1 00:00:06,381 --> 00:00:10,641 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:12,971 --> 00:00:15,431 Enhver ballett starter som en idé, 3 00:00:15,515 --> 00:00:19,805 en visjon sendt fra koreograf, til danser, til publikum. 4 00:00:20,895 --> 00:00:24,645 Du mottar ideene, men ikke gjennom ord. 5 00:00:29,279 --> 00:00:33,239 På sitt verste, kan dansens begrensninger føles som en felle, 6 00:00:33,324 --> 00:00:34,534 men når det funker, 7 00:00:35,076 --> 00:00:38,116 er ballett mer uttrykksfullt enn noe som er skrevet. 8 00:00:38,830 --> 00:00:40,710 -Madame! -Dette bør funke. 9 00:00:40,790 --> 00:00:42,330 Bli med meg, nå. 10 00:00:43,293 --> 00:00:44,343 Monique DuBois. 11 00:00:44,794 --> 00:00:48,014 -Dere kan ikke være her. -Det er ditt minste problem. 12 00:00:48,089 --> 00:00:50,969 Jeg skal arrestere noen for drapsforsøk. 13 00:00:51,051 --> 00:00:52,681 Hvem? Hvem dyttet henne? 14 00:01:10,904 --> 00:01:13,074 Archer School of Ballet… Ja. 15 00:01:14,032 --> 00:01:17,412 Ja, ma'am. Jeg skal formidle din mening til Madame DuBois. 16 00:01:17,494 --> 00:01:18,834 Takk for at du venter. 17 00:01:20,663 --> 00:01:22,503 Rektoren har dessverre ikke… 18 00:01:24,125 --> 00:01:25,375 Jeg skjønner. 19 00:01:27,087 --> 00:01:28,247 Ja. Takk, sir. 20 00:01:29,589 --> 00:01:30,509 Selvsagt. 21 00:01:30,590 --> 00:01:32,430 -Vi klarer dette. -Takk. 22 00:01:32,509 --> 00:01:35,849 {\an8}Det truer studentenes ve og vel. 23 00:01:37,013 --> 00:01:38,353 {\an8}Artikkelen er tydelig. 24 00:01:38,807 --> 00:01:42,767 {\an8}Skolen har solgt tilgang på mindreårige ballerinaer. 25 00:01:42,852 --> 00:01:46,612 {\an8}Vi ga visse jenter en mulighet til å tjene penger. 26 00:01:46,689 --> 00:01:47,689 {\an8}Ved å selge dem. 27 00:01:47,774 --> 00:01:51,284 Ved å skape et partnerskap med de som elsker kunstformen. 28 00:01:51,361 --> 00:01:54,161 Hvordan skulle jeg vite det var et sort får der? 29 00:01:54,239 --> 00:01:57,579 Hvordan kunne du tro annet? Dette er slutten for oss. 30 00:01:57,659 --> 00:02:01,289 La oss vente med begravelsen. National Arts Foundation ringte. 31 00:02:01,371 --> 00:02:03,081 Neste kvartal er sikret. 32 00:02:03,164 --> 00:02:07,594 -Én stygg artikkel stopper ikke Archer. -Kanskje den bør det. 33 00:02:07,669 --> 00:02:09,339 Det ville du vel likt. 34 00:02:09,420 --> 00:02:13,220 Jeg vet du er ute etter en ny jobb. 35 00:02:13,299 --> 00:02:15,509 -Det er ikke sant. -Jo. 36 00:02:17,679 --> 00:02:20,809 -Kan du klandre ham? -Jeg kan fikse dette. 37 00:02:20,890 --> 00:02:21,890 Så gjør noe. 38 00:02:21,975 --> 00:02:23,595 -Innrøm problemet. -Nei. 39 00:02:23,685 --> 00:02:27,105 Travis Quinn er arrestert. Rettferdigheten vil skje fyllest. 40 00:02:27,188 --> 00:02:28,608 Ikke i tide til Ripper. 41 00:02:28,690 --> 00:02:32,610 -Billettsalget stuper, folk kansellerer. -Folk ser dit vi vil, 42 00:02:32,694 --> 00:02:36,324 og akkurat nå er det på talentet i dette huset. 43 00:02:36,406 --> 00:02:37,906 Showet fortsetter. 44 00:02:37,991 --> 00:02:39,161 Tror du? 45 00:02:39,909 --> 00:02:43,199 -Jeg kan lage et bedre et. -Jeg klarer meg fint. 46 00:02:43,288 --> 00:02:45,998 Ja, du fikk navnet ditt fjernet fra artikkelen. 47 00:02:46,082 --> 00:02:49,712 Om bare du brydde deg like mye om skolen vår. 48 00:02:49,794 --> 00:02:52,514 Jeg har viet livet mitt til dette stedet. 49 00:02:52,589 --> 00:02:54,879 Og nå har du lite å tilby. 50 00:02:54,966 --> 00:02:56,376 Du er kompromittert. 51 00:02:56,467 --> 00:03:00,557 Og du vil åpenbart ta over stillingen. 52 00:03:00,638 --> 00:03:02,768 Om det må til, ja. 53 00:03:03,600 --> 00:03:06,600 Dere er styret mitt, og dere har stemt meg frem, 54 00:03:06,686 --> 00:03:12,816 men dere vet at jeg er det eneste som står mellom dere og glemselen. 55 00:03:12,901 --> 00:03:17,861 Dere har sett meg gjøre det før, la meg gjenta det. Vær så snill. 56 00:03:20,074 --> 00:03:23,164 Paige, når kommer foreldrene dine? 57 00:03:23,244 --> 00:03:26,714 Du mener når knuser de drømmene hennes fordi du ikke holdt kjeft? 58 00:03:26,789 --> 00:03:29,209 Neveah kjempet mot det som skjer her. 59 00:03:29,292 --> 00:03:32,712 -Å gå til avisen var ikke ok. -Ikke å låse meg ute heller. 60 00:03:33,296 --> 00:03:35,466 Neveah prøvde å gjøre det rette. 61 00:03:35,548 --> 00:03:37,798 -Og vi er ikke ferdige. -Det er jeg. 62 00:03:38,676 --> 00:03:41,676 Hva enn dere gjør her, er det for sent for meg. 63 00:03:41,763 --> 00:03:46,143 Kanskje vi kan gjøre skolen til et sted du får lov til å bo. 64 00:03:46,226 --> 00:03:48,386 Vi begynner med Ripper. 65 00:03:48,478 --> 00:03:50,188 -Viser hva vi kan. -Hvordan? 66 00:03:50,271 --> 00:03:53,401 -Kompanisjefene trekker seg. -Vi vinner dem tilbake. 67 00:03:54,025 --> 00:03:55,025 Neveah har rett. 68 00:03:56,152 --> 00:03:58,282 Vi er Archers beste sjanse. 69 00:03:58,363 --> 00:03:59,203 Men hvordan? 70 00:04:00,823 --> 00:04:03,033 Vi gjør som deg, lager en video. 71 00:04:03,117 --> 00:04:04,237 -Hva? -Kom igjen. 72 00:04:04,327 --> 00:04:07,707 -Sienna Milkens gikk viralt. -Fordi hun er Sienna Milken. 73 00:04:07,789 --> 00:04:12,249 Så? Vi har vår egen sannhet, på tide å fortelle den. 74 00:04:12,877 --> 00:04:14,337 Madame DuBois blir sur… 75 00:04:15,046 --> 00:04:15,876 …på deg. 76 00:04:17,674 --> 00:04:18,884 Dette er viktigere. 77 00:04:33,398 --> 00:04:34,858 Ta en drink med meg. 78 00:04:35,483 --> 00:04:36,863 Med glede. 79 00:04:54,252 --> 00:04:57,462 Mamma har sett bilder av plakaten min på nettet. 80 00:04:57,547 --> 00:04:58,967 Hun er ganske stolt. 81 00:05:01,384 --> 00:05:03,514 Bra én dame i livet ditt er fornøyd. 