1 00:00:06,381 --> 00:00:10,641 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:12,887 --> 00:00:15,427 Todo ballet empieza como una idea, 3 00:00:15,515 --> 00:00:19,805 una visión transmitida del coreógrafo al bailarín, y luego al público. 4 00:00:20,895 --> 00:00:24,645 Recibes esas ideas, pero no se expresan mediante palabras. 5 00:00:29,279 --> 00:00:33,069 En el peor de los casos, las reglas del baile parecen una trampa, 6 00:00:33,324 --> 00:00:34,584 pero cuando funciona, 7 00:00:35,076 --> 00:00:38,116 el ballet es más elocuente que nada jamás escrito. 8 00:00:38,830 --> 00:00:40,790 - Madame. - Más vale que funcione. 9 00:00:40,874 --> 00:00:42,334 Venga ahora mismo. 10 00:00:43,209 --> 00:00:44,289 Monique DuBois. 11 00:00:44,794 --> 00:00:45,634 Ay, madre. 12 00:00:45,712 --> 00:00:48,012 - Esto es privado. - Eso es lo de menos. 13 00:00:48,089 --> 00:00:50,969 Vengo a hacer una detención por el caso Shore. 14 00:00:51,051 --> 00:00:52,681 ¿Quién? ¿Quién la empujó? 15 00:01:10,945 --> 00:01:13,065 Academia Archer… Sí. 16 00:01:13,156 --> 00:01:13,986 DOS DÍAS ANTES 17 00:01:14,074 --> 00:01:17,414 Sí, señora, compartiré su opinión con madame DuBois. 18 00:01:17,494 --> 00:01:18,754 Gracias por esperar. 19 00:01:20,622 --> 00:01:22,372 La directora no tiene comen… 20 00:01:24,125 --> 00:01:25,375 Entiendo. 21 00:01:27,087 --> 00:01:28,247 Sí. Gracias, señor. 22 00:01:29,589 --> 00:01:30,509 De nada. 23 00:01:30,590 --> 00:01:32,430 - Saldremos de esta. - Gracias. 24 00:01:32,509 --> 00:01:33,759 No es una percepción, 25 00:01:33,843 --> 00:01:35,973 {\an8}peligra el bienestar de los alumnos. 26 00:01:37,180 --> 00:01:38,930 {\an8}El artículo es clarísimo. 27 00:01:39,015 --> 00:01:42,765 {\an8}La academia ha vendido acceso a menores de edad a benefactores. 28 00:01:42,852 --> 00:01:46,652 {\an8}Dimos a algunas chicas la oportunidad de ganar dinero. 29 00:01:46,731 --> 00:01:47,731 {\an8}Prostituyéndolas. 30 00:01:47,816 --> 00:01:51,276 Fomentando una colaboración con amantes de las artes. 31 00:01:51,361 --> 00:01:54,161 ¿Cómo saber que había un zorro en el gallinero? 32 00:01:54,239 --> 00:01:55,779 ¿Cómo asumiste que no? 33 00:01:55,865 --> 00:01:57,575 No nos recuperaremos de esta. 34 00:01:57,659 --> 00:02:01,199 No nos precipitemos. Ha llamado la Fundación de las Artes. 35 00:02:01,287 --> 00:02:03,077 Financian el próximo trimestre. 36 00:02:03,164 --> 00:02:06,464 Un artículo sensacionalista no va a acabar con la Archer. 37 00:02:06,543 --> 00:02:07,593 Igual debería. 38 00:02:07,669 --> 00:02:09,339 Supongo que eso te gustaría. 39 00:02:09,420 --> 00:02:13,220 Ya sé que ya hurgas en otras academias en busca de trabajo. 40 00:02:13,299 --> 00:02:14,259 No es cierto. 41 00:02:14,342 --> 00:02:15,512 En realidad, sí. 42 00:02:18,179 --> 00:02:20,809 - ¿Y lo culpas? - Puedo arreglarlo. 43 00:02:20,890 --> 00:02:23,600 - Haz algo. Admite la cagada. - No es tal cosa. 44 00:02:23,685 --> 00:02:27,105 Travis Quinn está detenido sin fianza. Se hará justicia. 45 00:02:27,188 --> 00:02:28,608 No para Destripador. 46 00:02:28,690 --> 00:02:30,650 La venta de entradas se hunde. 47 00:02:30,733 --> 00:02:32,613 La gente mirará donde digamos. 48 00:02:32,694 --> 00:02:36,244 Y ahora mismo es al talento que hay en este edificio. 49 00:02:36,322 --> 00:02:37,912 El espectáculo continuará. 50 00:02:37,991 --> 00:02:39,161 ¿Tú crees? 51 00:02:39,826 --> 00:02:41,236 Yo puedo mejorarlo. 52 00:02:41,327 --> 00:02:43,197 Me va perfectamente, Katrina. 53 00:02:43,288 --> 00:02:45,958 Sí, lograste borrar tu nombre del artículo. 54 00:02:46,040 --> 00:02:49,710 Ojalá la gran Monique DuBois se preocupase así por la academia. 55 00:02:49,794 --> 00:02:52,514 He consagrado mi vida a esta institución. 56 00:02:52,589 --> 00:02:54,879 Y ahora te queda muy poco que ofrecer. 57 00:02:54,966 --> 00:02:56,376 Estás en entredicho. 58 00:02:56,467 --> 00:03:00,557 Y tú solo quieres abalanzarte sobre este despacho para hacerte con él. 59 00:03:00,638 --> 00:03:02,768 Si así reconstruimos el lugar, sí. 60 00:03:03,600 --> 00:03:06,600 Sois mi comité ejecutivo y estoy a vuestras órdenes, 61 00:03:06,686 --> 00:03:09,976 pero todos sabéis que solo yo 62 00:03:10,064 --> 00:03:12,824 me interpongo entre el olvido y vosotros. 63 00:03:12,901 --> 00:03:15,701 Ya me habéis visto en acción. Dejadme otra vez. 64 00:03:17,030 --> 00:03:17,860 Por favor. 65 00:03:20,074 --> 00:03:23,164 Paige, oye, ¿cuándo llegan tus padres? 66 00:03:23,244 --> 00:03:26,714 ¿Que cuándo le arrebatan su sueño por no cerrar el pico? 67 00:03:26,789 --> 00:03:29,209 Neveah se enfrentó a lo que pasaba aquí. 68 00:03:29,292 --> 00:03:32,712 - Hablar con la prensa no moló. - Tampoco encerrarme. 69 00:03:33,296 --> 00:03:35,466 Al menos Neveah iba de buenas. 70 00:03:35,548 --> 00:03:36,798 Y no hemos terminado. 71 00:03:36,883 --> 00:03:37,803 Yo sí. 72 00:03:38,676 --> 00:03:41,676 Da igual qué hagáis, yo ya no puedo quedarme. 73 00:03:41,763 --> 00:03:45,183 Igual la reconstruimos y tus padres te dejan vivir aquí. 74 00:03:45,266 --> 00:03:46,096 Igual. 75 00:03:46,184 --> 00:03:48,394 Le damos la vuelta, empezando por Destripador. 76 00:03:48,478 --> 00:03:50,188 - Que nos vean bien. - ¿Cómo? 77 00:03:50,271 --> 00:03:53,481 - Los directores de compañías pasan. - Nos los ganamos. 78 00:03:53,983 --> 00:03:55,153 Neveah tiene razón. 79 00:03:56,069 --> 00:03:58,279 Somos la mejor baza de la Archer. 80 00:03:58,363 --> 00:03:59,203 Pero ¿cómo? 81 00:04:00,823 --> 00:04:03,033 Hacemos lo que tú. Un vídeo. 82 00:04:03,117 --> 00:04:04,237 - ¿Qué? - Venga. 83 00:04:04,327 --> 00:04:05,657 El suyo se hizo viral. 84 00:04:05,745 --> 00:04:07,705 Sí, porque era con Sienna Milken. 85 00:04:07,789 --> 00:04:12,249 ¿Y qué? Tenemos nuestra verdad y ya va tocando contarla. 86 00:04:12,877 --> 00:04:14,547 Madame DuBois se disgustará… 87 00:04:15,046 --> 00:04:15,876 contigo. 88 00:04:17,757 --> 00:04:18,877 Esto importa más. 89 00:04:33,398 --> 00:04:34,858 Bebe conmigo. 90 00:04:35,483 --> 00:04:37,113 Será un placer, madame. 91 00:04:54,252 --> 00:04:57,052 Mi madre ha visto fotos mías por todo Chicago. 92 00:04:57,964 --> 00:04:58,974 Está orgullosa. 