00:29:06,621
Vous voulez un bon spectacle ?
Je vous en donnerai un.
451
00:29:10,039 --> 00:29:10,869
New York ?
452
00:29:10,957 --> 00:29:14,957
Les recruteurs de deux écoles
viennent ce soir, juste pour la forme.
453
00:29:15,044 --> 00:29:16,344
- Pour toi, peut-être.
- Non.
454
00:29:16,421 --> 00:29:18,471
J'ai dit que je partais pas sans toi.
455
00:29:18,548 --> 00:29:20,048
Je suis élève à l'Archer.
456
00:29:20,133 --> 00:29:21,973
Non, Neveah. On est virés.
457
00:29:22,469 --> 00:29:26,009
- Pas si on la fait tomber.
- Personne ne fait tomber Monique Dubois.
458
00:29:26,097 --> 00:29:29,387
Crois-moi, si on danse bien ce soir,
tout peut changer pour nous.
459
00:29:30,852 --> 00:29:33,352
Je veux que tu partes avec moi.
460
00:29:33,438 --> 00:29:34,398
Pourquoi ?
461
00:29:35,106 --> 00:29:36,396
C'est évident, non ?
462
00:29:37,442 --> 00:29:38,402
Je t'aime.
463
00:29:46,159 --> 00:29:48,949
Et puis, c'est New York.
On peut aller à Broadway.
464
00:29:49,037 --> 00:29:51,157
Y a les meilleurs magasins du monde.
465
00:30:37,502 --> 00:30:39,552
Là, tu as dansé comme un homme.
466
00:30:40,964 --> 00:30:42,804
Votre genre d'homme, pas le mien.
467
00:31:34,267 --> 00:31:36,637
C'était quoi, ça ? T'étais pas dedans.
468
00:31:36,728 --> 00:31:37,938
Que s'est-il passé ?
469
00:31:38,021 --> 00:31:39,561
Ce que tu m'as dit avant ?
470
00:31:39,647 --> 00:31:41,147
T'aurais pas dû le dire.
471
00:31:41,232 --> 00:31:43,112
Quoi ? J'ai dit quoi ?
472
00:32:02,712 --> 00:32:04,672
J'adore les soirs de spectacle.
473
00:32:04,756 --> 00:32:08,376
C'est le seul moment
où j'ai cet espace pour moi. Allez.
474
00:32:08,468 --> 00:32:10,298
Tout le monde a le droit de souffler.
475
00:32:10,386 --> 00:32:13,306
Je suis désolée. Je…
476
00:32:17,977 --> 00:32:21,187
- Je me trompe de coupable, je crois.
- Faites pas ça !
477
00:32:21,272 --> 00:32:23,442
C'est comme quand je faisais du théâtre.
478
00:32:23,524 --> 00:32:27,454
Mettre tout mon cœur dans un spectacle,
ça me permettait
479
00:32:27,946 --> 00:32:29,986
de me montrer, m'ouvrir et grandir.
480
00:32:30,073 --> 00:32:35,043
Quand c'était fini, rien n'avait changé.
On devait rendre nos costumes.
481
00:32:35,119 --> 00:32:38,119
Soit on trouve un moyen
de vivre en dehors du boulot,
482
00:32:38,206 --> 00:32:39,746
soit on n'a pas de vie.
483
00:32:41,918 --> 00:32:43,038
Allez.
484
00:32:43,753 --> 00:32:45,093
Venez.
485
00:32:46,673 --> 00:32:47,513
On danse.
486
00:32:52,428 --> 00:32:55,848
- Vous pouvez rester.
- On ne mange pas ça, d'habitude.
487
00:32:56,349 --> 00:32:57,849
Rien de mieux pour l'âme.
488
00:32:58,810 --> 00:33:00,940
Bien sûr que si. La beauté.
489
00:33:01,020 --> 00:33:03,610
C'est trop riche, même pour moi.
490
00:33:03,690 --> 00:33:06,150
Ne jouez pas à ça avec moi.
Je viens du quartier.
491
00:33:06,234 --> 00:33:07,074
Ah oui ?