82 00:05:05,346 --> 00:05:06,886 -Går det bra? -Ja. 83 00:05:08,391 --> 00:05:12,481 -Posisjonen min har aldri vært sterkere. -Ser ikke sånn ut. 84 00:05:12,562 --> 00:05:14,402 -Caleb. -Jeg skal fikse det. 85 00:05:14,480 --> 00:05:17,480 Jeg vet hvordan vi får folk til å overse ryktene. 86 00:05:17,567 --> 00:05:18,817 Nei. 87 00:05:18,901 --> 00:05:20,951 Vi lager en promofilm for Ripper. 88 00:05:21,029 --> 00:05:21,989 Det skjer ikke. 89 00:05:23,197 --> 00:05:26,197 -Du stopper oss ikke. -Jo, materialet er ikke deres. 90 00:05:26,284 --> 00:05:30,204 Men det er vår skole. Vi har rett til å kjempe for den. 91 00:05:33,875 --> 00:05:38,415 Jeg vet du mener godt, men jeg har kontroll. 92 00:05:38,504 --> 00:05:39,514 Ok? 93 00:05:39,589 --> 00:05:41,839 Ikke kom hit og ødelegg alt. 94 00:05:43,760 --> 00:05:46,680 -Madame, jeg er klar til å ta telefonene. -Ja. 95 00:05:49,724 --> 00:05:51,064 Takk, Caleb. 96 00:05:51,768 --> 00:05:53,018 La oss gjøre dette. 97 00:06:18,086 --> 00:06:18,916 Du kom. 98 00:06:19,420 --> 00:06:24,340 For å se datteren min danse en hovedrolle? Jeg ville aldri gått glipp av det. 99 00:06:44,904 --> 00:06:48,124 Jeg hørte hun var våken. Hvordan går det med henne? 100 00:06:50,076 --> 00:06:52,696 De kaller det en minimalt bevisst tilstand. 101 00:06:52,787 --> 00:06:54,207 Hun våkner tidvis. 102 00:06:59,752 --> 00:07:03,762 På tross av alt, vil jeg aldri glemme at du reddet Cassies liv. 103 00:07:04,340 --> 00:07:06,220 Jeg beklager det jeg har gjort. 104 00:07:09,429 --> 00:07:10,509 Du var på jakt. 105 00:07:11,806 --> 00:07:14,926 Jeg fant aldri det jeg lette etter, men jeg vet… 106 00:07:16,227 --> 00:07:17,727 At jeg ikke dyttet henne. 107 00:07:19,272 --> 00:07:20,272 Formidable. 108 00:07:22,942 --> 00:07:24,862 Det var så mye som pekte på deg. 109 00:07:27,447 --> 00:07:29,447 Men sånn som sorgen påvirket deg… 110 00:07:30,950 --> 00:07:32,160 Jeg så meg selv. 111 00:07:33,661 --> 00:07:35,661 Skulle ønske jeg så det tidligere. 112 00:07:37,707 --> 00:07:40,037 -Cassie? -Det går bra, Cassie. 113 00:07:40,668 --> 00:07:41,498 Her. 114 00:07:42,587 --> 00:07:44,757 Trykk og hold, ok? 115 00:07:45,339 --> 00:07:46,509 Nå kan du snakke. 116 00:07:46,591 --> 00:07:48,801 -Dyttet. -Nei, det går bra. 117 00:07:48,885 --> 00:07:53,135 Falt… ikke. 118 00:07:53,222 --> 00:07:54,352 Dyttet. 119 00:07:54,849 --> 00:07:55,729 Hørte du det? 120 00:07:55,808 --> 00:07:56,848 Hun sa "dyttet". 121 00:07:56,934 --> 00:07:58,524 Hvem dyttet deg, Cassie? 122 00:07:59,520 --> 00:08:02,060 Cassie, vi skal hjelpe deg. 123 00:08:03,191 --> 00:08:04,071 Det skal vi. 124 00:08:31,636 --> 00:08:33,176 Hvordan klarte Caleb seg? 125 00:08:34,680 --> 00:08:35,770 Hun stoppet ideen. 126 00:08:36,390 --> 00:08:38,350 -Da er det over for oss. -Nei. 127 00:08:38,434 --> 00:08:39,854 Vi lager videoen. 128 00:08:40,436 --> 00:08:43,556 Vi bare… danser noe annet. 129 00:08:44,232 --> 00:08:45,612 Hva annet har vi? 130 00:08:45,691 --> 00:08:47,241 Du gir meg ideer. 131 00:08:47,318 --> 00:08:48,488 Ja ha? 132 00:09:31,821 --> 00:09:32,741 Sånn, ja. 133 00:09:34,532 --> 00:09:36,202 Press mer i trekvart relevé. 134 00:09:38,953 --> 00:09:40,413 Løft opp i vristen. 135 00:09:44,292 --> 00:09:45,132 Bra. 136 00:09:48,129 --> 00:09:50,839 Skiftenøkkel… du har bygget meg opp igjen. 137 00:09:50,923 --> 00:09:52,263 Med din innsats. 138 00:09:53,759 --> 00:09:56,929 Dette stedet er heldig som har deg. 139 00:09:57,513 --> 00:10:00,983 Skulle ønske jeg visste sannheten om det med Paige. 140 00:10:01,058 --> 00:10:04,978 Men hvorfor skulle dere fortelle oss noe? Du er ferdig med støtten. 141 00:10:05,062 --> 00:10:07,062 -Jeg trenger den. -Ikke nå lenger. 142 00:10:07,815 --> 00:10:10,475 Herregud, virkelig? Seriøst? 143 00:10:10,568 --> 00:10:14,358 Du er ikke helt leget, men du kan danse igjen. 144 00:10:19,118 --> 00:10:24,418 Sokken min. Skjorten min. Det sexy undertøyet ditt. 145 00:10:24,498 --> 00:10:28,248 -Det er Fruit of the Loom. -Tenk at normcore kan være så sexy. 146 00:10:30,171 --> 00:10:31,421 Neveah sendte SMS. 147 00:10:31,505 --> 00:10:34,295 Hun og Caleb har en plan for å få inn publikum. 148 00:10:35,051 --> 00:10:38,431 Et utsolgt show holder ikke. Jeg har sett tallene. 149 00:10:38,971 --> 00:10:40,261 Archer drukner. 150 00:10:40,348 --> 00:10:41,518 Da fikser vi det. 151 00:10:42,516 --> 00:10:45,646 Om stedet blir stengt, må jeg tilbake til bondelandet. 152 00:10:46,771 --> 00:10:48,021 Ikke et alternativ. 153 00:10:49,440 --> 00:10:53,940 Ikke faen. Jeg drar ikke engang til andre siden av byen for et ligg. 154 00:10:57,698 --> 00:10:58,908 Det var gøy i går. 155 00:10:59,784 --> 00:11:00,624 Ja ha? 156 00:11:01,911 --> 00:11:02,751 Ja. 157 00:11:04,372 --> 00:11:05,292 Bra. 158 00:11:05,373 --> 00:11:06,753 Du virket litt usikker. 159 00:11:08,376 --> 00:11:12,046 Det er lenge siden jeg har rotet med en fyr som kjenner meg. 160 00:11:12,129 --> 00:11:14,339 Jeg vet nesten ingenting om deg. 161 00:11:15,508 --> 00:11:17,298 Du vet hva navnet mitt er. 162 00:11:17,843 --> 00:11:18,973 Det ekte navnet. 163 00:11:21,305 --> 00:11:22,555 Det er nytt for meg. 164 00:11:24,558 --> 00:11:26,938 Jøss, for en ære… 165 00:11:27,770 --> 00:11:29,650 George. Eller var det Fred? 166 00:11:42,201 --> 00:11:43,331 Ser bra ut! 167 00:11:44,161 --> 00:11:45,251 Jeg gir ikke opp. 168 00:11:45,913 --> 00:11:48,923 Vi bør jobbe sammen. Fortelle en ny historie. 169 00:11:48,999 --> 00:11:51,789 Jeg trenger en ny en. Skal vi finne på noe? 170 00:11:51,877 --> 00:11:52,917 Visst pokker. 171 00:11:53,003 --> 00:11:53,963 Etter timen, da. 172 00:11:55,715 --> 00:11:57,585 Hurpa er tilbake! 