93 00:05:01,384 --> 00:05:03,514 Al menos tienes a una contenta. 94 00:05:05,346 --> 00:05:06,886 - ¿Estás bien? - Sí. 95 00:05:08,349 --> 00:05:10,479 Mi puesto está más seguro que nunca. 96 00:05:11,227 --> 00:05:12,187 No lo parece. 97 00:05:12,687 --> 00:05:14,397 - Caleb. - Voy a solucionarlo. 98 00:05:14,480 --> 00:05:17,480 Podemos superar el mal rollo y vender entradas. 99 00:05:17,567 --> 00:05:18,817 No. 100 00:05:18,901 --> 00:05:20,951 Filmamos una promo de Destripador. 101 00:05:21,029 --> 00:05:21,949 Ni hablar. 102 00:05:23,197 --> 00:05:24,317 No puedes pararnos. 103 00:05:24,407 --> 00:05:26,197 Puedo. No es vuestro material. 104 00:05:26,284 --> 00:05:27,954 Pero es nuestra academia. 105 00:05:28,619 --> 00:05:30,199 Tenemos derecho a luchar. 106 00:05:33,791 --> 00:05:35,881 Sé que tienes buenas intenciones… 107 00:05:36,878 --> 00:05:38,418 pero lo tengo controlado. 108 00:05:38,504 --> 00:05:39,514 ¿Vale? 109 00:05:39,589 --> 00:05:41,839 No vengas a meter la pata. 110 00:05:43,760 --> 00:05:46,680 - Madame, estoy lista para las llamadas. - Sí. 111 00:05:49,724 --> 00:05:51,064 Gracias, Caleb. 112 00:05:51,768 --> 00:05:53,018 Pongámonos en marcha. 113 00:06:18,086 --> 00:06:18,916 Has venido. 114 00:06:19,420 --> 00:06:21,760 ¿Para ver a mi hija de protagonista? 115 00:06:22,548 --> 00:06:23,798 No me lo perdería. 116 00:06:44,904 --> 00:06:46,284 Oí que está consciente. 117 00:06:47,198 --> 00:06:48,118 ¿Cómo está? 118 00:06:50,076 --> 00:06:52,696 Lo llaman estado de consciencia mínima. 119 00:06:52,787 --> 00:06:54,207 Va y viene. 120 00:06:59,752 --> 00:07:03,762 Agente, pese a todo, nunca olvidaré que le salvó la vida a Cassie. 121 00:07:04,340 --> 00:07:06,130 Siento lo que te hice pasar. 122 00:07:09,429 --> 00:07:10,509 Estaba de caza. 123 00:07:11,389 --> 00:07:14,929 Bueno, no he encontrado lo que buscaba, pero sí sé… 124 00:07:16,227 --> 00:07:17,477 Que yo no la empujé. 125 00:07:19,272 --> 00:07:20,272 Formidable. 126 00:07:22,942 --> 00:07:24,782 Muchos indicios te señalaban. 127 00:07:27,447 --> 00:07:29,527 Pero vi cómo te destrozaba la pena. 128 00:07:30,950 --> 00:07:32,160 Me sentí reflejada. 129 00:07:33,703 --> 00:07:35,253 Ojalá haberlo visto antes. 130 00:07:37,707 --> 00:07:40,037 - ¿Cassie? - Tranquila. Estás bien. 131 00:07:40,668 --> 00:07:41,498 Mira. 132 00:07:42,587 --> 00:07:44,757 Aprieta y no sueltes, ¿vale? 133 00:07:45,339 --> 00:07:46,509 Ahora habla. 134 00:07:46,591 --> 00:07:48,801 - Empujó. - No. Estás bien. 135 00:07:48,885 --> 00:07:50,795 No… 136 00:07:50,887 --> 00:07:52,557 me caí. 137 00:07:53,222 --> 00:07:54,352 Empujó. 138 00:07:54,849 --> 00:07:55,729 ¿Lo ha oído? 139 00:07:55,808 --> 00:07:56,848 Dice "empujó". 140 00:07:56,934 --> 00:07:58,524 ¿Quién te empujó, Cassie? 141 00:07:59,520 --> 00:08:00,480 Cassie, 142 00:08:00,980 --> 00:08:02,270 te pondrás bien. 143 00:08:03,191 --> 00:08:04,071 Ya verás. 144 00:08:31,636 --> 00:08:33,176 ¿Qué tal Caleb con madame? 145 00:08:34,680 --> 00:08:35,680 Se cargó la idea. 146 00:08:36,390 --> 00:08:38,350 - O sea, todos muertos. - Qué va. 147 00:08:38,434 --> 00:08:39,854 Haremos el vídeo. 148 00:08:40,436 --> 00:08:41,556 Pero… 149 00:08:42,438 --> 00:08:43,558 bailamos otra cosa. 150 00:08:44,232 --> 00:08:45,612 ¿Qué otra cosa tenemos? 151 00:08:45,691 --> 00:08:47,241 Las ideas me las das tú. 152 00:08:47,318 --> 00:08:48,488 Ah, ¿sí? 153 00:09:31,821 --> 00:09:32,741 Eso es. 154 00:09:34,031 --> 00:09:36,081 Aprieta en tres cuartos de punta. 155 00:09:38,953 --> 00:09:40,413 Vale, ahora el arco. 156 00:09:44,250 --> 00:09:45,080 Bien. 157 00:09:48,129 --> 00:09:49,169 Llave… 158 00:09:49,922 --> 00:09:50,842 me has rehecho. 159 00:09:50,923 --> 00:09:52,303 Con tu esfuerzo. 160 00:09:53,634 --> 00:09:56,974 Nunca pensé que lo diría, pero qué suerte que estés aquí. 161 00:09:57,513 --> 00:10:00,433 Ojalá hubiera sabido lo de Paige. 162 00:10:01,100 --> 00:10:03,690 Normal que no nos contéis nada. 163 00:10:03,769 --> 00:10:04,769 Adiós, bota. 164 00:10:04,854 --> 00:10:05,694 La necesito. 165 00:10:05,771 --> 00:10:06,861 No, ya no. 166 00:10:07,815 --> 00:10:08,815 Dios. ¿En serio? 167 00:10:08,899 --> 00:10:10,479 ¿Va totalmente en serio? 168 00:10:10,568 --> 00:10:14,358 No estás curada del todo, pero puedes volver a bailar. 169 00:10:19,118 --> 00:10:21,748 Mi calcetín. Mi camisa. 170 00:10:23,080 --> 00:10:24,420 Tu ropa interior sexy. 171 00:10:24,498 --> 00:10:25,628 Fruit of the Loom. 172 00:10:25,708 --> 00:10:28,248 Y que la ropa normal pueda quedar así… 173 00:10:30,212 --> 00:10:31,422 Neveah me escribió. 174 00:10:31,505 --> 00:10:34,335 Tiene un plan con Caleb para atraer a la gente. 175 00:10:35,051 --> 00:10:36,681 Llenar no bastará. 176 00:10:37,178 --> 00:10:38,388 He visto las cifras. 177 00:10:38,888 --> 00:10:40,258 La Archer está hundida. 178 00:10:40,348 --> 00:10:41,518 La reflotaremos. 179 00:10:42,433 --> 00:10:45,393 Si cierra, me vuelvo al culo del mundo en Colorado. 180 00:10:46,687 --> 00:10:47,767 Ni de coña. 181 00:10:49,440 --> 00:10:50,480 Ya te digo. 182 00:10:51,317 --> 00:10:53,527 Ni me cruzo la ciudad por un polvo. 183 00:10:57,698 --> 00:10:58,908 Anoche moló. 184 00:10:59,784 --> 00:11:00,624 ¿Verdad? 185 00:11:01,911 --> 00:11:02,751 Sí. 186 00:11:04,372 --> 00:11:05,292 Bien. 187 00:11:05,373 --> 00:11:06,503 Parecías nervioso. 188 00:11:08,292 --> 00:11:12,052 Será porque hace tiempo que no me lío con un conocido. 189 00:11:12,129 --> 00:11:14,379 Pero si apenas sé nada de ti. 190 00:11:15,508 --> 00:11:17,298 Bueno, sabes mi nombre. 191 00:11:17,843 --> 00:11:18,973 El de verdad. 192 00:11:21,305 --> 00:11:22,555 Eso es nuevo para mí. 193 00:11:24,558 --> 00:11:26,938 Jo, me llegas al alma… 194 00:11:27,770 --> 00:11:29,650 George. ¿O era Fred? 195 00:11:42,201 --> 00:11:43,331 ¡Cómo mola! 196 00:11:44,161 --> 00:11:45,251 No me rindo. 197 00:11:45,913 --> 00:11:47,543 Deberíamos colaborar. 198 00:11:47,623 --> 00:11:48,923 Contar algo nuevo. 199 00:11:48,999 --> 00:11:51,709 No me iría nada mal. ¿Se te ocurre algo? 200 00:11:51,794 --> 00:11:52,884 Vaya que sí. 201 00:11:52,962 --> 00:11:53,962 Después de clase. 202 00:11:55,715 --> 00:11:57,125 ¡La cabrona ha vuelto! 