1 00:00:06,381 --> 00:00:10,641 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:12,971 --> 00:00:15,431 Todos os ballets começam como uma ideia, 3 00:00:15,515 --> 00:00:19,805 uma visão passada do coreógrafo para o bailarino, para o público. 4 00:00:20,895 --> 00:00:24,645 Recebes essas ideias, mas elas não surgem como palavras. 5 00:00:29,279 --> 00:00:33,239 Na pior das hipóteses, os limites da dança podem parecer uma cilada, 6 00:00:33,324 --> 00:00:34,534 mas quando funciona, 7 00:00:35,076 --> 00:00:38,116 o ballet é mais eloquente do que qualquer coisa escrita. 8 00:00:38,830 --> 00:00:40,710 - Madame! - É bom que isto funcione. 9 00:00:40,790 --> 00:00:42,330 Venha comigo agora. 10 00:00:43,293 --> 00:00:44,343 Monique DuBois. 11 00:00:44,794 --> 00:00:45,634 Caramba. 12 00:00:45,712 --> 00:00:48,012 - Não podem estar aqui. - Ainda não viu nada. 13 00:00:48,089 --> 00:00:51,049 Vim deter alguém devido à tentativa de homicídio da Cassie Shore. 14 00:00:51,134 --> 00:00:52,684 Quem? Quem a empurrou? 15 00:01:10,904 --> 00:01:13,074 Escola de Ballet Archer… Sim. 16 00:01:14,032 --> 00:01:17,412 Sim, senhora. Vou partilhar a sua opinião com a Madame DuBois. 17 00:01:17,494 --> 00:01:18,584 Obrigada por esperar. 18 00:01:20,663 --> 00:01:22,373 Receio que a diretora não tenha… 19 00:01:24,125 --> 00:01:25,375 Entendo. 20 00:01:27,087 --> 00:01:28,247 Sim. Obrigada, senhor. 21 00:01:29,589 --> 00:01:30,509 Claro. 22 00:01:30,590 --> 00:01:32,430 - Podemos superar isto. - Obrigada. 23 00:01:32,509 --> 00:01:33,889 Não tem que ver com perceção, 24 00:01:33,968 --> 00:01:36,178 {\an8}está a ameaçar o bem-estar dos nossos alunos. 25 00:01:37,180 --> 00:01:38,930 {\an8}O artigo não podia ser mais claro. 26 00:01:39,015 --> 00:01:42,765 {\an8}A escola tem vendido aos doadores acesso a bailarinas menores. 27 00:01:42,852 --> 00:01:46,692 {\an8}Demos uma oportunidade a certas raparigas para ganhar dinheiro. 28 00:01:46,773 --> 00:01:47,693 {\an8}Ao sermos o chulo. 29 00:01:47,774 --> 00:01:51,284 Ao promover uma parceria com quem adora a forma de arte. 30 00:01:51,361 --> 00:01:54,161 Como é que eu ia saber que havia alguém com más intenções? 31 00:01:54,239 --> 00:01:55,779 E como podias achar que não havia? 32 00:01:55,865 --> 00:01:57,575 Não conseguimos recuperar disto. 33 00:01:57,659 --> 00:02:01,289 Não vamos já atirar a toalha ao chão. A Fundação Nacional de Artes ligou. 34 00:02:01,371 --> 00:02:03,081 O próximo trimestre está garantido. 35 00:02:03,164 --> 00:02:06,464 Um artigo lúgubre não derrubará a Archer. 36 00:02:06,543 --> 00:02:07,593 Talvez devesse. 37 00:02:07,669 --> 00:02:09,339 Acredito que ias adorar, Alan, 38 00:02:09,420 --> 00:02:13,220 uma vez que sei que já andas à procura de outras escolas. 39 00:02:13,299 --> 00:02:14,259 Não é verdade. 40 00:02:14,342 --> 00:02:15,512 Na verdade, é. 41 00:02:17,679 --> 00:02:20,809 - Podes censurá-lo? - Eu posso resolver isto. 42 00:02:20,890 --> 00:02:21,890 Então, faz algo. 43 00:02:21,975 --> 00:02:23,595 - Admite que fizemos asneira. - Não. 44 00:02:23,685 --> 00:02:25,895 O Travis Quinn está detido sem fiança. 45 00:02:25,979 --> 00:02:27,109 A justiça será feita. 46 00:02:27,188 --> 00:02:28,608 Não a tempo do Estripador. 47 00:02:28,690 --> 00:02:30,730 A venda de bilhetes decaiu. Há cancelamentos. 48 00:02:30,817 --> 00:02:32,607 As pessoas vão ver o que queremos 49 00:02:32,694 --> 00:02:36,324 e, neste momento, é o talento desta escola. 50 00:02:36,406 --> 00:02:37,906 O espetáculo vai continuar. 51 00:02:37,991 --> 00:02:39,161 Achas? 52 00:02:39,909 --> 00:02:43,199 - Porque eu posso fazer um melhor. - Estou a sair-me bem, Katrina. 53 00:02:43,288 --> 00:02:45,998 Sim, o teu nome foi apagado desse artigo. 54 00:02:46,082 --> 00:02:49,712 Se ao menos a grande Monique DuBois se preocupasse assim com a escola. 55 00:02:49,794 --> 00:02:52,514 Dei a minha vida a este lugar. 56 00:02:52,589 --> 00:02:54,879 E agora tens tão pouco para oferecer. 57 00:02:54,966 --> 00:02:56,376 É óbvio que estás comprometida. 58 00:02:56,467 --> 00:03:00,557 E, obviamente, tudo o queres é chegar aqui e reclamar este gabinete. 59 00:03:00,638 --> 00:03:02,768 Se for preciso para recuperar a escola, sim. 60 00:03:03,600 --> 00:03:06,600 São o meu comité executivo e estou à vossa disposição, 61 00:03:06,686 --> 00:03:09,976 mas todos sabem que sou a única coisa aqui 62 00:03:10,064 --> 00:03:12,824 que vos separa do esquecimento. 63 00:03:12,901 --> 00:03:15,701 Já me viram fazê-lo, deixem-me repetir. 64 00:03:17,030 --> 00:03:17,860 Por favor. 65 00:03:20,074 --> 00:03:23,164 Paige, quando é que os teus pais chegam? 66 00:03:23,244 --> 00:03:26,714 Quando é que a afastam dos seus sonhos porque não conseguiste ficar calada? 67 00:03:26,789 --> 00:03:29,209 A Neveah ripostou, fez frente ao que se passava aqui. 68 00:03:29,292 --> 00:03:32,712 - Falar com a jornalista não foi fixe. - Nem me prenderes num telhado. 69 00:03:33,296 --> 00:03:35,466 Pelo menos, ela tentava fazer a coisa certa. 70 00:03:35,548 --> 00:03:36,798 E ainda não acabámos. 71 00:03:36,883 --> 00:03:37,803 Eu já. 72 00:03:38,676 --> 00:03:41,676 Façam o que fizerem, é demasiado tarde para me manter aqui. 73 00:03:41,763 --> 00:03:42,813 Podemos tornar a Archer 74 00:03:42,889 --> 00:03:45,179 num sítio onde os teus pais te deixem viver. 75 00:03:45,266 --> 00:03:46,096 Talvez. 76 00:03:46,184 --> 00:03:48,394 Vamos usar o Estripador para recuperar a Archer. 77 00:03:48,478 --> 00:03:50,188 - Mostramos o que fazemos. - Como? 78 00:03:50,271 --> 00:03:52,231 Já quase não temos olheiros e companhias. 79 00:03:52,315 --> 00:03:53,315 Então, recuperamo-los. 80 00:03:54,025 --> 00:03:55,065 A Neveah tem razão. 81 00:03:56,027 --> 00:03:58,277 Só nós podemos mudar as coisas para a Archer. 82 00:03:58,363 --> 00:03:59,203 Mas como? 83 00:04:00,823 --> 00:04:03,033 Fazemos o que tu fizeste. Fazemos um vídeo. 84 00:04:03,117 --> 00:04:04,237 - O quê? - Vá lá. 85 00:04:04,327 --> 00:04:05,697 A Sienna tornou-se viral. 86 00:04:05,787 --> 00:04:07,707 Sim, porque é a Sienna Milken. 87 00:04:07,789 --> 00:04:12,249 E então? Temos a nossa verdade e está na hora de a contar. 88 00:04:12,877 --> 00:04:14,497 A Madame DuBois não ficará feliz… 89 00:04:15,046 --> 00:04:15,876 … contigo. 90 00:04:17,674 --> 00:04:18,884 Há outras prioridades. 