173 00:11:57,675 --> 00:12:00,255 Først på plakaten, og nå på bena. 174 00:12:00,344 --> 00:12:01,894 Det gjelder å jobbe hardt. 175 00:12:07,184 --> 00:12:09,314 Slapp av, ellers får du strekk. 176 00:12:09,395 --> 00:12:11,225 Cassie snakket i dag. 177 00:12:11,313 --> 00:12:14,193 -Hva for noe? -Snakket. Sa at noen dyttet henne. 178 00:12:14,775 --> 00:12:16,565 Hvem? Hva sa hun? 179 00:12:16,652 --> 00:12:19,822 Jeg og konstabelen hadde rett. Det var ingen ulykke. 180 00:12:19,905 --> 00:12:22,735 -Hvem var det? -Det sa hun ikke. 181 00:12:23,826 --> 00:12:25,786 Men sannheten kommer for en dag. 182 00:12:28,372 --> 00:12:29,672 Hallo, team. 183 00:12:29,749 --> 00:12:30,829 Godt å se dere. 184 00:12:31,542 --> 00:12:34,422 I dag vil jeg fokusere på ensemblets finale. 185 00:12:34,503 --> 00:12:37,553 Mens resten varmer opp, få se pas de deuxen. 186 00:12:37,631 --> 00:12:38,921 Andre inngang. 187 00:12:39,884 --> 00:12:40,764 Det er meg. 188 00:12:41,594 --> 00:12:44,684 Den er ikke din lenger, Junebug. 189 00:12:44,764 --> 00:12:47,484 Men takk for innsatsen mens jeg kom meg. 190 00:12:47,558 --> 00:12:49,558 Verdens beste reserve. 191 00:12:49,643 --> 00:12:53,363 Jeg glemte å si at Whitlaw har fått komme tilbake. 192 00:12:53,939 --> 00:12:54,769 Bra for deg. 193 00:12:57,526 --> 00:13:01,026 Sir. Jeg fikk rollen på rettferdig vis. 194 00:13:01,113 --> 00:13:04,033 Den var Bettes først, hun fikk den tilbake. 195 00:13:04,116 --> 00:13:08,116 -Bette klarer det ikke. -Jeg endret noen trinn. 196 00:13:08,746 --> 00:13:12,076 Så du begrenset visjonen din for henne? 197 00:13:12,166 --> 00:13:12,996 June… 198 00:13:14,043 --> 00:13:15,593 …du danser som en jomfru. 199 00:13:21,258 --> 00:13:22,718 Det er fordi… 200 00:13:23,719 --> 00:13:25,099 …jeg er jomfru. 201 00:13:25,930 --> 00:13:27,680 Hvorfor bryr du deg? 202 00:13:27,765 --> 00:13:29,975 Se på rollen. Hun er prostituert. 203 00:13:30,059 --> 00:13:31,979 Og jeg selger meg selv. 204 00:13:32,061 --> 00:13:33,271 Nabil, gå inn. 205 00:13:34,188 --> 00:13:35,018 Nå. 206 00:13:36,982 --> 00:13:39,112 Jeg vet hvordan det er i skyggene. 207 00:13:40,277 --> 00:13:43,317 Men denne gangen… vant jeg. 208 00:13:45,324 --> 00:13:46,494 Dette er ikke over. 209 00:13:52,790 --> 00:13:53,790 Mr. Costa. 210 00:13:54,875 --> 00:13:57,625 Dette vil du angre på. 211 00:13:57,711 --> 00:13:58,921 På plass, takk. 212 00:14:08,097 --> 00:14:12,427 Jævla bursitt, dukker opp på verst mulig tidspunkt. 213 00:14:12,518 --> 00:14:14,648 Vi har slåss mot det i årevis. 214 00:14:15,354 --> 00:14:19,444 Jeg klandrer 40 år med å kreve det beste fra kroppen, som nå tar hevn. 215 00:14:19,525 --> 00:14:24,105 Når jeg ikke kan lette et symptom, er det fordi jeg ikke gjør noe med årsaken. 216 00:14:25,614 --> 00:14:28,334 Sterke følelser kan gi fysiske symptomer. 217 00:14:29,243 --> 00:14:32,663 Gjør hofta vondt fordi pappa ikke var glad i meg? 218 00:14:32,746 --> 00:14:35,916 Noe sånt. Mange damer bærer traumer i hoftene. 219 00:14:36,000 --> 00:14:37,380 For Guds skyld. 220 00:14:37,459 --> 00:14:41,459 Topher har fortalt hva som skjedde med deg som ung. Ting du skjuler. 221 00:14:42,006 --> 00:14:43,336 Om du ikke kan hjelpe… 222 00:14:43,424 --> 00:14:46,724 Det kan jeg, men du vil ikke. Og det som skjer her, 223 00:14:46,802 --> 00:14:48,802 anklagene, angrepet på Paige… 224 00:14:48,888 --> 00:14:51,388 Vet du hva jeg har gjort for å holde stedet gående? 225 00:14:51,473 --> 00:14:53,143 Kanskje for mye. 226 00:14:53,225 --> 00:14:56,145 Likevel er jeg her, med en flott ballett, 227 00:14:56,228 --> 00:14:59,228 en historie om håp, i form av Cassie Shore, 228 00:14:59,315 --> 00:15:01,685 og to monstre som risikerer fengsel. 229 00:15:02,318 --> 00:15:06,448 Så om hoften min blir sår mens jeg kjemper på her inne, 230 00:15:07,156 --> 00:15:11,656 fortjener jeg lindring, ikke idiotisk psykobabbel. 231 00:15:11,744 --> 00:15:13,294 Lær av meg, Alan. 232 00:15:13,370 --> 00:15:15,790 Gå inn. Fiks det. 233 00:15:20,210 --> 00:15:23,210 Alle andre snakker om hvem vi er og hva vi ønsker. 234 00:15:23,297 --> 00:15:24,837 Men vi har ingen stemme. 235 00:15:24,924 --> 00:15:27,344 -La oss prate slik vi kan. -Og si hva? 236 00:15:27,426 --> 00:15:28,716 Vi viser hvem vi er. 237 00:15:28,802 --> 00:15:32,182 -Oss, trinnene våre og en rå låt. -Det kan bli kjempeteit. 238 00:15:32,264 --> 00:15:34,064 Det kan bli kult. Vi må prøve. 239 00:15:34,141 --> 00:15:37,021 -Madame dreper oss. -Ikke om vi lykkes. 240 00:15:37,102 --> 00:15:40,612 -Ingen vil støtte skolen nå. -Men om vi viser hvem vi er… 241 00:15:40,689 --> 00:15:42,149 Da kjøper de billetter. 242 00:15:42,650 --> 00:15:46,570 -Det er en kjempeidé. -Selvsagt. En episode av The Bette Show. 243 00:15:46,654 --> 00:15:49,324 -Nei. -Moren din fløy hit for å se deg. 244 00:15:49,406 --> 00:15:53,736 -Skal hun komme til et tomt teater? -Nei, hun skal se meg danse solo, 245 00:15:53,827 --> 00:15:55,327 men takket være deg… 246 00:15:55,412 --> 00:15:56,542 -June! -June… 247 00:15:56,622 --> 00:15:57,752 -June… -June. 248 00:15:58,791 --> 00:16:01,881 -Ok. Bette? Kan du få oss inn? -Matteo kan. 249 00:16:01,961 --> 00:16:03,551 Vi filmer med mobilene. 250 00:16:03,629 --> 00:16:05,209 -Og gjør det vårt. -Bra! 251 00:16:10,552 --> 00:16:12,392 Når du ikke har ord, 252 00:16:12,471 --> 00:16:16,061 når du må presse beskjeden din gjennom dansens nøkkelhull, 253 00:16:16,684 --> 00:16:18,524 skjer det en destillering. 254 00:16:18,602 --> 00:16:21,812 Du koker ned ideen til den er som deg: 255 00:16:21,897 --> 00:16:25,817 slank, perfekt, ingenting overflødig. 256 00:16:26,819 --> 00:16:31,699 Og i den vanskelige prosessen blir du så skarp som en knivsegg 257 00:16:31,782 --> 00:16:33,742 som kan skjære gjennom alt. 258 00:16:37,079 --> 00:16:39,459 Så du sier… du vil ha den tilbake? 