203 00:11:57,675 --> 00:12:00,255 Primero, el cartel y ahora ya andas bien. 204 00:12:00,344 --> 00:12:01,974 Es lo que tiene currárselo. 205 00:12:07,184 --> 00:12:09,314 Afloja o te vas a romper algo. 206 00:12:09,395 --> 00:12:11,225 Cassie ha hablado hoy. 207 00:12:11,313 --> 00:12:12,363 ¿Qué ha qué? 208 00:12:12,440 --> 00:12:14,280 Ha dicho que alguien la empujó. 209 00:12:14,775 --> 00:12:16,565 ¿Quién? ¿Qué ha dicho? 210 00:12:16,652 --> 00:12:18,492 Yo tenía razón. Y la poli. 211 00:12:18,571 --> 00:12:19,821 No fue un accidente. 212 00:12:19,905 --> 00:12:21,775 ¿Quién fue? ¿A quién delató? 213 00:12:21,866 --> 00:12:22,736 No lo dijo. 214 00:12:23,784 --> 00:12:25,244 Pero saldrá a la luz. 215 00:12:28,372 --> 00:12:29,582 Hola, equipo. 216 00:12:29,665 --> 00:12:30,825 Me alegra veros. 217 00:12:31,542 --> 00:12:34,342 Hoy quiero centrarme en la grupal final. 218 00:12:34,420 --> 00:12:37,550 Pero mientras calentáis, veamos el primer pas de deux. 219 00:12:37,631 --> 00:12:38,921 Segunda entrada. 220 00:12:39,884 --> 00:12:40,764 Esa soy yo. 221 00:12:41,594 --> 00:12:44,264 En realidad ya no es tuya, bonita. 222 00:12:44,764 --> 00:12:47,484 Pero muchas gracias por sustituirme. 223 00:12:47,558 --> 00:12:49,558 La mejor sustituta del mundo. 224 00:12:49,643 --> 00:12:53,363 Se me olvidó mencionar que han permitido la vuelta de Whitlaw. 225 00:12:53,939 --> 00:12:54,769 Bien por ti. 226 00:12:57,526 --> 00:12:58,356 Señor. 227 00:12:59,612 --> 00:13:01,032 Me he ganado el papel. 228 00:13:01,113 --> 00:13:04,033 Era de Bette antes que tuyo y lo ha recuperado. 229 00:13:04,116 --> 00:13:05,986 Es imposible que haga la coreo. 230 00:13:06,076 --> 00:13:08,116 Pues modifico algunos pasos. 231 00:13:08,746 --> 00:13:12,076 ¿Ha limitado su visión y simplificado el baile por ella? 232 00:13:12,166 --> 00:13:12,996 June… 233 00:13:14,001 --> 00:13:15,381 bailas como una virgen. 234 00:13:21,258 --> 00:13:22,718 Señor, eso se debe… 235 00:13:23,719 --> 00:13:25,099 a que soy virgen. 236 00:13:25,888 --> 00:13:27,678 ¿Por qué tendría que importar? 237 00:13:27,765 --> 00:13:29,975 Mira el papel. Es una prostituta. 238 00:13:30,059 --> 00:13:31,979 Y yo estoy aquí vendiéndome. 239 00:13:32,061 --> 00:13:33,271 Nabil, entra. 240 00:13:34,188 --> 00:13:35,018 Ahora. 241 00:13:36,982 --> 00:13:39,112 Sé qué se siente en la sombra. 242 00:13:40,277 --> 00:13:41,357 Pero esta vez… 243 00:13:42,363 --> 00:13:43,533 he ganado yo. 244 00:13:45,241 --> 00:13:46,371 Esto no ha acabado. 245 00:13:52,790 --> 00:13:53,790 Señor Costa. 246 00:13:54,875 --> 00:13:57,205 Se arrepentirá de esto. 247 00:13:57,711 --> 00:13:58,921 Colocaos, por favor. 248 00:14:08,097 --> 00:14:09,767 Maldita bursitis, 249 00:14:09,849 --> 00:14:12,429 que asoma su hinchazón en el peor momento. 250 00:14:12,518 --> 00:14:14,648 Ya, llevamos años con esto. 251 00:14:15,312 --> 00:14:19,442 Culpo a 40 años de exigirle lo mejor a mi cuerpo. Se venga así. 252 00:14:19,525 --> 00:14:21,775 Cuando no logro aliviar un síntoma, 253 00:14:21,861 --> 00:14:24,111 creo que es porque no abordo la causa. 254 00:14:25,573 --> 00:14:28,373 El estrés emocional puede causar brotes físicos. 255 00:14:29,243 --> 00:14:32,663 O sea, ¿que me duele la cadera porque mi papá no me quería? 256 00:14:32,746 --> 00:14:34,286 Algo así. 257 00:14:34,373 --> 00:14:37,383 - Es frecuente en las mujeres. - Lo que me faltaba. 258 00:14:37,459 --> 00:14:39,879 Topher me contó cosas de tu juventud. 259 00:14:40,462 --> 00:14:41,462 Y las ocultaste. 260 00:14:41,547 --> 00:14:43,337 Si no puedes ayudarme… 261 00:14:43,424 --> 00:14:46,724 Puedo, pero te cierras. Y con todo lo que está pasando… 262 00:14:46,802 --> 00:14:48,802 Las acusaciones, lo de Paige… 263 00:14:48,888 --> 00:14:51,388 ¿Sabes lo que he hecho por este sitio? 264 00:14:51,473 --> 00:14:53,143 Quizá más de lo debido. 265 00:14:53,225 --> 00:14:56,145 Pero aquí estoy, con un ballet deslumbrante, 266 00:14:56,228 --> 00:14:59,228 una historia de esperanza con Cassie Shore 267 00:14:59,315 --> 00:15:01,685 y dos monstruos que van a ir a prisión. 268 00:15:02,318 --> 00:15:06,448 Así que, si mientras lo parto aquí se me inflama la cadera, 269 00:15:07,156 --> 00:15:08,946 diría que merezco alivio, 270 00:15:09,033 --> 00:15:11,163 no psicoanálisis barato. 271 00:15:11,744 --> 00:15:13,294 Sigue mi ejemplo, Alan. 272 00:15:13,370 --> 00:15:14,370 Remángate. 273 00:15:14,955 --> 00:15:15,995 Soluciónalo. 274 00:15:20,210 --> 00:15:23,210 Todos hablan de quiénes somos y qué queremos. 275 00:15:23,297 --> 00:15:24,757 Y nosotros, sin voz. 276 00:15:24,840 --> 00:15:27,340 - Nos expresamos como sabemos. - ¿Para qué? 277 00:15:27,426 --> 00:15:28,756 Mostrar quiénes somos. 278 00:15:28,844 --> 00:15:31,144 Nosotros, nuestro baile y un temazo. 279 00:15:31,221 --> 00:15:34,061 - Podría ser cutrísimo. - O brutal. Lo probamos. 280 00:15:34,141 --> 00:15:37,021 - Madame nos aniquila. - No si sale bien. 281 00:15:37,102 --> 00:15:39,272 Ahora no se apoya a la academia. 282 00:15:39,355 --> 00:15:40,605 Pero si nos ven… 283 00:15:40,689 --> 00:15:42,149 Comprarán entradas. 284 00:15:42,232 --> 00:15:43,982 Me parece una ideaza. 285 00:15:44,526 --> 00:15:46,566 Normal. El show de Bette a tope. 286 00:15:46,654 --> 00:15:49,324 - No será eso. - Tu madre ha venido a verte. 287 00:15:49,406 --> 00:15:51,326 ¿Quieres que vea una sala vacía? 288 00:15:51,408 --> 00:15:53,738 No, quiero que me vea bailar un solo. 289 00:15:53,827 --> 00:15:55,327 - Y por tu culpa… - June. 290 00:15:55,412 --> 00:15:56,542 - June. - June… 291 00:15:56,622 --> 00:15:57,752 - June… - June. 292 00:15:58,791 --> 00:16:01,881 - Bette. ¿Nos cuelas en el aula? - Matteo lo hará. 293 00:16:01,961 --> 00:16:03,551 - Sí. - ¿Grabamos con el móvil? 294 00:16:03,629 --> 00:16:05,209 - Y lo hacemos nuestro. - Guay. 295 00:16:10,552 --> 00:16:12,392 Cuando no tienes palabras 296 00:16:12,471 --> 00:16:16,061 y te obligan a comprimir tu mensaje en forma de baile, 297 00:16:16,684 --> 00:16:18,024 hay una síntesis. 298 00:16:18,602 --> 00:16:21,812 Reduces la idea hasta que es como tú: 299 00:16:21,897 --> 00:16:25,817 esbelta, perfecta y sin nada que sobre. 