1 00:00:06,381 --> 00:00:10,641 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:12,971 --> 00:00:15,431 Tutti i balletti iniziano con un'idea, 3 00:00:15,515 --> 00:00:19,805 una visione trasmessa dal coreografo, al ballerino, al pubblico. 4 00:00:20,895 --> 00:00:24,645 Noi quelle idee le riceviamo, ma non attraverso le parole. 5 00:00:29,279 --> 00:00:33,239 Nel peggiore dei casi, i limiti della danza sono quasi una trappola, 6 00:00:33,324 --> 00:00:34,534 ma quando funziona, 7 00:00:35,076 --> 00:00:38,116 la danza è più eloquente di qualsiasi testo scritto. 8 00:00:38,830 --> 00:00:40,710 - Madame! - È meglio che funzioni. 9 00:00:40,790 --> 00:00:42,330 Venga con me. 10 00:00:43,293 --> 00:00:44,343 Monique DuBois. 11 00:00:44,794 --> 00:00:45,634 Oh, cavolo. 12 00:00:45,712 --> 00:00:48,012 - Non potete entrare. - Non si preoccupi. 13 00:00:48,089 --> 00:00:50,969 Effettuerò un arresto per il tentato omicidio di Cassie Shore. 14 00:00:51,051 --> 00:00:52,681 Chi è stato a spingerla? 15 00:01:10,445 --> 00:01:13,065 - DUE GIORNI PRIMA - Accademia Archer. Sì. 16 00:01:14,032 --> 00:01:17,412 Certo, signora. Riferirò la sua opinione a Madame DuBois. 17 00:01:17,494 --> 00:01:18,584 Perdoni l'attesa. 18 00:01:20,663 --> 00:01:22,423 Mi dispiace, la direttrice… 19 00:01:24,125 --> 00:01:25,375 Capisco. 20 00:01:27,087 --> 00:01:28,297 Sì. Grazie, signore. 21 00:01:29,589 --> 00:01:30,509 Certo. 22 00:01:30,590 --> 00:01:32,430 - La supereremo. - Grazie. 23 00:01:32,509 --> 00:01:36,009 {\an8}Non si tratta di percezione, ma del benessere degli allievi. 24 00:01:37,180 --> 00:01:38,930 {\an8}L'articolo parla chiaro. 25 00:01:39,015 --> 00:01:42,765 {\an8}La scuola ha dato accesso a ballerine minorenni per soldi. 26 00:01:42,852 --> 00:01:46,692 {\an8}Abbiamo dato l'opportunità a certe ragazze di guadagnare qualcosa. 27 00:01:46,773 --> 00:01:47,693 {\an8}Sfruttandole. 28 00:01:47,774 --> 00:01:51,284 Promuovendo una collaborazione con appassionati di danza. 29 00:01:51,361 --> 00:01:54,161 Come facevo a sapere che c'era una pecora nera? 30 00:01:54,239 --> 00:01:55,779 Come hai potuto pensare di no? 31 00:01:55,865 --> 00:01:57,575 Non abbiamo speranze. 32 00:01:57,659 --> 00:02:01,289 Non è ancora finita. Ha chiamato la National Art Foundation. 33 00:02:01,371 --> 00:02:03,081 La rata del trimestre è pagata. 34 00:02:03,164 --> 00:02:06,464 Non sarà un articolo sensazionalista a farci affondare. 35 00:02:06,543 --> 00:02:07,593 Però dovrebbe. 36 00:02:07,669 --> 00:02:09,339 Tu sarai contento, Alan. 37 00:02:09,420 --> 00:02:13,220 Lo so che hai già iniziato a mendicare lavori in altre accademie. 38 00:02:13,299 --> 00:02:14,259 Non è vero. 39 00:02:14,342 --> 00:02:15,512 Sì, è vero. 40 00:02:17,679 --> 00:02:20,809 - Puoi dargli torto? - Posso rimediare. 41 00:02:20,890 --> 00:02:21,890 Fai qualcosa. 42 00:02:21,975 --> 00:02:23,595 - Abbiamo sbagliato. - No. 43 00:02:23,685 --> 00:02:27,105 Travis Quinn è in fermo senza cauzione. Giustizia sarà fatta. 44 00:02:27,188 --> 00:02:30,648 Non in tempo per Squartatore. I biglietti non si vendono. 45 00:02:30,733 --> 00:02:32,613 Faremo cambiare idea alla gente, 46 00:02:32,694 --> 00:02:36,324 e lo faremo grazie al talento che abita in questo edificio. 47 00:02:36,406 --> 00:02:37,906 Lo spettacolo continuerà. 48 00:02:37,991 --> 00:02:41,241 Ne sei sicura? Io ne posso organizzare uno migliore. 49 00:02:41,327 --> 00:02:43,197 So cavarmela da sola, Katrina. 50 00:02:43,288 --> 00:02:45,998 Lo so, quell'articolo non fa mai il tuo nome. 51 00:02:46,082 --> 00:02:49,712 Se solo Monique DuBois tenesse altrettanto all'accademia. 52 00:02:49,794 --> 00:02:52,514 Ho dato la mia vita a questo posto. 53 00:02:52,589 --> 00:02:54,879 E ora hai così poco altro da offrire. 54 00:02:54,966 --> 00:02:56,376 Sei compromessa, ovvio. 55 00:02:56,467 --> 00:03:00,557 Come è ovvio che non vuoi altro che sederti su questa poltrona. 56 00:03:00,638 --> 00:03:02,768 Se servisse a salvare la scuola, sì. 57 00:03:03,600 --> 00:03:06,600 Siete il mio comitato esecutivo e sono al vostro servizio, 58 00:03:06,686 --> 00:03:09,976 ma sapete benissimo che solo io 59 00:03:10,064 --> 00:03:12,824 posso salvarvi dall'oblio. 60 00:03:12,901 --> 00:03:15,701 Sapete che posso farcela, fidatevi di me. 61 00:03:17,030 --> 00:03:17,860 Vi prego. 62 00:03:20,074 --> 00:03:23,164 Paige, ciao. Quando arrivano i tuoi? 63 00:03:23,244 --> 00:03:26,714 A distruggerle i sogni perché tu non chiudi quella bocca? 64 00:03:26,789 --> 00:03:29,209 Ha reagito a ciò che stava succedendo. 65 00:03:29,292 --> 00:03:32,712 - Parlare coi giornalisti non va bene. - E sabotare le amiche? 66 00:03:33,296 --> 00:03:35,466 Almeno Neveah cercava di fare la cosa giusta. 67 00:03:35,548 --> 00:03:36,798 E non abbiamo finito. 68 00:03:36,883 --> 00:03:37,803 Io sì. 69 00:03:38,676 --> 00:03:41,676 Qualsiasi cosa facciate, è tardi per farmi restare. 70 00:03:41,763 --> 00:03:45,183 Forse possiamo rendere la scuola un posto accettabile per i tuoi. 71 00:03:45,266 --> 00:03:46,096 Forse. 