1
00:00:06,381 --> 00:00:10,641
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:12,971 --> 00:00:15,431
Todos os ballets começam como uma ideia,
3
00:00:15,515 --> 00:00:19,805
uma visão passada do coreógrafo
para o bailarino, para o público.
4
00:00:20,895 --> 00:00:24,645
Recebes essas ideias,
mas elas não surgem como palavras.
5
00:00:29,279 --> 00:00:33,239
Na pior das hipóteses, os limites da dança
podem parecer uma cilada,
6
00:00:33,324 --> 00:00:34,534
mas quando funciona,
7
00:00:35,076 --> 00:00:38,116
o ballet é mais eloquente
do que qualquer coisa escrita.
8
00:00:38,830 --> 00:00:40,710
- Madame!
- É bom que isto funcione.
9
00:00:40,790 --> 00:00:42,330
Venha comigo agora.
10
00:00:43,293 --> 00:00:44,343
Monique DuBois.
11
00:00:44,794 --> 00:00:45,634
Caramba.
12
00:00:45,712 --> 00:00:48,012
- Não podem estar aqui.
- Ainda não viu nada.
13
00:00:48,089 --> 00:00:51,049
Vim deter alguém devido à tentativa
de homicídio da Cassie Shore.
14
00:00:51,134 --> 00:00:52,684
Quem? Quem a empurrou?
15
00:01:10,904 --> 00:01:13,074
Escola de Ballet Archer… Sim.
16
00:01:14,032 --> 00:01:17,412
Sim, senhora. Vou partilhar a sua opinião
com a Madame DuBois.
17
00:01:17,494 --> 00:01:18,584
Obrigada por esperar.
18
00:01:20,663 --> 00:01:22,373
Receio que a diretora não tenha…
19
00:01:24,125 --> 00:01:25,375
Entendo.
20
00:01:27,087 --> 00:01:28,247
Sim. Obrigada, senhor.
21
00:01:29,589 --> 00:01:30,509
Claro.
22
00:01:30,590 --> 00:01:32,430
- Podemos superar isto.
- Obrigada.
23
00:01:32,509 --> 00:01:33,889
Não tem que ver com perceção,
24
00:01:33,968 --> 00:01:36,178
{\an8}está a ameaçar o bem-estar
dos nossos alunos.
25
00:01:37,180 --> 00:01:38,930
{\an8}O artigo não podia ser mais claro.
26
00:01:39,015 --> 00:01:42,765
{\an8}A escola tem vendido aos doadores
acesso a bailarinas menores.
27
00:01:42,852 --> 00:01:46,692
{\an8}Demos uma oportunidade
a certas raparigas para ganhar dinheiro.
28
00:01:46,773 --> 00:01:47,693
{\an8}Ao sermos o chulo.
29
00:01:47,774 --> 00:01:51,284
Ao promover uma parceria
com quem adora a forma de arte.
30
00:01:51,361 --> 00:01:54,161
Como é que eu ia saber
que havia alguém com más intenções?
31
00:01:54,239 --> 00:01:55,779
E como podias achar que não havia?
32
00:01:55,865 --> 00:01:57,575
Não conseguimos recuperar disto.
33
00:01:57,659 --> 00:02:01,289
Não vamos já atirar a toalha ao chão.
A Fundação Nacional de Artes ligou.
34
00:02:01,371 --> 00:02:03,081
O próximo trimestre está garantido.
35
00:02:03,164 --> 00:02:06,464
Um artigo lúgubre não derrubará a Archer.
36
00:02:06,543 --> 00:02:07,593
Talvez devesse.
37
00:02:07,669 --> 00:02:09,339
Acredito que ias adorar, Alan,
38
00:02:09,420 --> 00:02:13,220
uma vez que sei
que já andas à procura de outras escolas.
39
00:02:13,299 --> 00:02:14,259
Não é verdade.
40
00:02:14,342 --> 00:02:15,512
Na verdade, é.
41
00:02:17,679 --> 00:02:20,809
- Podes censurá-lo?
- Eu posso resolver isto.
42
00:02:20,890 --> 00:02:21,890
Então, faz algo.
43
00:02:21,975 --> 00:02:23,595
- Admite que fizemos asneira.
- Não.
44
00:02:23,685 --> 00:02:25,895
O Travis Quinn está detido sem fiança.
45
00:02:25,979 --> 00:02:27,109
A justiça será feita.
46
00:02:27,188 --> 00:02:28,608
Não a tempo do Estripador.
47
00:02:28,690 --> 00:02:30,730
A venda de bilhetes decaiu.
Há cancelamentos.
48
00:02:30,817 --> 00:02:32,607
As pessoas vão ver o que queremos
49
00:02:32,694 --> 00:02:36,324
e, neste momento,
é o talento desta escola.
50
00:02:36,406 --> 00:02:37,906
O espetáculo vai continuar.
51
00:02:37,991 --> 00:02:39,161
Achas?
52
00:02:39,909 --> 00:02:43,199
- Porque eu posso fazer um melhor.
- Estou a sair-me bem, Katrina.
53
00:02:43,288 --> 00:02:45,998
Sim, o teu nome foi apagado desse artigo.
54
00:02:46,082 --> 00:02:49,712
Se ao menos a grande Monique DuBois
se preocupasse assim com a escola.
55
00:02:49,794 --> 00:02:52,514
Dei a minha vida a este lugar.
56
00:02:52,589 --> 00:02:54,879
E agora tens tão pouco para oferecer.
57
00:02:54,966 --> 00:02:56,376
É óbvio que estás comprometida.
58
00:02:56,467 --> 00:03:00,557
E, obviamente, tudo o queres é chegar aqui
e reclamar este gabinete.
59
00:03:00,638 --> 00:03:02,768
Se for preciso
para recuperar a escola, sim.
60
00:03:03,600 --> 00:03:06,600
São o meu comité executivo
e estou à vossa disposição,
61
00:03:06,686 --> 00:03:09,976
mas todos sabem que sou a única coisa aqui
62
00:03:10,064 --> 00:03:12,824
que vos separa do esquecimento.
63
00:03:12,901 --> 00:03:15,701
Já me viram fazê-lo, deixem-me repetir.
64
00:03:17,030 --> 00:03:17,860
Por favor.
65
00:03:20,074 --> 00:03:23,164
Paige, quando é que os teus pais chegam?
66
00:03:23,244 --> 00:03:26,714
Quando é que a afastam dos seus sonhos
porque não conseguiste ficar calada?
67
00:03:26,789 --> 00:03:29,209
A Neveah ripostou,
fez frente ao que se passava aqui.
68
00:03:29,292 --> 00:03:32,712
- Falar com a jornalista não foi fixe.
- Nem me prenderes num telhado.
69
00:03:33,296 --> 00:03:35,466
Pelo menos,
ela tentava fazer a coisa certa.
70
00:03:35,548 --> 00:03:36,798
E ainda não acabámos.
71
00:03:36,883 --> 00:03:37,803
Eu já.
72
00:03:38,676 --> 00:03:41,676
Façam o que fizerem,
é demasiado tarde para me manter aqui.
73
00:03:41,763 --> 00:03:42,813
Podemos tornar a Archer
74
00:03:42,889 --> 00:03:45,179
num sítio
onde os teus pais te deixem viver.
75
00:03:45,266 --> 00:03:46,096
Talvez.
76
00:03:46,184 --> 00:03:48,394
Vamos usar o Estripador
para recuperar a Archer.
77
00:03:48,478 --> 00:03:50,188
- Mostramos o que fazemos.
- Como?
78
00:03:50,271 --> 00:03:52,231
Já quase não temos olheiros e companhias.
79
00:03:52,315 --> 00:03:53,315
Então, recuperamo-los.
80
00:03:54,025 --> 00:03:55,065
A Neveah tem razão.
81
00:03:56,027 --> 00:03:58,277
Só nós podemos mudar as coisas
para a Archer.
82
00:03:58,363 --> 00:03:59,203
Mas como?
83
00:04:00,823 --> 00:04:03,033
Fazemos o que tu fizeste.
Fazemos um vídeo.
84
00:04:03,117 --> 00:04:04,237
- O quê?
- Vá lá.
85
00:04:04,327 --> 00:04:05,697
A Sienna tornou-se viral.
86
00:04:05,787 --> 00:04:07,707
Sim, porque é a Sienna Milken.
87
00:04:07,789 --> 00:04:12,249
E então? Temos a nossa verdade
e está na hora de a contar.
88
00:04:12,877 --> 00:04:14,497
A Madame DuBois não ficará feliz…
89
00:04:15,046 --> 00:04:15,876
… contigo.
90
00:04:17,674 --> 00:04:18,884
Há outras prioridades.
91
00:04:33,398 --> 00:04:34,858
Bebe um copo comigo.
92
00:04:35,483 --> 00:04:37,113
Madame, seria um prazer.