492
00:33:07,151 --> 00:33:09,861
J'ai grandi pas loin d'ici.
On était pauvres.
493
00:33:09,946 --> 00:33:12,236
Tous nos rêves étaient morts-nés.
494
00:33:12,323 --> 00:33:15,083
Jusqu'à ce que je trouve
un moyen de monnayer mes talents.
495
00:33:15,159 --> 00:33:16,909
Je devine ce que c'était.
496
00:33:18,663 --> 00:33:20,673
Le fait est que je vis mieux maintenant.
497
00:33:21,207 --> 00:33:22,327
Pourquoi le vouloir ?
498
00:33:22,417 --> 00:33:26,127
Votre fille préfère ce beau bazar
à la vie lisse que vous avez bâtie.
499
00:33:26,212 --> 00:33:29,342
Je fais tout pour que Betty
accomplisse ses rêves.
500
00:33:30,550 --> 00:33:31,970
Comment le pouvez-vous ?
501
00:33:32,719 --> 00:33:34,639
Vous ne les connaissez même pas.
502
00:33:39,892 --> 00:33:41,522
Remue la sauce de temps en temps.
503
00:33:45,857 --> 00:33:48,777
Betty, je ne crois pas
que ce soit une bonne idée.
504
00:33:51,112 --> 00:33:53,362
Tu m'as dit
de trouver une meilleure version.
505
00:33:54,157 --> 00:33:57,577
Mais celle que j'ai déterrée
est bien pire.
506
00:33:57,660 --> 00:33:59,910
La personne qui a poussé Cassie,
507
00:33:59,996 --> 00:34:04,416
qui a tout déclenché, qui n'a rien fait
quand on m'a accusée…
508
00:34:07,336 --> 00:34:08,456
c'est ta fille.
509
00:34:10,131 --> 00:34:11,971
Ma sœur, Delia.
510
00:34:13,301 --> 00:34:15,221
Tu n'as pas pu t'en souvenir subitement.
511
00:34:15,303 --> 00:34:17,813
J'étais engourdie
par le choc et les médocs,
512
00:34:17,889 --> 00:34:19,559
mais j'y vois clair là et…
513
00:34:19,640 --> 00:34:20,480
Non !
514
00:34:23,853 --> 00:34:25,693
Une inculpation ruinerait sa carrière.
515
00:34:25,772 --> 00:34:27,522
Que crois-tu qu'il m'arrive ?
516
00:34:27,607 --> 00:34:30,897
Rien. Tu es mineure,
ton nom n'apparaîtra pas,
517
00:34:30,985 --> 00:34:32,945
- Ton père te fera acquitter.
- Tu sais pas.
518
00:34:33,029 --> 00:34:36,739
Les preuves ne tiendront pas.
Et c'est bon pour nous.
519
00:34:47,794 --> 00:34:48,634
Tu le savais ?
520
00:34:57,386 --> 00:34:59,756
Quand ta sœur me l'a dit,
j'étais anéantie.
521
00:35:00,389 --> 00:35:01,219
Maman.
522
00:35:02,100 --> 00:35:05,480
Delia voulait seulement confronter Cassie.
523
00:35:05,978 --> 00:35:09,898
et éloigner cette garce de Ramon,
pas la faire tomber.
524
00:35:09,982 --> 00:35:12,902
- Pourquoi devrais-je payer ?
- Parce que tu peux.
525
00:35:12,985 --> 00:35:14,565
J'ai fait tout ce que je pouvais.
526
00:35:14,654 --> 00:35:16,864
J'ai envoyé la liste
de La belle au bois dormant
527
00:35:16,948 --> 00:35:18,908
pour éloigner les soupçons de Delia.
528
00:35:18,991 --> 00:35:22,041
Je n'aurais jamais cru que tu te ferais
prendre dans tes mensonges.
529
00:35:22,120 --> 00:35:24,040
- J'en ai marre de mentir.
- Non.
530
00:35:25,540 --> 00:35:27,380
Tu soutiendras cette famille
531
00:35:27,458 --> 00:35:30,628
et tu protégeras
tout ce qu'elle t'a donné.