91 00:04:33,398 --> 00:04:34,858 Bebe um copo comigo. 92 00:04:35,483 --> 00:04:37,113 Madame, seria um prazer. 93 00:04:54,252 --> 00:04:56,922 A minha mãe viu online fotos da minha cara em Chicago. 94 00:04:57,547 --> 00:04:58,967 Está muito orgulhosa. 95 00:05:01,301 --> 00:05:03,511 Ainda bem que uma mulher da tua vida está feliz. 96 00:05:05,346 --> 00:05:06,886 - Estás bem? - Sim. 97 00:05:08,391 --> 00:05:10,521 A minha posição nunca foi tão forte. 98 00:05:11,227 --> 00:05:12,477 Não parece. 99 00:05:12,562 --> 00:05:14,402 - Caleb. - Vim resolver as coisas. 100 00:05:14,480 --> 00:05:17,480 Sei como as pessoas podem esquecer isto. Vais vender bilhetes. 101 00:05:17,567 --> 00:05:18,817 Não. 102 00:05:18,901 --> 00:05:20,951 Filmamos um vídeo promocional do Estripador. 103 00:05:21,029 --> 00:05:22,109 Não vai acontecer. 104 00:05:23,239 --> 00:05:26,199 - Não nos podes impedir. - Posso, o material não é vosso. 105 00:05:26,284 --> 00:05:30,204 Mas a escola é nossa. Temos todo o direito de lutar por ela. 106 00:05:33,875 --> 00:05:35,995 Sei que tens boas intenções, Caleb, 107 00:05:36,878 --> 00:05:38,418 mas tenho isto controlado. 108 00:05:38,504 --> 00:05:39,514 Está bem? 109 00:05:39,589 --> 00:05:41,839 Não venhas estragar tudo. 110 00:05:43,760 --> 00:05:46,680 - Estou pronta para tratar das chamadas. - Sim. 111 00:05:49,724 --> 00:05:51,064 Obrigada, Caleb. 112 00:05:51,768 --> 00:05:53,018 Vamos a isto. 113 00:06:18,086 --> 00:06:18,916 Vieste. 114 00:06:19,420 --> 00:06:21,760 Ver a minha filha como protagonista? 115 00:06:22,548 --> 00:06:24,338 Não o perderia por nada. 116 00:06:44,904 --> 00:06:48,124 Ouvi dizer que acordou. Como está ela? 117 00:06:50,076 --> 00:06:52,696 Chamam-lhe "estado minimamente consciente". 118 00:06:52,787 --> 00:06:54,207 A consciência é intermitente. 119 00:06:59,752 --> 00:07:03,762 Apesar de tudo, agente, nunca esquecerei que lhe salvou a vida. 120 00:07:04,340 --> 00:07:06,260 Desculpa pelo que te fiz passar. 121 00:07:09,303 --> 00:07:10,763 A agente andava à caça. 122 00:07:11,848 --> 00:07:14,928 Nunca encontrei o que procurava, mas sei que… 123 00:07:16,227 --> 00:07:17,477 Que não a empurrei. 124 00:07:19,272 --> 00:07:20,272 Formidable. 125 00:07:22,942 --> 00:07:24,782 Tantos factos apontavam para ti. 126 00:07:27,447 --> 00:07:29,907 Mas a forma como te vi sofrer… 127 00:07:30,950 --> 00:07:32,160 Vi-me a mim mesma. 128 00:07:33,786 --> 00:07:35,576 Só gostava de o ter visto antes. 129 00:07:37,707 --> 00:07:40,037 - Cassie? - Está tudo bem, Cassie. Estás bem. 130 00:07:40,668 --> 00:07:41,498 Toma. 131 00:07:42,587 --> 00:07:44,757 Pressiona e segura, entendido? 132 00:07:45,339 --> 00:07:46,509 Podes falar. 133 00:07:46,591 --> 00:07:48,801 - Empurrada. - Não. Estás bem. 134 00:07:48,885 --> 00:07:53,135 Não… caí. 135 00:07:53,222 --> 00:07:54,352 Empurrada. 136 00:07:54,849 --> 00:07:55,729 Ouviu? 137 00:07:55,808 --> 00:07:56,848 Ela disse "empurrada". 138 00:07:56,934 --> 00:07:58,524 Quem? Quem te empurrou, Cassie? 139 00:07:59,520 --> 00:08:02,060 Cassie, nós trazemos-te de volta. 140 00:08:03,191 --> 00:08:04,071 Sim. 141 00:08:31,636 --> 00:08:33,176 Como se saiu o Caleb com a Madame? 142 00:08:34,680 --> 00:08:35,970 Ela arrasou a ideia. 143 00:08:36,390 --> 00:08:38,350 - Quer dizer que estamos tramados. - Não. 144 00:08:38,434 --> 00:08:39,854 Fazemos o vídeo. 145 00:08:40,436 --> 00:08:43,556 Apenas… dançamos outra coisa. 146 00:08:44,232 --> 00:08:45,612 Que mais temos? 147 00:08:45,691 --> 00:08:47,241 Estás a dar-me ideias. 148 00:08:47,318 --> 00:08:48,488 Sim? 149 00:09:31,821 --> 00:09:32,741 É isso. 150 00:09:34,031 --> 00:09:36,081 Pressiona mais na ponta dos pés. 151 00:09:38,953 --> 00:09:40,413 Muito bem, levanta o arco. 152 00:09:44,292 --> 00:09:45,132 Ótimo. 153 00:09:48,129 --> 00:09:49,169 Chave… 154 00:09:49,880 --> 00:09:50,840 … reconstruiu-me. 155 00:09:50,923 --> 00:09:52,473 Com o teu trabalho árduo. 156 00:09:53,759 --> 00:09:57,049 Nunca pensei dizê-lo, mas este sítio tem sorte em tê-lo. 157 00:09:57,555 --> 00:10:01,055 Pois, só gostava de ter sabido a verdade sobre o que aconteceu à Paige. 158 00:10:01,142 --> 00:10:03,692 E depois admiram-se porque não nos contam nada. 159 00:10:03,769 --> 00:10:05,689 - Já não precisas da bota. - Preciso dela. 160 00:10:05,771 --> 00:10:06,861 Já não. 161 00:10:07,815 --> 00:10:08,815 Meu Deus, a sério? 162 00:10:08,899 --> 00:10:10,479 Completamente, a sério? 163 00:10:10,568 --> 00:10:14,358 Não estás totalmente recuperada, mas estás pronta para voltar a dançar. 164 00:10:19,118 --> 00:10:24,418 A minha meia. A minha camisa. A tua roupa interior sensual. 165 00:10:24,498 --> 00:10:25,628 É do mais básico que há. 166 00:10:25,708 --> 00:10:28,498 Quem diria que a normcore podia ser tão sensual? 167 00:10:30,171 --> 00:10:31,421 A Neveah mandou-me um SMS. 168 00:10:31,505 --> 00:10:34,295 Ela e o Caleb têm um grande plano para atrair as massas. 169 00:10:35,051 --> 00:10:37,091 Um espetáculo esgotado não chega. 170 00:10:37,303 --> 00:10:40,263 Já vi os números. A Archer está afogada em dívidas. 171 00:10:40,348 --> 00:10:41,518 Então, resolvemos isso. 172 00:10:42,516 --> 00:10:45,476 Se isto se for abaixo, volto para o cu de Judas, Colorado. 173 00:10:46,771 --> 00:10:48,021 Não é opção. 174 00:10:49,440 --> 00:10:50,480 Nem pensar. 175 00:10:51,317 --> 00:10:53,937 Porque eu nem vou à cidade para dar uma queca. 176 00:10:57,698 --> 00:11:00,618 A noite de ontem foi divertida. Não foi? 177 00:11:01,911 --> 00:11:02,751 Foi. 178 00:11:04,372 --> 00:11:05,292 Ótimo. 179 00:11:05,373 --> 00:11:06,713 Foi um pouco estranho. 180 00:11:08,376 --> 00:11:12,046 Talvez porque há muito tempo que não estava com alguém que me conhecia. 181 00:11:12,129 --> 00:11:14,509 Sabes que quase não sei nada sobre ti. 182 00:11:15,508 --> 00:11:17,298 Bem, sabes o meu nome. 183 00:11:17,843 --> 00:11:18,973 O verdadeiro. 184 00:11:21,305 --> 00:11:22,555 Isso é novo para mim. 185 00:11:24,558 --> 00:11:26,938 Ena, estou emocionado. 186 00:11:27,770 --> 00:11:29,650 George… ou é Fred? 187 00:11:42,201 --> 00:11:43,331 Muito bom! 188 00:11:44,161 --> 00:11:45,251 Não vou desistir. 189 00:11:45,913 --> 00:11:48,923 Acho que devíamos trabalhar juntos. Contar uma nova história. 190 00:11:48,999 --> 00:11:51,789 Preciso mesmo de uma nova. Queres inventar alguma coisa? 