72 00:03:46,184 --> 00:03:48,394 Ricostruiremo la Archer a partire da Squartatore. 73 00:03:48,478 --> 00:03:50,188 - Mostriamo il nostro talento. - Come? 74 00:03:50,271 --> 00:03:53,521 - Talent scout e compagnie scappano. - Riconquistiamoli. 75 00:03:54,025 --> 00:03:55,145 Neveah ha ragione. 76 00:03:56,152 --> 00:03:58,282 Solo noi possiamo salvare la Archer. 77 00:03:58,363 --> 00:03:59,203 Ma come? 78 00:04:00,823 --> 00:04:03,033 Come hai fatto tu. Giriamo un video. 79 00:04:03,117 --> 00:04:04,237 - Cosa? - Ma dai. 80 00:04:04,327 --> 00:04:07,707 - Sienna Milken è virale. - Sì, perché è Sienna Milken. 81 00:04:07,789 --> 00:04:12,249 E allora? Abbiamo la nostra verità ed è ora di dirla. 82 00:04:12,877 --> 00:04:14,377 Madame non sarà contenta… 83 00:04:15,046 --> 00:04:15,876 di te. 84 00:04:17,674 --> 00:04:18,884 Questione di priorità. 85 00:04:33,398 --> 00:04:34,858 Bevi qualcosa con me. 86 00:04:35,483 --> 00:04:37,113 Con piacere, Madame. 87 00:04:54,252 --> 00:04:57,462 Mia mamma ha visto online le mie foto appese in tutta Chicago. 88 00:04:57,547 --> 00:04:58,967 È molto orgogliosa. 89 00:05:01,384 --> 00:05:03,514 C'è una donna felice nella tua vita. 90 00:05:05,346 --> 00:05:06,886 - Stai bene? - Sì. 91 00:05:08,391 --> 00:05:10,641 La mia posizione non è mai stata così forte. 92 00:05:11,227 --> 00:05:12,477 Non sembrerebbe. 93 00:05:12,562 --> 00:05:13,402 Caleb. 94 00:05:13,479 --> 00:05:14,399 Ho la soluzione. 95 00:05:14,480 --> 00:05:17,480 So come far passare la bufera e vendere i biglietti. 96 00:05:17,567 --> 00:05:18,817 No. 97 00:05:18,901 --> 00:05:20,951 Giriamo un promo di Squartatore. 98 00:05:21,029 --> 00:05:21,859 Non esiste. 99 00:05:23,239 --> 00:05:24,409 Non puoi fermarci. 100 00:05:24,490 --> 00:05:28,040 - Invece sì, il materiale non è vostro. - La scuola è nostra. 101 00:05:28,661 --> 00:05:30,201 Abbiamo diritto a lottare. 102 00:05:33,875 --> 00:05:38,415 So che le intenzioni sono buone, ma ho tutto sotto controllo. 103 00:05:38,504 --> 00:05:39,514 Ok? 104 00:05:39,589 --> 00:05:41,839 Non venire qui a rovinare tutto. 105 00:05:43,760 --> 00:05:46,680 - Madame, sono pronta per le chiamate. - Sì. 106 00:05:49,724 --> 00:05:51,064 Grazie, Caleb. 107 00:05:51,768 --> 00:05:53,018 Forza, andiamo. 108 00:06:18,086 --> 00:06:18,916 Sei venuta. 109 00:06:19,420 --> 00:06:24,340 Mia figlia ha un ruolo da prima ballerina. Non me lo perderei per nulla al mondo. 110 00:06:44,904 --> 00:06:46,324 Ho saputo del risveglio. 111 00:06:47,198 --> 00:06:48,118 Come sta? 112 00:06:50,076 --> 00:06:52,696 Lo chiamano "stato di minima coscienza". 113 00:06:52,787 --> 00:06:54,207 Va e viene. 114 00:06:59,752 --> 00:07:03,762 Nonostante tutto, non dimenticherò mai che le ha salvato la vita. 115 00:07:04,340 --> 00:07:06,680 Mi dispiace per quello che ti ho fatto. 116 00:07:09,429 --> 00:07:10,509 Era a caccia. 117 00:07:11,806 --> 00:07:14,926 Non ho mai trovato quello che cercavo, ma so… 118 00:07:16,227 --> 00:07:17,597 Che non l'ho spinta io. 119 00:07:19,272 --> 00:07:20,272 Formidable. 120 00:07:22,942 --> 00:07:24,782 Tanti indizi portavano a te. 121 00:07:27,447 --> 00:07:29,817 Ma vedendoti così devastato dal dolore… 122 00:07:30,950 --> 00:07:32,200 ho rivisto me stessa. 123 00:07:33,786 --> 00:07:35,656 Avrei voluto capirlo prima. 124 00:07:37,707 --> 00:07:40,037 - Cassie? - Tranquilla, è tutto ok. 125 00:07:40,668 --> 00:07:41,498 Tieni. 126 00:07:42,587 --> 00:07:44,757 Tieni premuto, ok? 127 00:07:45,339 --> 00:07:46,509 Ora parla. 128 00:07:46,591 --> 00:07:48,801 - Spinta. - No, stai bene. 129 00:07:48,885 --> 00:07:53,135 Non sono… caduta. 130 00:07:53,222 --> 00:07:54,352 Spinta. 131 00:07:54,849 --> 00:07:55,729 Ha sentito? 132 00:07:55,808 --> 00:07:58,518 - Ha detto "spinta". - Chi ti ha spinta? 133 00:07:59,520 --> 00:08:02,060 Cassie, ti riporteremo indietro. 134 00:08:03,191 --> 00:08:04,071 Lo faremo. 135 00:08:31,636 --> 00:08:33,176 Caleb e Madame? 136 00:08:34,680 --> 00:08:35,810 Ha bocciato l'idea. 137 00:08:36,390 --> 00:08:39,850 - Allora siamo tutti morti. - No, quel video lo facciamo. 138 00:08:40,436 --> 00:08:43,556 Solo che… balleremo qualcos'altro. 139 00:08:44,232 --> 00:08:45,612 Che altro abbiamo? 140 00:08:45,691 --> 00:08:47,241 Mi hai dato tu l'idea. 141 00:08:47,318 --> 00:08:48,488 Ah, sì? 142 00:09:31,821 --> 00:09:32,741 Così. 143 00:09:34,031 --> 00:09:35,951 Premi di più sulle mezze punte. 144 00:09:38,953 --> 00:09:40,413 Ok, ora curva gli archi. 145 00:09:44,292 --> 00:09:45,132 Bene. 146 00:09:48,129 --> 00:09:49,169 Chiave Inglese… 147 00:09:50,006 --> 00:09:52,676 - Mi ha ricostruito. - È stato il tuo impegno. 148 00:09:53,759 --> 00:09:57,429 Non avrei mai pensato di dirlo, ma siamo fortunati ad averla. 149 00:09:57,513 --> 00:10:01,023 Beh, avrei voluto sapere la verità sulla storia di Paige. 150 00:10:01,100 --> 00:10:03,690 Ma non mi stupisce che non ci diciate nulla. 151 00:10:03,769 --> 00:10:04,769 Basta col tutore. 152 00:10:04,854 --> 00:10:05,694 No, mi serve. 153 00:10:05,771 --> 00:10:06,861 No, non più. 154 00:10:07,815 --> 00:10:08,815 Oddio, davvero? 