300 00:16:26,819 --> 00:16:31,699 Y en ese difícil proceso, te vuelves afilada como un cuchillo, 301 00:16:31,782 --> 00:16:33,742 capaz de atravesar lo que sea. 302 00:16:37,079 --> 00:16:39,459 ¿Estás diciendo… que quieres retomarlo? 303 00:16:39,540 --> 00:16:41,420 Creo que nunca lo dejé. 304 00:16:42,084 --> 00:16:44,554 Fue intento de homicidio. Lo dijo Cassie. 305 00:16:44,628 --> 00:16:45,548 ¿Y tus pistas? 306 00:16:45,629 --> 00:16:47,089 Callejones sin salida. 307 00:16:47,172 --> 00:16:49,382 Intento de homicidio. De diez a perpetua. 308 00:16:49,466 --> 00:16:52,506 Tengo que dárselo a gente que no sabe ni de qué va. 309 00:16:52,594 --> 00:16:55,354 Un día o así, y te lo quitan. 310 00:16:55,431 --> 00:16:56,811 No basta. Necesito más. 311 00:16:56,890 --> 00:16:58,350 ¿De dónde vas a sacarlo? 312 00:16:58,976 --> 00:17:01,396 Mira, si no se resuelve el rompecabezas, 313 00:17:01,478 --> 00:17:04,768 buscas la pieza que no encaja y la metes a presión. 314 00:17:05,357 --> 00:17:08,607 Porque no hay nada peor que ver al culpable en libertad. 315 00:17:13,824 --> 00:17:15,914 TE TOCA A TI VOLAR 316 00:17:20,831 --> 00:17:23,081 Shane duerme a veces en casa de Dev. 317 00:17:24,126 --> 00:17:26,296 Sería fácil tener tiempo a solas. 318 00:17:32,593 --> 00:17:35,303 ¿Después de cambiar el mundo con el vídeo? 319 00:17:35,387 --> 00:17:36,887 Sabes que eres cruel. 320 00:17:36,972 --> 00:17:38,522 Y tú, que tengo razón. 321 00:17:38,599 --> 00:17:40,929 Lo petaríamos juntos ante la cámara. 322 00:17:41,810 --> 00:17:43,230 Sí. Y todos lo verían. 323 00:17:43,312 --> 00:17:45,442 ¿Es que no tienes claro lo nuestro? 324 00:17:46,023 --> 00:17:47,613 Pues claro que no. 325 00:17:47,691 --> 00:17:52,281 Tenemos que saber qué somos antes de anunciarlo ante el mundo. 326 00:17:54,073 --> 00:17:55,493 Salí tres años con una 327 00:17:55,574 --> 00:17:57,994 a quien solo le importaba el qué dirán. 328 00:17:58,077 --> 00:18:00,947 De ella, de mí. De nosotros. 329 00:18:02,873 --> 00:18:05,633 Por una vez intento ser sincero. 330 00:18:05,709 --> 00:18:08,799 Y si bailamos como lo hacemos, lo sabrán. 331 00:18:09,379 --> 00:18:10,589 No debería importar. 332 00:18:10,964 --> 00:18:11,974 Pero me importa. 333 00:18:13,675 --> 00:18:14,505 Por eso… 334 00:18:15,010 --> 00:18:16,550 creo que es mejor que… 335 00:18:17,846 --> 00:18:19,556 hoy hagamos solos. 336 00:18:41,954 --> 00:18:43,874 Ese papel era mío. 337 00:18:44,456 --> 00:18:48,536 Por cada prima ballerina hay más de diez en el cuerpo de baile 338 00:18:48,627 --> 00:18:51,757 que la encuadran y la realzan. 339 00:18:51,839 --> 00:18:54,549 No hay centro sin contornos. 340 00:18:54,633 --> 00:18:56,843 Pero cuando usted bailaba… 341 00:18:57,678 --> 00:18:58,678 era la estrella. 342 00:18:58,762 --> 00:19:01,472 Las demás no deberíamos vivir de las migajas. 343 00:19:01,557 --> 00:19:04,517 Te ofrecí un gran bufé que no supiste disfrutar. 344 00:19:04,601 --> 00:19:10,111 - Sabía lo que pasaba en el club. - Desconocía que usaran a las chicas así. 345 00:19:10,190 --> 00:19:12,360 Pues no estaba prestando atención. 346 00:19:14,403 --> 00:19:18,993 Toda bailarina de ballet es objeto de atención. 347 00:19:19,074 --> 00:19:20,584 Una auténtica bailarina… 348 00:19:21,285 --> 00:19:22,405 lo busca. 349 00:19:22,494 --> 00:19:23,504 Lo utiliza. 350 00:19:24,163 --> 00:19:27,753 Aquel día en el aula te dije que te mantuvieras firme. 351 00:19:27,833 --> 00:19:29,843 - Que atacaras. - Tenía miedo. 352 00:19:29,918 --> 00:19:31,168 Fuiste débil. 353 00:19:32,713 --> 00:19:33,843 ¿Eso piensa? 354 00:19:34,590 --> 00:19:38,090 Igual también piensa que una baila mejor si la violan. 355 00:19:38,177 --> 00:19:39,797 ¿Se decía eso a usted…? 356 00:19:43,473 --> 00:19:44,603 No te atrevas. 357 00:19:46,518 --> 00:19:47,478 No te atrevas. 358 00:19:47,561 --> 00:19:49,021 Me lo tomaré como un sí. 359 00:19:57,154 --> 00:20:00,954 Cuando tienes bailarinas preciosas y hombres ricos, ocurre. 360 00:20:01,617 --> 00:20:02,827 Hay romance. 361 00:20:03,744 --> 00:20:04,704 Lo vi. 362 00:20:05,329 --> 00:20:06,539 Lo viví. 363 00:20:08,165 --> 00:20:09,365 Sobreviví a ello. 364 00:20:14,588 --> 00:20:16,168 Eso no era romance. 365 00:20:17,299 --> 00:20:19,719 Paige vivirá siempre con ese trauma. 366 00:20:20,302 --> 00:20:22,222 Travis habrá hecho cosas peores. 367 00:20:22,846 --> 00:20:25,346 Apuesto a que empujó a Cassie. 368 00:20:25,432 --> 00:20:27,352 Era una chica del Michi Beach. 369 00:20:27,976 --> 00:20:30,056 Todo esto es culpa suya, madame. 370 00:20:30,562 --> 00:20:33,772 Y ahora, si me disculpa, ya tengo lo que vine a buscar. 371 00:21:14,231 --> 00:21:16,441 Me sorprendió que me llamases. 372 00:21:16,525 --> 00:21:20,395 Cuando vives en un internado, recibes pocas visitas. 373 00:21:20,904 --> 00:21:23,574 Y este es mi nuevo proyecto. 374 00:21:25,200 --> 00:21:27,240 Alguien tiene muchos admiradores. 375 00:21:27,327 --> 00:21:29,617 El santuario de Cassie. Lo quité. 376 00:21:29,705 --> 00:21:32,745 Lo llevaré al hospital, ahora que ya puede leerlo. 377 00:21:33,333 --> 00:21:34,173 Un buen gesto. 378 00:21:35,168 --> 00:21:36,418 Soy buena persona. 379 00:21:38,880 --> 00:21:42,130 En fin, se rumorea que igual desembucha. 380 00:21:43,510 --> 00:21:44,890 Igual hay detención. 381 00:21:46,596 --> 00:21:48,016 Uno de mis críos, ¿no? 382 00:21:49,516 --> 00:21:50,846 Ya. No puedes hablar. 383 00:21:50,934 --> 00:21:53,814 Ahora mismo es otro misterio que me supera. 384 00:21:54,396 --> 00:21:55,726 ¿Cuál fue el anterior? 385 00:21:57,065 --> 00:21:57,975 Es complicado. 386 00:22:00,569 --> 00:22:01,489 Ponme a prueba. 387 00:22:07,743 --> 00:22:08,583 Estaba casada. 388 00:22:10,579 --> 00:22:14,209 Se llamaba Zoe. Nos conocimos de servicio en Afganistán. 389 00:22:15,167 --> 00:22:17,787 El ejército no es propicio para una relación. 390 00:22:19,671 --> 00:22:23,761 Pero conseguimos salir, nos casamos… Una nueva vida. 391 00:22:25,594 --> 00:22:27,054 El problema… 392 00:22:27,804 --> 00:22:30,644 era que Zoe no lograba pasar página de lo vivido. 393 00:22:31,767 --> 00:22:33,977 O sea, yo había visto lo mismo 394 00:22:34,061 --> 00:22:37,111 y había hecho las mismas mierdas, pero yo estaba… 395 00:22:38,940 --> 00:22:40,610 Le decía que fuera más dura. 396 00:22:41,360 --> 00:22:43,240 Que se centrase en lo bueno. 