191 00:11:51,877 --> 00:11:54,257 - Podes crer que quero. - Então, depois das aulas. 192 00:11:55,715 --> 00:11:57,585 A cabra voltou! 193 00:11:57,675 --> 00:12:00,255 Primeiro, apareces no cartaz e agora estás recuperada. 194 00:12:00,344 --> 00:12:01,894 É o resultado de trabalho árduo. 195 00:12:07,184 --> 00:12:09,314 Relaxa, antes que rasgues alguma coisa. 196 00:12:09,395 --> 00:12:11,225 A Cassie falou hoje. 197 00:12:11,313 --> 00:12:12,363 Ela o quê? 198 00:12:12,440 --> 00:12:14,190 Falou. Disse-me que alguém a empurrou. 199 00:12:14,775 --> 00:12:18,485 - Quem? O que disse ela? - Eu tinha razão. A agente tinha razão. 200 00:12:18,571 --> 00:12:19,821 Não foi um acidente. 201 00:12:19,905 --> 00:12:21,775 Quem foi? Quem é o culpado? 202 00:12:21,866 --> 00:12:25,076 Ela não disse. Mas essa verdade virá com o tempo. 203 00:12:28,372 --> 00:12:29,672 Olá, equipa. 204 00:12:29,749 --> 00:12:30,829 Que bom ver-vos. 205 00:12:31,542 --> 00:12:34,422 Hoje, quero debruçar-me no final do grupo. 206 00:12:34,503 --> 00:12:37,553 Mas enquanto os outros aquecem, vamos ver o primeiro pas de deux. 207 00:12:37,631 --> 00:12:38,921 Segunda entrada. 208 00:12:39,884 --> 00:12:40,764 Sou eu. 209 00:12:41,594 --> 00:12:44,684 Na verdade, Joaninha, já não és tu. 210 00:12:44,764 --> 00:12:47,484 Mas muito obrigada por me substituíres enquanto recuperava. 211 00:12:47,558 --> 00:12:49,558 O melhor apoio de sempre. 212 00:12:49,643 --> 00:12:53,363 Pois, esqueci-me de dizer que a Whitlaw foi autorizada a regressar. 213 00:12:53,939 --> 00:12:54,769 Ainda bem. 214 00:12:57,526 --> 00:12:58,356 Professor. 215 00:12:59,528 --> 00:13:01,028 Ganhei este papel de forma justa. 216 00:13:01,113 --> 00:13:04,033 Ele era da Bette antes de ser teu. Ela recuperou-o. 217 00:13:04,116 --> 00:13:08,536 - Ela não consegue dançar a coreografia. - Foi por isso que modifiquei uns passos. 218 00:13:08,746 --> 00:13:12,076 Então, diminuiu a sua visão e mudou a dança toda por ela? 219 00:13:12,166 --> 00:13:12,996 June… 220 00:13:14,043 --> 00:13:15,593 … danças como uma virgem. 221 00:13:21,258 --> 00:13:22,718 Isso é porque… 222 00:13:23,719 --> 00:13:27,679 … sou virgem. Porque é que alguém se importaria? 223 00:13:27,765 --> 00:13:29,975 Olha para o papel. Ela é uma prostituta. 224 00:13:30,059 --> 00:13:31,979 E estou aqui a vender-me. 225 00:13:32,061 --> 00:13:33,271 Nabil, és tu. 226 00:13:34,188 --> 00:13:35,018 Agora. 227 00:13:36,982 --> 00:13:39,112 Sei como é estar na sombra, June. 228 00:13:40,277 --> 00:13:43,317 Só que desta vez… ganhei. 229 00:13:45,324 --> 00:13:46,334 Isto não acabou. 230 00:13:52,790 --> 00:13:53,790 Sr. Costa. 231 00:13:54,875 --> 00:13:57,625 Vai arrepender-se disto. 232 00:13:57,711 --> 00:13:59,341 Aos lugares, por favor. 233 00:14:08,097 --> 00:14:09,767 Maldita bursite, 234 00:14:09,849 --> 00:14:12,429 tinha de inchar na pior altura. 235 00:14:12,518 --> 00:14:14,938 Sim, há anos que lutamos contra isto. 236 00:14:15,354 --> 00:14:17,944 Culpo os 40 anos a exigir o melhor do meu corpo 237 00:14:18,023 --> 00:14:19,443 e agora está a vingar-se. 238 00:14:19,525 --> 00:14:21,775 Quando não consigo aliviar um sintoma, 239 00:14:21,861 --> 00:14:24,111 acho que é porque não estou a tratar da causa. 240 00:14:25,614 --> 00:14:28,534 Os surtos emocionais podem causar surtos físicos. 241 00:14:29,243 --> 00:14:32,663 Estás a dizer que me dói a anca porque o papá nunca me amou? 242 00:14:32,746 --> 00:14:35,916 Algo do género. Muitas mulheres têm traumas nas ancas. 243 00:14:36,000 --> 00:14:37,380 Pelo amor de Deus. 244 00:14:37,459 --> 00:14:40,169 O Topher contou-me coisas que te aconteceram em jovem. 245 00:14:40,462 --> 00:14:41,462 Que tentaste esconder. 246 00:14:42,047 --> 00:14:43,337 Se não sabes como me ajudar… 247 00:14:43,424 --> 00:14:46,724 Eu sei, Monique, mas não vais conseguir e com tudo o que se passa aqui, 248 00:14:46,802 --> 00:14:48,802 as acusações, o ataque à Paige… 249 00:14:48,888 --> 00:14:51,388 Fazes ideia do que eu já fiz por este sítio? 250 00:14:51,473 --> 00:14:53,143 Talvez mais do que devias. 251 00:14:53,225 --> 00:14:56,145 No entanto, aqui estou eu, com um ballet deslumbrante, 252 00:14:56,228 --> 00:14:59,228 uma história de esperança na forma de Cassie Shore 253 00:14:59,315 --> 00:15:01,685 e dois monstros que podem ir presos. 254 00:15:02,318 --> 00:15:06,448 Por isso, enquanto dou o litro por aqui, se me doer a anca, 255 00:15:07,031 --> 00:15:08,951 diria que tenho direito a ajuda, 256 00:15:09,033 --> 00:15:11,663 não a um psicopata idiota. 257 00:15:11,744 --> 00:15:13,294 Aceita uma sugestão minha, Alan. 258 00:15:13,370 --> 00:15:15,790 Entra. Resolve. 259 00:15:20,210 --> 00:15:23,210 Todos falam de quem somos e do que queremos. 260 00:15:23,297 --> 00:15:26,427 - Somos os que não têm voz. - Então, falamos da melhor forma possível. 261 00:15:26,508 --> 00:15:27,338 Para dizer o quê? 262 00:15:27,426 --> 00:15:28,756 Para lhes mostrar quem somos. 263 00:15:28,844 --> 00:15:31,144 Só nós, os passos de dança e uma música incrível. 264 00:15:31,221 --> 00:15:33,141 - Pode ser muito foleiro. - Pode arrasar. 265 00:15:33,223 --> 00:15:34,063 Temos de tentar. 266 00:15:34,141 --> 00:15:35,941 A Madame arrasava a ideia e matava-nos. 267 00:15:36,018 --> 00:15:37,018 Não se conseguirmos. 268 00:15:37,102 --> 00:15:39,272 As pessoas não querem apoiar a escola. 269 00:15:39,355 --> 00:15:40,605 Mas se verem quem somos… 270 00:15:40,689 --> 00:15:42,149 Compram bilhetes para o genuíno. 271 00:15:42,650 --> 00:15:44,230 Acho que é uma ótima ideia. 272 00:15:44,443 --> 00:15:46,573 Claro que achas. Outro episódio sobre ti. 273 00:15:46,654 --> 00:15:49,324 - Não vai ser. - A tua mãe veio de avião para te ver. 274 00:15:49,406 --> 00:15:51,276 Queres que ela apareça num teatro vazio? 275 00:15:51,367 --> 00:15:53,737 Não, quero que ela me veja a dançar um solo, 276 00:15:53,827 --> 00:15:55,327 mas graças a ti… - June! 277 00:15:55,412 --> 00:15:56,542 - June! - June… 278 00:15:56,622 --> 00:15:57,752 - June… - June. 279 00:15:58,791 --> 00:16:00,041 Muito bem. Bette? 280 00:16:00,125 --> 00:16:01,875 - Entras no estúdio? - É com o Matteo. 281 00:16:01,961 --> 00:16:03,551 - Sim. - Filmamos com os telemóveis? 282 00:16:03,629 --> 00:16:05,209 - E tornamo-lo nosso. - Ótimo! 