259 00:16:39,540 --> 00:16:41,420 Jeg ga aldri slipp på den. 260 00:16:42,084 --> 00:16:44,554 Cassie sa det var skittent spill. 261 00:16:44,628 --> 00:16:47,088 -Og sporene dine? -Jeg har ingenting. 262 00:16:47,172 --> 00:16:52,512 Dette er drapsforsøk. Jeg må vise det til folk som aldri har sett det fra innsiden. 263 00:16:52,594 --> 00:16:55,354 Du har én dag på deg. 264 00:16:55,431 --> 00:16:56,811 Jeg trenger mer tid. 265 00:16:56,890 --> 00:16:58,350 Hvor skal du få det fra? 266 00:16:58,976 --> 00:17:01,396 Om du ikke får lagt puslespillet, 267 00:17:01,478 --> 00:17:04,768 legger du en brikke som ikke passer. 268 00:17:04,857 --> 00:17:08,527 Ingenting er verre enn å se skyldige gå fri. 269 00:17:13,824 --> 00:17:15,914 DIN TUR TIL Å FLY 270 00:17:20,831 --> 00:17:23,291 Noen kvelder sniker Shane seg ut til Dev. 271 00:17:24,126 --> 00:17:26,296 Det er ikke vanskelig å få alenetid. 272 00:17:32,593 --> 00:17:35,303 Etter at vi forandrer verden med videoen? 273 00:17:35,387 --> 00:17:36,887 Du er slem. 274 00:17:36,972 --> 00:17:38,142 Og jeg har rett. 275 00:17:38,640 --> 00:17:43,230 -Vi hadde vært rå foran kameraet. -Ja, og alle hadde sett det. 276 00:17:43,312 --> 00:17:45,442 Er du usikker på oss? 277 00:17:46,023 --> 00:17:47,613 Selvsagt er jeg usikker. 278 00:17:47,691 --> 00:17:52,281 Vi må finne ut hva vi er for hverandre før vi sier det til verden. 279 00:17:54,073 --> 00:17:57,993 I tre år datet jeg en jente som bare brydde seg om hva andre mente. 280 00:17:58,077 --> 00:18:00,947 Om henne, meg, oss. 281 00:18:02,873 --> 00:18:05,633 Jeg prøver å være ekte, for én gangs skyld. 282 00:18:05,709 --> 00:18:08,799 Om vi danser som vi gjør, ser de det. 283 00:18:09,505 --> 00:18:11,915 -Du burde ikke bry deg. -Men det gjør jeg. 284 00:18:13,717 --> 00:18:16,257 Det er nok best om… 285 00:18:17,846 --> 00:18:19,636 …vi danser soloer i kveld. 286 00:18:41,954 --> 00:18:43,874 Den rollen var min. 287 00:18:44,456 --> 00:18:48,536 For hver prima, er det et dusin i ensemblet 288 00:18:48,627 --> 00:18:51,757 som rammer henne inn, løfter henne opp. 289 00:18:51,839 --> 00:18:54,549 Det finnes ikke et midtpunkt uten periferien. 290 00:18:54,633 --> 00:18:56,843 Men da du danset, 291 00:18:57,678 --> 00:18:58,678 var du stjernen. 292 00:18:58,762 --> 00:19:01,522 Resten skal ikke måtte leve av smuler. 293 00:19:01,598 --> 00:19:04,518 Jeg ga deg en stor buffé du ikke nøt. 294 00:19:04,601 --> 00:19:07,901 Du visste hva som foregikk på klubben. 295 00:19:07,980 --> 00:19:10,110 Jeg visste ikke at de brukte jenter. 296 00:19:10,190 --> 00:19:12,360 Da fulgte du ikke med. 297 00:19:14,403 --> 00:19:18,993 Alle ballerinaer er gjenstand for oppmerksomhet. 298 00:19:19,074 --> 00:19:22,414 En ekte danser jobber for den, 299 00:19:22,494 --> 00:19:23,504 bruker den. 300 00:19:24,163 --> 00:19:27,753 Den dagen i studioet da jeg ba deg stå på ditt, 301 00:19:27,833 --> 00:19:29,843 -ta igjen… -Jeg var redd. 302 00:19:29,918 --> 00:19:31,168 Du var svak. 303 00:19:32,629 --> 00:19:33,839 Er det dét du mener? 304 00:19:34,423 --> 00:19:38,093 Mener du òg at en jente danser bedre etter å ha blitt voldtatt? 305 00:19:38,177 --> 00:19:40,097 Er det dét du fortalte deg selv… 306 00:19:43,515 --> 00:19:44,595 Du våger ikke. 307 00:19:46,518 --> 00:19:47,478 Du våger ikke. 308 00:19:47,561 --> 00:19:48,901 Jeg tar det som et ja. 309 00:19:57,154 --> 00:20:00,954 Slikt skjer med vakre ballerinaer og rike menn. 310 00:20:01,617 --> 00:20:02,827 Romantikk. 311 00:20:03,744 --> 00:20:04,704 Jeg så det. 312 00:20:05,329 --> 00:20:06,539 Jeg opplevde det. 313 00:20:08,165 --> 00:20:09,365 Jeg overlevde det. 314 00:20:14,671 --> 00:20:16,261 Det var ikke romantikk. 315 00:20:17,299 --> 00:20:22,099 Paige vil for alltid bære på smerten, og Travis har nok gjort verre ting. 316 00:20:22,846 --> 00:20:25,346 Jeg tror han dyttet Cassie. 317 00:20:25,432 --> 00:20:27,352 Hun var Michi Beach-jente. 318 00:20:28,018 --> 00:20:30,478 Dette er ditt ansvar. 319 00:20:30,562 --> 00:20:33,772 Unnskyld meg. Jeg fikk dét jeg kom for. 320 00:21:14,231 --> 00:21:16,441 Overraskende at du ringte. 321 00:21:16,525 --> 00:21:20,815 Når man bor på sovesal, inviterer man sjelden på besøk. 322 00:21:20,904 --> 00:21:23,574 Dette er mitt seneste prosjekt. 323 00:21:25,242 --> 00:21:27,242 Noen har en fanklubb. 324 00:21:27,327 --> 00:21:29,617 Cassies minnesmerke. Jeg tok det ned. 325 00:21:29,705 --> 00:21:32,745 Jeg tar det med til sykehuset, nå som hun er våken. 326 00:21:33,333 --> 00:21:34,173 Så snilt. 327 00:21:35,168 --> 00:21:36,548 Jeg er en snill person. 328 00:21:38,880 --> 00:21:42,130 Ryktet sier at hun skal avsløre hemmeligheten. 329 00:21:43,510 --> 00:21:44,890 Noen kan bli arrestert. 330 00:21:46,680 --> 00:21:50,850 Er det en av ungdommene? Jeg vet du ikke kan svare. 331 00:21:51,435 --> 00:21:53,805 Nok et mysterium jeg ikke forstår. 332 00:21:54,479 --> 00:21:55,689 Hva var det forrige? 333 00:21:57,107 --> 00:21:57,977 Komplisert. 334 00:22:00,610 --> 00:22:01,490 Prøv. 335 00:22:07,743 --> 00:22:08,583 Jeg var gift. 336 00:22:10,579 --> 00:22:14,209 Hun het Zoe, vi møttes da vi tjenestegjorde i Afghanistan. 337 00:22:15,000 --> 00:22:17,630 Du tror å få en kobling her er vanskelig. 338 00:22:19,671 --> 00:22:23,761 Men vi kom oss ut, giftet oss, startet et nytt liv. 339 00:22:25,594 --> 00:22:30,774 Problemet var at Zoe ikke klarte å glemme det hun hadde sett. 340 00:22:31,767 --> 00:22:33,977 Jeg hadde sett det samme, 341 00:22:34,061 --> 00:22:37,111 gjort de samme fæle tingene, og jeg var… 342 00:22:38,940 --> 00:22:40,610 Jeg ba henne bite det i seg. 343 00:22:41,360 --> 00:22:43,240 Fokusere på det positive. 