532
00:35:30,711 --> 00:35:33,131
Tu m'aideras à destituer Monique Dubois
533
00:35:33,214 --> 00:35:36,134
et tu me permettras
de réaliser de grandes choses.
534
00:35:37,510 --> 00:35:39,010
Tu en sortiras indemne
535
00:35:39,679 --> 00:35:40,719
et à la fin,
536
00:35:41,848 --> 00:35:44,478
tu gagneras ta place en tant que Whitlaw.
537
00:35:44,976 --> 00:35:46,016
Sinon,
538
00:35:46,978 --> 00:35:50,898
tu partiras sans rien.
539
00:36:13,421 --> 00:36:14,551
Salut, étranger.
540
00:36:16,174 --> 00:36:17,134
J'ai trouvé ta rose.
541
00:36:17,216 --> 00:36:21,176
C'est pas ce que tu crois.
Enfin, si, mais je peux t'expliquer.
542
00:36:21,262 --> 00:36:23,812
- Je sais que t'as baisé avec lui.
- Stop !
543
00:36:23,890 --> 00:36:27,190
Tous les soirs, je danse ça pour toi.
J'en ai marre de tomber.
544
00:36:27,268 --> 00:36:32,148
- C'est la seule histoire qui me reste.
- C'est mon histoire, maintenant.
545
00:36:39,530 --> 00:36:40,530
Un mauvais rêve ?
546
00:36:40,615 --> 00:36:41,525
June.
547
00:36:42,033 --> 00:36:44,043
Désolée, j'ai pas regardé ce soir.
548
00:36:44,952 --> 00:36:47,332
Il est temps que je m'approprie le rôle.
549
00:36:49,749 --> 00:36:51,289
On parle de toi, tu sais ?
550
00:36:51,792 --> 00:36:55,462
Que la grande Delia Whitlaw
vivait ici, entre ces murs.
551
00:36:56,005 --> 00:36:59,925
Si elle avait pu devenir une star,
on le pouvait aussi.
552
00:37:00,509 --> 00:37:01,929
C'était chez moi, ici.
553
00:37:02,011 --> 00:37:03,931
Quatre portes plus bas à droite.
554
00:37:05,223 --> 00:37:09,643
- C'est ma chambre maintenant.
- Alors, comme moi, ton heure viendra.
555
00:37:09,727 --> 00:37:12,607
Assure-toi juste de pas déraper en route,
June.
556
00:38:33,686 --> 00:38:37,316
Écoute, je quitte cette école,
et ce qui m'attriste le plus,
557
00:38:37,398 --> 00:38:39,778
c'est de penser
qu'il aura personne sur qui compter.
558
00:38:40,943 --> 00:38:43,653
Votre histoire est précieuse.
Ne la gâche pas.
559
00:39:46,092 --> 00:39:46,932
Betty !
560
00:39:49,929 --> 00:39:51,429
Fais pas de conneries.
561
00:39:54,517 --> 00:39:56,437
Ce serait plutôt un coup de génie.
562
00:39:56,977 --> 00:40:00,437
Gâcher la conférence de Cassie
avec mon témoignage en pleine rue.
563
00:40:01,607 --> 00:40:03,027
J'ai voulu avouer.
564
00:40:05,152 --> 00:40:07,362
Mais maman m'a dit de pas le faire.
565
00:40:07,446 --> 00:40:10,866
- Parce que t'es sa préférée.
- Parce qu'elle avait raison.
566
00:40:12,743 --> 00:40:16,213
On peut s'en sortir
si on reste une famille.
567
00:40:17,415 --> 00:40:19,035
Sauf que j'en paie le prix.
568
00:40:21,502 --> 00:40:23,302
C'était un accident, Betty.
569
00:40:23,379 --> 00:40:27,679
J'ai trouvé la rose que Cassie a laissée
à Ramon avec un mot doux stupide.
570
00:40:27,758 --> 00:40:28,588
Toi ?
571
00:40:30,010 --> 00:40:31,430
Jalouse de Cassie ?