93
00:04:54,252 --> 00:04:56,922
A minha mãe viu online
fotos da minha cara em Chicago.
94
00:04:57,547 --> 00:04:58,967
Está muito orgulhosa.
95
00:05:01,301 --> 00:05:03,511
Ainda bem
que uma mulher da tua vida está feliz.
96
00:05:05,346 --> 00:05:06,886
- Estás bem?
- Sim.
97
00:05:08,391 --> 00:05:10,521
A minha posição nunca foi tão forte.
98
00:05:11,227 --> 00:05:12,477
Não parece.
99
00:05:12,562 --> 00:05:14,402
- Caleb.
- Vim resolver as coisas.
100
00:05:14,480 --> 00:05:17,480
Sei como as pessoas podem esquecer isto.
Vais vender bilhetes.
101
00:05:17,567 --> 00:05:18,817
Não.
102
00:05:18,901 --> 00:05:20,951
Filmamos um vídeo promocional
do Estripador.
103
00:05:21,029 --> 00:05:22,109
Não vai acontecer.
104
00:05:23,239 --> 00:05:26,199
- Não nos podes impedir.
- Posso, o material não é vosso.
105
00:05:26,284 --> 00:05:30,204
Mas a escola é nossa.
Temos todo o direito de lutar por ela.
106
00:05:33,875 --> 00:05:35,995
Sei que tens boas intenções, Caleb,
107
00:05:36,878 --> 00:05:38,418
mas tenho isto controlado.
108
00:05:38,504 --> 00:05:39,514
Está bem?
109
00:05:39,589 --> 00:05:41,839
Não venhas estragar tudo.
110
00:05:43,760 --> 00:05:46,680
- Estou pronta para tratar das chamadas.
- Sim.
111
00:05:49,724 --> 00:05:51,064
Obrigada, Caleb.
112
00:05:51,768 --> 00:05:53,018
Vamos a isto.
113
00:06:18,086 --> 00:06:18,916
Vieste.
114
00:06:19,420 --> 00:06:21,760
Ver a minha filha como protagonista?
115
00:06:22,548 --> 00:06:24,338
Não o perderia por nada.
116
00:06:44,904 --> 00:06:48,124
Ouvi dizer que acordou. Como está ela?
117
00:06:50,076 --> 00:06:52,696
Chamam-lhe
"estado minimamente consciente".
118
00:06:52,787 --> 00:06:54,207
A consciência é intermitente.
119
00:06:59,752 --> 00:07:03,762
Apesar de tudo, agente,
nunca esquecerei que lhe salvou a vida.
120
00:07:04,340 --> 00:07:06,260
Desculpa pelo que te fiz passar.
121
00:07:09,303 --> 00:07:10,763
A agente andava à caça.
122
00:07:11,848 --> 00:07:14,928
Nunca encontrei o que procurava,
mas sei que…
123
00:07:16,227 --> 00:07:17,477
Que não a empurrei.
124
00:07:19,272 --> 00:07:20,272
Formidable.
125
00:07:22,942 --> 00:07:24,782
Tantos factos apontavam para ti.
126
00:07:27,447 --> 00:07:29,907
Mas a forma como te vi sofrer…
127
00:07:30,950 --> 00:07:32,160
Vi-me a mim mesma.
128
00:07:33,786 --> 00:07:35,576
Só gostava de o ter visto antes.
129
00:07:37,707 --> 00:07:40,037
- Cassie?
- Está tudo bem, Cassie. Estás bem.
130
00:07:40,668 --> 00:07:41,498
Toma.
131
00:07:42,587 --> 00:07:44,757
Pressiona e segura, entendido?
132
00:07:45,339 --> 00:07:46,509
Podes falar.
133
00:07:46,591 --> 00:07:48,801
- Empurrada.
- Não. Estás bem.
134
00:07:48,885 --> 00:07:53,135
Não… caí.
135
00:07:53,222 --> 00:07:54,352
Empurrada.
136
00:07:54,849 --> 00:07:55,729
Ouviu?
137
00:07:55,808 --> 00:07:56,848
Ela disse "empurrada".
138
00:07:56,934 --> 00:07:58,524
Quem? Quem te empurrou, Cassie?
139
00:07:59,520 --> 00:08:02,060
Cassie, nós trazemos-te de volta.
140
00:08:03,191 --> 00:08:04,071
Sim.
141
00:08:31,636 --> 00:08:33,176
Como se saiu o Caleb com a Madame?
142
00:08:34,680 --> 00:08:35,970
Ela arrasou a ideia.
143
00:08:36,390 --> 00:08:38,350
- Quer dizer que estamos tramados.
- Não.
144
00:08:38,434 --> 00:08:39,854
Fazemos o vídeo.
145
00:08:40,436 --> 00:08:43,556
Apenas… dançamos outra coisa.
146
00:08:44,232 --> 00:08:45,612
Que mais temos?
147
00:08:45,691 --> 00:08:47,241
Estás a dar-me ideias.
148
00:08:47,318 --> 00:08:48,488
Sim?
149
00:09:31,821 --> 00:09:32,741
É isso.
150
00:09:34,031 --> 00:09:36,081
Pressiona mais na ponta dos pés.
151
00:09:38,953 --> 00:09:40,413
Muito bem, levanta o arco.
152
00:09:44,292 --> 00:09:45,132
Ótimo.
153
00:09:48,129 --> 00:09:49,169
Chave…
154
00:09:49,880 --> 00:09:50,840
… reconstruiu-me.
155
00:09:50,923 --> 00:09:52,473
Com o teu trabalho árduo.
156
00:09:53,759 --> 00:09:57,049
Nunca pensei dizê-lo,
mas este sítio tem sorte em tê-lo.
157
00:09:57,555 --> 00:10:01,055
Pois, só gostava de ter sabido a verdade
sobre o que aconteceu à Paige.
158
00:10:01,142 --> 00:10:03,692
E depois admiram-se
porque não nos contam nada.
159
00:10:03,769 --> 00:10:05,689
- Já não precisas da bota.
- Preciso dela.
160
00:10:05,771 --> 00:10:06,861
Já não.
161
00:10:07,815 --> 00:10:08,815
Meu Deus, a sério?
162
00:10:08,899 --> 00:10:10,479
Completamente, a sério?
163
00:10:10,568 --> 00:10:14,358
Não estás totalmente recuperada,
mas estás pronta para voltar a dançar.
164
00:10:19,118 --> 00:10:24,418
A minha meia. A minha camisa.
A tua roupa interior sensual.
165
00:10:24,498 --> 00:10:25,628
É do mais básico que há.
166
00:10:25,708 --> 00:10:28,498
Quem diria que a normcore
podia ser tão sensual?
167
00:10:30,171 --> 00:10:31,421
A Neveah mandou-me um SMS.
168
00:10:31,505 --> 00:10:34,295
Ela e o Caleb têm um grande plano
para atrair as massas.
169
00:10:35,051 --> 00:10:37,091
Um espetáculo esgotado não chega.
170
00:10:37,303 --> 00:10:40,263
Já vi os números.
A Archer está afogada em dívidas.
171
00:10:40,348 --> 00:10:41,518
Então, resolvemos isso.
172
00:10:42,516 --> 00:10:45,476
Se isto se for abaixo,
volto para o cu de Judas, Colorado.
173
00:10:46,771 --> 00:10:48,021
Não é opção.
174
00:10:49,440 --> 00:10:50,480
Nem pensar.
175
00:10:51,317 --> 00:10:53,937
Porque eu nem vou à cidade
para dar uma queca.
176
00:10:57,698 --> 00:11:00,618
A noite de ontem foi divertida. Não foi?
177
00:11:01,911 --> 00:11:02,751
Foi.
178
00:11:04,372 --> 00:11:05,292
Ótimo.
179
00:11:05,373 --> 00:11:06,713
Foi um pouco estranho.
180
00:11:08,376 --> 00:11:12,046
Talvez porque há muito tempo
que não estava com alguém que me conhecia.
181
00:11:12,129 --> 00:11:14,509
Sabes que quase não sei nada sobre ti.
182
00:11:15,508 --> 00:11:17,298
Bem, sabes o meu nome.
183
00:11:17,843 --> 00:11:18,973
O verdadeiro.
184
00:11:21,305 --> 00:11:22,555
Isso é novo para mim.
185
00:11:24,558 --> 00:11:26,938
Ena, estou emocionado.
186
00:11:27,770 --> 00:11:29,650
George… ou é Fred?
187
00:11:42,201 --> 00:11:43,331
Muito bom!
188
00:11:44,161 --> 00:11:45,251
Não vou desistir.
189
00:11:45,913 --> 00:11:48,923
Acho que devíamos trabalhar juntos.
Contar uma nova história.
190
00:11:48,999 --> 00:11:51,789
Preciso mesmo de uma nova.