155 00:10:08,899 --> 00:10:10,479 Dice sul serio? 156 00:10:10,568 --> 00:10:14,358 Non sei guarita, ma sei pronta per tornare a ballare. 157 00:10:19,118 --> 00:10:21,748 Il mio calzino, la mia camicia. 158 00:10:23,080 --> 00:10:24,420 Le tue mutande sexy. 159 00:10:24,498 --> 00:10:25,628 Sono normalissime. 160 00:10:25,708 --> 00:10:28,248 Allora vuol dire che la normalità mi eccita. 161 00:10:30,254 --> 00:10:31,424 Mi ha scritto Neveah. 162 00:10:31,505 --> 00:10:34,335 Lei e Caleb hanno un piano per attirare le masse. 163 00:10:35,051 --> 00:10:36,681 Non basterà uno spettacolo. 164 00:10:37,303 --> 00:10:38,433 Ho visto le cifre. 165 00:10:38,971 --> 00:10:41,521 - La Archer sta affondando. - La salveremo. 166 00:10:42,516 --> 00:10:45,346 Se affonda, me ne torno a Merdopoli, in Colorado. 167 00:10:46,771 --> 00:10:48,021 Non ho chance. 168 00:10:49,440 --> 00:10:50,480 Col cavolo. 169 00:10:51,317 --> 00:10:53,937 Figurati se cambio stato per una scopata. 170 00:10:57,698 --> 00:10:59,028 Siamo stati bene ieri. 171 00:10:59,784 --> 00:11:00,624 Vero? 172 00:11:01,911 --> 00:11:02,751 Sì. 173 00:11:04,372 --> 00:11:05,292 Bene. 174 00:11:05,373 --> 00:11:06,583 Non sembri convinto. 175 00:11:08,376 --> 00:11:12,046 È un po' che non mi capita di frequentare uno che mi conosce. 176 00:11:12,129 --> 00:11:14,339 Ma se non so quasi nulla di te. 177 00:11:15,508 --> 00:11:17,298 Beh, sai il mio nome. 178 00:11:18,135 --> 00:11:19,255 Quello vero. 179 00:11:21,305 --> 00:11:22,555 Per me è una novità. 180 00:11:24,558 --> 00:11:26,938 Wow, sono commosso. 181 00:11:27,770 --> 00:11:29,650 George… No, aspetta, Fred? 182 00:11:42,201 --> 00:11:43,331 Bene! 183 00:11:44,161 --> 00:11:45,251 Non mi arrendo. 184 00:11:45,913 --> 00:11:48,923 Dovremmo lavorare insieme. Raccontare una storia nuova. 185 00:11:48,999 --> 00:11:51,789 Ne avrei proprio bisogno. Hai qualche idea? 186 00:11:51,877 --> 00:11:52,917 Certo che ce l'ho. 187 00:11:53,003 --> 00:11:53,963 Dopo la lezione. 188 00:11:55,715 --> 00:11:57,585 La stronza è tornata. 189 00:11:57,675 --> 00:12:00,255 Prima sul manifesto e ora dal vivo. 190 00:12:00,344 --> 00:12:01,894 Il duro lavoro paga. 191 00:12:07,184 --> 00:12:09,314 Sta' attento o ti farai uno strappo. 192 00:12:09,395 --> 00:12:11,225 Cassie ha parlato oggi. 193 00:12:11,313 --> 00:12:12,363 Cosa? 194 00:12:12,440 --> 00:12:14,690 Mi ha detto che l'hanno spinta. 195 00:12:14,775 --> 00:12:16,565 Chi? Cos'ha detto? 196 00:12:16,652 --> 00:12:19,862 Avevo ragione, e anche la sbirra. Non è stato un incidente. 197 00:12:19,947 --> 00:12:21,777 Chi è stato? Chi incolpa? 198 00:12:21,866 --> 00:12:25,486 Non l'ha detto. Ma la verità verrà fuori. 199 00:12:28,372 --> 00:12:29,672 Salve, team! 200 00:12:29,749 --> 00:12:30,959 Che piacere vedervi. 201 00:12:31,542 --> 00:12:34,422 Oggi ci concentreremo sull'ensemble finale. 202 00:12:34,503 --> 00:12:37,553 Mentre vi scaldate, vediamo il primo pas de deux. 203 00:12:37,631 --> 00:12:38,921 Secondo ingresso. 204 00:12:39,884 --> 00:12:40,764 Sono io. 205 00:12:41,594 --> 00:12:44,684 June, cara, il ruolo non è più tuo. 206 00:12:44,764 --> 00:12:47,484 Ma grazie per avermi sostituito. 207 00:12:47,558 --> 00:12:49,558 Sei stata perfetta. 208 00:12:49,643 --> 00:12:53,363 Già, dimenticavo. La Whitlaw è autorizzata a tornare. 209 00:12:53,939 --> 00:12:54,769 Complimenti. 210 00:12:57,526 --> 00:12:58,606 Signore. 211 00:12:59,653 --> 00:13:01,033 Ho diritto alla parte. 212 00:13:01,113 --> 00:13:04,033 Era di Bette prima, e ora se la riprende. 213 00:13:04,116 --> 00:13:05,986 Non può ballare la coreografia. 214 00:13:06,076 --> 00:13:08,116 Modificherò qualche passo. 215 00:13:08,746 --> 00:13:12,076 Quindi ha abbassato il livello concettuale e della danza per lei? 216 00:13:12,166 --> 00:13:12,996 June… 217 00:13:14,043 --> 00:13:15,423 balli come una vergine. 218 00:13:21,258 --> 00:13:22,718 Certo, signore, 219 00:13:23,719 --> 00:13:25,099 perché sono vergine. 220 00:13:25,930 --> 00:13:27,680 E questo che cosa c'entra? 221 00:13:27,765 --> 00:13:29,975 Pensa al ruolo. È una prostituta. 222 00:13:30,059 --> 00:13:31,979 Ma io vendo me stessa. 223 00:13:32,061 --> 00:13:33,271 Nabil, entra. 224 00:13:34,188 --> 00:13:35,018 Ora. 225 00:13:36,982 --> 00:13:39,112 Sai come funziona dietro le quinte. 226 00:13:40,277 --> 00:13:43,317 Ma questa volta… ho vinto io. 227 00:13:45,324 --> 00:13:46,334 Non finisce qui. 228 00:13:52,790 --> 00:13:53,790 Signor Costa. 229 00:13:54,875 --> 00:13:57,625 Si pentirà amaramente di questa decisione. 230 00:13:57,711 --> 00:13:58,921 In posizione, prego. 231 00:14:08,097 --> 00:14:09,767 Maledetta borsite. 232 00:14:09,849 --> 00:14:12,429 Si risveglia nel momento peggiore. 233 00:14:12,518 --> 00:14:14,648 La combattiamo da anni. 234 00:14:15,354 --> 00:14:19,444 Sono 40 anni che pretendo il meglio dal mio corpo, e ora si vendica. 235 00:14:19,525 --> 00:14:24,105 Se non riesco ad alleviare un sintomo, è perché non sto lavorando sulla fonte. 