344 00:22:43,320 --> 00:22:47,950 Zoe prøvde å vise meg mørket sitt mange ganger, men… 345 00:22:50,702 --> 00:22:53,712 Jeg klarte ikke… å se på det… 346 00:22:56,792 --> 00:22:59,542 …før hun tok smerten og skar den ut. 347 00:23:00,754 --> 00:23:02,014 Herregud, Isabel. 348 00:23:03,548 --> 00:23:05,048 Jeg burde sett det komme. 349 00:23:06,468 --> 00:23:10,428 -Om du ikke er i frontlinjen, kan du ikke… -Jeg var Zoes frontlinje. 350 00:23:12,015 --> 00:23:13,305 Og jeg sviktet henne. 351 00:23:15,018 --> 00:23:19,608 Dette var min første sjanse til å gjøre noe bra etter det, 352 00:23:19,689 --> 00:23:21,939 og jeg skuslet bort både henne og den. 353 00:23:41,169 --> 00:23:42,589 Jeg burde ikke være her. 354 00:23:42,671 --> 00:23:45,261 Du jobber for Archers største donator. 355 00:23:45,340 --> 00:23:46,720 Du må se hva vi kan. 356 00:23:46,800 --> 00:23:49,340 Og om han finner ut at jeg visste om det? 357 00:23:49,970 --> 00:23:50,800 Vær så snill. 358 00:23:51,930 --> 00:23:55,140 Jeg har aldri vært vill etter en fyr før. 359 00:23:56,017 --> 00:24:00,267 -Jeg har ikke vist hva jeg klarer. -Jeg har sett hva du klarer. 360 00:24:00,355 --> 00:24:02,435 Ok, så… 361 00:24:03,066 --> 00:24:08,986 …bli, for mobilen din har et supert kamera, og det trenger vi. 362 00:24:17,664 --> 00:24:18,504 June. 363 00:24:19,791 --> 00:24:23,421 Om Bette tar over, går jeg. 364 00:24:23,503 --> 00:24:26,053 Vi er her av en viktigere grunn. 365 00:24:26,131 --> 00:24:29,261 Du vet ikke hva hun gjør for å få det hun vil ha. 366 00:24:30,969 --> 00:24:33,349 Ok, dere to… 367 00:24:34,306 --> 00:24:36,386 …tar den individuelle listen først, 368 00:24:36,475 --> 00:24:40,265 og så tar vi tour en l'air-delen før det store trioløftet. 369 00:24:41,188 --> 00:24:42,558 Burde du være her? 370 00:24:42,647 --> 00:24:45,107 Hvorfor ikke? Dette kan gå viralt, 371 00:24:45,192 --> 00:24:48,862 og ikke på grunn av et ruset anfall på sykehuset. 372 00:24:48,945 --> 00:24:52,945 -Madame ser det som et svik. -Jeg er stedets ansikt utad. 373 00:24:53,033 --> 00:24:54,873 Skal hun kaste meg ut? 374 00:24:54,951 --> 00:24:57,411 Det står mer på spill for deg nå. 375 00:24:57,496 --> 00:24:58,406 Du har rett. 376 00:24:59,414 --> 00:25:04,174 Jeg viser Madame at jeg klarer dette, og får endelig respekt. 377 00:25:04,878 --> 00:25:07,708 Du skal danse snart, så du kan dra til jenta di. 378 00:25:09,925 --> 00:25:11,005 Takk. 379 00:25:14,763 --> 00:25:18,813 Delen jeg danser i kveld… Jeg vil danse den med deg. 380 00:25:23,730 --> 00:25:25,610 Ok, la oss gjøre dette. 381 00:25:57,597 --> 00:26:01,267 -June, ikke legg beslag på gulvet! -Bette, gi deg. 382 00:26:01,810 --> 00:26:05,400 -Det holder aldri for deg? -Jeg vil at gutta skal se bra ut. 383 00:26:05,480 --> 00:26:07,650 Nei, du vil bare ha mer og mer, 384 00:26:07,732 --> 00:26:10,032 mens du kveler meg til døde. 385 00:26:10,110 --> 00:26:11,190 Det er en sykdom. 386 00:26:12,904 --> 00:26:16,074 -Vi filmer på nytt. -Nei, første opptak var supert. 387 00:26:17,242 --> 00:26:18,492 Jeg er ferdig. 388 00:26:20,453 --> 00:26:21,583 Bra for deg. 389 00:26:26,960 --> 00:26:29,920 Caleb, Nabil, deres tur. 390 00:27:17,802 --> 00:27:19,392 -Du var god. -Takk. 391 00:27:19,471 --> 00:27:22,931 Du var god, seriøst. Ok, neste gruppe. 392 00:27:25,560 --> 00:27:26,770 Se på deg. 393 00:27:28,355 --> 00:27:30,015 Du lever og sparker fra deg. 394 00:27:32,651 --> 00:27:35,201 Ikke så høyt nå for tiden. 395 00:27:36,946 --> 00:27:39,276 Cassie, du skal ikke tilkalle noen. 396 00:27:44,788 --> 00:27:47,918 Tenk at du var så perfekt, så sterk. 397 00:27:49,334 --> 00:27:51,634 Nå kryper du som en kakerlakk. 398 00:27:53,630 --> 00:27:59,720 Du kan visst prate igjen. Så bra. Munnen din kan brukes til mye. 399 00:28:01,596 --> 00:28:04,716 Men når det gjelder meg og historiene dine, 400 00:28:04,808 --> 00:28:09,768 bør du holde den, ellers blir fallet ditt bare en oppvarming. 401 00:28:12,982 --> 00:28:16,152 Jeg har rett til å snakke sant. 402 00:28:16,236 --> 00:28:20,946 Ikke om det skader meg, for jeg sverger, da skader jeg deg også. 403 00:28:21,866 --> 00:28:25,196 Etter alt som har skjedd? Umulig. 404 00:28:25,286 --> 00:28:26,196 Nei. 405 00:28:27,205 --> 00:28:31,955 Jeg kan finne de små, vakre tingene du elsker, og rive av dem vingene. 406 00:28:34,003 --> 00:28:34,843 Hva gjør du? 407 00:28:34,921 --> 00:28:36,631 Se på kjæresten din. 408 00:28:36,715 --> 00:28:39,125 Selv nå presser hun seg til det ytterste. 409 00:28:40,427 --> 00:28:43,097 Du har ingenting her å gjøre. 410 00:28:47,475 --> 00:28:48,685 Du bør gå. 411 00:28:49,227 --> 00:28:51,557 Hører du det? Costa, gå. 412 00:28:52,647 --> 00:28:54,977 Jeg mener deg, Nabil. 413 00:28:58,194 --> 00:29:01,324 -Ikke når han er her. -Det er slutt mellom deg og meg. 414 00:29:03,074 --> 00:29:04,414 -Hva har du sagt? -Jeg? 415 00:29:04,492 --> 00:29:06,042 Dette er din feil, kompis. 416 00:29:06,745 --> 00:29:10,495 -Det var aldri ekte. -Nei. Det er ikke sant. 417 00:29:12,250 --> 00:29:15,040 Har du glemt det? Sommeren? Kjærligheten vår? 418 00:29:15,128 --> 00:29:16,418 Jeg var her hver dag. 419 00:29:16,504 --> 00:29:20,514 Husker du det ikke? Vet du ikke at vi elsker hverandre? 420 00:29:20,592 --> 00:29:23,092 Det vi hadde, Nabil… 421 00:29:25,430 --> 00:29:26,260 En flørt. 422 00:29:27,348 --> 00:29:29,518 En dum sommerflørt. 423 00:29:30,393 --> 00:29:34,063 -Det er ikke sant. Cassie. -Du gjør henne opprørt. 424 00:29:35,023 --> 00:29:36,023 Hva har du gjort? 