Queres inventar alguma coisa?
191
00:11:51,877 --> 00:11:54,257
- Podes crer que quero.
- Então, depois das aulas.
192
00:11:55,715 --> 00:11:57,585
A cabra voltou!
193
00:11:57,675 --> 00:12:00,255
Primeiro, apareces no cartaz
e agora estás recuperada.
194
00:12:00,344 --> 00:12:01,894
É o resultado de trabalho árduo.
195
00:12:07,184 --> 00:12:09,314
Relaxa, antes que rasgues alguma coisa.
196
00:12:09,395 --> 00:12:11,225
A Cassie falou hoje.
197
00:12:11,313 --> 00:12:12,363
Ela o quê?
198
00:12:12,440 --> 00:12:14,190
Falou. Disse-me que alguém a empurrou.
199
00:12:14,775 --> 00:12:18,485
- Quem? O que disse ela?
- Eu tinha razão. A agente tinha razão.
200
00:12:18,571 --> 00:12:19,821
Não foi um acidente.
201
00:12:19,905 --> 00:12:21,775
Quem foi? Quem é o culpado?
202
00:12:21,866 --> 00:12:25,076
Ela não disse.
Mas essa verdade virá com o tempo.
203
00:12:28,372 --> 00:12:29,672
Olá, equipa.
204
00:12:29,749 --> 00:12:30,829
Que bom ver-vos.
205
00:12:31,542 --> 00:12:34,422
Hoje, quero debruçar-me no final do grupo.
206
00:12:34,503 --> 00:12:37,553
Mas enquanto os outros aquecem,
vamos ver o primeiro pas de deux.
207
00:12:37,631 --> 00:12:38,921
Segunda entrada.
208
00:12:39,884 --> 00:12:40,764
Sou eu.
209
00:12:41,594 --> 00:12:44,684
Na verdade, Joaninha, já não és tu.
210
00:12:44,764 --> 00:12:47,484
Mas muito obrigada por me substituíres
enquanto recuperava.
211
00:12:47,558 --> 00:12:49,558
O melhor apoio de sempre.
212
00:12:49,643 --> 00:12:53,363
Pois, esqueci-me de dizer
que a Whitlaw foi autorizada a regressar.
213
00:12:53,939 --> 00:12:54,769
Ainda bem.
214
00:12:57,526 --> 00:12:58,356
Professor.
215
00:12:59,528 --> 00:13:01,028
Ganhei este papel de forma justa.
216
00:13:01,113 --> 00:13:04,033
Ele era da Bette antes de ser teu.
Ela recuperou-o.
217
00:13:04,116 --> 00:13:08,536
- Ela não consegue dançar a coreografia.
- Foi por isso que modifiquei uns passos.
218
00:13:08,746 --> 00:13:12,076
Então, diminuiu a sua visão
e mudou a dança toda por ela?
219
00:13:12,166 --> 00:13:12,996
June…
220
00:13:14,043 --> 00:13:15,593
… danças como uma virgem.
221
00:13:21,258 --> 00:13:22,718
Isso é porque…
222
00:13:23,719 --> 00:13:27,679
… sou virgem.
Porque é que alguém se importaria?
223
00:13:27,765 --> 00:13:29,975
Olha para o papel. Ela é uma prostituta.
224
00:13:30,059 --> 00:13:31,979
E estou aqui a vender-me.
225
00:13:32,061 --> 00:13:33,271
Nabil, és tu.
226
00:13:34,188 --> 00:13:35,018
Agora.
227
00:13:36,982 --> 00:13:39,112
Sei como é estar na sombra, June.
228
00:13:40,277 --> 00:13:43,317
Só que desta vez… ganhei.
229
00:13:45,324 --> 00:13:46,334
Isto não acabou.
230
00:13:52,790 --> 00:13:53,790
Sr. Costa.
231
00:13:54,875 --> 00:13:57,625
Vai arrepender-se disto.
232
00:13:57,711 --> 00:13:59,341
Aos lugares, por favor.
233
00:14:08,097 --> 00:14:09,767
Maldita bursite,
234
00:14:09,849 --> 00:14:12,429
tinha de inchar na pior altura.
235
00:14:12,518 --> 00:14:14,938
Sim, há anos que lutamos contra isto.
236
00:14:15,354 --> 00:14:17,944
Culpo os 40 anos a exigir
o melhor do meu corpo
237
00:14:18,023 --> 00:14:19,443
e agora está a vingar-se.
238
00:14:19,525 --> 00:14:21,775
Quando não consigo aliviar um sintoma,
239
00:14:21,861 --> 00:14:24,111
acho que é
porque não estou a tratar da causa.
240
00:14:25,614 --> 00:14:28,534
Os surtos emocionais
podem causar surtos físicos.
241
00:14:29,243 --> 00:14:32,663
Estás a dizer que me dói a anca
porque o papá nunca me amou?
242
00:14:32,746 --> 00:14:35,916
Algo do género.
Muitas mulheres têm traumas nas ancas.
243
00:14:36,000 --> 00:14:37,380
Pelo amor de Deus.
244
00:14:37,459 --> 00:14:40,169
O Topher contou-me coisas
que te aconteceram em jovem.
245
00:14:40,462 --> 00:14:41,462
Que tentaste esconder.
246
00:14:42,047 --> 00:14:43,337
Se não sabes como me ajudar…
247
00:14:43,424 --> 00:14:46,724
Eu sei, Monique, mas não vais conseguir
e com tudo o que se passa aqui,
248
00:14:46,802 --> 00:14:48,802
as acusações, o ataque à Paige…
249
00:14:48,888 --> 00:14:51,388
Fazes ideia do que eu já fiz
por este sítio?
250
00:14:51,473 --> 00:14:53,143
Talvez mais do que devias.
251
00:14:53,225 --> 00:14:56,145
No entanto, aqui estou eu,
com um ballet deslumbrante,
252
00:14:56,228 --> 00:14:59,228
uma história de esperança
na forma de Cassie Shore
253
00:14:59,315 --> 00:15:01,685
e dois monstros que podem ir presos.
254
00:15:02,318 --> 00:15:06,448
Por isso, enquanto dou o litro por aqui,
se me doer a anca,
255
00:15:07,031 --> 00:15:08,951
diria que tenho direito a ajuda,
256
00:15:09,033 --> 00:15:11,663
não a um psicopata idiota.
257
00:15:11,744 --> 00:15:13,294
Aceita uma sugestão minha, Alan.
258
00:15:13,370 --> 00:15:15,790
Entra. Resolve.
259
00:15:20,210 --> 00:15:23,210
Todos falam de quem somos
e do que queremos.
260
00:15:23,297 --> 00:15:26,427
- Somos os que não têm voz.
- Então, falamos da melhor forma possível.
261
00:15:26,508 --> 00:15:27,338
Para dizer o quê?
262
00:15:27,426 --> 00:15:28,756
Para lhes mostrar quem somos.
263
00:15:28,844 --> 00:15:31,144
Só nós, os passos de dança
e uma música incrível.
264
00:15:31,221 --> 00:15:33,141
- Pode ser muito foleiro.
- Pode arrasar.
265
00:15:33,223 --> 00:15:34,063
Temos de tentar.
266
00:15:34,141 --> 00:15:35,941
A Madame arrasava a ideia e matava-nos.
267
00:15:36,018 --> 00:15:37,018
Não se conseguirmos.
268
00:15:37,102 --> 00:15:39,272
As pessoas não querem apoiar a escola.
269
00:15:39,355 --> 00:15:40,605
Mas se verem quem somos…
270
00:15:40,689 --> 00:15:42,149
Compram bilhetes para o genuíno.
271
00:15:42,650 --> 00:15:44,230
Acho que é uma ótima ideia.
272
00:15:44,443 --> 00:15:46,573
Claro que achas. Outro episódio sobre ti.
273
00:15:46,654 --> 00:15:49,324
- Não vai ser.
- A tua mãe veio de avião para te ver.
274
00:15:49,406 --> 00:15:51,276
Queres que ela apareça num teatro vazio?
275
00:15:51,367 --> 00:15:53,737
Não, quero que ela me veja
a dançar um solo,
276
00:15:53,827 --> 00:15:55,327
mas graças a ti…
- June!
277
00:15:55,412 --> 00:15:56,542
- June!
- June…
278
00:15:56,622 --> 00:15:57,752
- June…
- June.
279
00:15:58,791 --> 00:16:00,041
Muito bem. Bette?
280
00:16:00,125 --> 00:16:01,875
- Entras no estúdio?
- É com o Matteo.
281
00:16:01,961 --> 00:16:03,551
- Sim.
- Filmamos com os telemóveis?
282
00:16:03,629 --> 00:16:05,209
- E tornamo-lo nosso.
- Ótimo!