572
00:40:32,263 --> 00:40:33,473
Elle est plus jeune…
573
00:40:34,765 --> 00:40:35,765
plus brillante,
574
00:40:36,642 --> 00:40:38,192
et elle plaît à Ramon.
575
00:40:38,644 --> 00:40:40,484
Ramon est juste un chorégraphe.
576
00:40:40,563 --> 00:40:44,073
Je faisais en sorte qu'il me veuille.
Qu'il me choisisse.
577
00:40:44,150 --> 00:40:46,780
Mais j'ai appris que Cassie
allait quitter l'Archer
578
00:40:46,861 --> 00:40:48,281
pour être prima au City Works.
579
00:40:48,362 --> 00:40:51,122
J'aurais été oubliée
avant même d'avoir commencé.
580
00:40:51,198 --> 00:40:52,948
- T'es une star !
- Jusqu'à quand ?
581
00:40:53,033 --> 00:40:55,043
Plein de danseurs
font de longues carrières.
582
00:40:55,119 --> 00:40:56,619
Pas la plupart.
583
00:40:57,496 --> 00:41:01,126
Avoue que son départ
a été une bonne chose pour toi aussi.
584
00:41:03,002 --> 00:41:05,842
Soit on collabore, pour une fois,
585
00:41:06,464 --> 00:41:09,304
soit cette garce
nous élimine toutes les deux.
586
00:41:15,097 --> 00:41:15,927
S'il te plaît.
587
00:41:17,683 --> 00:41:18,523
Betty ?
588
00:41:30,237 --> 00:41:32,107
Même si l'Archer me soutenait,
589
00:41:32,698 --> 00:41:36,738
il aura suffit d'une élève
pour détruire ma vie.
590
00:41:37,286 --> 00:41:38,366
Et cette élève…
591
00:41:40,122 --> 00:41:42,122
c'est Betty Whitlaw.
592
00:41:43,751 --> 00:41:45,091
Sans Mme Dubois…
593
00:41:50,716 --> 00:41:52,636
Cassie veut dire que l'Archer…
594
00:41:52,718 --> 00:41:53,718
Neveah !
595
00:41:55,304 --> 00:41:58,854
T'as raté ça. Mme Dubois a fait
une meilleure offre à Cassie.
596
00:41:58,933 --> 00:42:01,273
- Betty est là-haut, en danger.
- Quoi ?
597
00:42:05,272 --> 00:42:07,862
Betty !
598
00:42:10,236 --> 00:42:11,066
Betty !
599
00:42:15,074 --> 00:42:17,414
On peut arranger ça.
600
00:42:18,327 --> 00:42:20,957
- On en parle à l'agent Cruz.
- On fait rien.
601
00:42:21,038 --> 00:42:24,328
- Bats-toi, ou tu iras en prison.
- Et si je le méritait ?
602
00:42:24,416 --> 00:42:25,246
Dis pas ça.
603
00:42:25,751 --> 00:42:29,631
Vous croyez que les gens oublient,
puis se souviennent quand ça les arrange ?
604
00:42:30,130 --> 00:42:33,380
Vous croyez qu'une amnésie
due à l'alcool est un alibi ?
605
00:42:33,467 --> 00:42:35,427
Betty, tu peux pas abandonner.
606
00:42:36,220 --> 00:42:37,100
Je l'ai fait.
607
00:42:38,889 --> 00:42:41,729
- J'ai poussé Cassie Shore du toit.
- Non.
608
00:42:41,809 --> 00:42:45,149
Je sais quand j'ai perdu
et quand vous avez une chance de gagner.
609
00:42:46,021 --> 00:42:47,611
Faites tomber Mme Dubois.
610
00:42:48,190 --> 00:42:51,190
En ce moment, elle est là,
à profiter du public.
611
00:42:52,361 --> 00:42:54,491
Ça peut aussi causer sa perte.
612
00:42:55,489 --> 00:42:58,409
On a une arme. Il est temps de l'utiliser.
613
00:43:16,093 --> 00:43:17,303
Monsieur Paris.