425 00:29:36,107 --> 00:29:37,147 Hva har du sagt? 426 00:29:37,233 --> 00:29:38,113 Ro deg ned. 427 00:29:38,193 --> 00:29:39,363 Det er ham? 428 00:29:40,069 --> 00:29:41,779 Det var ham på bildet. 429 00:29:41,863 --> 00:29:43,163 Gå, Nabil. 430 00:29:43,782 --> 00:29:44,622 Nå. 431 00:29:47,827 --> 00:29:49,537 Kan ikke tro du ønsker dette. 432 00:29:49,621 --> 00:29:51,791 Beklager. Du holdt ikke mål. 433 00:30:09,265 --> 00:30:10,135 Flink jente. 434 00:30:52,600 --> 00:30:53,430 Liker du det? 435 00:30:55,603 --> 00:30:58,403 Rart at du vil kysse kjæresten foran meg, men… 436 00:30:58,982 --> 00:31:01,442 Shane, det var rått. La det ligge. 437 00:31:02,527 --> 00:31:07,067 Dette rommet er hellig. Du burde ikke være her. 438 00:31:07,156 --> 00:31:09,276 Matteo er grunnen til at vi er her. 439 00:31:09,367 --> 00:31:12,577 -Så han kan kalle meg bøg? -Gi deg. 440 00:31:12,662 --> 00:31:14,042 Jeg vil slå deg. 441 00:31:14,122 --> 00:31:17,002 -Kjør på. -Ingen slåssing i kveld. 442 00:31:17,083 --> 00:31:20,553 Vi lager en jævlig vakker sak, og det er alt jeg tolererer. 443 00:31:21,629 --> 00:31:22,839 Shane, ut. 444 00:31:24,090 --> 00:31:25,510 -Tuller du? -Fullt alvor. 445 00:31:25,592 --> 00:31:27,592 Fiks det. Bare si det. 446 00:31:30,346 --> 00:31:31,176 Greit. 447 00:31:31,806 --> 00:31:32,636 Unnskyld. 448 00:31:35,268 --> 00:31:37,018 -Faen ta deg! -Ok, vi går. 449 00:31:37,103 --> 00:31:38,613 -Nei. -Han sa unnskyld. 450 00:31:38,688 --> 00:31:41,268 -Fordi han måtte. -Ingenting holder for deg. 451 00:31:41,357 --> 00:31:44,237 Det var nok sånne menn i Colorado. 452 00:31:44,319 --> 00:31:45,279 Vet du hva? 453 00:31:45,361 --> 00:31:50,661 -De er her også. Han prøver å ordne opp. -Jeg trenger ikke godta det. 454 00:31:50,742 --> 00:31:53,082 Du kan leve livet i en ballettboble, 455 00:31:53,161 --> 00:31:56,791 -være bitter, se etter noe å slå. -Jeg slo iallfall først. 456 00:31:56,873 --> 00:31:59,543 Du slår alle, til det ikke er noen igjen. 457 00:32:00,251 --> 00:32:01,791 Han vil ordne opp. 458 00:32:01,878 --> 00:32:04,708 Om ikke du vil, er det du som er problemet nå. 459 00:32:16,059 --> 00:32:18,559 Kjæresten. Hyggelig fyr. 460 00:32:20,396 --> 00:32:22,316 Ja, og åpenbart ingen prins. 461 00:32:22,398 --> 00:32:24,978 Prinser er oppskrytte. 462 00:32:25,568 --> 00:32:28,528 Dere ser bra ut, men når det blir vanskelig…? 463 00:32:29,405 --> 00:32:30,235 Ja. 464 00:32:32,200 --> 00:32:34,120 Da er vi utro med en gutt. 465 00:32:34,953 --> 00:32:37,043 Denne prinsessen gjorde det samme. 466 00:32:39,791 --> 00:32:40,631 Ærlig talt? 467 00:32:42,085 --> 00:32:43,335 Jeg tror han er redd. 468 00:32:44,587 --> 00:32:45,417 For hva? 469 00:32:45,505 --> 00:32:46,505 For deg, Bette. 470 00:32:47,215 --> 00:32:50,465 Du vet hva du vil ha, og får det skremmende ofte. 471 00:32:50,551 --> 00:32:51,551 Det er ikke sant. 472 00:32:53,388 --> 00:32:55,518 Du har funnet en som bryr seg. 473 00:32:56,224 --> 00:32:57,934 Så gi ham en sjanse. 474 00:33:02,647 --> 00:33:05,317 Jeg nekter om du forteller at jeg sa det… 475 00:33:07,568 --> 00:33:09,068 …men både inni og utenpå… 476 00:33:11,030 --> 00:33:12,990 …er Neveah Stroyer den beste her. 477 00:33:15,868 --> 00:33:17,448 Vet ikke om hun føler det. 478 00:33:18,705 --> 00:33:22,165 Stol på meg. Jeg kjenner igjen kjærlighet når jeg ser det. 479 00:33:45,857 --> 00:33:48,857 June! Stopp! 480 00:33:50,153 --> 00:33:51,493 Hva holdt du på med? 481 00:33:51,571 --> 00:33:52,491 Hva tror du? 482 00:33:53,364 --> 00:33:54,284 Du kunne dødd! 483 00:33:55,491 --> 00:33:57,201 Jeg var så nære. 484 00:33:59,746 --> 00:34:02,246 Så nære å få moren min tilbake. 485 00:34:03,124 --> 00:34:04,754 Det kan du fortsatt. 486 00:34:04,834 --> 00:34:07,004 Alle ser det er godhet… 487 00:34:10,965 --> 00:34:15,045 -Beklager. -Hvorfor det? Det var jeg som kysset deg. 488 00:34:17,764 --> 00:34:21,144 Vi har vært låst ute her før. 489 00:34:21,976 --> 00:34:23,226 Det skjer ikke igjen. 490 00:34:23,311 --> 00:34:26,521 Jeg skal vise hurpa at jeg ikke kan herses med. 491 00:34:41,788 --> 00:34:42,828 Kom igjen. 492 00:35:04,685 --> 00:35:05,515 Kan vi prate? 493 00:35:20,576 --> 00:35:21,406 Hva? 494 00:36:18,050 --> 00:36:21,600 GLEDER MEG TIL DU ER TILBAKE 495 00:38:24,468 --> 00:38:28,718 Rett ut knærne. Det er til ditt eget beste, Monica. 496 00:38:28,806 --> 00:38:30,176 Det gjør så vondt. 497 00:38:30,266 --> 00:38:32,056 Det må det. Én gang til. 498 00:38:32,143 --> 00:38:34,233 -Jeg er sliten. -Jeg kan hjelpe deg. 499 00:38:34,854 --> 00:38:37,734 Vær så snill, så føler jeg meg bedre. 500 00:38:37,815 --> 00:38:38,645 Nei. 501 00:38:39,567 --> 00:38:40,897 Jeg tar den. 502 00:38:40,985 --> 00:38:42,815 Da er jeg ingenting. 503 00:38:42,903 --> 00:38:43,743 Lær henne det. 504 00:38:44,405 --> 00:38:45,235 Nå. 505 00:38:45,323 --> 00:38:47,033 Det blir ikke vondt nok. 506 00:38:47,992 --> 00:38:49,742 Når du er høyere, tynnere, 507 00:38:50,328 --> 00:38:52,498 høyere oppe, strammere. 508 00:38:55,666 --> 00:38:56,496 For sent. 509 00:38:57,543 --> 00:38:59,803 -Det kan ikke fikses. -Det er min feil. 510 00:39:00,546 --> 00:39:03,506 Min fiasko. Den eneste måten jeg lærer på. 511 00:39:04,175 --> 00:39:06,675 Nei. Det finnes en annen. 512 00:39:11,265 --> 00:39:12,095 Caleb. 513 00:39:13,642 --> 00:39:14,772 For Guds skyld. 514 00:39:15,394 --> 00:39:18,194 Jeg vil du skal vite at jeg laget den… videoen. 515 00:39:18,272 --> 00:39:20,862 -Den legges ut i kveld. -Herregud. 516 00:39:20,941 --> 00:39:23,491 -Det blir stort. -Dette er ikke amatørtimen. 517 00:39:23,569 --> 00:39:24,609 Nei, det er krig. 518 00:39:24,695 --> 00:39:26,775 Jeg må slåss for det som betyr noe. 519 00:39:26,864 --> 00:39:31,624 -Du gjør jo ikke det. -Alt jeg gjør er for deg og studentene. 