283
00:16:10,552 --> 00:16:12,392
Quando não tens palavras,
284
00:16:12,471 --> 00:16:16,521
quando és forçado a passar a tua mensagem
pelo buraco da fechadura da dança,
285
00:16:16,684 --> 00:16:18,024
há uma destilação.
286
00:16:18,602 --> 00:16:21,812
Debates a ideia até ser como tu:
287
00:16:21,897 --> 00:16:25,817
esbelta, perfeita, nada é desperdiçado.
288
00:16:26,819 --> 00:16:31,699
E nesse processo difícil,
tornamo-nos tão afiados como uma faca,
289
00:16:31,782 --> 00:16:33,742
capazes de cortar tudo.
290
00:16:37,079 --> 00:16:39,459
Estás a dizer que o queres de volta?
291
00:16:39,540 --> 00:16:41,420
Estou a dizer que nunca o larguei.
292
00:16:42,001 --> 00:16:44,551
Estamos a falar de crime.
A Cassie também o disse.
293
00:16:44,628 --> 00:16:45,548
E todas as pistas?
294
00:16:45,629 --> 00:16:47,089
Não deram em nada.
295
00:16:47,172 --> 00:16:49,382
É tentativa de homicídio.
Vai de dez a perpétua.
296
00:16:49,466 --> 00:16:52,506
Vou levar o caso a pessoas
que nunca ouviram falar disto.
297
00:16:53,053 --> 00:16:56,813
- Tens um dia até seres afastada disto.
- Não chega. Preciso de mais tempo.
298
00:16:56,890 --> 00:16:58,390
Sim? Onde o vais arranjar?
299
00:16:58,976 --> 00:17:01,396
Se as coisas não parecem resolver-se,
300
00:17:01,478 --> 00:17:04,768
procura aquela peça que não faz sentido
e experimenta.
301
00:17:04,857 --> 00:17:05,977
Porque digo-te:
302
00:17:06,066 --> 00:17:08,736
não há nada pior
do que ver o culpado a safar-se.
303
00:17:13,824 --> 00:17:15,914
É A TUA VEZ DE VOAR
304
00:17:20,831 --> 00:17:23,381
O Shane passa algumas noites
na casa do Dev.
305
00:17:24,126 --> 00:17:26,376
Não seria difícil estarmos a sós.
306
00:17:32,593 --> 00:17:35,303
Talvez depois de mudarmos o mundo
com este vídeo?
307
00:17:35,387 --> 00:17:38,387
- Tu sabes que és cruel.
- E tu sabes que tenho razão.
308
00:17:38,640 --> 00:17:41,310
Vamos arrasar
durante a filmagem deste vídeo.
309
00:17:41,810 --> 00:17:43,230
Sim, e todos vão ver.
310
00:17:43,312 --> 00:17:45,442
Não tens a certeza sobre nós?
311
00:17:46,023 --> 00:17:47,613
Claro que não tenho a certeza.
312
00:17:47,691 --> 00:17:52,281
Temos de saber o que somos um para o outro
antes de o mostrarmos ao mundo.
313
00:17:54,073 --> 00:17:55,493
Namorei com uma miúda três anos
314
00:17:55,574 --> 00:17:57,994
e ela só se importava
com o que os outros pensavam.
315
00:17:58,077 --> 00:18:00,947
Sobre ela, sobre mim, sobre nós.
316
00:18:02,873 --> 00:18:05,633
Por uma vez, quero algo genuíno.
317
00:18:05,709 --> 00:18:08,799
E se dançarmos como dançamos, eles verão.
318
00:18:09,505 --> 00:18:12,215
- Não te devias importar.
- Mas importo-me.
319
00:18:13,717 --> 00:18:16,257
Por isso, acho melhor…
320
00:18:17,846 --> 00:18:19,806
… dançarmos os solos esta noite.
321
00:18:41,954 --> 00:18:43,874
Aquele papel era meu.
322
00:18:44,456 --> 00:18:48,536
Para cada prima, há uma dúzia no corpo
323
00:18:48,627 --> 00:18:51,757
a enquadrá-la, a elevá-la.
324
00:18:51,839 --> 00:18:54,549
Não há um centro sem uma periferia.
325
00:18:54,633 --> 00:18:56,843
Exceto que, quando dançou,
326
00:18:57,678 --> 00:18:58,678
era a estrela.
327
00:18:58,762 --> 00:19:01,522
Os outros
não deviam ter de viver de migalhas.
328
00:19:01,598 --> 00:19:04,518
Ofereci-te um grande bufete,
mas não gostaste.
329
00:19:04,601 --> 00:19:07,401
Sabia o que se passava no clube.
330
00:19:07,479 --> 00:19:10,109
Não sabia
que estavam a usar as raparigas assim.
331
00:19:10,190 --> 00:19:12,360
Então, não estava a prestar atenção.
332
00:19:14,403 --> 00:19:18,993
Todas as bailarinas são objeto de atenção.
333
00:19:19,074 --> 00:19:22,414
Uma verdadeira bailarina corteja-a,
334
00:19:22,494 --> 00:19:23,504
usa-a.
335
00:19:24,163 --> 00:19:27,753
Naquele dia, no estúdio,
disse-te para te manteres firme,
336
00:19:27,833 --> 00:19:29,843
para reagir, se fosse preciso.
- Tinha medo.
337
00:19:29,918 --> 00:19:31,168
Foste fraca.
338
00:19:32,713 --> 00:19:33,843
É isso que pensa?
339
00:19:34,590 --> 00:19:38,090
Talvez também ache que uma rapariga
dança melhor depois de ser violada.
340
00:19:38,177 --> 00:19:39,797
Foi o que disse a si mesma…
341
00:19:43,515 --> 00:19:44,595
Não te atrevas.
342
00:19:46,518 --> 00:19:47,478
Não te atrevas.
343
00:19:47,561 --> 00:19:49,231
Vou interpretar isso como um sim.
344
00:19:57,154 --> 00:20:00,954
Quando temos bailarinas lindas
e homens ricos, acontece.
345
00:20:01,617 --> 00:20:02,827
Romance.
346
00:20:03,744 --> 00:20:04,704
Eu vi-o.
347
00:20:05,329 --> 00:20:06,539
Eu vivi-o.
348
00:20:08,165 --> 00:20:09,365
Eu sobrevivi-lhe.
349
00:20:14,671 --> 00:20:16,261
Isso não foi um romance.
350
00:20:17,299 --> 00:20:19,719
A Paige carregará essa dor para sempre
351
00:20:20,344 --> 00:20:22,434
e aposto que o Travis já fez pior.
352
00:20:22,846 --> 00:20:25,346
Acho que empurrou a Cassie.
353
00:20:25,432 --> 00:20:27,352
Era uma miúda do Michi Beach.
354
00:20:28,018 --> 00:20:30,478
A culpa disto é toda sua.
355
00:20:30,562 --> 00:20:33,772
Com licença. Já tenho o que queria.
356
00:21:14,231 --> 00:21:16,441
Fiquei surpreendida quando ligaste.
357
00:21:16,525 --> 00:21:20,815
Quando dormimos num dormitório,
não nos divertimos muito.
358
00:21:20,904 --> 00:21:23,574
E este é o meu último projeto.
359
00:21:25,242 --> 00:21:27,242
Alguém tem um clube de fãs e peras.
360
00:21:27,327 --> 00:21:29,617
É o altar da Cassie. Desmontei-o.
361
00:21:29,705 --> 00:21:32,745
Vou levar tudo para o hospital,
agora que está acordada e pode ler.
362
00:21:33,333 --> 00:21:34,173
És muito amável.
363
00:21:35,168 --> 00:21:36,748
Eu sou uma pessoa amável.
364
00:21:38,880 --> 00:21:42,130
Diz-se que ela pode dar
com a língua nos dentes.
365
00:21:43,510 --> 00:21:44,890
Poderá haver uma detenção.
366
00:21:46,680 --> 00:21:48,020
É um dos meus miúdos, não é?
367
00:21:49,516 --> 00:21:50,846
Eu sei, não podes dizer.
368
00:21:50,934 --> 00:21:53,814
Neste momento,
é só mais um mistério que me ultrapassa.
369
00:21:54,479 --> 00:21:55,649
Qual foi o último?
370
00:21:57,107 --> 00:21:57,977
É complicado.
371
00:22:00,610 --> 00:22:01,490
Experimenta.
372
00:22:07,743 --> 00:22:08,583
Eu era casada.
373
00:22:10,579 --> 00:22:14,209
Ela chamava-se Zoe
e conhecemo-nos no Afeganistão.
374
00:22:15,083 --> 00:22:17,003
E ainda achas que isto aqui é difícil.
375
00:22:19,671 --> 00:22:23,761
Mas finalmente saímos, casámos, vida nova.
376
00:22:25,594 --> 00:22:30,774
Mas a Zoe não conseguia ultrapassar
o que tinha visto.