614
00:43:17,886 --> 00:43:19,966
Moi, je suis habitué à venir ici.
615
00:43:20,055 --> 00:43:20,925
Mais toi ?
616
00:43:22,725 --> 00:43:25,135
Tu viens cacher les cartes de ta sœur ?
617
00:43:25,644 --> 00:43:26,524
Regarde-nous.
618
00:43:26,604 --> 00:43:29,484
Notre été à Paris est bien loin.
619
00:43:29,565 --> 00:43:30,815
Un été de mensonges.
620
00:43:30,899 --> 00:43:33,149
J'ai toujours été sincère avec toi.
621
00:43:37,573 --> 00:43:41,123
- Pourquoi tu bosses avec lui ?
- Les mendiants ne choisissent pas.
622
00:43:41,201 --> 00:43:42,491
T'es pas une mendiante.
623
00:43:42,578 --> 00:43:45,288
Ramon Costa est Jack l'éventreur,
624
00:43:45,372 --> 00:43:48,252
et je te jure qu'il ira bientôt en enfer.
625
00:43:48,334 --> 00:43:50,634
Sérieux, Nabil, avance.
626
00:43:50,711 --> 00:43:52,881
Sors de cette chambre et monte sur scène.
627
00:43:53,422 --> 00:43:56,222
C'est là-bas qu'on prend notre revanche.
628
00:43:56,300 --> 00:43:58,140
J'ai mieux comme idée.
629
00:44:07,478 --> 00:44:08,768
New York a appelé.
630
00:44:08,854 --> 00:44:12,654
Ils me remercient et me souhaitent
bonne chance. Bye bye.
631
00:44:13,359 --> 00:44:16,699
Tu veux pas venir à New York ? Soit.
Mais pourquoi me saboter ?
632
00:44:16,779 --> 00:44:18,609
C'était pas mon intention.
633
00:44:18,697 --> 00:44:21,157
Sur scène,
j'ai besoin de confiance, de sécurité…
634
00:44:21,241 --> 00:44:22,491
Et je te donne pas ça ?
635
00:44:22,576 --> 00:44:25,656
Tu m'as dit que tu m'aimais, Oren.
Pourquoi ?
636
00:44:25,746 --> 00:44:26,706
C'est la vérité.
637
00:44:27,790 --> 00:44:29,460
Tu vas trop vite.
638
00:44:30,334 --> 00:44:34,514
Je te connais depuis des mois.
J'ai dansé avec toi. Ça me suffit.
639
00:44:34,588 --> 00:44:37,338
- Ce que t'as dit m'a foutue en l'air.
- Comment ?
640
00:44:37,424 --> 00:44:39,514
Pour moi, il n'y a que la danse.
641
00:44:40,969 --> 00:44:45,139
Pas de distractions,
pas de jeux, pas de mecs.
642
00:44:46,016 --> 00:44:48,886
J'ai déjà essayé,
je suis tombée amoureuse.
643
00:44:49,812 --> 00:44:51,902
Le jour de mon audition à l'Archer,
644
00:44:52,564 --> 00:44:53,774
il m'a larguée.
645
00:44:53,857 --> 00:44:56,277
J'étais mal et je me suis ramassée.
646
00:44:56,360 --> 00:44:58,450
Quand j'ai eu
une seconde chance de danser ici,
647
00:44:58,529 --> 00:45:01,869
je me suis juré
de plus jamais faire cette erreur.
648
00:45:01,949 --> 00:45:04,449
Tu peux aimer et être quand même au top.
649
00:45:04,535 --> 00:45:06,575
T'as vu ce que ça a donné hier.
On était nuls.
650
00:45:06,662 --> 00:45:08,712
Tu as juste dansé toute seule.
651
00:45:09,957 --> 00:45:10,867
Non, Oren.
652
00:45:12,209 --> 00:45:13,039
C'était toi.
653
00:45:25,305 --> 00:45:27,385
M. Costa, voici ma mère.
654
00:45:27,474 --> 00:45:28,684
Maricel.
655
00:45:28,767 --> 00:45:30,807
Bonjour, Ramon. Ça fait longtemps.