283 00:16:10,552 --> 00:16:12,392 Quando não tens palavras, 284 00:16:12,471 --> 00:16:16,521 quando és forçado a passar a tua mensagem pelo buraco da fechadura da dança, 285 00:16:16,684 --> 00:16:18,024 há uma destilação. 286 00:16:18,602 --> 00:16:21,812 Debates a ideia até ser como tu: 287 00:16:21,897 --> 00:16:25,817 esbelta, perfeita, nada é desperdiçado. 288 00:16:26,819 --> 00:16:31,699 E nesse processo difícil, tornamo-nos tão afiados como uma faca, 289 00:16:31,782 --> 00:16:33,742 capazes de cortar tudo. 290 00:16:37,079 --> 00:16:39,459 Estás a dizer que o queres de volta? 291 00:16:39,540 --> 00:16:41,420 Estou a dizer que nunca o larguei. 292 00:16:42,001 --> 00:16:44,551 Estamos a falar de crime. A Cassie também o disse. 293 00:16:44,628 --> 00:16:45,548 E todas as pistas? 294 00:16:45,629 --> 00:16:47,089 Não deram em nada. 295 00:16:47,172 --> 00:16:49,382 É tentativa de homicídio. Vai de dez a perpétua. 296 00:16:49,466 --> 00:16:52,506 Vou levar o caso a pessoas que nunca ouviram falar disto. 297 00:16:53,053 --> 00:16:56,813 - Tens um dia até seres afastada disto. - Não chega. Preciso de mais tempo. 298 00:16:56,890 --> 00:16:58,390 Sim? Onde o vais arranjar? 299 00:16:58,976 --> 00:17:01,396 Se as coisas não parecem resolver-se, 300 00:17:01,478 --> 00:17:04,768 procura aquela peça que não faz sentido e experimenta. 301 00:17:04,857 --> 00:17:05,977 Porque digo-te: 302 00:17:06,066 --> 00:17:08,736 não há nada pior do que ver o culpado a safar-se. 303 00:17:13,824 --> 00:17:15,914 É A TUA VEZ DE VOAR 304 00:17:20,831 --> 00:17:23,381 O Shane passa algumas noites na casa do Dev. 305 00:17:24,126 --> 00:17:26,376 Não seria difícil estarmos a sós. 306 00:17:32,593 --> 00:17:35,303 Talvez depois de mudarmos o mundo com este vídeo? 307 00:17:35,387 --> 00:17:38,387 - Tu sabes que és cruel. - E tu sabes que tenho razão. 308 00:17:38,640 --> 00:17:41,310 Vamos arrasar durante a filmagem deste vídeo. 309 00:17:41,810 --> 00:17:43,230 Sim, e todos vão ver. 310 00:17:43,312 --> 00:17:45,442 Não tens a certeza sobre nós? 311 00:17:46,023 --> 00:17:47,613 Claro que não tenho a certeza. 312 00:17:47,691 --> 00:17:52,281 Temos de saber o que somos um para o outro antes de o mostrarmos ao mundo. 313 00:17:54,073 --> 00:17:55,493 Namorei com uma miúda três anos 314 00:17:55,574 --> 00:17:57,994 e ela só se importava com o que os outros pensavam. 315 00:17:58,077 --> 00:18:00,947 Sobre ela, sobre mim, sobre nós. 316 00:18:02,873 --> 00:18:05,633 Por uma vez, quero algo genuíno. 317 00:18:05,709 --> 00:18:08,799 E se dançarmos como dançamos, eles verão. 318 00:18:09,505 --> 00:18:12,215 - Não te devias importar. - Mas importo-me. 319 00:18:13,717 --> 00:18:16,257 Por isso, acho melhor… 320 00:18:17,846 --> 00:18:19,806 … dançarmos os solos esta noite. 321 00:18:41,954 --> 00:18:43,874 Aquele papel era meu. 322 00:18:44,456 --> 00:18:48,536 Para cada prima, há uma dúzia no corpo 323 00:18:48,627 --> 00:18:51,757 a enquadrá-la, a elevá-la. 324 00:18:51,839 --> 00:18:54,549 Não há um centro sem uma periferia. 325 00:18:54,633 --> 00:18:56,843 Exceto que, quando dançou, 326 00:18:57,678 --> 00:18:58,678 era a estrela. 327 00:18:58,762 --> 00:19:01,522 Os outros não deviam ter de viver de migalhas. 328 00:19:01,598 --> 00:19:04,518 Ofereci-te um grande bufete, mas não gostaste. 329 00:19:04,601 --> 00:19:07,401 Sabia o que se passava no clube. 330 00:19:07,479 --> 00:19:10,109 Não sabia que estavam a usar as raparigas assim. 331 00:19:10,190 --> 00:19:12,360 Então, não estava a prestar atenção. 332 00:19:14,403 --> 00:19:18,993 Todas as bailarinas são objeto de atenção. 333 00:19:19,074 --> 00:19:22,414 Uma verdadeira bailarina corteja-a, 334 00:19:22,494 --> 00:19:23,504 usa-a. 335 00:19:24,163 --> 00:19:27,753 Naquele dia, no estúdio, disse-te para te manteres firme, 336 00:19:27,833 --> 00:19:29,843 para reagir, se fosse preciso. - Tinha medo. 337 00:19:29,918 --> 00:19:31,168 Foste fraca. 338 00:19:32,713 --> 00:19:33,843 É isso que pensa? 339 00:19:34,590 --> 00:19:38,090 Talvez também ache que uma rapariga dança melhor depois de ser violada. 340 00:19:38,177 --> 00:19:39,797 Foi o que disse a si mesma… 341 00:19:43,515 --> 00:19:44,595 Não te atrevas. 342 00:19:46,518 --> 00:19:47,478 Não te atrevas. 343 00:19:47,561 --> 00:19:49,231 Vou interpretar isso como um sim. 344 00:19:57,154 --> 00:20:00,954 Quando temos bailarinas lindas e homens ricos, acontece. 345 00:20:01,617 --> 00:20:02,827 Romance. 346 00:20:03,744 --> 00:20:04,704 Eu vi-o. 347 00:20:05,329 --> 00:20:06,539 Eu vivi-o. 348 00:20:08,165 --> 00:20:09,365 Eu sobrevivi-lhe. 349 00:20:14,671 --> 00:20:16,261 Isso não foi um romance. 350 00:20:17,299 --> 00:20:19,719 A Paige carregará essa dor para sempre 351 00:20:20,344 --> 00:20:22,434 e aposto que o Travis já fez pior. 352 00:20:22,846 --> 00:20:25,346 Acho que empurrou a Cassie. 353 00:20:25,432 --> 00:20:27,352 Era uma miúda do Michi Beach. 354 00:20:28,018 --> 00:20:30,478 A culpa disto é toda sua. 355 00:20:30,562 --> 00:20:33,772 Com licença. Já tenho o que queria. 356 00:21:14,231 --> 00:21:16,441 Fiquei surpreendida quando ligaste. 357 00:21:16,525 --> 00:21:20,815 Quando dormimos num dormitório, não nos divertimos muito. 358 00:21:20,904 --> 00:21:23,574 E este é o meu último projeto. 359 00:21:25,242 --> 00:21:27,242 Alguém tem um clube de fãs e peras. 360 00:21:27,327 --> 00:21:29,617 É o altar da Cassie. Desmontei-o. 361 00:21:29,705 --> 00:21:32,745 Vou levar tudo para o hospital, agora que está acordada e pode ler. 362 00:21:33,333 --> 00:21:34,173 És muito amável. 363 00:21:35,168 --> 00:21:36,748 Eu sou uma pessoa amável. 364 00:21:38,880 --> 00:21:42,130 Diz-se que ela pode dar com a língua nos dentes. 365 00:21:43,510 --> 00:21:44,890 Poderá haver uma detenção. 366 00:21:46,680 --> 00:21:48,020 É um dos meus miúdos, não é? 367 00:21:49,516 --> 00:21:50,846 Eu sei, não podes dizer. 368 00:21:50,934 --> 00:21:53,814 Neste momento, é só mais um mistério que me ultrapassa. 369 00:21:54,479 --> 00:21:55,649 Qual foi o último? 370 00:21:57,107 --> 00:21:57,977 É complicado. 371 00:22:00,610 --> 00:22:01,490 Experimenta. 372 00:22:07,743 --> 00:22:08,583 Eu era casada. 373 00:22:10,579 --> 00:22:14,209 Ela chamava-se Zoe e conhecemo-nos no Afeganistão. 374 00:22:15,083 --> 00:22:17,003 E ainda achas que isto aqui é difícil. 