520 00:39:31,702 --> 00:39:34,542 Jeg er noe mer, ikke behandle meg som et barn. 521 00:39:36,874 --> 00:39:38,714 Men jeg burde jo det. 522 00:39:40,503 --> 00:39:41,673 Det er jobben min. 523 00:39:44,090 --> 00:39:48,300 Ikke å skade og svekke deg, men å hjelpe deg med å vokse. 524 00:39:49,720 --> 00:39:53,930 -Derfor må jeg avslutte dette. -Nei. Det er ikke dét jeg sier. 525 00:39:55,226 --> 00:39:57,896 Jeg forstår. Folk knuses av press. 526 00:39:58,771 --> 00:39:59,731 Men ikke jeg. 527 00:39:59,814 --> 00:40:01,774 Til sist gjør vi det alle sammen. 528 00:40:04,777 --> 00:40:07,737 Det var jeg som la an på deg, Monique. 529 00:40:08,406 --> 00:40:10,566 Jeg lengtet. 530 00:40:12,201 --> 00:40:13,371 Du tok det fra meg. 531 00:40:14,787 --> 00:40:18,287 Jeg er den voksne i rommet, og jeg sier deg dét… 532 00:40:20,918 --> 00:40:22,378 …at jeg har skadet deg. 533 00:40:25,214 --> 00:40:26,634 Det er over i kveld. 534 00:40:26,715 --> 00:40:28,925 Vi er over i kveld. 535 00:40:29,009 --> 00:40:32,389 Nei. Forstår du det ikke? Jeg vil dette. 536 00:40:33,097 --> 00:40:34,717 Du ser det kanskje ikke nå, 537 00:40:35,683 --> 00:40:37,893 men én dag vil du se alt, 538 00:40:37,977 --> 00:40:39,687 og det vil gjøre vondt. 539 00:40:39,770 --> 00:40:41,480 Alt vil gjøre vondt. 540 00:40:47,570 --> 00:40:49,110 Og jeg er grunnen til det. 541 00:40:57,079 --> 00:40:58,579 Hva om jeg ikke husker? 542 00:41:00,040 --> 00:41:01,290 Det tror jeg du gjør. 543 00:41:02,585 --> 00:41:05,835 Du er redd for at de du nevner ikke blir dømt, 544 00:41:05,921 --> 00:41:07,591 og kommer etter deg igjen. 545 00:41:07,673 --> 00:41:10,933 Noen ville gjort alt for å få det du hadde, 546 00:41:11,010 --> 00:41:13,550 og jeg antar at en av studentene gjorde det. 547 00:41:15,556 --> 00:41:19,476 Men med meg ute av bildet, var det vel en annen dronning? 548 00:41:22,062 --> 00:41:25,442 Den som dyttet deg, tjente på fallet. 549 00:41:32,907 --> 00:41:37,157 Hjelp meg, Cassie. Jeg kan ikke ta feil igjen. 550 00:41:42,208 --> 00:41:43,578 Vil du ha et navn? 551 00:41:47,838 --> 00:41:49,508 Jeg har et. 552 00:42:16,951 --> 00:42:19,791 En god dans er en rekke stier, 553 00:42:19,870 --> 00:42:23,670 en ny vei fremad som leder kroppen til sitt uunngåelige uttrykk. 554 00:42:24,959 --> 00:42:26,249 {\an8}DANSEVIDEO VISNINGER 555 00:42:26,335 --> 00:42:28,625 Det er en styrke du ikke kan gi opp… 556 00:42:30,047 --> 00:42:32,087 …en sannhet ingen kan nekte for. 557 00:42:35,427 --> 00:42:38,137 Du tror kanskje at ord er det mektigste vi har… 558 00:42:38,806 --> 00:42:43,186 …men noen ganger kan kroppen være enda mer uttrykksfull. 559 00:42:54,530 --> 00:43:00,830 SE PÅ DISSE BALLETTSTJERNENE IKKE GÅ GLIPP AV RIPPER-SHOWET! 560 00:43:00,911 --> 00:43:03,161 Bitte lite HD-kamera. 561 00:43:03,247 --> 00:43:04,417 Ikke gjør det. 562 00:43:04,498 --> 00:43:07,708 Kan jeg ikke snikta ett bilde av deg som danser? 563 00:43:07,793 --> 00:43:11,013 Det er din første store solo, jeg vil forevige det. 564 00:43:11,088 --> 00:43:13,088 Jeg mistet den. 565 00:43:17,303 --> 00:43:22,063 Jeg hadde den, og… jeg lot den slippe unna. 566 00:43:23,559 --> 00:43:25,269 Jeg danser i ensemblet igjen. 567 00:43:26,770 --> 00:43:27,980 Jeg mislyktes igjen. 568 00:43:34,194 --> 00:43:35,284 Du mislyktes ikke. 569 00:43:37,573 --> 00:43:41,043 Du kjempet så hardt for å bli at du sto opp mot meg. 570 00:43:41,118 --> 00:43:45,998 Du forsørget deg selv, og var nådig nok til å invitere meg. 571 00:43:46,081 --> 00:43:49,751 Og hver dag, kjære June, danset du. 572 00:43:50,294 --> 00:43:52,594 Du er din mors datter. 573 00:43:53,380 --> 00:43:55,010 Du er sterkere enn du tror. 574 00:43:58,969 --> 00:44:01,139 Vi er en pakkeløsning, 575 00:44:01,221 --> 00:44:04,431 og at du søker ny jobb, reflekterer negativt på meg. 576 00:44:04,516 --> 00:44:06,516 Hvordan kan du ville jobbe her? 577 00:44:06,602 --> 00:44:08,812 Fordi, som du vet… 578 00:44:11,815 --> 00:44:13,065 …leges ting. 579 00:44:13,150 --> 00:44:16,400 Du kan finne jobb i en annen by, men hva med meg? 580 00:44:16,487 --> 00:44:20,317 Verden trenger ikke en aldrende ballettmester. 581 00:44:21,200 --> 00:44:23,870 Burde ikke Monique DuBois kanselleres? 582 00:44:23,952 --> 00:44:27,332 Jo, men hvem skal erstatte henne? 583 00:44:27,414 --> 00:44:28,294 Topher… 584 00:44:29,375 --> 00:44:30,205 Du skal det. 585 00:44:30,709 --> 00:44:31,749 Du er gal. 586 00:44:31,835 --> 00:44:34,705 Styret respekterer deg. Du står bak suksessen. 587 00:44:34,797 --> 00:44:38,877 Du bygget opp Delia Whitlaw. Alt Monique gjør… 588 00:44:38,967 --> 00:44:40,587 Hun tar æren, jeg vet det. 589 00:44:40,678 --> 00:44:44,388 Men å lede dette stedet er ikke noe for meg. 590 00:44:44,473 --> 00:44:46,733 Vi kan fikse det som er ødelagt. 591 00:44:46,809 --> 00:44:50,059 Da blir vi knust, akkurat som Monique. 592 00:44:50,145 --> 00:44:53,815 -Ballett er den store ødeleggeren. -Jeg ville støttet deg. 593 00:44:53,899 --> 00:44:56,489 Det holder ikke mot det vi møter. 594 00:44:56,568 --> 00:45:00,608 Jeg elsker deg for at du tror at jeg kan lede dette stedet. 595 00:45:00,698 --> 00:45:03,868 Men jeg er lei for det. Det er ikke meg. 596 00:45:24,346 --> 00:45:25,926 Kvelden er nesten utsolgt. 597 00:45:27,015 --> 00:45:30,055 Og vi står i rampelyset. 598 00:45:36,108 --> 00:45:38,398 Takk for at dere er her i kveld, 599 00:45:39,027 --> 00:45:43,117 og feirer talentene som bor og jobber på Archer School of Ballet. 