377
00:22:31,767 --> 00:22:33,977
Eu tinha visto as mesmas merdas,
378
00:22:34,061 --> 00:22:37,111
feito as mesmas coisas terríveis e eu…
379
00:22:38,940 --> 00:22:43,240
Dizia-lhe sempre para ter força.
Para pensar positivo.
380
00:22:43,320 --> 00:22:47,950
A Zoe tentou mostrar-me tantas vezes
a escuridão dentro dela, mas…
381
00:22:50,702 --> 00:22:53,712
Eu não consegui… ver…
382
00:22:56,792 --> 00:22:59,542
… até que ela parou com a dor de vez.
383
00:23:00,754 --> 00:23:02,014
Meu Deus, Isabel.
384
00:23:03,548 --> 00:23:04,968
Devia ter previsto.
385
00:23:06,468 --> 00:23:08,548
Se não estás na linha da frente,
não podes…
386
00:23:08,637 --> 00:23:10,757
Eu era a linha da frente da Zoe.
387
00:23:11,890 --> 00:23:13,430
E eu falhei para com ela.
388
00:23:15,018 --> 00:23:19,608
E esta foi a primeira oportunidade
que tive para fazer algo de bom
389
00:23:19,689 --> 00:23:21,979
e, tal como com ela, deixei-a escapar.
390
00:23:41,169 --> 00:23:45,049
- Eu não devia estar aqui.
- Trabalhas para o maior doador da Archer.
391
00:23:45,340 --> 00:23:46,720
Vais ver o que fazemos.
392
00:23:46,800 --> 00:23:49,340
E se isto correr mal
e ele descobrir que eu sabia?
393
00:23:49,970 --> 00:23:50,800
Por favor.
394
00:23:51,930 --> 00:23:53,390
Nunca tive um tipo,
395
00:23:53,473 --> 00:23:55,143
alguém por quem sou louco.
396
00:23:55,934 --> 00:23:58,444
Nunca lhe consegui mostrar
do que sou capaz.
397
00:23:59,020 --> 00:24:00,270
Já vi do que és capaz.
398
00:24:00,355 --> 00:24:02,435
Pronto, então…
399
00:24:03,066 --> 00:24:07,856
… fica, porque o teu telemóvel
tem uma câmara fantástica
400
00:24:07,946 --> 00:24:08,986
e podemos usá-la.
401
00:24:17,664 --> 00:24:18,504
June.
402
00:24:19,791 --> 00:24:23,421
Se a Bette se apoderar disto,
nem que seja por um minuto, vou-me embora.
403
00:24:23,503 --> 00:24:26,053
Estamos aqui por um motivo maior.
404
00:24:26,131 --> 00:24:29,631
E não fazes ideia de como aquela rapariga
consegue o que quer.
405
00:24:30,969 --> 00:24:33,349
Muito bem, pessoal, vocês os dois…
406
00:24:34,306 --> 00:24:36,386
Vamos fazer primeiro a lista individual
407
00:24:36,475 --> 00:24:39,895
e inserimos a vossa secção tour en l'air
antes da elevação em trio. Fixe?
408
00:24:41,188 --> 00:24:42,558
Achas que devias estar aqui?
409
00:24:42,647 --> 00:24:45,107
Porque não? Podemos tornar-nos virais
410
00:24:45,192 --> 00:24:48,862
e, desta vez, não por causa
de um colapso devido a drogas.
411
00:24:48,945 --> 00:24:50,445
Vai ser considerado uma traição.
412
00:24:51,239 --> 00:24:52,949
Sou a cara deste lugar.
413
00:24:53,033 --> 00:24:54,873
O que vai ela fazer? Expulsar-me?
414
00:24:54,951 --> 00:24:57,411
Só que eu sei que tens mais a perder.
415
00:24:57,496 --> 00:24:58,406
Podes crer.
416
00:24:59,414 --> 00:25:04,174
Se eu lhe mostrar que consigo fazer isto,
vou finalmente ter o respeito dela.
417
00:25:04,753 --> 00:25:07,963
Vais ser dos primeiros a dançar,
para ires ter com a tua miúda.
418
00:25:09,925 --> 00:25:11,005
Obrigado.
419
00:25:14,763 --> 00:25:18,813
E o papel que danço esta noite…
Gostava de o dançar contigo.
420
00:25:23,605 --> 00:25:25,685
Muito bem, maltinha, vamos a isto.
421
00:25:57,597 --> 00:25:59,517
June, não monopolizes a cena!
422
00:26:00,267 --> 00:26:01,267
Bette, calma.
423
00:26:01,810 --> 00:26:03,900
Para ti, nada é suficiente, não é?
424
00:26:03,979 --> 00:26:05,399
Só quero que façam boa figura.
425
00:26:05,480 --> 00:26:07,650
Não, só queres mais e mais,
426
00:26:07,732 --> 00:26:10,032
enquanto me sufocas.
427
00:26:10,110 --> 00:26:11,190
É uma doença.
428
00:26:12,404 --> 00:26:13,704
June, repetimos.
429
00:26:13,780 --> 00:26:16,070
Não, o primeiro foi ótimo.
430
00:26:17,242 --> 00:26:18,492
Já acabei.
431
00:26:20,453 --> 00:26:21,583
Ainda bem, miúda.
432
00:26:26,960 --> 00:26:29,920
Caleb, Nabil, são os próximos.
433
00:27:17,802 --> 00:27:19,392
- Estiveste bem!
- Obrigado.
434
00:27:19,471 --> 00:27:22,931
Fizeste um bom trabalho, a sério.
Muito bem, próximo grupo.
435
00:27:25,560 --> 00:27:26,770
Olha para ti.
436
00:27:28,355 --> 00:27:29,685
Vivinha da silva.
437
00:27:32,651 --> 00:27:35,201
Nem por isso.
438
00:27:36,946 --> 00:27:39,276
Cassie, não vais chamar ninguém.
439
00:27:44,788 --> 00:27:47,918
Quem diria que já foste tão perfeita,
tão forte.
440
00:27:49,334 --> 00:27:51,634
Agora, a fugir como uma barata.
441
00:27:53,630 --> 00:27:57,130
Dizem que recuperaste a língua. Ainda bem.
442
00:27:58,301 --> 00:27:59,761
Tem muitas utilidades.
443
00:28:01,596 --> 00:28:04,716
Mas quando se trata de mim
e das histórias que contas,
444
00:28:04,808 --> 00:28:09,768
é melhor guardá-la, ou aquela queda
vai parecer um exercício de aquecimento.
445
00:28:12,982 --> 00:28:16,152
Tenho direito à verdade.
446
00:28:16,236 --> 00:28:18,026
Não se me prejudicar,
447
00:28:18,113 --> 00:28:20,953
porque, juro por Deus,
que te faço o mesmo.
448
00:28:21,866 --> 00:28:23,026
Depois de tudo?
449
00:28:24,327 --> 00:28:25,197
Impossível.
450
00:28:25,286 --> 00:28:26,196
Não.
451
00:28:27,205 --> 00:28:31,955
Posso encontrar as coisinhas bonitas
que adoras e arrancar-lhes as asas.
452
00:28:33,962 --> 00:28:36,632
- O que está a fazer?
- Nabil, olha para a tua namorada.
453
00:28:36,715 --> 00:28:39,085
Mesmo agora, a esforçar-se ao máximo.
454
00:28:40,427 --> 00:28:43,097
Sr. Costa, não tem nada que estar aqui.
455
00:28:47,475 --> 00:28:48,685
Devias ir-te embora.
456
00:28:49,227 --> 00:28:51,557
Ouviu? Costa, vá.
457
00:28:52,647 --> 00:28:54,977
Refiro-me a ti, Nabil.
458
00:28:58,194 --> 00:29:00,114
- Não com ele ainda aqui…
- Acabámos.
459
00:29:00,196 --> 00:29:01,066
Acabou.
460
00:29:03,074 --> 00:29:04,414
- O que lhe disse?
- Eu?
461
00:29:04,492 --> 00:29:06,042
A culpa é tua, amigo.
462
00:29:06,745 --> 00:29:07,745
Nunca foi real.
463
00:29:07,829 --> 00:29:08,659
Não.
464
00:29:09,247 --> 00:29:10,497
Não, não é verdade.
465
00:29:12,250 --> 00:29:13,170
Esqueceste-te?
466
00:29:13,251 --> 00:29:16,421
Do nosso verão? Do nosso amor?
Estive aqui todos os dias.
467
00:29:16,504 --> 00:29:18,174
Não te lembras, não…
468
00:29:18,965 --> 00:29:20,505
Não sabes que nos amamos?
469
00:29:20,592 --> 00:29:23,092
O que tivemos, Nabil…
470
00:29:25,430 --> 00:29:26,260
Foi um namorico.
471
00:29:27,348 --> 00:29:31,848
- Um namorico estúpido de verão.