375 00:22:19,671 --> 00:22:23,761 Mas finalmente saímos, casámos, vida nova. 376 00:22:25,594 --> 00:22:30,774 Mas a Zoe não conseguia ultrapassar o que tinha visto. 377 00:22:31,767 --> 00:22:33,977 Eu tinha visto as mesmas merdas, 378 00:22:34,061 --> 00:22:37,111 feito as mesmas coisas terríveis e eu… 379 00:22:38,940 --> 00:22:43,240 Dizia-lhe sempre para ter força. Para pensar positivo. 380 00:22:43,320 --> 00:22:47,950 A Zoe tentou mostrar-me tantas vezes a escuridão dentro dela, mas… 381 00:22:50,702 --> 00:22:53,712 Eu não consegui… ver… 382 00:22:56,792 --> 00:22:59,542 … até que ela parou com a dor de vez. 383 00:23:00,754 --> 00:23:02,014 Meu Deus, Isabel. 384 00:23:03,548 --> 00:23:04,968 Devia ter previsto. 385 00:23:06,468 --> 00:23:08,548 Se não estás na linha da frente, não podes… 386 00:23:08,637 --> 00:23:10,757 Eu era a linha da frente da Zoe. 387 00:23:11,890 --> 00:23:13,430 E eu falhei para com ela. 388 00:23:15,018 --> 00:23:19,608 E esta foi a primeira oportunidade que tive para fazer algo de bom 389 00:23:19,689 --> 00:23:21,979 e, tal como com ela, deixei-a escapar. 390 00:23:41,169 --> 00:23:45,049 - Eu não devia estar aqui. - Trabalhas para o maior doador da Archer. 391 00:23:45,340 --> 00:23:46,720 Vais ver o que fazemos. 392 00:23:46,800 --> 00:23:49,340 E se isto correr mal e ele descobrir que eu sabia? 393 00:23:49,970 --> 00:23:50,800 Por favor. 394 00:23:51,930 --> 00:23:53,390 Nunca tive um tipo, 395 00:23:53,473 --> 00:23:55,143 alguém por quem sou louco. 396 00:23:55,934 --> 00:23:58,444 Nunca lhe consegui mostrar do que sou capaz. 397 00:23:59,020 --> 00:24:00,270 Já vi do que és capaz. 398 00:24:00,355 --> 00:24:02,435 Pronto, então… 399 00:24:03,066 --> 00:24:07,856 … fica, porque o teu telemóvel tem uma câmara fantástica 400 00:24:07,946 --> 00:24:08,986 e podemos usá-la. 401 00:24:17,664 --> 00:24:18,504 June. 402 00:24:19,791 --> 00:24:23,421 Se a Bette se apoderar disto, nem que seja por um minuto, vou-me embora. 403 00:24:23,503 --> 00:24:26,053 Estamos aqui por um motivo maior. 404 00:24:26,131 --> 00:24:29,631 E não fazes ideia de como aquela rapariga consegue o que quer. 405 00:24:30,969 --> 00:24:33,349 Muito bem, pessoal, vocês os dois… 406 00:24:34,306 --> 00:24:36,386 Vamos fazer primeiro a lista individual 407 00:24:36,475 --> 00:24:39,895 e inserimos a vossa secção tour en l'air antes da elevação em trio. Fixe? 408 00:24:41,188 --> 00:24:42,558 Achas que devias estar aqui? 409 00:24:42,647 --> 00:24:45,107 Porque não? Podemos tornar-nos virais 410 00:24:45,192 --> 00:24:48,862 e, desta vez, não por causa de um colapso devido a drogas. 411 00:24:48,945 --> 00:24:50,445 Vai ser considerado uma traição. 412 00:24:51,239 --> 00:24:52,949 Sou a cara deste lugar. 413 00:24:53,033 --> 00:24:54,873 O que vai ela fazer? Expulsar-me? 414 00:24:54,951 --> 00:24:57,411 Só que eu sei que tens mais a perder. 415 00:24:57,496 --> 00:24:58,406 Podes crer. 416 00:24:59,414 --> 00:25:04,174 Se eu lhe mostrar que consigo fazer isto, vou finalmente ter o respeito dela. 417 00:25:04,753 --> 00:25:07,963 Vais ser dos primeiros a dançar, para ires ter com a tua miúda. 418 00:25:09,925 --> 00:25:11,005 Obrigado. 419 00:25:14,763 --> 00:25:18,813 E o papel que danço esta noite… Gostava de o dançar contigo. 420 00:25:23,605 --> 00:25:25,685 Muito bem, maltinha, vamos a isto. 421 00:25:57,597 --> 00:25:59,517 June, não monopolizes a cena! 422 00:26:00,267 --> 00:26:01,267 Bette, calma. 423 00:26:01,810 --> 00:26:03,900 Para ti, nada é suficiente, não é? 424 00:26:03,979 --> 00:26:05,399 Só quero que façam boa figura. 425 00:26:05,480 --> 00:26:07,650 Não, só queres mais e mais, 426 00:26:07,732 --> 00:26:10,032 enquanto me sufocas. 427 00:26:10,110 --> 00:26:11,190 É uma doença. 428 00:26:12,404 --> 00:26:13,704 June, repetimos. 429 00:26:13,780 --> 00:26:16,070 Não, o primeiro foi ótimo. 430 00:26:17,242 --> 00:26:18,492 Já acabei. 431 00:26:20,453 --> 00:26:21,583 Ainda bem, miúda. 432 00:26:26,960 --> 00:26:29,920 Caleb, Nabil, são os próximos. 433 00:27:17,802 --> 00:27:19,392 - Estiveste bem! - Obrigado. 434 00:27:19,471 --> 00:27:22,931 Fizeste um bom trabalho, a sério. Muito bem, próximo grupo. 435 00:27:25,560 --> 00:27:26,770 Olha para ti. 436 00:27:28,355 --> 00:27:29,685 Vivinha da silva. 437 00:27:32,651 --> 00:27:35,201 Nem por isso. 438 00:27:36,946 --> 00:27:39,276 Cassie, não vais chamar ninguém. 439 00:27:44,788 --> 00:27:47,918 Quem diria que já foste tão perfeita, tão forte. 440 00:27:49,334 --> 00:27:51,634 Agora, a fugir como uma barata. 441 00:27:53,630 --> 00:27:57,130 Dizem que recuperaste a língua. Ainda bem. 442 00:27:58,301 --> 00:27:59,761 Tem muitas utilidades. 443 00:28:01,596 --> 00:28:04,716 Mas quando se trata de mim e das histórias que contas, 444 00:28:04,808 --> 00:28:09,768 é melhor guardá-la, ou aquela queda vai parecer um exercício de aquecimento. 445 00:28:12,982 --> 00:28:16,152 Tenho direito à verdade. 446 00:28:16,236 --> 00:28:18,026 Não se me prejudicar, 447 00:28:18,113 --> 00:28:20,953 porque, juro por Deus, que te faço o mesmo. 448 00:28:21,866 --> 00:28:23,026 Depois de tudo? 449 00:28:24,327 --> 00:28:25,197 Impossível. 450 00:28:25,286 --> 00:28:26,196 Não. 451 00:28:27,205 --> 00:28:31,955 Posso encontrar as coisinhas bonitas que adoras e arrancar-lhes as asas. 452 00:28:33,962 --> 00:28:36,632 - O que está a fazer? - Nabil, olha para a tua namorada. 453 00:28:36,715 --> 00:28:39,085 Mesmo agora, a esforçar-se ao máximo. 454 00:28:40,427 --> 00:28:43,097 Sr. Costa, não tem nada que estar aqui. 455 00:28:47,475 --> 00:28:48,685 Devias ir-te embora. 456 00:28:49,227 --> 00:28:51,557 Ouviu? Costa, vá. 457 00:28:52,647 --> 00:28:54,977 Refiro-me a ti, Nabil. 458 00:28:58,194 --> 00:29:00,114 - Não com ele ainda aqui… - Acabámos. 459 00:29:00,196 --> 00:29:01,066 Acabou. 460 00:29:03,074 --> 00:29:04,414 - O que lhe disse? - Eu? 461 00:29:04,492 --> 00:29:06,042 A culpa é tua, amigo. 462 00:29:06,745 --> 00:29:07,745 Nunca foi real. 463 00:29:07,829 --> 00:29:08,659 Não. 464 00:29:09,247 --> 00:29:10,497 Não, não é verdade. 465 00:29:12,250 --> 00:29:13,170 Esqueceste-te? 466 00:29:13,251 --> 00:29:16,421 Do nosso verão? Do nosso amor? Estive aqui todos os dias. 467 00:29:16,504 --> 00:29:18,174 Não te lembras, não… 468 00:29:18,965 --> 00:29:20,505 Não sabes que nos amamos? 469 00:29:20,592 --> 00:29:23,092 O que tivemos, Nabil… 470 00:29:25,430 --> 00:29:26,260 Foi um namorico. 