236 00:14:25,614 --> 00:14:28,584 Le riacutizzazioni emotive causano quelle fisiche. 237 00:14:29,243 --> 00:14:32,663 Quindi l'anca mi fa male perché papà non mi voleva bene? 238 00:14:32,746 --> 00:14:34,286 Qualcosa del genere. 239 00:14:34,373 --> 00:14:37,383 - Tante donne portano traumi nelle anche. - Per favore. 240 00:14:37,459 --> 00:14:41,459 Topher mi ha detto cosa ti è successo da giovane, che volevi nascondere. 241 00:14:42,047 --> 00:14:43,337 Se non puoi aiutarmi… 242 00:14:43,424 --> 00:14:46,724 Sì che posso, ma con tutto quello che succede qui, 243 00:14:46,802 --> 00:14:48,802 le accuse, le violenze su Paige… 244 00:14:48,888 --> 00:14:51,388 Hai idea di cosa ho fatto per questo posto? 245 00:14:51,473 --> 00:14:53,143 Forse più del dovuto. 246 00:14:53,225 --> 00:14:56,145 Eppure eccomi qui con un balletto favoloso, 247 00:14:56,228 --> 00:14:59,228 una storia di speranza dal nome Cassie Shore, 248 00:14:59,315 --> 00:15:01,685 e due mostri che andranno prigione. 249 00:15:02,318 --> 00:15:06,448 Quindi mentre faccio il mio dovere, se mi fa male l'anca, 250 00:15:07,156 --> 00:15:11,656 penso di aver diritto al sollievo, e non a uno stupido predicozzo. 251 00:15:11,744 --> 00:15:13,294 Ascoltami bene, Alan. 252 00:15:13,370 --> 00:15:15,790 Datti da fare e risolvimi il problema. 253 00:15:20,210 --> 00:15:23,210 Tutti parlano di chi siamo e di ciò che vogliamo. 254 00:15:23,297 --> 00:15:26,427 - E noi non abbiamo voce. - Parleremo a modo nostro. 255 00:15:26,508 --> 00:15:27,338 Per dire cosa? 256 00:15:27,426 --> 00:15:28,716 Mostreremo chi siamo. 257 00:15:28,802 --> 00:15:31,142 Noi, i passi, e una canzone che spacca. 258 00:15:31,221 --> 00:15:34,061 - Potenzialmente patetico. - O strafico. Proviamoci. 259 00:15:34,141 --> 00:15:37,021 - Madame ci ucciderà. - Non se andiamo bene. 260 00:15:37,102 --> 00:15:39,272 Nessuno vuole finanziare la scuola. 261 00:15:39,355 --> 00:15:42,145 - Ma se mostriamo chi siamo… - Compreranno i biglietti. 262 00:15:42,650 --> 00:15:43,980 È un'ottima idea. 263 00:15:44,568 --> 00:15:46,568 Un'altra puntata del Bette Show. 264 00:15:46,654 --> 00:15:49,324 - No. - Tua madre è venuta fin qui. 265 00:15:49,406 --> 00:15:51,276 Vuoi che stia in un teatro vuoto? 266 00:15:51,367 --> 00:15:55,327 - Volevo mi vedesse ballare un assolo, ma… - June! 267 00:15:55,412 --> 00:15:56,542 - June! - June… 268 00:15:56,622 --> 00:15:57,752 - June… - June. 269 00:15:58,791 --> 00:16:01,881 - Ok. Bette, ci fai entrare in studio? - Chiedo a Matteo. 270 00:16:01,961 --> 00:16:03,551 - Sì. - Giriamo col telefono? 271 00:16:03,629 --> 00:16:05,209 - Sarà il nostro show. - Ok. 272 00:16:10,552 --> 00:16:12,392 Quando non hai parole 273 00:16:12,471 --> 00:16:16,061 e devi trasmettere il messaggio attraverso la danza, 274 00:16:16,684 --> 00:16:18,024 l'idea si distilla. 275 00:16:18,602 --> 00:16:21,812 La riduci finché non diventa come te: 276 00:16:21,897 --> 00:16:25,817 lineare, perfetta, senza sprechi. 277 00:16:26,819 --> 00:16:31,699 E in questo processo difficile, diventi affilato come un coltello, 278 00:16:31,782 --> 00:16:33,742 che taglia qualsiasi cosa. 279 00:16:37,079 --> 00:16:39,459 Quindi stai dicendo che lo rivuoi? 280 00:16:39,540 --> 00:16:41,460 Direi che non l'ho mai lasciato. 281 00:16:42,084 --> 00:16:44,554 C'è del torbido, l'ha detto anche Cassie. 282 00:16:44,628 --> 00:16:45,548 Le tue piste? 283 00:16:45,629 --> 00:16:47,089 Sono a un punto morto. 284 00:16:47,172 --> 00:16:49,382 È tentato omicidio. Da 10 anni all'ergastolo. 285 00:16:49,466 --> 00:16:52,506 Devo passarlo a gente che non ne sa nulla. 286 00:16:52,594 --> 00:16:55,354 Hai un giorno prima che te lo tolga. 287 00:16:55,431 --> 00:16:56,811 Mi serve più tempo. 288 00:16:56,890 --> 00:16:58,350 Dove pensi di trovarlo? 289 00:16:58,976 --> 00:17:01,396 Se i pezzi del puzzle non combaciano, 290 00:17:01,478 --> 00:17:04,768 prendine uno e fallo combaciare per forza. 291 00:17:04,857 --> 00:17:08,527 Non c'è niente di peggio di un colpevole che la fa franca. 292 00:17:13,824 --> 00:17:15,914 TOCCA A TE VOLARE 293 00:17:20,831 --> 00:17:23,081 Shane se ne va da Dev qualche notte. 294 00:17:24,126 --> 00:17:26,296 Potremmo starcene un po' da soli. 295 00:17:32,593 --> 00:17:35,303 Magari dopo aver cambiato il mondo col video? 296 00:17:35,387 --> 00:17:36,887 Lo sai che sei crudele? 297 00:17:36,972 --> 00:17:38,562 Tu sai che ho ragione. 298 00:17:38,640 --> 00:17:40,930 Spaccheremo in questo video insieme. 299 00:17:41,810 --> 00:17:43,230 Sì, e tutti lo vedranno. 300 00:17:43,312 --> 00:17:45,442 Non sei sicura di noi? 301 00:17:46,023 --> 00:17:47,613 Certo che no. 302 00:17:47,691 --> 00:17:52,281 Dobbiamo capire cosa siamo prima di comunicarlo al resto del mondo. 303 00:17:54,073 --> 00:17:57,993 Sono stato tre anni con una che pensava solo a cosa diceva la gente. 304 00:17:58,077 --> 00:18:00,947 Di lei, di me, di noi. 305 00:18:02,873 --> 00:18:05,633 Per una volta vorrei essere reale. 306 00:18:05,709 --> 00:18:08,799 E vedendoci ballare, capiranno che lo siamo. 