656
00:45:30,894 --> 00:45:34,824
- Vous vous connaissez ?
- On fréquentait le même milieu à Londres.
657
00:45:34,898 --> 00:45:37,028
J'étais apprenti
à l'English National et toi…
658
00:45:37,109 --> 00:45:38,569
Associée chez Barclays.
659
00:45:39,153 --> 00:45:43,163
M. Costa, merci d'offrir à June
ce saut dans la vie professionnelle.
660
00:45:43,240 --> 00:45:45,620
Elle ne t'a rien dit ?
Je change le casting.
661
00:45:48,495 --> 00:45:50,405
Vas-y, June. Je te rejoins.
662
00:45:51,206 --> 00:45:52,036
Maintenant.
663
00:45:57,004 --> 00:45:58,174
Tu es sa mère ?
664
00:45:58,255 --> 00:46:00,835
Oui, et tu vas lui donner ce rôle.
665
00:46:00,924 --> 00:46:05,684
- Je ne lui dois rien.
- Si, Ramon. Tu dois beaucoup à June.
666
00:46:07,139 --> 00:46:07,969
Attends.
667
00:46:10,184 --> 00:46:11,194
Elle a quel âge ?
668
00:46:12,019 --> 00:46:14,019
Donne-lui cette chance, Ramon.
669
00:46:14,605 --> 00:46:16,355
Tu fais ça, puis tu t'en vas.
670
00:46:16,440 --> 00:46:18,780
L'argent que tu me donnais à l'époque.
671
00:46:18,859 --> 00:46:21,739
T'étais pas juste une femme d'affaires
se faisant plaisir, si ?
672
00:46:21,820 --> 00:46:23,910
Je voulais un enfant.
Jamais je n'aurais cru…
673
00:46:23,989 --> 00:46:25,819
Qu'elle deviendrait comme son père.
674
00:46:26,325 --> 00:46:29,035
Si tu en parles à qui que ce soit,
je te tue.
675
00:46:29,119 --> 00:46:30,789
Sauf que, souviens-toi,
676
00:46:31,663 --> 00:46:34,213
je n'ai pas l'habitude de tenir ma langue.
677
00:46:41,799 --> 00:46:42,969
J'ai inséré le fichier.
678
00:46:43,050 --> 00:46:45,470
- L'ingé son t'a vu ?
- Non, c'est bon.
679
00:46:46,136 --> 00:46:47,046
Et nous ?
680
00:46:47,763 --> 00:46:49,773
On le saura sur scène.
681
00:46:51,266 --> 00:46:52,886
On peut danser ça, Neveah.
682
00:46:53,393 --> 00:46:56,363
Pas malgré nos sentiments,
mais grâce à eux.
683
00:46:57,564 --> 00:46:59,074
J'espère que t'as raison.
684
00:47:00,150 --> 00:47:00,980
Venez.
685
00:47:03,070 --> 00:47:06,570
On a survécu à Ramon Costa
et à tout ce qu'il nous a fait subir
686
00:47:06,657 --> 00:47:10,157
parce qu'on s'est battus ensemble
pour ce en quoi on croit.
687
00:47:10,244 --> 00:47:13,794
Et ce soir, on en fait quelque chose
qui va changer le monde.
688
00:47:14,331 --> 00:47:19,381
Donc, quoi qu'on entende ou qu'on voie,
on danse.
689
00:47:19,461 --> 00:47:23,421
Et une fois qu'on a commencé,
on ne s'arrête plus.
690
00:47:24,174 --> 00:47:25,014
Merde.
691
00:47:25,092 --> 00:47:26,592
Bon spectacle !
692
00:48:46,840 --> 00:48:48,010
C'est parti.
693
00:48:48,800 --> 00:48:50,430
J'espère que ça va marcher.
694
00:48:53,513 --> 00:48:55,523
Les filles
n'ont jamais parlé de cette pièce.
695
00:48:55,599 --> 00:48:56,479
Eh bien…
696
00:48:57,017 --> 00:48:58,937
elles sont discrètes, comme moi.