471 00:29:27,348 --> 00:29:31,848 - Um namorico estúpido de verão. - Vá lá, isso não é verdade. 472 00:29:32,395 --> 00:29:34,055 - Cassie. - Estás a perturbá-la. 473 00:29:35,023 --> 00:29:36,023 O que fez? 474 00:29:36,107 --> 00:29:37,147 O que lhe disse? 475 00:29:37,233 --> 00:29:38,113 Calma, puto. 476 00:29:38,193 --> 00:29:39,693 É ele o homem, certo? 477 00:29:40,069 --> 00:29:41,779 Aquela foto tua, era ele na foto. 478 00:29:41,863 --> 00:29:43,163 Sai, Nabil. 479 00:29:43,782 --> 00:29:44,622 Agora. 480 00:29:47,827 --> 00:29:51,957 - Não acredito que é isto que queres. - Desculpa. Não estiveste à altura. 481 00:30:09,265 --> 00:30:10,135 Linda menina. 482 00:30:52,600 --> 00:30:53,430 Gostaste? 483 00:30:55,603 --> 00:30:58,403 É estranho que o queiras beijar à minha frente, mas tudo bem. 484 00:30:58,982 --> 00:31:01,442 Shane, arrasaste. Esquece. 485 00:31:02,527 --> 00:31:06,567 Esta sala é sagrada. Não devias estar aqui. 486 00:31:06,656 --> 00:31:09,276 Só que é graças a ele que estamos aqui esta noite. 487 00:31:09,367 --> 00:31:10,577 E pode chamar-me bicha? 488 00:31:10,660 --> 00:31:12,580 Amigo, esquece isso. 489 00:31:12,662 --> 00:31:14,042 Apetece-me partir-te a cara! 490 00:31:14,122 --> 00:31:17,132 - Força. - Então! Não vamos lutar aqui esta noite. 491 00:31:17,208 --> 00:31:20,548 Estamos a fazer uma obra de arte, porra, e é só isso que vou tolerar. 492 00:31:21,629 --> 00:31:22,839 Shane, fora. 493 00:31:24,173 --> 00:31:25,513 - Estás a brincar? - Não. 494 00:31:25,592 --> 00:31:27,592 Matty. Faz as pazes. Diz. 495 00:31:30,346 --> 00:31:31,176 Muito bem. 496 00:31:31,806 --> 00:31:32,636 Desculpa. 497 00:31:35,268 --> 00:31:37,018 - Vai-te foder! - Muito bem, vamos. 498 00:31:37,103 --> 00:31:38,613 - Não. - Ele pediu desculpa. 499 00:31:38,688 --> 00:31:41,188 - Foi obrigado. - É como se nada te chegasse. 500 00:31:41,274 --> 00:31:42,734 Porque hei de ficar com restos? 501 00:31:42,817 --> 00:31:45,277 - Já tive homens assim no Colorado. - Sabes que mais? 502 00:31:45,361 --> 00:31:48,241 Eles também estão aqui. Ele está a tentar ser melhor. 503 00:31:48,823 --> 00:31:50,163 Mas eu não tenho de aceitar. 504 00:31:50,241 --> 00:31:53,081 Não, podes ir viver a tua vida na tua bolha de ballet, 505 00:31:53,161 --> 00:31:55,371 guardar rancor, procurar algo para esmurrar. 506 00:31:55,455 --> 00:31:56,785 Ao menos bati-lhe primeiro. 507 00:31:56,873 --> 00:31:59,543 E bates em todos até não sobrar ninguém. 508 00:32:00,251 --> 00:32:01,791 Ele pede desculpas. 509 00:32:01,878 --> 00:32:04,918 Se não aceitas, significa que agora és o problema.  510 00:32:16,059 --> 00:32:18,559 O namorado. É simpático. 511 00:32:20,396 --> 00:32:22,316 Sim, e claramente não é nenhum príncipe. 512 00:32:22,398 --> 00:32:24,978 Bem, os príncipes são sobrevalorizados. 513 00:32:25,568 --> 00:32:28,528 És giro e tal, mas e quando as coisas se complicam? 514 00:32:29,405 --> 00:32:30,235 Sim. 515 00:32:32,200 --> 00:32:34,120 Traímos-te com um tipo. 516 00:32:34,953 --> 00:32:37,043 Bem, esta princesa fez o mesmo. 517 00:32:39,791 --> 00:32:40,631 Sinceramente? 518 00:32:41,960 --> 00:32:43,670 Acho que ele tem medo. 519 00:32:44,587 --> 00:32:45,417 De quê? 520 00:32:45,505 --> 00:32:46,505 De ti, Bette. 521 00:32:47,215 --> 00:32:50,465 Sabes o que queres e é assustador a frequência com que o consegues. 522 00:32:50,551 --> 00:32:51,721 Isso não é verdade. 523 00:32:53,388 --> 00:32:55,518 Acho que encontraste alguém que se importa. 524 00:32:56,224 --> 00:32:57,934 Então, dá-lhe uma oportunidade. 525 00:33:02,689 --> 00:33:04,769 Vou negar se lhe disseres que te disse… 526 00:33:07,568 --> 00:33:08,988 … mas por dentro e por fora… 527 00:33:11,030 --> 00:33:12,990 … a Neveah Stroyer é a melhor. 528 00:33:15,868 --> 00:33:17,448 Ainda não sei se ela sabe. 529 00:33:18,705 --> 00:33:19,655 Acredita. 530 00:33:20,832 --> 00:33:22,422 Conheço o amor quando o vejo. 531 00:33:45,857 --> 00:33:48,857 June! Para! 532 00:33:50,153 --> 00:33:51,493 O que estavas a fazer? 533 00:33:51,571 --> 00:33:52,491 O que achas? 534 00:33:53,364 --> 00:33:54,284 Podias ter morrido! 535 00:33:55,491 --> 00:33:57,201 Estava tão perto do prémio. 536 00:33:59,746 --> 00:34:02,246 Tão perto de recuperar a minha mãe. 537 00:34:03,124 --> 00:34:04,174 Ainda podes. 538 00:34:04,834 --> 00:34:07,004 Qualquer um pode ver que há bondade… 539 00:34:10,965 --> 00:34:11,835 Desculpa. 540 00:34:12,592 --> 00:34:15,052 Porquê? Fui eu que te beijei. 541 00:34:17,764 --> 00:34:23,234 Olha, já estivemos aqui trancados. Não volta a acontecer. 542 00:34:23,311 --> 00:34:26,521 Vou mostrar àquela cabra que não vou ser intimidada. 543 00:34:41,788 --> 00:34:42,828 Vamos a isto. 544 00:35:04,685 --> 00:35:05,515 Podemos falar? 545 00:35:20,576 --> 00:35:21,406 O quê? 546 00:36:14,672 --> 00:36:16,672 É A TUA VEZ DE VOAR 547 00:36:18,050 --> 00:36:21,600 MAL POSSO ESPERAR QUE VOLTES 548 00:38:24,468 --> 00:38:25,678 Endireita os joelhos. 549 00:38:27,263 --> 00:38:28,723 É para o teu bem, Monica. 550 00:38:28,806 --> 00:38:30,176 Dói tanto. 551 00:38:30,266 --> 00:38:32,056 Tem de doer. Outra vez. 552 00:38:32,143 --> 00:38:34,103 - Estou cansada. - Eu posso ajudar. 553 00:38:34,854 --> 00:38:37,734 Por favor. Isso fará com que me sinta melhor. 554 00:38:37,815 --> 00:38:38,645 Não. 555 00:38:39,567 --> 00:38:40,897 Vou tirar-te isto. 556 00:38:40,985 --> 00:38:42,815 Se fizeres isso, não sou nada. 557 00:38:42,903 --> 00:38:43,743 Ensina-lhe. 558 00:38:44,405 --> 00:38:45,235 Agora. 559 00:38:45,323 --> 00:38:47,033 Nunca iria doer o suficiente. 560 00:38:47,992 --> 00:38:50,082 Quando estiveres mais alta, mais magra, 561 00:38:50,328 --> 00:38:52,498 mais elevada, mais firme. 562 00:38:55,666 --> 00:38:56,496 É tarde de mais. 563 00:38:57,543 --> 00:39:00,093 - Isto não pode ser corrigido. - A culpa é minha. 564 00:39:00,546 --> 00:39:01,666 O fracasso é meu. 565 00:39:02,465 --> 00:39:03,505 Só assim aprenderei. 566 00:39:04,175 --> 00:39:05,045 Não é verdade. 567 00:39:05,718 --> 00:39:06,678 Há outra forma. 568 00:39:11,265 --> 00:39:12,095 Caleb. 569 00:39:13,642 --> 00:39:14,772 Pelo amor de Deus. 570 00:39:15,394 --> 00:39:18,194 Quero que saibas que fiz o vídeo. 571 00:39:18,272 --> 00:39:20,862 - E vai ser lançado esta noite. - Santo Deus. 572 00:39:20,941 --> 00:39:21,821 Vai ser épico. 