- Vá lá, isso não é verdade.
472
00:29:32,395 --> 00:29:34,055
- Cassie.
- Estás a perturbá-la.
473
00:29:35,023 --> 00:29:36,023
O que fez?
474
00:29:36,107 --> 00:29:37,147
O que lhe disse?
475
00:29:37,233 --> 00:29:38,113
Calma, puto.
476
00:29:38,193 --> 00:29:39,693
É ele o homem, certo?
477
00:29:40,069 --> 00:29:41,779
Aquela foto tua, era ele na foto.
478
00:29:41,863 --> 00:29:43,163
Sai, Nabil.
479
00:29:43,782 --> 00:29:44,622
Agora.
480
00:29:47,827 --> 00:29:51,957
- Não acredito que é isto que queres.
- Desculpa. Não estiveste à altura.
481
00:30:09,265 --> 00:30:10,135
Linda menina.
482
00:30:52,600 --> 00:30:53,430
Gostaste?
483
00:30:55,603 --> 00:30:58,403
É estranho que o queiras beijar
à minha frente, mas tudo bem.
484
00:30:58,982 --> 00:31:01,442
Shane, arrasaste. Esquece.
485
00:31:02,527 --> 00:31:06,567
Esta sala é sagrada.
Não devias estar aqui.
486
00:31:06,656 --> 00:31:09,276
Só que é graças a ele
que estamos aqui esta noite.
487
00:31:09,367 --> 00:31:10,577
E pode chamar-me bicha?
488
00:31:10,660 --> 00:31:12,580
Amigo, esquece isso.
489
00:31:12,662 --> 00:31:14,042
Apetece-me partir-te a cara!
490
00:31:14,122 --> 00:31:17,132
- Força.
- Então! Não vamos lutar aqui esta noite.
491
00:31:17,208 --> 00:31:20,548
Estamos a fazer uma obra de arte, porra,
e é só isso que vou tolerar.
492
00:31:21,629 --> 00:31:22,839
Shane, fora.
493
00:31:24,173 --> 00:31:25,513
- Estás a brincar?
- Não.
494
00:31:25,592 --> 00:31:27,592
Matty. Faz as pazes. Diz.
495
00:31:30,346 --> 00:31:31,176
Muito bem.
496
00:31:31,806 --> 00:31:32,636
Desculpa.
497
00:31:35,268 --> 00:31:37,018
- Vai-te foder!
- Muito bem, vamos.
498
00:31:37,103 --> 00:31:38,613
- Não.
- Ele pediu desculpa.
499
00:31:38,688 --> 00:31:41,188
- Foi obrigado.
- É como se nada te chegasse.
500
00:31:41,274 --> 00:31:42,734
Porque hei de ficar com restos?
501
00:31:42,817 --> 00:31:45,277
- Já tive homens assim no Colorado.
- Sabes que mais?
502
00:31:45,361 --> 00:31:48,241
Eles também estão aqui.
Ele está a tentar ser melhor.
503
00:31:48,823 --> 00:31:50,163
Mas eu não tenho de aceitar.
504
00:31:50,241 --> 00:31:53,081
Não, podes ir viver a tua vida
na tua bolha de ballet,
505
00:31:53,161 --> 00:31:55,371
guardar rancor,
procurar algo para esmurrar.
506
00:31:55,455 --> 00:31:56,785
Ao menos bati-lhe primeiro.
507
00:31:56,873 --> 00:31:59,543
E bates em todos até não sobrar ninguém.
508
00:32:00,251 --> 00:32:01,791
Ele pede desculpas.
509
00:32:01,878 --> 00:32:04,918
Se não aceitas,
significa que agora és o problema.
510
00:32:16,059 --> 00:32:18,559
O namorado. É simpático.
511
00:32:20,396 --> 00:32:22,316
Sim, e claramente não é nenhum príncipe.
512
00:32:22,398 --> 00:32:24,978
Bem, os príncipes são sobrevalorizados.
513
00:32:25,568 --> 00:32:28,528
És giro e tal,
mas e quando as coisas se complicam?
514
00:32:29,405 --> 00:32:30,235
Sim.
515
00:32:32,200 --> 00:32:34,120
Traímos-te com um tipo.
516
00:32:34,953 --> 00:32:37,043
Bem, esta princesa fez o mesmo.
517
00:32:39,791 --> 00:32:40,631
Sinceramente?
518
00:32:41,960 --> 00:32:43,670
Acho que ele tem medo.
519
00:32:44,587 --> 00:32:45,417
De quê?
520
00:32:45,505 --> 00:32:46,505
De ti, Bette.
521
00:32:47,215 --> 00:32:50,465
Sabes o que queres e é assustador
a frequência com que o consegues.
522
00:32:50,551 --> 00:32:51,721
Isso não é verdade.
523
00:32:53,388 --> 00:32:55,518
Acho que encontraste alguém
que se importa.
524
00:32:56,224 --> 00:32:57,934
Então, dá-lhe uma oportunidade.
525
00:33:02,689 --> 00:33:04,769
Vou negar se lhe disseres que te disse…
526
00:33:07,568 --> 00:33:08,988
… mas por dentro e por fora…
527
00:33:11,030 --> 00:33:12,990
… a Neveah Stroyer é a melhor.
528
00:33:15,868 --> 00:33:17,448
Ainda não sei se ela sabe.
529
00:33:18,705 --> 00:33:19,655
Acredita.
530
00:33:20,832 --> 00:33:22,422
Conheço o amor quando o vejo.
531
00:33:45,857 --> 00:33:48,857
June! Para!
532
00:33:50,153 --> 00:33:51,493
O que estavas a fazer?
533
00:33:51,571 --> 00:33:52,491
O que achas?
534
00:33:53,364 --> 00:33:54,284
Podias ter morrido!
535
00:33:55,491 --> 00:33:57,201
Estava tão perto do prémio.
536
00:33:59,746 --> 00:34:02,246
Tão perto de recuperar a minha mãe.
537
00:34:03,124 --> 00:34:04,174
Ainda podes.
538
00:34:04,834 --> 00:34:07,004
Qualquer um pode ver que há bondade…
539
00:34:10,965 --> 00:34:11,835
Desculpa.
540
00:34:12,592 --> 00:34:15,052
Porquê? Fui eu que te beijei.
541
00:34:17,764 --> 00:34:23,234
Olha, já estivemos aqui trancados.
Não volta a acontecer.
542
00:34:23,311 --> 00:34:26,521
Vou mostrar àquela cabra
que não vou ser intimidada.
543
00:34:41,788 --> 00:34:42,828
Vamos a isto.
544
00:35:04,685 --> 00:35:05,515
Podemos falar?
545
00:35:20,576 --> 00:35:21,406
O quê?
546
00:36:14,672 --> 00:36:16,672
É A TUA VEZ DE VOAR
547
00:36:18,050 --> 00:36:21,600
MAL POSSO ESPERAR QUE VOLTES
548
00:38:24,468 --> 00:38:25,678
Endireita os joelhos.
549
00:38:27,263 --> 00:38:28,723
É para o teu bem, Monica.
550
00:38:28,806 --> 00:38:30,176
Dói tanto.
551
00:38:30,266 --> 00:38:32,056
Tem de doer. Outra vez.
552
00:38:32,143 --> 00:38:34,103
- Estou cansada.
- Eu posso ajudar.
553
00:38:34,854 --> 00:38:37,734
Por favor.
Isso fará com que me sinta melhor.
554
00:38:37,815 --> 00:38:38,645
Não.
555
00:38:39,567 --> 00:38:40,897
Vou tirar-te isto.
556
00:38:40,985 --> 00:38:42,815
Se fizeres isso, não sou nada.
557
00:38:42,903 --> 00:38:43,743
Ensina-lhe.
558
00:38:44,405 --> 00:38:45,235
Agora.
559
00:38:45,323 --> 00:38:47,033
Nunca iria doer o suficiente.
560
00:38:47,992 --> 00:38:50,082
Quando estiveres mais alta, mais magra,
561
00:38:50,328 --> 00:38:52,498
mais elevada, mais firme.
562
00:38:55,666 --> 00:38:56,496
É tarde de mais.
563
00:38:57,543 --> 00:39:00,093
- Isto não pode ser corrigido.
- A culpa é minha.
564
00:39:00,546 --> 00:39:01,666
O fracasso é meu.
565
00:39:02,465 --> 00:39:03,505
Só assim aprenderei.
566
00:39:04,175 --> 00:39:05,045
Não é verdade.
567
00:39:05,718 --> 00:39:06,678
Há outra forma.
568
00:39:11,265 --> 00:39:12,095
Caleb.
569
00:39:13,642 --> 00:39:14,772
Pelo amor de Deus.
570
00:39:15,394 --> 00:39:18,194
Quero que saibas que fiz o vídeo.