697
00:49:00,812 --> 00:49:03,362
M. Talbot ? Du Conseil de l'Archer ?
698
00:49:03,440 --> 00:49:06,440
Il vient aux auditions
pour choisir en premier.
699
00:49:08,278 --> 00:49:12,158
C'est pour ça que les hôtesses du Michi
sont des danseuses ?
700
00:49:12,658 --> 00:49:14,328
Achetées et payées.
701
00:49:14,826 --> 00:49:16,866
D'accord, mais qui payez-vous ?
702
00:49:17,788 --> 00:49:19,788
On paie Monique Dubois.
703
00:49:20,374 --> 00:49:21,754
On paie Monique Dubois.
704
00:49:22,876 --> 00:49:29,046
On fait des dons à l'école en échange
de l'accès à quelques recrues de choix.
705
00:49:30,300 --> 00:49:34,930
- Vous voulez dire des filles, ici ?
- Tu enregistres ?
706
00:49:36,598 --> 00:49:38,558
On paie Monique Dubois.
707
00:49:38,642 --> 00:49:42,232
Monique Dubois. On paie Monique Dubois.
708
00:49:43,438 --> 00:49:49,948
Tu enregistres ?
On paie Monique Dubois.
709
00:49:50,821 --> 00:49:55,991
On paie Monique Dubois.
710
00:50:04,584 --> 00:50:06,134
On paie Monique Dubois.
711
00:50:43,915 --> 00:50:46,415
C'était magnifique. Merci beaucoup.
712
00:50:52,132 --> 00:50:53,512
Tu vas le regretter.
713
00:50:54,593 --> 00:50:56,723
Finalement, j'ai mieux joué.
714
00:50:56,803 --> 00:50:59,063
Mme Dubois, on peut vous dire un mot ?
715
00:50:59,848 --> 00:51:01,348
Juste quelques questions.
716
00:51:02,100 --> 00:51:03,100
Bien sûr.
717
00:51:39,846 --> 00:51:42,426
Mme Park, je suis Nabil Limyadi.
718
00:51:43,141 --> 00:51:45,101
J'espère que vous avez vu ce soir
719
00:51:45,727 --> 00:51:48,227
la magnifique danseuse qu'est votre fille.
720
00:51:48,313 --> 00:51:50,273
Oui. Je l'ai vu.
721
00:51:52,776 --> 00:51:53,816
Mon Dieu.
722
00:51:54,444 --> 00:51:59,034
- Qu'est-ce que tu vas faire, Nabil ?
- On doit fêter ça.
723
00:51:59,116 --> 00:52:00,776
On t'aime, June.
724
00:52:02,869 --> 00:52:04,079
Eh bien, eh bien !
725
00:52:04,162 --> 00:52:08,292
Alors tu reviens en rampant.
Mon numéro de macho sur scène ce soir t'a…
726
00:52:13,463 --> 00:52:14,423
Tu veux danser ?
727
00:52:15,924 --> 00:52:19,394
- Je ne sais pas comment.
- Viens. Je vais te montrer.
728
00:52:22,514 --> 00:52:25,894
Je dois admettre
qu'on n'avait jamais aussi bien dansé.
729
00:52:25,976 --> 00:52:27,766
Tu peux être heureuse, Neveah.
730
00:52:28,395 --> 00:52:30,725
- Et au top.
- J'espère que t'as raison.
731
00:52:33,441 --> 00:52:35,111
Betty, tu es venue ?
732
00:52:37,362 --> 00:52:38,282
Mince.
733
00:52:41,241 --> 00:52:46,711
Certaines choses meurent facilement.
D'autres, beaucoup moins.
734
00:52:59,885 --> 00:53:03,505
La sécurité te fait sortir
et les flics te surveillent.
735
00:53:03,597 --> 00:53:04,887
Ça doit être dur.
736
00:53:04,973 --> 00:53:08,273
Mme Dubois trouvera des alliés
pour vaincre ses ennemis.
737
00:53:08,351 --> 00:53:11,271
Elle reviendra triomphante sur son trône.