573 00:39:21,901 --> 00:39:24,611 - Isto não é altura para amadores. - Não, é guerra. 574 00:39:24,695 --> 00:39:27,775 Tenho de lutar pelo que realmente importa. Sei que não o farás. 575 00:39:27,865 --> 00:39:31,615 Tudo o que fiz foi por ti, por todos os alunos. 576 00:39:31,702 --> 00:39:34,542 Sou mais do que isso. Para de me tratar como uma criança. 577 00:39:36,874 --> 00:39:38,714 Mas eu devia, Caleb. 578 00:39:40,503 --> 00:39:41,673 É o meu trabalho. 579 00:39:44,090 --> 00:39:46,510 Não ferir-te e enfraquecer-te, 580 00:39:46,592 --> 00:39:48,302 mas ajudar-te a crescer. 581 00:39:49,720 --> 00:39:51,720 É por isso que temos de acabar com isto. 582 00:39:52,014 --> 00:39:53,934 Não é isso que estou a dizer. 583 00:39:55,226 --> 00:39:59,726 Eu percebo. As coisas complicam-se, as pessoas cedem. Mas eu não. 584 00:39:59,814 --> 00:40:02,194 Mais cedo ou mais tarde, todos cedemos. 585 00:40:04,777 --> 00:40:07,737 Fui eu que me fiz a ti, Monique. 586 00:40:08,406 --> 00:40:10,566 Sofri tanto. 587 00:40:12,201 --> 00:40:13,371 E tu acabaste com isso. 588 00:40:14,787 --> 00:40:18,287 Sou a adulta na sala, Caleb, e estou a dizer-te… 589 00:40:20,918 --> 00:40:22,378 … que te fiz mal. 590 00:40:25,214 --> 00:40:26,634 Isso acaba esta noite. 591 00:40:26,715 --> 00:40:28,925 Acabamos esta noite. 592 00:40:29,009 --> 00:40:30,469 Não. Não percebes? 593 00:40:31,470 --> 00:40:32,390 Eu quero isto. 594 00:40:33,097 --> 00:40:34,637 Podes não o ver agora, 595 00:40:35,683 --> 00:40:37,893 mas chegará o dia em que vês tudo 596 00:40:37,977 --> 00:40:39,687 e vai doer. 597 00:40:39,770 --> 00:40:41,480 Vai doer tudo. 598 00:40:47,570 --> 00:40:48,990 E será por minha causa. 599 00:40:57,079 --> 00:40:58,579 E se eu não me lembrar? 600 00:41:00,040 --> 00:41:01,420 Acho que te lembras. 601 00:41:02,585 --> 00:41:05,835 E acho que tens medo de dizer um nome e que não o condenemos 602 00:41:05,921 --> 00:41:07,591 e que depois volte para te apanhar. 603 00:41:07,673 --> 00:41:10,933 Alguns teriam feito tudo para ter o que tinhas 604 00:41:11,010 --> 00:41:13,220 e acho que um dos alunos o fez. 605 00:41:15,556 --> 00:41:19,476 Mas sem a minha presença, houve quem sobressaísse, certo? 606 00:41:22,062 --> 00:41:25,442 Quem te empurrou, sem dúvida que beneficiou com a tua queda. 607 00:41:32,907 --> 00:41:37,157 Ajuda-me, Cassie. Não me posso enganar outra vez. 608 00:41:42,208 --> 00:41:43,578 Quer um nome? 609 00:41:47,838 --> 00:41:49,508 Tenho um. 610 00:42:16,951 --> 00:42:19,791 Uma boa dança é uma série de caminhos, 611 00:42:19,870 --> 00:42:23,670 uma forma que leva o corpo à sua expressão inevitável. 612 00:42:24,959 --> 00:42:26,249 {\an8}VÍDEO DE DANÇA VISUALIZAÇÕES 613 00:42:26,335 --> 00:42:28,415 É uma força da qual não podes desistir… 614 00:42:30,047 --> 00:42:32,257 … uma verdade que ninguém pode negar. 615 00:42:35,427 --> 00:42:38,347 Podes pensar que as palavras são o mais forte que temos, 616 00:42:38,806 --> 00:42:43,186 mas, às vezes, são os nossos corpos que podem ser ainda mais eloquentes. 617 00:42:54,530 --> 00:43:00,830 VEJAM AS ESTRELAS DE BALLET DA EBA! NÃO PERCAM O ESTRIPADOR DURANTE 3 DIAS! 618 00:43:00,911 --> 00:43:03,161 Uma câmara HD muito pequena. 619 00:43:03,247 --> 00:43:04,417 Mãe, não. 620 00:43:04,498 --> 00:43:07,708 Que foi? Não posso tirar uma foto tua a dançar no palco? 621 00:43:07,793 --> 00:43:11,013 É o teu primeiro grande solo e não vou deixar passar este momento. 622 00:43:11,088 --> 00:43:13,088 Mãe, perdi-o. 623 00:43:17,303 --> 00:43:19,813 Tinha-o nas mãos e… 624 00:43:20,931 --> 00:43:22,061 … deixei-o escapar. 625 00:43:23,559 --> 00:43:25,059 Voltei a dançar no corpo. 626 00:43:26,770 --> 00:43:27,980 Voltei a falhar. 627 00:43:34,194 --> 00:43:35,284 Tu não falhaste. 628 00:43:37,573 --> 00:43:41,043 Lutaste para ficar na escola, o suficiente para me fazer frente. 629 00:43:41,118 --> 00:43:45,998 Sustentaste-te e, ainda assim, tiveste a boa vontade de me convidar. 630 00:43:46,081 --> 00:43:49,751 E todos os dias, querida June, dançavas. 631 00:43:50,294 --> 00:43:52,594 És mesmo filha da tua mãe. 632 00:43:53,422 --> 00:43:55,012 És mais forte do que pensas. 633 00:43:58,969 --> 00:44:01,139 Gostes ou não, somos vistos como um conjunto 634 00:44:01,221 --> 00:44:04,431 e tu andas à procura de outro emprego. Faz-me fazer má figura. 635 00:44:04,516 --> 00:44:06,386 Como é que ainda queres trabalhar cá? 636 00:44:06,602 --> 00:44:08,812 Porque, como sabes… 637 00:44:11,815 --> 00:44:13,065 … as coisas passam. 638 00:44:13,150 --> 00:44:16,400 Sim, podes arranjar emprego noutra cidade, mas e eu? 639 00:44:16,487 --> 00:44:20,317 O mundo não quer um professor de ballet envelhecido. 640 00:44:21,200 --> 00:44:23,870 Não achas que está na altura de a Monique ser afastada? 641 00:44:23,952 --> 00:44:27,332 Claro que sim, mas quem a substituiria? 642 00:44:27,414 --> 00:44:28,294 Topher… 643 00:44:29,375 --> 00:44:30,205 … tu. 644 00:44:30,709 --> 00:44:31,749 És louco. 645 00:44:31,835 --> 00:44:34,835 És respeitado. Muitos sabem que o sucesso da escola se deve a ti. 646 00:44:34,922 --> 00:44:37,932 Basicamente, criaste a Delia Whitlaw do zero. 647 00:44:38,008 --> 00:44:38,878 A Monique… 648 00:44:38,967 --> 00:44:40,587 Chega e fica com os louros, eu sei. 649 00:44:40,678 --> 00:44:44,388 Mas gerir este lugar… Isso ultrapassa-me. 650 00:44:44,473 --> 00:44:46,733 Juntos, reconstruímos o que foi desfeito. 651 00:44:46,809 --> 00:44:50,059 E seremos arruinados como a Monique, acredita. 652 00:44:50,145 --> 00:44:52,475 O ballet é o grande destruidor. 653 00:44:52,564 --> 00:44:53,824 Mas terias o meu apoio. 654 00:44:53,899 --> 00:44:56,489 Não se compara ao que enfrentaríamos. 655 00:44:56,568 --> 00:45:00,608 Amo-te por teres pensado que tenho a hipótese de gerir a escola. 656 00:45:00,698 --> 00:45:01,988 Mas lamento. 657 00:45:02,658 --> 00:45:03,868 Eu não sou esse homem. 658 00:45:24,346 --> 00:45:25,926 A noite está quase esgotada. 659 00:45:27,015 --> 00:45:30,055 Um momento de protagonismo. 660 00:45:36,108 --> 00:45:38,398 Obrigada por terem vindo, 661 00:45:39,027 --> 00:45:43,117 para celebrar os talentos que vivem e trabalham na Escola de Ballet Archer. 