397 00:22:43,320 --> 00:22:47,950 Zoe intentó mostrarme muchas veces la oscuridad de su interior, pero… 398 00:22:50,660 --> 00:22:51,660 yo era incapaz… 399 00:22:52,829 --> 00:22:53,709 de verla… 400 00:22:56,792 --> 00:22:59,542 hasta que cogió el dolor y se lo arrancó. 401 00:23:00,754 --> 00:23:02,014 Dios, Isabel… 402 00:23:03,465 --> 00:23:04,965 Debí haberlo visto venir. 403 00:23:06,385 --> 00:23:08,545 Si no estás en primera línea, no puedes… 404 00:23:08,637 --> 00:23:10,387 Yo era su primera línea. 405 00:23:12,015 --> 00:23:13,055 Y le fallé. 406 00:23:15,018 --> 00:23:18,978 Esta era la primera ocasión de hacer algo bueno desde aquello. 407 00:23:19,648 --> 00:23:21,898 Pero, como con ella, la dejé escapar. 408 00:23:41,128 --> 00:23:42,458 No pinto nada aquí. 409 00:23:42,546 --> 00:23:44,666 Trabajas para el mayor benefactor. 410 00:23:45,340 --> 00:23:46,720 Debes vernos en acción. 411 00:23:46,800 --> 00:23:49,340 ¿Y si sale mal y se entera de que lo sabía? 412 00:23:49,970 --> 00:23:50,800 Por favor. 413 00:23:51,888 --> 00:23:53,388 Nunca he tenido a un tío, 414 00:23:53,473 --> 00:23:55,143 alguien que me vuelva loco. 415 00:23:55,976 --> 00:23:58,226 Al que demostrarle lo que puedo hacer. 416 00:23:59,020 --> 00:24:00,270 Ya lo he visto. 417 00:24:00,355 --> 00:24:02,435 Vale, pues… 418 00:24:03,108 --> 00:24:04,648 quédate porque… 419 00:24:05,152 --> 00:24:06,152 tu móvil… 420 00:24:06,653 --> 00:24:08,993 tiene una pedazo de cámara para grabar. 421 00:24:17,622 --> 00:24:18,462 June. 422 00:24:19,791 --> 00:24:23,421 Si Bette se hace la prota un solo un momento, me largo. 423 00:24:23,503 --> 00:24:26,053 Todos estamos aquí por un motivo de peso. 424 00:24:26,131 --> 00:24:29,381 No sabes cómo se las apaña para conseguir lo que quiere. 425 00:24:30,969 --> 00:24:33,349 Vale, chicos, con vosotros dos… 426 00:24:34,306 --> 00:24:36,386 primero va lo individual. 427 00:24:36,475 --> 00:24:39,895 Luego hacemos el tour en l'air antes del porté a tres. ¿Sí? 428 00:24:41,188 --> 00:24:42,558 ¿No prefieres irte? 429 00:24:42,647 --> 00:24:45,107 ¿Por? Puede hacerse viral. 430 00:24:45,192 --> 00:24:48,862 Y esta vez no sería por liarla pardísima hasta arriba de droga. 431 00:24:48,945 --> 00:24:50,445 Madame verá una traición. 432 00:24:51,239 --> 00:24:52,949 Soy la imagen de este sitio. 433 00:24:53,033 --> 00:24:54,533 ¿Qué va a hacer, echarme? 434 00:24:55,035 --> 00:24:57,405 Sé que para ti hay más en juego. 435 00:24:57,496 --> 00:24:58,406 Ya te digo. 436 00:24:59,331 --> 00:25:04,171 Si le demuestro que puedo hacerlo, al fin me ganaré su respeto. 437 00:25:04,836 --> 00:25:07,586 Bailarás pronto para que vuelvas con tu chica. 438 00:25:09,925 --> 00:25:11,005 Gracias. 439 00:25:14,721 --> 00:25:16,061 La coreo que hago hoy… 440 00:25:17,641 --> 00:25:18,811 Bailemos juntos. 441 00:25:23,730 --> 00:25:25,610 Venga, gentuza. En marcha. 442 00:25:57,597 --> 00:25:59,517 ¡June, no seas acaparadora! 443 00:26:00,267 --> 00:26:01,267 Bette, tranquila. 444 00:26:01,810 --> 00:26:03,900 Nunca tienes bastante, ¿no? 445 00:26:03,979 --> 00:26:05,399 Ellos tienen que salir. 446 00:26:05,480 --> 00:26:07,650 No, tú siempre quieres más. 447 00:26:07,732 --> 00:26:10,032 Y, de paso, me vas drenando la vida. 448 00:26:10,110 --> 00:26:11,190 Es tóxico. 449 00:26:12,904 --> 00:26:15,704 - June, haremos otra toma. - No, esa era genial. 450 00:26:17,242 --> 00:26:18,582 No estoy de servicio. 451 00:26:20,453 --> 00:26:21,663 Bien por ti, tía. 452 00:26:26,960 --> 00:26:29,920 Caleb, Nabil, os toca. 453 00:27:17,802 --> 00:27:19,392 - ¡Muy bien! - Gracias. 454 00:27:19,471 --> 00:27:22,931 - Genial, tío, en serio. - A ver, los siguientes. 455 00:27:25,477 --> 00:27:26,687 Mírate. 456 00:27:28,355 --> 00:27:29,685 Vivita y coleando. 457 00:27:32,651 --> 00:27:35,071 Ahora mismo, flojito. 458 00:27:36,946 --> 00:27:39,276 Cassie, no vas a llamar a nadie. 459 00:27:44,704 --> 00:27:47,924 Y pensar que antes eras tan perfecta, tan fuerte… 460 00:27:49,292 --> 00:27:51,502 Ahora correteas como una cucaracha. 461 00:27:53,630 --> 00:27:55,170 Vuelves a tener lengua. 462 00:27:56,216 --> 00:27:57,126 Me alegro. 463 00:27:58,301 --> 00:27:59,471 Tiene muchos usos. 464 00:28:01,596 --> 00:28:04,716 Pero por lo que a mí respecta y lo que cuentes, 465 00:28:04,808 --> 00:28:09,768 más te vale mordértela o esa caída parecerá solo un calentamiento. 466 00:28:12,982 --> 00:28:16,152 Tengo derecho a la verdad. 467 00:28:16,236 --> 00:28:18,026 No si me perjudica. 468 00:28:18,113 --> 00:28:20,953 Porque te juro por Dios que te la devolveré. 469 00:28:21,866 --> 00:28:23,026 ¿Después de todo? 470 00:28:24,327 --> 00:28:25,197 Imposible. 471 00:28:25,286 --> 00:28:26,196 No. 472 00:28:27,205 --> 00:28:29,745 Puedo dar con las cositas bonitas que amas… 473 00:28:30,792 --> 00:28:31,962 y arrancarles las alas. 474 00:28:34,003 --> 00:28:34,843 ¿Qué pasa? 475 00:28:34,921 --> 00:28:36,591 Nabil, mira a tu novia. 476 00:28:36,673 --> 00:28:39,093 Ni ahora deja de llevarse al límite. 477 00:28:40,427 --> 00:28:43,097 Señor Costa, aquí sobra. 478 00:28:47,475 --> 00:28:48,685 Deberías irte. 479 00:28:49,185 --> 00:28:51,555 ¿Lo ha oído? Costa, váyase. 480 00:28:52,647 --> 00:28:54,977 Me refiero a ti, Nabil. 481 00:28:58,194 --> 00:29:00,114 - No con él aquí… - Se acabó. 482 00:29:00,196 --> 00:29:01,066 Lo dejamos. 483 00:29:03,074 --> 00:29:06,044 - ¿Qué le ha dicho? - ¿Yo? Esto es cosa tuya. 484 00:29:06,661 --> 00:29:07,751 Nunca fue real. 485 00:29:07,829 --> 00:29:08,659 No. 486 00:29:09,164 --> 00:29:10,504 No, eso no es cierto. 487 00:29:12,208 --> 00:29:13,168 ¿No te acuerdas? 488 00:29:13,251 --> 00:29:16,421 ¿Nuestro verano? ¿Nuestro amor? He venido cada día. 489 00:29:16,504 --> 00:29:18,174 ¿No te acuerdas? ¿No…? 490 00:29:18,882 --> 00:29:20,512 ¿No sabes que nos queremos? 491 00:29:20,592 --> 00:29:23,092 Lo que tuvimos, Nabil… 492 00:29:25,430 --> 00:29:26,260 Un rollo. 493 00:29:27,348 --> 00:29:29,518 Un rollo de verano sin importancia. 494 00:29:30,393 --> 00:29:31,693 Va, eso no es verdad. 495 00:29:32,520 --> 00:29:34,060 - Cassie. - La alteras. 