600 00:45:43,198 --> 00:45:48,368 Dere vil nok spørre om Michi Beach-skandalen, 601 00:45:48,871 --> 00:45:52,041 men jeg vil heller feire videoen jeg fikk laget, 602 00:45:52,124 --> 00:45:56,134 som lar studentenes lidenskap snakke for seg selv. 603 00:45:56,211 --> 00:46:02,551 Våre unge dansere nekter å være ofre, og lar seg ikke bringes til taushet. 604 00:46:02,634 --> 00:46:05,354 I dag feirer vi fremtidene deres. 605 00:46:07,181 --> 00:46:08,021 Takk. 606 00:46:08,599 --> 00:46:09,559 Madame. 607 00:46:15,814 --> 00:46:17,364 Interessen er tilbake. 608 00:46:18,400 --> 00:46:21,610 Jeg får allerede telefoner om en proffturné med Ripper. 609 00:46:22,279 --> 00:46:25,909 Det tror jeg ikke noe på. Slike bookes lenge i forveien. 610 00:46:26,909 --> 00:46:29,329 Alle ser etter en åpning i siste øyeblikk. 611 00:46:30,454 --> 00:46:32,794 Slapp av. Jeg drar snart. 612 00:46:32,873 --> 00:46:34,543 Du får stedet for deg selv. 613 00:46:34,625 --> 00:46:36,245 Jeg teller timene. 614 00:46:37,002 --> 00:46:41,472 Du hører ikke hjemme i bygningen, i byen, i denne kunstformen. 615 00:46:42,049 --> 00:46:44,719 Jeg husker en premiere for lenge siden. 616 00:46:44,802 --> 00:46:46,802 Du tungekysset meg. 617 00:46:46,887 --> 00:46:49,427 Jeg var en ung, full idiot. 618 00:46:49,515 --> 00:46:50,385 Det er sant. 619 00:46:50,974 --> 00:46:52,144 Hei! 620 00:46:52,226 --> 00:46:54,096 Men du vil fortsatt ha det. 621 00:46:54,186 --> 00:46:56,356 Ballene til å få jobben gjort. 622 00:46:56,438 --> 00:46:58,108 Vent, du har ikke dét. 623 00:47:00,442 --> 00:47:01,942 Takk, Ramon. 624 00:47:02,027 --> 00:47:03,067 Gå videre. 625 00:47:03,153 --> 00:47:04,243 Ja. 626 00:47:04,321 --> 00:47:05,991 Én av oss gjør iallfall det. 627 00:47:09,409 --> 00:47:10,329 Hva skjedde? 628 00:47:12,913 --> 00:47:15,753 Du har rett. Dette stedet fortjener bedre. 629 00:47:16,708 --> 00:47:17,668 Og du og jeg… 630 00:47:17,751 --> 00:47:19,921 Tiden er inne. Denne skolen… 631 00:47:20,003 --> 00:47:21,803 …er vår. 632 00:47:37,604 --> 00:47:39,364 -Madame! -Dette bør virke. 633 00:47:39,439 --> 00:47:41,359 -Bli med meg. -Monique DuBois. 634 00:47:42,484 --> 00:47:46,074 -Dere kan ikke være her. -Det er ditt minste problem. 635 00:47:46,154 --> 00:47:48,954 Jeg skal arrestere noen for drapsforsøk. 636 00:47:49,032 --> 00:47:50,702 Hvem dyttet henne? 637 00:48:02,963 --> 00:48:07,053 Elizabeth Whitlaw, du er arrestert for drapsforsøk på Cassie Shore. 638 00:48:07,134 --> 00:48:08,054 Unnskyld? 639 00:48:08,594 --> 00:48:11,974 Du har rett til å tie. Alt du sier kan bli brukt mot deg. 640 00:48:12,055 --> 00:48:15,555 Du har rett til advokat. Har du ikke råd, blir en utnevnt. 641 00:48:15,642 --> 00:48:17,482 Er dette en spøk? 642 00:48:17,561 --> 00:48:20,561 Det var ikke meg. Jeg gjorde det ikke! 643 00:48:20,647 --> 00:48:23,317 Det kommer til å gå bra. 644 00:48:23,400 --> 00:48:24,320 Oren! 645 00:48:27,070 --> 00:48:28,450 Mamma! Hjelp meg! 646 00:48:28,530 --> 00:48:32,370 Mamma! Du kan ikke la dem gjøre dette mot meg! 647 00:48:32,451 --> 00:48:33,871 Jeg ringer faren din. 648 00:48:48,467 --> 00:48:49,677 Nabil, går det bra? 649 00:48:50,802 --> 00:48:53,182 Dette er ikke sannheten jeg ville finne. 650 00:48:53,263 --> 00:48:55,773 -Hvem hadde trodd det? -Det var ikke Bette. 651 00:48:55,849 --> 00:49:00,059 -Så hvorfor ble hun arrestert? -Fordi de trenger en gjerningsperson. 652 00:49:00,145 --> 00:49:02,145 Hun har ingen. Hva gjør vi? 653 00:49:04,483 --> 00:49:05,903 Vi fjerner Bettes solo. 654 00:49:05,984 --> 00:49:08,994 Gjenta pas de sixen, gå rett til codaen. 655 00:49:09,071 --> 00:49:11,571 Alle bytter plass på høyre side, 656 00:49:11,657 --> 00:49:14,577 og går ut i vingen lengre nede. Ingen pas de deux… 657 00:49:14,660 --> 00:49:17,580 Stykket avhenger av Bette, soloen er avslutningen. 658 00:49:17,663 --> 00:49:19,003 Jeg danser den. 659 00:49:19,081 --> 00:49:21,791 -Å, June. -Jeg selger meg selv, sir. 660 00:49:22,376 --> 00:49:23,706 La oss bare innse det… 661 00:49:24,962 --> 00:49:25,802 …du kjøper. 662 00:49:33,845 --> 00:49:35,465 Jeg er for stivpyntet. 663 00:49:35,555 --> 00:49:37,095 Bette ble arrestert. 664 00:49:37,891 --> 00:49:41,351 Jenta i koma, de tror Bette prøvde å drepe henne. 665 00:49:42,729 --> 00:49:45,229 Hva? Hvem er dere? 666 00:49:45,857 --> 00:49:47,027 Dette er greia. 667 00:49:48,318 --> 00:49:51,658 Jeg liker ikke Bette. Hun har prøvd å knuse meg. 668 00:49:51,738 --> 00:49:55,238 -Men hun har ikke gjort dette. -Hvorfor bryr du deg? 669 00:49:56,159 --> 00:49:58,699 Fordi jeg vet hvordan det er å ikke ha noen. 670 00:49:59,788 --> 00:50:01,368 Det er det hun føler nå. 671 00:50:02,708 --> 00:50:03,668 Finn henne. 672 00:50:04,584 --> 00:50:08,384 Si at vi danser, så hun har en skole å komme tilbake til. 673 00:50:19,391 --> 00:50:23,901 Når du danser en koreografs visjon, kan den være vanskelig å forstå. 674 00:50:23,979 --> 00:50:27,769 De vet ikke alltid hva de trenger. Men du vet hva du trenger. 675 00:50:29,026 --> 00:50:30,276 Til syvende og sist, 676 00:50:30,944 --> 00:50:35,454 trenger du ikke noen som forteller deg hvordan du sier det du har inni deg. 677 00:50:35,532 --> 00:50:38,912 Datteren min danser i ensemblet. Jeg skal peke på henne. 678 00:50:44,082 --> 00:50:47,672 -Jeg bør dra til stasjonen. -De vil ikke prate med deg. 679 00:50:48,378 --> 00:50:51,968 Skal du dekke over neste skandale, nå som Bette er arrestert? 680 00:50:52,049 --> 00:50:54,969 Nyt kvelden. Det blir din siste forestilling. 681 00:50:55,052 --> 00:50:58,602 Da er jeg den eneste som ikke har noe å tape. 682 00:50:58,680 --> 00:51:01,730 Jeg skal gjøre alt jeg kan for å ødelegge deg. 683 00:52:07,290 --> 00:52:08,500 Din tur til å fly. 684 00:53:41,676 --> 00:53:46,466 Tekst: Ida W. T. Aalborg