571
00:39:18,272 --> 00:39:20,862
- E vai ser lançado esta noite.
- Santo Deus.
572
00:39:20,941 --> 00:39:21,821
Vai ser épico.
573
00:39:21,901 --> 00:39:24,611
- Isto não é altura para amadores.
- Não, é guerra.
574
00:39:24,695 --> 00:39:27,775
Tenho de lutar pelo que realmente importa.
Sei que não o farás.
575
00:39:27,865 --> 00:39:31,615
Tudo o que fiz foi por ti,
por todos os alunos.
576
00:39:31,702 --> 00:39:34,542
Sou mais do que isso.
Para de me tratar como uma criança.
577
00:39:36,874 --> 00:39:38,714
Mas eu devia, Caleb.
578
00:39:40,503 --> 00:39:41,673
É o meu trabalho.
579
00:39:44,090 --> 00:39:46,510
Não ferir-te e enfraquecer-te,
580
00:39:46,592 --> 00:39:48,302
mas ajudar-te a crescer.
581
00:39:49,720 --> 00:39:51,720
É por isso que temos de acabar com isto.
582
00:39:52,014 --> 00:39:53,934
Não é isso que estou a dizer.
583
00:39:55,226 --> 00:39:59,726
Eu percebo. As coisas complicam-se,
as pessoas cedem. Mas eu não.
584
00:39:59,814 --> 00:40:02,194
Mais cedo ou mais tarde, todos cedemos.
585
00:40:04,777 --> 00:40:07,737
Fui eu que me fiz a ti, Monique.
586
00:40:08,406 --> 00:40:10,566
Sofri tanto.
587
00:40:12,201 --> 00:40:13,371
E tu acabaste com isso.
588
00:40:14,787 --> 00:40:18,287
Sou a adulta na sala, Caleb,
e estou a dizer-te…
589
00:40:20,918 --> 00:40:22,378
… que te fiz mal.
590
00:40:25,214 --> 00:40:26,634
Isso acaba esta noite.
591
00:40:26,715 --> 00:40:28,925
Acabamos esta noite.
592
00:40:29,009 --> 00:40:30,469
Não. Não percebes?
593
00:40:31,470 --> 00:40:32,390
Eu quero isto.
594
00:40:33,097 --> 00:40:34,637
Podes não o ver agora,
595
00:40:35,683 --> 00:40:37,893
mas chegará o dia em que vês tudo
596
00:40:37,977 --> 00:40:39,687
e vai doer.
597
00:40:39,770 --> 00:40:41,480
Vai doer tudo.
598
00:40:47,570 --> 00:40:48,990
E será por minha causa.
599
00:40:57,079 --> 00:40:58,579
E se eu não me lembrar?
600
00:41:00,040 --> 00:41:01,420
Acho que te lembras.
601
00:41:02,585 --> 00:41:05,835
E acho que tens medo de dizer um nome
e que não o condenemos
602
00:41:05,921 --> 00:41:07,591
e que depois volte para te apanhar.
603
00:41:07,673 --> 00:41:10,933
Alguns teriam feito tudo
para ter o que tinhas
604
00:41:11,010 --> 00:41:13,220
e acho que um dos alunos o fez.
605
00:41:15,556 --> 00:41:19,476
Mas sem a minha presença,
houve quem sobressaísse, certo?
606
00:41:22,062 --> 00:41:25,442
Quem te empurrou,
sem dúvida que beneficiou com a tua queda.
607
00:41:32,907 --> 00:41:37,157
Ajuda-me, Cassie.
Não me posso enganar outra vez.
608
00:41:42,208 --> 00:41:43,578
Quer um nome?
609
00:41:47,838 --> 00:41:49,508
Tenho um.
610
00:42:16,951 --> 00:42:19,791
Uma boa dança é uma série de caminhos,
611
00:42:19,870 --> 00:42:23,670
uma forma que leva o corpo
à sua expressão inevitável.
612
00:42:24,959 --> 00:42:26,249
{\an8}VÍDEO DE DANÇA
VISUALIZAÇÕES
613
00:42:26,335 --> 00:42:28,415
É uma força da qual não podes desistir…
614
00:42:30,047 --> 00:42:32,257
… uma verdade que ninguém pode negar.
615
00:42:35,427 --> 00:42:38,347
Podes pensar que as palavras
são o mais forte que temos,
616
00:42:38,806 --> 00:42:43,186
mas, às vezes, são os nossos corpos
que podem ser ainda mais eloquentes.
617
00:42:54,530 --> 00:43:00,830
VEJAM AS ESTRELAS DE BALLET DA EBA!
NÃO PERCAM O ESTRIPADOR DURANTE 3 DIAS!
618
00:43:00,911 --> 00:43:03,161
Uma câmara HD muito pequena.
619
00:43:03,247 --> 00:43:04,417
Mãe, não.
620
00:43:04,498 --> 00:43:07,708
Que foi? Não posso tirar uma foto tua
a dançar no palco?
621
00:43:07,793 --> 00:43:11,013
É o teu primeiro grande solo
e não vou deixar passar este momento.
622
00:43:11,088 --> 00:43:13,088
Mãe, perdi-o.
623
00:43:17,303 --> 00:43:19,813
Tinha-o nas mãos e…
624
00:43:20,931 --> 00:43:22,061
… deixei-o escapar.
625
00:43:23,559 --> 00:43:25,059
Voltei a dançar no corpo.
626
00:43:26,770 --> 00:43:27,980
Voltei a falhar.
627
00:43:34,194 --> 00:43:35,284
Tu não falhaste.
628
00:43:37,573 --> 00:43:41,043
Lutaste para ficar na escola,
o suficiente para me fazer frente.
629
00:43:41,118 --> 00:43:45,998
Sustentaste-te e, ainda assim,
tiveste a boa vontade de me convidar.
630
00:43:46,081 --> 00:43:49,751
E todos os dias, querida June, dançavas.
631
00:43:50,294 --> 00:43:52,594
És mesmo filha da tua mãe.
632
00:43:53,422 --> 00:43:55,012
És mais forte do que pensas.
633
00:43:58,969 --> 00:44:01,139
Gostes ou não,
somos vistos como um conjunto
634
00:44:01,221 --> 00:44:04,431
e tu andas à procura de outro emprego.
Faz-me fazer má figura.
635
00:44:04,516 --> 00:44:06,386
Como é que ainda queres trabalhar cá?
636
00:44:06,602 --> 00:44:08,812
Porque, como sabes…
637
00:44:11,815 --> 00:44:13,065
… as coisas passam.
638
00:44:13,150 --> 00:44:16,400
Sim, podes arranjar emprego noutra cidade,
mas e eu?
639
00:44:16,487 --> 00:44:20,317
O mundo não quer
um professor de ballet envelhecido.
640
00:44:21,200 --> 00:44:23,870
Não achas que está na altura
de a Monique ser afastada?
641
00:44:23,952 --> 00:44:27,332
Claro que sim, mas quem a substituiria?
642
00:44:27,414 --> 00:44:28,294
Topher…
643
00:44:29,375 --> 00:44:30,205
… tu.
644
00:44:30,709 --> 00:44:31,749
És louco.
645
00:44:31,835 --> 00:44:34,835
És respeitado. Muitos sabem
que o sucesso da escola se deve a ti.
646
00:44:34,922 --> 00:44:37,932
Basicamente,
criaste a Delia Whitlaw do zero.
647
00:44:38,008 --> 00:44:38,878
A Monique…
648
00:44:38,967 --> 00:44:40,587
Chega e fica com os louros, eu sei.
649
00:44:40,678 --> 00:44:44,388
Mas gerir este lugar… Isso ultrapassa-me.
650
00:44:44,473 --> 00:44:46,733
Juntos, reconstruímos o que foi desfeito.
651
00:44:46,809 --> 00:44:50,059
E seremos arruinados
como a Monique, acredita.
652
00:44:50,145 --> 00:44:52,475
O ballet é o grande destruidor.
653
00:44:52,564 --> 00:44:53,824
Mas terias o meu apoio.
654
00:44:53,899 --> 00:44:56,489
Não se compara ao que enfrentaríamos.
655
00:44:56,568 --> 00:45:00,608
Amo-te por teres pensado
que tenho a hipótese de gerir a escola.
656
00:45:00,698 --> 00:45:01,988
Mas lamento.
657
00:45:02,658 --> 00:45:03,868
Eu não sou esse homem.
658
00:45:24,346 --> 00:45:25,926
A noite está quase esgotada.
659
00:45:27,015 --> 00:45:30,055
Um momento de protagonismo.
660
00:45:36,108 --> 00:45:38,398
Obrigada por terem vindo,
661
00:45:39,027 --> 00:45:43,117
para celebrar os talentos que vivem
e trabalham na Escola de Ballet Archer.