496 00:29:35,023 --> 00:29:36,023 ¿Qué ha hecho? 497 00:29:36,107 --> 00:29:37,147 ¿Qué le ha dicho? 498 00:29:37,233 --> 00:29:38,113 Cálmate. 499 00:29:38,193 --> 00:29:39,443 Es él, ¿verdad? 500 00:29:40,069 --> 00:29:41,779 Él era el de la foto. 501 00:29:41,863 --> 00:29:43,163 Vete, Nabil. 502 00:29:43,782 --> 00:29:44,622 Ahora. 503 00:29:47,827 --> 00:29:49,537 No me creo que quieras esto. 504 00:29:49,621 --> 00:29:51,791 Lo siento. No me bastabas. 505 00:30:09,265 --> 00:30:10,135 Buena chica. 506 00:30:52,600 --> 00:30:53,430 ¿Te gusta? 507 00:30:55,603 --> 00:30:58,403 Es raro que lo beses delante de mí, pero bueno. 508 00:30:58,982 --> 00:31:01,442 Shane, lo has petado. Déjalo estar. 509 00:31:02,443 --> 00:31:05,283 Esta aula es sagrada. 510 00:31:05,822 --> 00:31:09,282 - No pintas nada aquí. - Gracias a Matteo hemos entrado. 511 00:31:09,367 --> 00:31:12,577 - ¿Eso le da derecho a llamarme maricón? - Pasa página. 512 00:31:12,662 --> 00:31:14,042 Quiero hostiarte. 513 00:31:14,122 --> 00:31:16,672 - Dale. - Basta. No vamos a pelearnos. 514 00:31:17,166 --> 00:31:20,546 Estamos haciendo una puta belleza y no tolero nada más. 515 00:31:21,629 --> 00:31:22,839 Shane, fuera. 516 00:31:24,132 --> 00:31:25,052 ¿Es coña? 517 00:31:25,133 --> 00:31:26,013 - No. - Matty. 518 00:31:26,092 --> 00:31:27,592 Arréglalo. Dilo. 519 00:31:30,346 --> 00:31:31,176 De acuerdo. 520 00:31:31,764 --> 00:31:32,644 Lo siento. 521 00:31:35,184 --> 00:31:37,024 - ¡Que te den! - Nos vamos. 522 00:31:37,103 --> 00:31:38,613 - No. - Se ha disculpado. 523 00:31:38,688 --> 00:31:39,608 Por obligación. 524 00:31:39,689 --> 00:31:41,269 Parece que nada te basta. 525 00:31:41,357 --> 00:31:42,727 ¿Debería conformarme? 526 00:31:42,817 --> 00:31:44,357 Bastante tuve en Colorado. 527 00:31:44,444 --> 00:31:48,244 Pues adivina. Aquí también hay tíos así. Al menos intenta mejorar. 528 00:31:48,823 --> 00:31:50,163 No debo aceptarlo. 529 00:31:50,241 --> 00:31:53,081 No, puedes vivir en tu burbuja de ballet, 530 00:31:53,161 --> 00:31:55,371 con tu rencor y tus ganas de pegar. 531 00:31:55,455 --> 00:31:56,785 Al menos pego primero. 532 00:31:56,873 --> 00:31:59,543 Y pegas a todos hasta que no queda nadie. 533 00:32:00,251 --> 00:32:01,881 El tío te ofrece disculpas. 534 00:32:01,961 --> 00:32:04,711 Si no las aceptas, ahora el problema eres tú. 535 00:32:16,059 --> 00:32:17,059 Tu novio. 536 00:32:17,769 --> 00:32:18,809 Es majo. 537 00:32:20,313 --> 00:32:22,273 Sí. Y no es ningún príncipe. 538 00:32:22,357 --> 00:32:24,977 Bueno, los príncipes están sobrevalorados. 539 00:32:25,568 --> 00:32:28,528 Sois guapos y tal, pero cuando la cosa se complica… 540 00:32:29,405 --> 00:32:30,235 Ya. 541 00:32:32,158 --> 00:32:34,118 Te engañamos con un tío. 542 00:32:34,953 --> 00:32:37,043 Bueno, esta princesa hizo lo mismo. 543 00:32:39,707 --> 00:32:40,667 ¿Te soy sincero? 544 00:32:42,001 --> 00:32:43,341 Creo que tiene miedo. 545 00:32:44,504 --> 00:32:45,424 ¿De qué? 546 00:32:45,505 --> 00:32:46,505 De ti, Bette. 547 00:32:47,215 --> 00:32:50,465 Sabes lo que quieres y casi siempre lo consigues. 548 00:32:50,551 --> 00:32:51,551 No es verdad. 549 00:32:53,346 --> 00:32:55,556 Tienes a alguien a quien le importas. 550 00:32:56,224 --> 00:32:57,934 Dale una oportunidad. 551 00:33:02,605 --> 00:33:04,685 Lo negaré si se lo cuentas… 552 00:33:07,485 --> 00:33:09,145 pero por dentro y por fuera… 553 00:33:10,989 --> 00:33:13,069 Neveah Stroyer es la mejor de aquí. 554 00:33:15,785 --> 00:33:17,365 No sé si ella va en serio. 555 00:33:18,705 --> 00:33:19,655 Créeme. 556 00:33:20,832 --> 00:33:22,172 Sé reconocer el amor. 557 00:33:46,357 --> 00:33:48,567 ¡June! ¡Para! 558 00:33:50,153 --> 00:33:51,453 ¿Qué hacías? 559 00:33:51,529 --> 00:33:52,489 ¿Tú qué crees? 560 00:33:53,364 --> 00:33:54,284 ¡Es peligroso! 561 00:33:55,491 --> 00:33:57,241 Estaba muy cerca del premio. 562 00:33:59,787 --> 00:34:02,247 Muy cerca de recuperar a mi madre. 563 00:34:03,041 --> 00:34:04,131 Aún puedes. 564 00:34:04,834 --> 00:34:07,004 Es evidente que eres buena… 565 00:34:10,965 --> 00:34:11,835 Lo siento. 566 00:34:12,592 --> 00:34:15,142 ¿Por? Te he besado yo. 567 00:34:17,638 --> 00:34:18,468 Mira, 568 00:34:18,973 --> 00:34:21,313 ya nos dejaron encerrados aquí una vez. 569 00:34:21,934 --> 00:34:23,234 No volverá a pasar. 570 00:34:23,311 --> 00:34:26,521 Le demostraré a esa cabrona que conmigo no se juega. 571 00:34:41,704 --> 00:34:42,834 Vamos a ello. 572 00:35:04,602 --> 00:35:05,602 ¿Hablamos? 573 00:35:20,576 --> 00:35:21,406 ¿Qué? 574 00:36:15,131 --> 00:36:16,761 TE TOCA A TI VOLAR 575 00:36:18,050 --> 00:36:21,600 ME MUERO DE GANAS DE QUE VUELVAS 576 00:38:24,468 --> 00:38:25,678 Rodillas rectas. 577 00:38:27,263 --> 00:38:28,723 Es por tu bien, Monica. 578 00:38:28,806 --> 00:38:30,176 Duele mucho. 579 00:38:30,266 --> 00:38:32,056 Tiene que doler. Y otra vez. 580 00:38:32,143 --> 00:38:34,103 - Estoy cansada. - Puedo ayudar. 581 00:38:34,854 --> 00:38:37,694 Por favor, me hará sentir mejor. 582 00:38:37,773 --> 00:38:38,613 No. 583 00:38:39,567 --> 00:38:40,897 Me lo llevo. 584 00:38:40,985 --> 00:38:42,815 Si lo haces, no soy nada. 585 00:38:42,903 --> 00:38:43,743 Enséñale. 586 00:38:44,405 --> 00:38:45,235 Ahora. 587 00:38:45,323 --> 00:38:47,033 No logré el dolor suficiente. 588 00:38:47,908 --> 00:38:49,828 Cuando seas más alta y delgada, 589 00:38:50,328 --> 00:38:52,498 estés más recta y más firme. 590 00:38:55,666 --> 00:38:56,496 Ya es tarde. 591 00:38:57,543 --> 00:38:59,803 - No puede corregirse. - Es mi culpa. 592 00:39:00,546 --> 00:39:01,666 Mi fracaso. 593 00:39:02,465 --> 00:39:03,505 Solo aprenderé así. 594 00:39:04,175 --> 00:39:05,045 No es cierto. 595 00:39:05,718 --> 00:39:06,678 Hay otro modo. 596 00:39:11,265 --> 00:39:12,095 Caleb. 597 00:39:13,642 --> 00:39:14,772 Madre mía. 598 00:39:15,394 --> 00:39:16,984 Que sepas que lo he hecho. 599 00:39:17,605 --> 00:39:19,355 El vídeo. Y lo publico hoy. 600 00:39:19,940 --> 00:39:20,860 Cielo santo. 601 00:39:20,941 --> 00:39:23,361 - Será épico. - No es cosa de aficionados. 602 00:39:23,444 --> 00:39:24,614 No. Es la guerra. 603 00:39:24,695 --> 00:39:26,775 Debo luchar por lo que importa. 