662 00:45:43,198 --> 00:45:45,578 Sem dúvida que estão aqui para questionar 663 00:45:45,659 --> 00:45:48,369 sobre o envolvimento no escândalo do Michi Beach Club, 664 00:45:48,871 --> 00:45:52,041 mas prefiro celebrar o vídeo que solicitei, 665 00:45:52,124 --> 00:45:56,134 que deixa a paixão dos nossos alunos falar por si. 666 00:45:56,211 --> 00:46:02,551 Os nossos jovens recusam ser vistos como vítimas e não serão silenciados. 667 00:46:02,634 --> 00:46:05,354 Hoje, celebramos o seu futuro. 668 00:46:07,181 --> 00:46:08,021 Obrigada. 669 00:46:08,599 --> 00:46:09,559 Madame. 670 00:46:15,814 --> 00:46:17,364 A agitação está de volta. 671 00:46:18,442 --> 00:46:21,612 Acreditas que já recebo chamadas para uma digressão do Estripador? 672 00:46:22,279 --> 00:46:23,109 Não. 673 00:46:23,906 --> 00:46:26,366 Essas coisas são reservadas com muita antecedência. 674 00:46:26,909 --> 00:46:29,329 Acho que todos procuramos uma abertura de última hora. 675 00:46:30,454 --> 00:46:31,334 Calma, Topher. 676 00:46:31,413 --> 00:46:32,793 Vou-me embora em breve. 677 00:46:32,873 --> 00:46:34,543 Terás o lugar só para ti. 678 00:46:34,625 --> 00:46:36,245 Estou a contar as horas. 679 00:46:37,002 --> 00:46:41,472 Não pertences a esta escola, a esta cidade, a esta forma de arte. 680 00:46:42,049 --> 00:46:44,299 Lembro-me de outra noite de estreia há uns anos. 681 00:46:44,802 --> 00:46:46,802 Deste-me um linguado. 682 00:46:46,887 --> 00:46:49,427 Eu era um jovem idiota bêbado. 683 00:46:49,515 --> 00:46:50,385 É verdade. 684 00:46:50,974 --> 00:46:52,144 Então! 685 00:46:52,226 --> 00:46:54,096 Mas ainda lhe queres tocar, não é? 686 00:46:54,186 --> 00:46:56,356 Ter tomates e acabar o serviço. 687 00:46:56,438 --> 00:46:58,108 Pois é, não tens tomates. 688 00:47:00,442 --> 00:47:01,942 Obrigado, Ramon. 689 00:47:02,027 --> 00:47:03,067 Toca a mexer. 690 00:47:03,153 --> 00:47:04,243 Sim. 691 00:47:04,321 --> 00:47:06,321 Pelo menos, um de nós vai mexer. 692 00:47:09,409 --> 00:47:10,329 O que aconteceu? 693 00:47:12,913 --> 00:47:14,003 Tens razão. 694 00:47:14,081 --> 00:47:15,751 Este lugar merece melhor. 695 00:47:16,708 --> 00:47:17,668 E nós… 696 00:47:17,751 --> 00:47:19,921 É o momento certo. Esta escola… 697 00:47:20,003 --> 00:47:21,803 Será nossa. 698 00:47:37,604 --> 00:47:39,364 - Madame! - É bom que isto funcione. 699 00:47:39,439 --> 00:47:41,359 - Venha comigo agora. - Monique DuBois. 700 00:47:42,484 --> 00:47:43,694 Caramba. 701 00:47:43,777 --> 00:47:46,067 - Não podem estar aqui. - Ainda não viu nada. 702 00:47:46,154 --> 00:47:49,074 Vim deter alguém devido à tentativa de homicídio da Cassie Shore. 703 00:47:49,157 --> 00:47:50,697 Quem? Quem a empurrou? 704 00:48:02,963 --> 00:48:07,053 Elizabeth Whitlaw, estás detida pela tentativa de homicídio da Cassie. 705 00:48:07,134 --> 00:48:08,054 Desculpe? 706 00:48:08,427 --> 00:48:12,217 Tens o direito de permanecer em silêncio. O que disseres pode ser usado contra ti. 707 00:48:12,306 --> 00:48:15,556 Tens direito a um advogado. Se não puderes pagar, ser-te-á nomeado um. 708 00:48:15,642 --> 00:48:17,482 Isto é uma piada? 709 00:48:17,561 --> 00:48:20,561 Não fui eu. Não fui eu! 710 00:48:20,647 --> 00:48:23,317 Está tudo bem. Vais ficar bem. 711 00:48:23,400 --> 00:48:24,320 Oren! 712 00:48:27,070 --> 00:48:32,370 Mãe! Por favor, ajuda-me. Mãe! Mãe, não podes deixar que me façam isto! 713 00:48:32,451 --> 00:48:33,871 Vou ligar ao teu pai. 714 00:48:48,467 --> 00:48:49,677 Nabil, estás bem? 715 00:48:50,928 --> 00:48:52,888 Não é esta a verdade que esperava encontrar. 716 00:48:53,347 --> 00:48:55,637 - Quem diria que era a Bette? - Não foi a Bette. 717 00:48:55,724 --> 00:48:57,314 Então, porque a prenderam? 718 00:48:57,392 --> 00:49:00,062 Porque, no fim de contas, ainda precisam de um tipo. 719 00:49:00,145 --> 00:49:02,145 Ela não tem ninguém. O que fazemos? 720 00:49:04,483 --> 00:49:05,903 Cortamos o solo da Bette. 721 00:49:05,984 --> 00:49:08,994 Repete o pas de six da abertura, vai direto para a coda. 722 00:49:09,071 --> 00:49:11,661 Manda todos mudarem um lugar para a direita 723 00:49:11,740 --> 00:49:14,580 e sair de uma lateral mais atrás no palco. Nenhum pas de deux… 724 00:49:14,660 --> 00:49:17,580 Toda a peça depende do pas da Bette e do solo que o termina. 725 00:49:17,663 --> 00:49:19,003 Então, eu danço-o. 726 00:49:19,081 --> 00:49:21,791 - June. - Estou a vender-me, professor. 727 00:49:22,376 --> 00:49:23,496 E vamos ser sinceros… 728 00:49:24,962 --> 00:49:25,802 … vai pagar. 729 00:49:33,845 --> 00:49:35,465 Acho que estou bem vestido de mais. 730 00:49:35,555 --> 00:49:37,095 A Bette foi presa. 731 00:49:37,891 --> 00:49:39,351 A rapariga em coma… 732 00:49:39,434 --> 00:49:41,354 Acham que a Bette a tentou matar. 733 00:49:42,729 --> 00:49:45,229 O quê? Quem são vocês? 734 00:49:45,857 --> 00:49:47,027 É assim: 735 00:49:48,318 --> 00:49:49,358 eu não adoro a Bette. 736 00:49:49,444 --> 00:49:51,664 Ela tenta destruir-me desde o primeiro dia. 737 00:49:51,738 --> 00:49:53,278 Mas ela não fez isto. 738 00:49:54,074 --> 00:49:55,244 Porque te importas? 739 00:49:56,159 --> 00:49:58,329 Porque sei como é não ter alguém. 740 00:49:59,788 --> 00:50:01,368 E agora é isso que ela sente. 741 00:50:02,708 --> 00:50:05,958 Vai ter com ela. Diz-lhe que estamos aqui a dançar, 742 00:50:06,044 --> 00:50:08,884 para garantir que ela ainda tem uma escola para onde voltar. 743 00:50:19,391 --> 00:50:23,901 Quando dançamos a visão de um coreógrafo, pode ser difícil compreendê-la. 744 00:50:23,979 --> 00:50:26,269 Às vezes, não sabem do que precisam. 745 00:50:26,356 --> 00:50:27,766 Mas sabes o que fazes. 746 00:50:29,026 --> 00:50:30,276 No fim de contas, 747 00:50:30,944 --> 00:50:34,824 não precisas que alguém te diga como deves dizer o que sentes. 748 00:50:35,532 --> 00:50:38,912 A minha filha dança no corpo. Eu aponto para ela. 749 00:50:44,082 --> 00:50:47,672 - Eu devia ir à esquadra. - Não vale a pena. Não falam consigo. 750 00:50:48,378 --> 00:50:51,548 Vai encobrir o próximo escândalo, agora que a Bette foi detida? 751 00:50:52,049 --> 00:50:54,969 Aproveita esta noite. Será o último espetáculo que danças. 752 00:50:55,052 --> 00:50:58,602 O que faz de mim a única pessoa sem nada a perder. 753 00:50:58,680 --> 00:51:01,730 Por isso, farei tudo o que puder para a destruir. 754 00:52:07,290 --> 00:52:08,500 É a tua vez de voar. 755 00:53:43,303 --> 00:53:46,473 Legendas: Carla Chaves