307 00:18:09,505 --> 00:18:12,005 - Non dovrebbe importarti. - Ma mi importa. 308 00:18:13,717 --> 00:18:16,257 Quindi è meglio se… 309 00:18:17,846 --> 00:18:19,636 stasera balliamo da soli. 310 00:18:41,954 --> 00:18:43,874 Quel ruolo era mio. 311 00:18:44,456 --> 00:18:48,536 Per ogni prima ballerina ce ne sono una dozzina nel corpo, 312 00:18:48,627 --> 00:18:51,757 a cingerla e a sollevarla. 313 00:18:51,839 --> 00:18:54,549 Non esiste centro senza periferia. 314 00:18:54,633 --> 00:18:56,843 Però quando ballava lei, 315 00:18:57,678 --> 00:18:58,678 era la star. 316 00:18:58,762 --> 00:19:01,522 Non dovremmo accontentarci della briciole. 317 00:19:01,598 --> 00:19:04,518 Ti ho offerto un grand buffet e lo hai rifiutato. 318 00:19:04,601 --> 00:19:07,401 Lei sapeva cosa succedeva al club. 319 00:19:07,479 --> 00:19:10,109 Non avevo idea che usassero le ragazze così. 320 00:19:10,190 --> 00:19:12,360 Perché non prestava attenzione. 321 00:19:14,403 --> 00:19:18,993 Ogni ballerina è oggetto di attenzione. 322 00:19:19,074 --> 00:19:22,414 Una vera artista la sfrutta, 323 00:19:22,494 --> 00:19:23,504 la utilizza. 324 00:19:24,163 --> 00:19:28,423 Quel giorno in studio ti dissi di farti valere e contrattaccare. 325 00:19:28,500 --> 00:19:29,840 Ero terrorizzata. 326 00:19:29,918 --> 00:19:31,168 Eri debole. 327 00:19:32,713 --> 00:19:33,843 È questo che pensa? 328 00:19:34,590 --> 00:19:38,090 Anche lei pensa che si balli meglio dopo esser state stuprate. 329 00:19:38,177 --> 00:19:39,797 È di questo che si è conv…? 330 00:19:43,515 --> 00:19:44,595 Come osi? 331 00:19:46,476 --> 00:19:47,476 Come osi? 332 00:19:47,561 --> 00:19:48,901 Lo prendo come un sì. 333 00:19:57,154 --> 00:20:00,954 Quando ci sono belle ballerine e uomini ricchi, succede. 334 00:20:01,617 --> 00:20:02,827 Storie d'amore. 335 00:20:03,744 --> 00:20:04,704 Le ho viste. 336 00:20:05,329 --> 00:20:06,539 Le ho vissute. 337 00:20:08,165 --> 00:20:09,365 Sono sopravvissuta. 338 00:20:14,671 --> 00:20:16,261 Non era amore. 339 00:20:17,299 --> 00:20:22,099 Paige si porterà dentro quel dolore, e Travis avrà fatto anche peggio. 340 00:20:22,846 --> 00:20:25,346 Io credo che abbia spinto lui Cassie. 341 00:20:25,432 --> 00:20:27,352 Era una ragazza del Michi Beach. 342 00:20:28,018 --> 00:20:30,478 E tutto per colpa sua. 343 00:20:30,562 --> 00:20:33,772 Ora se vuole scusarmi, ho avuto quello che volevo. 344 00:21:14,231 --> 00:21:16,441 Non mi aspettavo la tua chiamata. 345 00:21:16,525 --> 00:21:20,815 Quando vivi in un dormitorio, non capita spesso di divertirsi. 346 00:21:20,904 --> 00:21:23,574 Questo è il mio ultimo progetto. 347 00:21:25,242 --> 00:21:27,242 Si direbbe un bel fan club. 348 00:21:27,327 --> 00:21:29,617 Ho smantellato il tempio di Cassie. 349 00:21:29,705 --> 00:21:32,745 Ora che si è svegliata, può leggerseli tutti. 350 00:21:33,333 --> 00:21:36,423 - Un bel gesto. - Sono una bella persona. 351 00:21:38,880 --> 00:21:42,130 Quindi a quanto pare dirà tutto. 352 00:21:43,510 --> 00:21:44,890 E ci sarà un arresto. 353 00:21:46,680 --> 00:21:48,020 È uno dei ragazzi? 354 00:21:49,516 --> 00:21:50,846 Lo so, non puoi. 355 00:21:50,934 --> 00:21:53,814 Per ora è un altro mistero che non so risolvere. 356 00:21:54,479 --> 00:21:56,149 Qual è stato l'ultimo? 357 00:21:57,107 --> 00:21:57,977 È complicato. 358 00:22:00,610 --> 00:22:01,950 Mettimi alla prova. 359 00:22:07,743 --> 00:22:08,583 Ero sposata. 360 00:22:10,579 --> 00:22:14,209 Si chiamava Zoe e ci eravamo conosciute in Afghanistan. 361 00:22:15,208 --> 00:22:16,998 A proposito di posti assurdi. 362 00:22:19,671 --> 00:22:23,761 Ma ne siamo uscite, ci siamo sposate e avevamo una nuova vita. 363 00:22:25,594 --> 00:22:30,774 Il problema era che Zoe non riusciva a liberarsi dell'orrore che aveva visto. 364 00:22:31,767 --> 00:22:37,107 Insomma, io avevo visto lo stesso e fatto le stesse cose orribili, ma ero… 365 00:22:38,940 --> 00:22:40,610 Le dicevo di essere forte. 366 00:22:41,360 --> 00:22:43,240 Concentrarsi sulle cose belle. 367 00:22:43,320 --> 00:22:47,950 Zoe ha provato tante volte a mostrarmi cosa avesse dentro, 368 00:22:50,702 --> 00:22:53,712 ma io… non riuscivo a guardare… 369 00:22:56,792 --> 00:22:59,542 finché non ha deciso di smettere di soffrire. 370 00:23:00,754 --> 00:23:02,014 Oh, mio Dio, Isabel. 371 00:23:03,548 --> 00:23:04,968 Avrei dovuto capirlo. 372 00:23:06,468 --> 00:23:08,548 Se non sei in prima linea… 373 00:23:08,637 --> 00:23:10,387 Ero io la prima linea di Zoe. 374 00:23:12,015 --> 00:23:13,055 Ma l'ho delusa. 375 00:23:15,018 --> 00:23:19,608 E questa è la mia prima occasione, da allora, di fare qualcosa di buono, 376 00:23:19,689 --> 00:23:21,689 ma l'ho sprecata, come con lei. 377 00:23:41,169 --> 00:23:42,589 Non dovrei essere qui. 378 00:23:42,671 --> 00:23:46,721 Lavori per il principale finanziatore. È ora che ci veda in azione. 379 00:23:46,800 --> 00:23:49,340 E se si mette male e lui scopre che sapevo? 380 00:23:49,970 --> 00:23:50,800 Per favore. 381 00:23:51,930 --> 00:23:55,310 Non ho mai avuto un ragazzo, uno che mi piaccia da morire. 