662
00:45:43,198 --> 00:45:45,578
Sem dúvida que estão aqui para questionar
663
00:45:45,659 --> 00:45:48,369
sobre o envolvimento
no escândalo do Michi Beach Club,
664
00:45:48,871 --> 00:45:52,041
mas prefiro celebrar o vídeo
que solicitei,
665
00:45:52,124 --> 00:45:56,134
que deixa a paixão dos nossos alunos
falar por si.
666
00:45:56,211 --> 00:46:02,551
Os nossos jovens recusam ser vistos
como vítimas e não serão silenciados.
667
00:46:02,634 --> 00:46:05,354
Hoje, celebramos o seu futuro.
668
00:46:07,181 --> 00:46:08,021
Obrigada.
669
00:46:08,599 --> 00:46:09,559
Madame.
670
00:46:15,814 --> 00:46:17,364
A agitação está de volta.
671
00:46:18,442 --> 00:46:21,612
Acreditas que já recebo chamadas
para uma digressão do Estripador?
672
00:46:22,279 --> 00:46:23,109
Não.
673
00:46:23,906 --> 00:46:26,366
Essas coisas são reservadas
com muita antecedência.
674
00:46:26,909 --> 00:46:29,329
Acho que todos procuramos
uma abertura de última hora.
675
00:46:30,454 --> 00:46:31,334
Calma, Topher.
676
00:46:31,413 --> 00:46:32,793
Vou-me embora em breve.
677
00:46:32,873 --> 00:46:34,543
Terás o lugar só para ti.
678
00:46:34,625 --> 00:46:36,245
Estou a contar as horas.
679
00:46:37,002 --> 00:46:41,472
Não pertences a esta escola,
a esta cidade, a esta forma de arte.
680
00:46:42,049 --> 00:46:44,299
Lembro-me de outra noite de estreia
há uns anos.
681
00:46:44,802 --> 00:46:46,802
Deste-me um linguado.
682
00:46:46,887 --> 00:46:49,427
Eu era um jovem idiota bêbado.
683
00:46:49,515 --> 00:46:50,385
É verdade.
684
00:46:50,974 --> 00:46:52,144
Então!
685
00:46:52,226 --> 00:46:54,096
Mas ainda lhe queres tocar, não é?
686
00:46:54,186 --> 00:46:56,356
Ter tomates e acabar o serviço.
687
00:46:56,438 --> 00:46:58,108
Pois é, não tens tomates.
688
00:47:00,442 --> 00:47:01,942
Obrigado, Ramon.
689
00:47:02,027 --> 00:47:03,067
Toca a mexer.
690
00:47:03,153 --> 00:47:04,243
Sim.
691
00:47:04,321 --> 00:47:06,321
Pelo menos, um de nós vai mexer.
692
00:47:09,409 --> 00:47:10,329
O que aconteceu?
693
00:47:12,913 --> 00:47:14,003
Tens razão.
694
00:47:14,081 --> 00:47:15,751
Este lugar merece melhor.
695
00:47:16,708 --> 00:47:17,668
E nós…
696
00:47:17,751 --> 00:47:19,921
É o momento certo. Esta escola…
697
00:47:20,003 --> 00:47:21,803
Será nossa.
698
00:47:37,604 --> 00:47:39,364
- Madame!
- É bom que isto funcione.
699
00:47:39,439 --> 00:47:41,359
- Venha comigo agora.
- Monique DuBois.
700
00:47:42,484 --> 00:47:43,694
Caramba.
701
00:47:43,777 --> 00:47:46,067
- Não podem estar aqui.
- Ainda não viu nada.
702
00:47:46,154 --> 00:47:49,074
Vim deter alguém devido à tentativa
de homicídio da Cassie Shore.
703
00:47:49,157 --> 00:47:50,697
Quem? Quem a empurrou?
704
00:48:02,963 --> 00:48:07,053
Elizabeth Whitlaw, estás detida
pela tentativa de homicídio da Cassie.
705
00:48:07,134 --> 00:48:08,054
Desculpe?
706
00:48:08,427 --> 00:48:12,217
Tens o direito de permanecer em silêncio.
O que disseres pode ser usado contra ti.
707
00:48:12,306 --> 00:48:15,556
Tens direito a um advogado.
Se não puderes pagar, ser-te-á nomeado um.
708
00:48:15,642 --> 00:48:17,482
Isto é uma piada?
709
00:48:17,561 --> 00:48:20,561
Não fui eu. Não fui eu!
710
00:48:20,647 --> 00:48:23,317
Está tudo bem. Vais ficar bem.
711
00:48:23,400 --> 00:48:24,320
Oren!
712
00:48:27,070 --> 00:48:32,370
Mãe! Por favor, ajuda-me. Mãe!
Mãe, não podes deixar que me façam isto!
713
00:48:32,451 --> 00:48:33,871
Vou ligar ao teu pai.
714
00:48:48,467 --> 00:48:49,677
Nabil, estás bem?
715
00:48:50,928 --> 00:48:52,888
Não é esta a verdade
que esperava encontrar.
716
00:48:53,347 --> 00:48:55,637
- Quem diria que era a Bette?
- Não foi a Bette.
717
00:48:55,724 --> 00:48:57,314
Então, porque a prenderam?
718
00:48:57,392 --> 00:49:00,062
Porque, no fim de contas,
ainda precisam de um tipo.
719
00:49:00,145 --> 00:49:02,145
Ela não tem ninguém. O que fazemos?
720
00:49:04,483 --> 00:49:05,903
Cortamos o solo da Bette.
721
00:49:05,984 --> 00:49:08,994
Repete o pas de six da abertura,
vai direto para a coda.
722
00:49:09,071 --> 00:49:11,661
Manda todos mudarem um lugar
para a direita
723
00:49:11,740 --> 00:49:14,580
e sair de uma lateral mais atrás no palco.
Nenhum pas de deux…
724
00:49:14,660 --> 00:49:17,580
Toda a peça depende do pas da Bette
e do solo que o termina.
725
00:49:17,663 --> 00:49:19,003
Então, eu danço-o.
726
00:49:19,081 --> 00:49:21,791
- June.
- Estou a vender-me, professor.
727
00:49:22,376 --> 00:49:23,496
E vamos ser sinceros…
728
00:49:24,962 --> 00:49:25,802
… vai pagar.
729
00:49:33,845 --> 00:49:35,465
Acho que estou bem vestido de mais.
730
00:49:35,555 --> 00:49:37,095
A Bette foi presa.
731
00:49:37,891 --> 00:49:39,351
A rapariga em coma…
732
00:49:39,434 --> 00:49:41,354
Acham que a Bette a tentou matar.
733
00:49:42,729 --> 00:49:45,229
O quê? Quem são vocês?
734
00:49:45,857 --> 00:49:47,027
É assim:
735
00:49:48,318 --> 00:49:49,358
eu não adoro a Bette.
736
00:49:49,444 --> 00:49:51,664
Ela tenta destruir-me
desde o primeiro dia.
737
00:49:51,738 --> 00:49:53,278
Mas ela não fez isto.
738
00:49:54,074 --> 00:49:55,244
Porque te importas?
739
00:49:56,159 --> 00:49:58,329
Porque sei como é não ter alguém.
740
00:49:59,788 --> 00:50:01,368
E agora é isso que ela sente.
741
00:50:02,708 --> 00:50:05,958
Vai ter com ela.
Diz-lhe que estamos aqui a dançar,
742
00:50:06,044 --> 00:50:08,884
para garantir que ela ainda tem
uma escola para onde voltar.
743
00:50:19,391 --> 00:50:23,901
Quando dançamos a visão de um coreógrafo,
pode ser difícil compreendê-la.
744
00:50:23,979 --> 00:50:26,269
Às vezes, não sabem do que precisam.
745
00:50:26,356 --> 00:50:27,766
Mas sabes o que fazes.
746
00:50:29,026 --> 00:50:30,276
No fim de contas,
747
00:50:30,944 --> 00:50:34,824
não precisas que alguém te diga
como deves dizer o que sentes.
748
00:50:35,532 --> 00:50:38,912
A minha filha dança no corpo.
Eu aponto para ela.
749
00:50:44,082 --> 00:50:47,672
- Eu devia ir à esquadra.
- Não vale a pena. Não falam consigo.
750
00:50:48,378 --> 00:50:51,548
Vai encobrir o próximo escândalo,
agora que a Bette foi detida?
751
00:50:52,049 --> 00:50:54,969
Aproveita esta noite.
Será o último espetáculo que danças.
752
00:50:55,052 --> 00:50:58,602
O que faz de mim a única pessoa
sem nada a perder.
753
00:50:58,680 --> 00:51:01,730
Por isso, farei tudo o que puder
para a destruir.
754
00:52:07,290 --> 00:52:08,500
É a tua vez de voar.
755
00:53:43,303 --> 00:53:46,473
Legendas: Carla Chaves