604 00:39:26,864 --> 00:39:27,784 Tú no lo harás. 605 00:39:27,865 --> 00:39:31,615 Todo lo que he hecho es por cada alumno de la academia. 606 00:39:31,702 --> 00:39:34,542 Soy más que un alumno, no me trates como a un crío. 607 00:39:36,874 --> 00:39:38,714 Pero debería hacerlo, Caleb. 608 00:39:40,503 --> 00:39:41,673 Es mi trabajo. 609 00:39:44,090 --> 00:39:46,510 No lastimarte ni hacer que flaquees, 610 00:39:46,592 --> 00:39:48,302 sino ayudarte a madurar. 611 00:39:49,720 --> 00:39:51,350 Por eso debo ponerle fin. 612 00:39:52,014 --> 00:39:53,934 No. Eso no es lo que yo decía. 613 00:39:55,226 --> 00:39:57,896 Lo entiendo, hay presión y la gente peta. 614 00:39:58,771 --> 00:39:59,731 Pero yo no. 615 00:39:59,814 --> 00:40:01,944 Tarde o temprano todos lo hacemos. 616 00:40:04,693 --> 00:40:07,743 Fui yo quien te entró, Monique. 617 00:40:08,406 --> 00:40:10,566 Sentía mucho dolor. 618 00:40:12,201 --> 00:40:13,371 Y tú lo aliviaste. 619 00:40:14,787 --> 00:40:18,287 Soy la adulta aquí, Caleb, y te digo… 620 00:40:20,876 --> 00:40:22,456 que te he hecho daño. 621 00:40:25,214 --> 00:40:26,634 Eso se acaba hoy. 622 00:40:26,715 --> 00:40:28,925 Lo nuestro se acaba hoy. 623 00:40:29,009 --> 00:40:30,469 No. ¿No lo entiendes? 624 00:40:31,470 --> 00:40:32,390 Quiero seguir. 625 00:40:33,097 --> 00:40:34,717 Puede que ahora no lo veas… 626 00:40:35,683 --> 00:40:37,893 pero un día lo verás todo claro 627 00:40:37,977 --> 00:40:39,687 y te dolerá. 628 00:40:39,770 --> 00:40:41,480 Todo esto te dolerá. 629 00:40:47,528 --> 00:40:48,988 Y será por mi culpa. 630 00:40:56,996 --> 00:40:58,576 ¿Y si no me acuerdo? 631 00:40:59,999 --> 00:41:01,249 Creo que te acuerdas. 632 00:41:02,585 --> 00:41:05,835 Pero temes decirlo, que no acabe en la cárcel 633 00:41:05,921 --> 00:41:07,591 y vuelva otra vez a por ti. 634 00:41:07,673 --> 00:41:10,893 Alguien habría hecho de todo por lo que tenías. 635 00:41:10,968 --> 00:41:13,218 Y supongo que un alumno lo hizo. 636 00:41:15,556 --> 00:41:19,476 Pero conmigo fuera del mapa había otra que mandaba, ¿no? 637 00:41:22,062 --> 00:41:25,442 Quien te empujó se benefició de tu caída. 638 00:41:32,907 --> 00:41:34,237 Ayúdame, Cassie. 639 00:41:35,618 --> 00:41:37,158 No puedo volver a fallar. 640 00:41:42,208 --> 00:41:43,578 ¿Quiere un nombre? 641 00:41:47,838 --> 00:41:49,508 Tengo uno. 642 00:42:12,112 --> 00:42:16,872 SUBIENDO 643 00:42:16,951 --> 00:42:19,791 Un buen baile es una serie de secuencias, 644 00:42:19,870 --> 00:42:23,670 una senda que conduce al cuerpo a su inevitable expresión. 645 00:42:24,959 --> 00:42:26,249 {\an8}BAILE VISUALIZACIONES 646 00:42:26,335 --> 00:42:28,415 Es una fuerza irrenunciable. 647 00:42:30,047 --> 00:42:32,047 Una verdad innegable. 648 00:42:35,427 --> 00:42:37,967 Creerás que las palabras son lo más fuerte… 649 00:42:38,806 --> 00:42:43,186 Pero a veces nuestro cuerpo puede llegar a ser más elocuente aún. 650 00:42:54,530 --> 00:43:00,830 ¡LAS ESTRELLAS DE BALLET DE LA ABS! ¡NO OS PERDÁIS SU BALLET, DESTRIPADOR! 651 00:43:00,911 --> 00:43:03,161 Una cámara HD muy pequeña. 652 00:43:03,247 --> 00:43:04,417 Mamá, no. 653 00:43:04,498 --> 00:43:07,708 ¿No puedo hacerle una foto en el escenario a mi hija? 654 00:43:07,793 --> 00:43:11,013 Es tu primer solo importante y no lo voy a dejar pasar. 655 00:43:11,088 --> 00:43:13,088 Mamá… perdí el papel. 656 00:43:17,303 --> 00:43:19,813 Lo tenía en mis manos y… 657 00:43:20,848 --> 00:43:22,058 lo dejé escapar. 658 00:43:23,475 --> 00:43:25,055 Vuelvo al cuerpo de baile. 659 00:43:26,687 --> 00:43:27,977 He vuelto a fracasar. 660 00:43:34,111 --> 00:43:35,401 No has fracasado. 661 00:43:37,573 --> 00:43:41,043 Luchaste tanto para quedarte que te enfrentaste a mí. 662 00:43:41,118 --> 00:43:45,998 Has sido independiente y has sido tan amable de invitarme. 663 00:43:46,081 --> 00:43:49,751 Y has bailado cada día, mi querida June. 664 00:43:50,294 --> 00:43:52,594 Has salido a tu madre. 665 00:43:53,380 --> 00:43:55,010 Más fuerte de lo que crees. 666 00:43:58,886 --> 00:44:01,096 Nos guste o no, nos ven como un pack. 667 00:44:01,180 --> 00:44:04,430 Que rebusques otro trabajo me deja mal a mí. 668 00:44:04,516 --> 00:44:06,386 ¿Por qué quieres trabajar aquí? 669 00:44:06,477 --> 00:44:08,807 Porque, como bien sabes… 670 00:44:11,857 --> 00:44:13,067 todo acaba sanando. 671 00:44:13,150 --> 00:44:16,400 Quizá encuentres trabajo en otra ciudad, pero ¿y yo? 672 00:44:16,487 --> 00:44:20,407 El mundo no pide a gritos un maestro de ballet entrado en años. 673 00:44:21,200 --> 00:44:23,870 ¿No crees que toca destronar a Monique DuBois? 674 00:44:23,952 --> 00:44:27,372 Claro que sí… pero ¿quién la sustituye? 675 00:44:27,456 --> 00:44:28,286 Topher… 676 00:44:29,291 --> 00:44:30,131 tú. 677 00:44:30,709 --> 00:44:31,749 Estás majara. 678 00:44:31,835 --> 00:44:34,755 La junta te respeta. Sabe que estás tras el éxito. 679 00:44:34,838 --> 00:44:37,928 Formaste a Delia Whitlaw prácticamente de cero. 680 00:44:38,008 --> 00:44:38,878 Monique solo… 681 00:44:38,967 --> 00:44:40,587 Se cuelga la medalla, sí. 682 00:44:40,678 --> 00:44:44,388 Pero dirigir este sitio me queda grande. 683 00:44:44,473 --> 00:44:46,733 Juntos cosemos los rotos. 684 00:44:46,809 --> 00:44:50,059 Y acabaremos destrozados como Monique, créeme. 685 00:44:50,145 --> 00:44:52,475 El ballet es el gran destructor. 686 00:44:52,564 --> 00:44:53,654 Tendrías mi apoyo. 687 00:44:53,732 --> 00:44:56,492 No es rival un rival al que podamos enfrentarnos. 688 00:44:56,568 --> 00:45:00,608 Te quiero por pensar que podría siquiera dirigir esto. 689 00:45:00,698 --> 00:45:01,988 Pero lo siento. 690 00:45:02,658 --> 00:45:03,868 No soy el indicado. 691 00:45:24,346 --> 00:45:25,926 Entradas casi agotadas. 692 00:45:27,015 --> 00:45:30,055 Y así somos el centro de las miradas. 693 00:45:36,108 --> 00:45:38,398 Gracias por venir esta noche 694 00:45:39,027 --> 00:45:43,117 a homenajear a los prodigios que viven y trabajan en la ASB. 695 00:45:43,198 --> 00:45:45,528 Sin duda han venido a hacer preguntas 696 00:45:45,617 --> 00:45:48,367 sobre el escándalo del Michi Beach Club, 697 00:45:48,871 --> 00:45:52,041 pero prefiero hablar del vídeo que encargué, 698 00:45:52,124 --> 00:45:56,134 que deja patente la pasión de nuestros alumnos. 