382 00:23:56,017 --> 00:23:57,977 Uno a cui mostrare cosa so fare. 383 00:23:59,020 --> 00:24:02,440 - Ho visto cosa sai fare. - Ok, allora… 384 00:24:03,066 --> 00:24:07,856 Resta perché hai un telefono con un'ottima videocamera 385 00:24:07,946 --> 00:24:08,986 e ci fa comodo. 386 00:24:17,664 --> 00:24:18,504 June. 387 00:24:19,791 --> 00:24:23,421 Se Bette detta legge anche solo per un minuto, io me ne vado. 388 00:24:23,503 --> 00:24:26,053 Siamo qui per uno scopo più nobile. 389 00:24:26,131 --> 00:24:29,261 Per ottenere ciò che vuole passerebbe sopra a tutto. 390 00:24:30,969 --> 00:24:33,349 Ok, ragazzi, voi due… 391 00:24:34,306 --> 00:24:36,386 faremo prima la lista individuale, 392 00:24:36,475 --> 00:24:39,895 e metteremo il vostro tour en l'air prima del trio. 393 00:24:41,188 --> 00:24:42,558 Sicuro di voler restare? 394 00:24:42,647 --> 00:24:45,107 Perché? È l'occasione per diventare virale. 395 00:24:45,192 --> 00:24:48,862 E questa volta non per effetto di una droga che fa schizzare. 396 00:24:48,945 --> 00:24:52,945 - Per Madame sarà un tradimento. - Sono il volto della scuola. 397 00:24:53,033 --> 00:24:54,873 Che può fare? Cacciarmi? 398 00:24:54,951 --> 00:24:57,411 La posta in gioco è più alta per te. 399 00:24:57,496 --> 00:24:58,576 Puoi scommetterci. 400 00:24:59,414 --> 00:25:04,174 Se mostro a Madame che posso farcela, finalmente avrò il suo rispetto. 401 00:25:04,878 --> 00:25:07,708 Ballerai tra poco, poi corri dalla tua ragazza. 402 00:25:09,925 --> 00:25:11,005 Grazie. 403 00:25:14,763 --> 00:25:18,813 La parte di stasera… mi piacerebbe ballarla con te. 404 00:25:23,730 --> 00:25:25,610 Ok, stronzi, iniziamo. 405 00:25:57,597 --> 00:25:59,517 June, non ingombrare la scena! 406 00:26:00,267 --> 00:26:01,267 Bette, calma. 407 00:26:01,810 --> 00:26:03,900 Non ti basta mai, vero? 408 00:26:03,979 --> 00:26:05,399 Penso solo ai ragazzi. 409 00:26:05,480 --> 00:26:07,650 No, tu vuoi solo di più, di più… 410 00:26:07,732 --> 00:26:10,032 Il tutto mentre mi strangoli a morte. 411 00:26:10,110 --> 00:26:11,190 Sei malata. 412 00:26:12,404 --> 00:26:13,704 Ne facciamo un'altra. 413 00:26:13,780 --> 00:26:16,070 No, era buonissima la prima. 414 00:26:17,242 --> 00:26:18,492 Io stacco. 415 00:26:20,453 --> 00:26:21,583 Attenta, ragazza! 416 00:26:26,960 --> 00:26:29,920 Caleb, Nabil, tocca a voi. 417 00:27:17,802 --> 00:27:19,392 - Bravi! - Grazie, amico. 418 00:27:19,471 --> 00:27:22,931 Ottimo lavoro, sul serio. Ok, prossimo gruppo. 419 00:27:25,560 --> 00:27:26,770 Ma guardati. 420 00:27:28,355 --> 00:27:29,685 Viva e vegeta. 421 00:27:32,651 --> 00:27:35,201 Non proprio in forma smagliante. 422 00:27:36,946 --> 00:27:39,276 Cassie, tu non chiami nessuno. 423 00:27:44,788 --> 00:27:47,918 E pensare che eri così perfetta, così forte. 424 00:27:49,334 --> 00:27:51,634 Ora strisci come uno scarafaggio. 425 00:27:53,630 --> 00:27:55,590 Quindi ti si è sciolta la lingua. 426 00:27:56,216 --> 00:27:57,126 Mi fa piacere. 427 00:27:58,301 --> 00:27:59,391 Ha molti usi. 428 00:28:01,596 --> 00:28:04,716 Ma quando si tratta di me e delle storie che racconti, 429 00:28:04,808 --> 00:28:09,768 ti conviene lasciar perdere o quella caduta era solo l'inizio. 430 00:28:12,982 --> 00:28:16,152 Ho diritto alla verità. 431 00:28:16,236 --> 00:28:20,946 Non se mi riguarda, perché giuro su Dio che te la farò pagare. 432 00:28:21,866 --> 00:28:23,026 Dopo tutto questo? 433 00:28:24,327 --> 00:28:25,197 Impossibile. 434 00:28:25,286 --> 00:28:26,196 No. 435 00:28:27,205 --> 00:28:31,955 Troverò quelle piccole cose che ami e le distruggerò per sempre. 436 00:28:34,003 --> 00:28:34,843 Che fa? 437 00:28:34,921 --> 00:28:36,631 Nabil, guarda la tua ragazza. 438 00:28:36,715 --> 00:28:39,085 Anche adesso si spinge fino al limite. 439 00:28:40,427 --> 00:28:43,097 Sig. Costa, non è il benvenuto qui. 440 00:28:47,475 --> 00:28:48,685 Dovresti andartene. 441 00:28:49,227 --> 00:28:51,557 Sentito? Costa, vada. 442 00:28:52,647 --> 00:28:54,977 Intendevo te, Nabil. 443 00:28:58,194 --> 00:29:00,114 - Non se lui resta… - È finita. 444 00:29:00,196 --> 00:29:01,066 Per sempre. 445 00:29:03,032 --> 00:29:06,042 - Che le ha detto? - Io? Parla con te, amico. 446 00:29:06,745 --> 00:29:08,655 - Non è mai stato reale. - No. 447 00:29:09,247 --> 00:29:10,497 No, non è vero. 448 00:29:12,250 --> 00:29:13,170 Hai dimenticato? 449 00:29:13,251 --> 00:29:16,421 La nostra estate? Il nostro amore? Sono venuto qui ogni giorno. 450 00:29:16,504 --> 00:29:18,174 Non ti ricordi, non… 451 00:29:18,965 --> 00:29:20,505 Noi ci amiamo. 452 00:29:20,592 --> 00:29:23,092 Tra noi, Nabil, c'è stato… 453 00:29:25,430 --> 00:29:26,260 un flirt. 454 00:29:27,348 --> 00:29:29,518 Uno stupido flirt estivo. 455 00:29:30,393 --> 00:29:31,853 Non è vero. 456 00:29:32,520 --> 00:29:34,060 - Cassie. - La farai agitare. 457 00:29:35,023 --> 00:29:36,023 Che hai fatto? 458 00:29:36,107 --> 00:29:37,147 Che le hai detto? 459 00:29:37,233 --> 00:29:38,113 Calmo, ragazzo. 