738
00:53:11,354 --> 00:53:13,904
Le problème,
c'est que personne ne le veut.
739
00:53:13,982 --> 00:53:15,322
J'ai un passé.
740
00:53:16,610 --> 00:53:17,570
Une réputation.
741
00:53:17,652 --> 00:53:18,992
Maintenant anéantis.
742
00:53:20,697 --> 00:53:24,027
Accepte-le, Monique,
tu ne peux pas survivre à ça.
743
00:53:24,117 --> 00:53:25,367
Du moins, pas seule.
744
00:53:25,952 --> 00:53:29,542
Travaille avec moi
ou Katrina Whitlaw prendra les rênes.
745
00:53:31,041 --> 00:53:33,171
Je me suis saignée pour cette école !
746
00:53:33,251 --> 00:53:38,131
J'ai sacrifié l'amour,
la joie, les enfants.
747
00:53:38,215 --> 00:53:41,125
Pour faire une seule chose. Rien d'autre !
748
00:53:43,845 --> 00:53:45,805
Cette école, c'est tout ce que j'ai.
749
00:53:48,892 --> 00:53:52,232
- Je ne peux pas y renoncer.
- Vous n'aurez pas à le faire.
750
00:53:53,605 --> 00:53:55,515
Moi aussi, je veux me venger.
751
00:53:55,607 --> 00:53:58,687
Vous voulez battre ces enfoirés ?
Je suis partant.
752
00:54:05,575 --> 00:54:08,785
- T'es sûre qu'on peut ?
- Crois-moi, ils sont tous à la fête.
753
00:54:08,870 --> 00:54:09,700
Pas moi.
754
00:54:11,665 --> 00:54:13,075
Qu'on est bien chez soi.
755
00:54:14,459 --> 00:54:15,289
Cassie.
756
00:54:16,378 --> 00:54:17,748
T'as bousillé ma vie.
757
00:54:17,837 --> 00:54:19,967
Oui. Désolée.
758
00:54:20,548 --> 00:54:23,218
Joue les bonnes cartes
et je te ferai revenir.
759
00:54:24,094 --> 00:54:27,224
Sauf que les choses ont changé
pendant que tu dormais.
760
00:54:27,806 --> 00:54:30,346
On sait qui on est,
ce dont on est capables.
761
00:54:30,976 --> 00:54:34,436
Et on fera face
à quiconque essaiera de nous séparer.
762
00:54:35,814 --> 00:54:40,404
Ma mère devient la nouvelle directrice.
Tu ne peux pas gagner.
763
00:54:40,485 --> 00:54:42,145
Oh, Betty.
764
00:54:43,697 --> 00:54:45,237
J'ai déjà gagné.
765
00:54:52,414 --> 00:54:56,634
Tout le monde aime les comebacks,
surtout dans le ballet.
766
00:54:56,710 --> 00:54:58,670
Le grand retour des exilés.
767
00:54:58,753 --> 00:55:01,723
La ballerine brisée qui se remet sur pied.
768
00:55:02,299 --> 00:55:05,679
Le danseuse humiliée
qui regagne sa dignité.
769
00:55:05,760 --> 00:55:09,930
On vit pour ces histoires,
cet art de la réinvention.
770
00:55:10,015 --> 00:55:12,805
D'abord, on porte l'élu aux cieux,
771
00:55:12,892 --> 00:55:16,442
puis on le jette dans le désert,
dans les ténèbres.
772
00:55:16,521 --> 00:55:21,111
Puis on fait preuve de clémence
et on le remet sous les projecteurs.
773
00:55:21,192 --> 00:55:26,572
Et si on est cet élu dont tout le monde
attend désespérément le retour,
774
00:55:26,656 --> 00:55:28,866
on n'a qu'une question à se poser.
775
00:55:28,950 --> 00:55:33,710
Une fois les regards rivés sur vous,
avides de découvrir le prochain acte,
776
00:55:33,788 --> 00:55:36,788
que diable va-t-on faire ?
777
00:57:06,673 --> 00:57:11,473
Sous-titres : Sonia Bouzouita