699 00:45:56,211 --> 00:46:00,301 Nuestros jóvenes bailarines se niegan a que se los considere víctimas 700 00:46:00,382 --> 00:46:02,552 y no se los silenciará. 701 00:46:02,634 --> 00:46:05,354 Hoy festejamos su futuro. 702 00:46:07,181 --> 00:46:08,021 Gracias. 703 00:46:08,599 --> 00:46:09,559 Madame. 704 00:46:15,814 --> 00:46:17,364 Ha vuelto el entusiasmo. 705 00:46:18,317 --> 00:46:21,607 ¿Te crees que ya me llaman para una gira de Destripador? 706 00:46:22,279 --> 00:46:23,109 Pues no. 707 00:46:23,822 --> 00:46:25,952 Eso se reserva con mucha antelación. 708 00:46:26,909 --> 00:46:29,239 Todos buscamos un hueco de última hora. 709 00:46:30,454 --> 00:46:31,334 Calma, Topher. 710 00:46:31,413 --> 00:46:32,793 Pronto me voy. 711 00:46:32,873 --> 00:46:34,543 Esto será todo tuyo. 712 00:46:34,625 --> 00:46:36,245 Cuento las horas. 713 00:46:36,919 --> 00:46:39,919 Tu sitio no está en este edificio, ni esta ciudad 714 00:46:40,422 --> 00:46:41,472 ni este arte. 715 00:46:41,965 --> 00:46:44,375 Recuerdo otra noche de estreno hace años. 716 00:46:44,760 --> 00:46:49,470 - Tú metiéndome la lengua hasta el cuello. - Era joven, idiota y estaba borracho. 717 00:46:49,556 --> 00:46:50,386 Cierto. 718 00:46:50,974 --> 00:46:52,144 ¡Oye! 719 00:46:52,226 --> 00:46:54,096 Pero aún los quieres, ¿no? 720 00:46:54,186 --> 00:46:56,356 Las huevos para hacer lo que toca. 721 00:46:56,438 --> 00:46:58,108 Ah, no, que no los tienes. 722 00:47:00,442 --> 00:47:01,942 Gracias, Ramón. 723 00:47:02,027 --> 00:47:03,067 Pasemos página. 724 00:47:03,153 --> 00:47:04,243 Sí. 725 00:47:04,321 --> 00:47:05,861 Al menos uno de nosotros. 726 00:47:09,409 --> 00:47:10,329 ¿Qué ha pasado? 727 00:47:12,913 --> 00:47:14,003 Tienes razón. 728 00:47:14,081 --> 00:47:15,791 Este lugar merece algo mejor. 729 00:47:16,708 --> 00:47:17,668 Y tú y yo… 730 00:47:17,751 --> 00:47:19,921 Es el momento. Esta academia… 731 00:47:20,003 --> 00:47:21,803 Será nuestra. 732 00:47:37,563 --> 00:47:39,363 - Madame. - Más vale que funcione. 733 00:47:39,439 --> 00:47:41,649 - Venga ahora mismo. - Monique DuBois. 734 00:47:42,484 --> 00:47:43,654 Ay, madre. 735 00:47:43,735 --> 00:47:46,065 - Esto es privado. - Eso es lo de menos. 736 00:47:46,154 --> 00:47:48,954 Vengo a hacer una detención por el caso Shore. 737 00:47:49,032 --> 00:47:50,702 ¿Quién? ¿Quién la empujó? 738 00:48:02,838 --> 00:48:07,048 Elizabeth Whitlaw, quedas detenida por intentar asesinar a Cassie Shore. 739 00:48:07,134 --> 00:48:08,054 ¿Cómo dice? 740 00:48:08,594 --> 00:48:11,974 Tienes derecho a callar. Lo dicho podrá usarse contra ti. 741 00:48:12,055 --> 00:48:15,555 Tienes derecho a abogado. Si no puedes pagarlo, de oficio. 742 00:48:15,642 --> 00:48:17,482 ¿Es una broma o algo así? 743 00:48:17,561 --> 00:48:20,561 No fui yo. Yo no lo hice. 744 00:48:20,647 --> 00:48:23,317 No pasa nada. Todo saldrá bien. 745 00:48:23,400 --> 00:48:24,320 Oren. 746 00:48:26,570 --> 00:48:28,530 ¡Mamá! Por favor, ayúdame. 747 00:48:28,614 --> 00:48:29,454 ¡Mamá! 748 00:48:30,282 --> 00:48:32,372 No puedes dejar que me hagan esto. 749 00:48:32,451 --> 00:48:33,871 Llamaré a tu padre. 750 00:48:48,467 --> 00:48:49,677 Nabil, ¿estás bien? 751 00:48:50,928 --> 00:48:52,798 No es la verdad que esperaba. 752 00:48:53,347 --> 00:48:54,467 No la veía capaz. 753 00:48:54,556 --> 00:48:55,596 No fue Bette. 754 00:48:55,682 --> 00:48:57,312 ¿Y por qué la han detenido? 755 00:48:57,392 --> 00:49:00,062 Porque al fin y al cabo necesitan un culpable. 756 00:49:00,145 --> 00:49:02,145 No tiene a nadie. ¿Qué hacemos? 757 00:49:04,316 --> 00:49:05,856 Quitamos el solo de Bette. 758 00:49:05,943 --> 00:49:09,033 Repite el pas de six de apertura y directo a la coda. 759 00:49:09,112 --> 00:49:13,532 Se corren un puesto a la derecha y salen de escena más al frente. 760 00:49:13,617 --> 00:49:14,577 Sin pas de deux… 761 00:49:14,660 --> 00:49:17,580 La obra depende del pas de Bette y su solo final. 762 00:49:17,663 --> 00:49:19,003 Pues lo bailo yo. 763 00:49:19,081 --> 00:49:21,791 - Ay, June. - Me estoy vendiendo, señor. 764 00:49:22,376 --> 00:49:23,496 Y hablemos claro. 765 00:49:24,962 --> 00:49:25,802 Me compran. 766 00:49:33,845 --> 00:49:35,465 Voy demasiado arreglado. 767 00:49:35,555 --> 00:49:37,095 Han detenido a Bette. 768 00:49:37,891 --> 00:49:39,351 La chica en coma… 769 00:49:39,434 --> 00:49:41,354 Creen que Bette intento matarla. 770 00:49:42,729 --> 00:49:45,229 ¿Qué? Pero ¿qué clase de gente sois? 771 00:49:45,857 --> 00:49:47,027 Te cuento. 772 00:49:48,318 --> 00:49:49,358 Bette me cae mal. 773 00:49:49,444 --> 00:49:51,664 Siempre ha ido a por mí. 774 00:49:51,738 --> 00:49:53,278 Pero ella no ha sido. 775 00:49:54,074 --> 00:49:55,244 ¿Y qué te importa? 776 00:49:56,159 --> 00:49:58,329 Sé lo que es no tener a nadie. 777 00:49:59,788 --> 00:50:01,368 Y así está ella ahora. 778 00:50:02,708 --> 00:50:03,668 Ve a buscarla. 779 00:50:04,584 --> 00:50:05,964 Dile que vamos a bailar 780 00:50:06,044 --> 00:50:08,424 para que tenga academia a la que volver. 781 00:50:19,391 --> 00:50:23,901 Cuando bailas la visión de un coreógrafo, puede costar encontrarle sentido. 782 00:50:23,979 --> 00:50:26,189 A veces no sabe qué necesita. 783 00:50:26,273 --> 00:50:27,903 Pero tú sabes lo que haces. 784 00:50:29,026 --> 00:50:30,276 Al fin y al cabo, 785 00:50:30,944 --> 00:50:34,824 no necesitas que nadie te diga cómo expresar lo que llevas dentro. 786 00:50:35,532 --> 00:50:37,162 Mi hija baila en el cuerpo. 787 00:50:37,909 --> 00:50:38,909 La señalaré. 788 00:50:43,999 --> 00:50:45,539 Debería ir a la comisaría. 789 00:50:45,625 --> 00:50:47,665 Es inútil, no le dirán nada. 790 00:50:48,253 --> 00:50:51,553 ¿Encubrir otro escándalo ahora que han detenido a Bette? 791 00:50:52,049 --> 00:50:53,089 Disfruta de hoy. 792 00:50:53,175 --> 00:50:54,965 Será tu último baile. 793 00:50:55,052 --> 00:50:58,602 Eso me convierte en la única sin nada que perder. 794 00:50:58,680 --> 00:51:02,140 Así que haré todo lo que pueda para destruirla, madame. 795 00:52:07,165 --> 00:52:08,495 Te toca a ti volar. 796 00:53:41,676 --> 00:53:46,466 Subtítulos: Anabel Martínez