460 00:29:38,193 --> 00:29:39,363 È lui, vero? 461 00:29:40,069 --> 00:29:41,779 Era lui quello della foto. 462 00:29:41,863 --> 00:29:43,163 Vattene, Nabil. 463 00:29:43,782 --> 00:29:44,622 Adesso. 464 00:29:47,827 --> 00:29:51,787 - Non ci credo che è questo che vuoi. - Mi spiace, non è andata. 465 00:30:09,265 --> 00:30:10,135 Brava. 466 00:30:52,600 --> 00:30:53,430 Ti piace? 467 00:30:55,603 --> 00:30:58,403 Non capisco perché baci il tuo ragazzo davanti a me. 468 00:30:58,982 --> 00:31:01,532 Shane, sei stato bravissimo. Lascia perdere. 469 00:31:02,527 --> 00:31:06,567 Questa stanza è sacra. Non dovresti stare qui. 470 00:31:06,656 --> 00:31:09,276 Peccato che siamo entrati solo grazie a lui. 471 00:31:09,367 --> 00:31:12,577 - Quindi può darmi del frocio? - Amico, guarda avanti. 472 00:31:12,662 --> 00:31:14,042 Ti prenderei a pugni. 473 00:31:14,122 --> 00:31:17,132 - Che aspetti? - Ehi! Stasera non litiga nessuno. 474 00:31:17,208 --> 00:31:20,548 Stasera facciamo una cazzo di opera d'arte, nient'altro. 475 00:31:21,629 --> 00:31:22,839 Shane, fuori. 476 00:31:24,173 --> 00:31:25,513 - Scherzi? - Per niente. 477 00:31:25,592 --> 00:31:27,592 Matty, risolviamo. Dillo e basta. 478 00:31:30,346 --> 00:31:31,176 Va bene. 479 00:31:31,806 --> 00:31:32,636 Scusa. 480 00:31:35,268 --> 00:31:37,018 - Vaffanculo! - Ok, andiamo. 481 00:31:37,103 --> 00:31:38,613 - No. - Ha chiesto scusa. 482 00:31:38,688 --> 00:31:41,268 - Era costretto. - Per te non è mai abbastanza. 483 00:31:41,357 --> 00:31:44,237 Ne ho visti troppi come lui in Colorado. 484 00:31:44,319 --> 00:31:45,279 Sai una cosa? 485 00:31:45,361 --> 00:31:48,241 Ce ne sono anche qui, ma lui prova a rimediare. 486 00:31:48,823 --> 00:31:50,163 Posso non accettare. 487 00:31:50,241 --> 00:31:53,081 No, puoi vivere la tua vita nella bolla della danza, 488 00:31:53,161 --> 00:31:55,371 sempre ingrugnito e a caccia della rissa. 489 00:31:55,455 --> 00:31:59,535 - Almeno colpisco per primo. - Se colpisci tutti, ti ritroverai solo. 490 00:32:00,251 --> 00:32:04,711 Lui ti ha teso la mano. Tu non accetti? Allora il problema sei tu adesso. 491 00:32:16,059 --> 00:32:18,559 Carino il tuo ragazzo. 492 00:32:20,396 --> 00:32:22,316 Già, non proprio un principe. 493 00:32:22,398 --> 00:32:24,978 Beh, i principi sono sopravvalutati. 494 00:32:25,568 --> 00:32:28,528 Tu sei un bello, ma quando il gioco si fa duro…? 495 00:32:29,405 --> 00:32:30,235 Infatti. 496 00:32:32,200 --> 00:32:34,240 Sua altezza tradisce con un uomo. 497 00:32:34,953 --> 00:32:37,043 La principessa ha fatto lo stesso. 498 00:32:39,791 --> 00:32:40,631 Sinceramente? 499 00:32:42,085 --> 00:32:43,625 Credo che lui abbia paura. 500 00:32:44,587 --> 00:32:45,417 Di cosa? 501 00:32:45,505 --> 00:32:46,505 Di te, Bette. 502 00:32:47,215 --> 00:32:50,465 Sai cosa vuoi, e fa spavento quanto spesso lo ottieni. 503 00:32:50,551 --> 00:32:51,551 Non è vero. 504 00:32:53,388 --> 00:32:55,518 Hai trovato qualcuno a cui importi. 505 00:32:56,224 --> 00:32:57,934 Dagli una chance. 506 00:33:02,689 --> 00:33:05,109 Sappi che negherò se glielo riferirai, 507 00:33:07,568 --> 00:33:08,988 ma credo fermamente... 508 00:33:11,030 --> 00:33:13,240 che Neveah Stroyer sia la migliore. 509 00:33:15,868 --> 00:33:17,448 Non capisco se le piaccio. 510 00:33:18,705 --> 00:33:19,655 Fidati. 511 00:33:20,832 --> 00:33:22,212 So riconoscere l'amore. 512 00:33:45,857 --> 00:33:48,857 June! Ferma! 513 00:33:50,153 --> 00:33:51,493 Cosa stavi facendo? 514 00:33:51,571 --> 00:33:52,491 Tu che dici? 515 00:33:53,364 --> 00:33:54,284 Potevi morire! 516 00:33:55,491 --> 00:33:57,201 Ero così vicina al premio. 517 00:33:59,746 --> 00:34:02,246 Così vicina a riconquistare mia madre. 518 00:34:03,124 --> 00:34:04,174 Puoi farcela. 519 00:34:04,834 --> 00:34:07,004 Chiunque vedrebbe la tua… 520 00:34:10,965 --> 00:34:11,835 Scusa. 521 00:34:12,592 --> 00:34:15,052 Perché? Sono io che ti ho baciato. 522 00:34:17,764 --> 00:34:21,144 Senti, siamo già stati chiusi qui fuori. 523 00:34:22,018 --> 00:34:23,228 Non succederà più. 524 00:34:23,311 --> 00:34:26,521 Mostrerò a quella sciacquetta che con me non si scherza. 525 00:34:41,788 --> 00:34:42,828 Facciamolo. 526 00:35:04,685 --> 00:35:05,685 Possiamo parlare? 527 00:35:20,576 --> 00:35:21,406 Cosa? 528 00:36:15,173 --> 00:36:16,973 TOCCA A TE VOLARE 529 00:36:18,801 --> 00:36:22,011 NON VEDO L'ORA CHE TORNI 530 00:38:24,468 --> 00:38:25,678 Dritte le ginocchia. 531 00:38:27,263 --> 00:38:30,183 - È per il tuo bene, Monica. - Fa malissimo. 532 00:38:30,266 --> 00:38:32,056 Deve far male. Ancora. 533 00:38:32,143 --> 00:38:34,103 - Sono stanca. - Posso aiutarti. 534 00:38:34,854 --> 00:38:37,734 Grazie, mi farà stare meglio. 535 00:38:37,815 --> 00:38:38,645 No. 536 00:38:39,567 --> 00:38:40,897 Questo lo porto via. 537 00:38:40,985 --> 00:38:42,815 Se lo fai, io non sarò niente. 538 00:38:42,903 --> 00:38:45,243 Dalle una lezione… Ora. 539 00:38:45,323 --> 00:38:47,373 Non le farebbe male abbastanza. 540 00:38:47,992 --> 00:38:49,832 Quando sei più alta, più magra, 541 00:38:50,328 --> 00:38:52,498 più slanciata, più tonica. 542 00:38:55,666 --> 00:38:56,496 È tardi, Madame. 543 00:38:57,543 --> 00:38:59,803 - Non si può correggere. - È colpa mia. 544 00:39:00,546 --> 00:39:01,666 Ho fallito. 545 00:39:02,465 --> 00:39:03,505 Solo così imparo. 546 00:39:04,175 --> 00:39:05,045 Non è vero. 547 00:39:05,718 --> 00:39:06,678 C'è un altro modo. 548 00:39:11,265 --> 00:39:12,095 Caleb. 549 00:39:13,642 --> 00:39:14,772 Porca miseria. 550 00:39:15,394 --> 00:39:18,194 Sono venuto a dirti che l'ho fatto… il video. 551 00:39:18,272 --> 00:39:19,522 Sarà online stasera. 552 00:39:19,982 --> 00:39:20,862 Oddio. 553 00:39:20,941 --> 00:39:23,491 - Sarà incredibile. - Non siamo dilettanti. 554 00:39:23,569 --> 00:39:24,609 Siamo in guerra. 555 00:39:24,695 --> 00:39:26,775 Lotto per ciò che conta davvero. 556 00:39:26,864 --> 00:39:27,784 Tu non lo farai. 557 00:39:27,865 --> 00:39:31,615 Tutto ciò che ho fatto, l'ho fatto per te, per ogni allievo. 558 00:39:31,702 --> 00:39:34,542 Io sono qualcosa di più, non trattarmi come un bambino. 559 00:39:36,874 --> 00:39:38,714 Invece dovrei, Caleb. 560 00:39:40,503 --> 00:39:41,673 È il mio lavoro. 561 00:39:44,090 --> 00:39:46,510 Non per ferirti e indebolirti, 562 00:39:46,592 --> 00:39:48,302 ma per aiutarti a crescere. 563 00:39:49,720 --> 00:39:51,350 Per questo deve finire. 564 00:39:52,014 --> 00:39:53,934 No, non intendevo questo. 565 00:39:55,226 --> 00:39:57,896 La situazione è tesa, la gente crolla… 566 00:39:58,771 --> 00:39:59,731 Ma io no. 567 00:39:59,814 --> 00:40:01,774 Prima o poi crolliamo tutti. 568 00:40:04,777 --> 00:40:07,737 Sono stato io a venire da te, Monique. 569 00:40:08,406 --> 00:40:10,566 Avevo così tanto dolore. 570 00:40:12,201 --> 00:40:13,371 Tu l'hai fatto sparire. 571 00:40:14,787 --> 00:40:18,287 Sono io l'adulta, Caleb, e sono io che ti dico… 572 00:40:20,918 --> 00:40:22,668 che ti ho fatto del male. 573 00:40:25,214 --> 00:40:26,634 È finita. 574 00:40:26,715 --> 00:40:28,925 Tra noi è finita. 575 00:40:29,009 --> 00:40:30,469 Non lo capisci? 576 00:40:31,470 --> 00:40:32,390 Io lo voglio. 577 00:40:33,097 --> 00:40:34,637 Forse non adesso, 578 00:40:35,683 --> 00:40:37,893 ma un giorno capirai tutto, 579 00:40:37,977 --> 00:40:39,687 e ti farà male. 580 00:40:39,770 --> 00:40:41,480 Ti farà molto male. 581 00:40:47,570 --> 00:40:48,990 E sarà solo colpa mia. 582 00:40:57,079 --> 00:40:58,579 E se non ricordassi bene? 583 00:41:00,040 --> 00:41:01,210 Io credo di sì. 584 00:41:02,585 --> 00:41:07,585 Hai solo paura di nominare persone che, se non verranno condannate, torneranno. 585 00:41:07,673 --> 00:41:10,933 Qualcuno avrebbe fatto di tutto per avere quello che avevi tu. 586 00:41:11,010 --> 00:41:13,220 Probabilmente uno degli studenti. 587 00:41:15,556 --> 00:41:19,476 Con me fuori dai giochi, c'era una nuova ape regina, giusto? 588 00:41:22,062 --> 00:41:25,442 Chiunque ti abbia spinto ha tratto beneficio dalla caduta. 589 00:41:32,907 --> 00:41:34,237 Aiutami, Cassie. 590 00:41:35,659 --> 00:41:37,159 Non posso più sbagliare. 591 00:41:42,208 --> 00:41:43,578 Vuole un nome? 592 00:41:47,838 --> 00:41:49,508 Ce l'ho. 593 00:42:12,112 --> 00:42:16,872 CARICAMENTO IN CORSO… 594 00:42:16,951 --> 00:42:19,791 Una bella danza è una serie di percorsi, 595 00:42:19,870 --> 00:42:23,670 una strada che porta il corpo alla sua inevitabile espressione. 596 00:42:24,959 --> 00:42:26,249 {\an8}VIDEO DANZA - VISUALIZZAZIONI 597 00:42:26,335 --> 00:42:28,415 Una forza a cui non puoi rinunciare… 598 00:42:28,837 --> 00:42:29,957 LA DANZA NON ERA NOIOSA? 599 00:42:30,047 --> 00:42:32,047 Una verità che nessuno può negare. 600 00:42:35,427 --> 00:42:37,967 Si dice che le parole siano la nostra arma più potente, 601 00:42:38,806 --> 00:42:43,186 ma a volte i nostri corpi possono essere ancora più eloquenti. 602 00:42:54,530 --> 00:43:00,830 GUARDATE I BALLERINI DELLA ARCHER! NON PERDIAMOCI SQUARTATORE! 603 00:43:00,911 --> 00:43:03,161 Una videocamera HD minuscola. 604 00:43:03,247 --> 00:43:04,417 Mamma, non farlo. 605 00:43:04,498 --> 00:43:07,708 Non posso fare neanche una foto di te che balli sul palco? 606 00:43:07,793 --> 00:43:11,013 È il tuo primo assolo e devo immortalarlo. 607 00:43:11,088 --> 00:43:13,088 Mamma, l'ho perso. 608 00:43:17,303 --> 00:43:19,813 Ce l'avevo tra le mani, ma… 609 00:43:20,931 --> 00:43:22,061 mi è scivolato via. 610 00:43:23,559 --> 00:43:25,059 Ballo di nuovo nel corpo. 611 00:43:26,770 --> 00:43:27,980 Ho fallito di nuovo. 612 00:43:34,194 --> 00:43:35,284 Non hai fallito. 613 00:43:37,573 --> 00:43:41,043 Hai lottato per restare a scuola mettendoti contro di me. 614 00:43:41,118 --> 00:43:45,998 Ti sei mantenuta da sola e mi hai addirittura invitato a vederti. 615 00:43:46,081 --> 00:43:49,751 E ogni giorno, cara June, hai ballato. 616 00:43:50,294 --> 00:43:52,594 Sei proprio figlia di tua madre. 617 00:43:53,422 --> 00:43:55,012 Più forte di quanto pensi. 618 00:43:58,802 --> 00:44:01,142 Qui dentro ci considerano una cosa sola 619 00:44:01,221 --> 00:44:04,431 e tu che cerchi un altro lavoro mi mette in cattiva luce. 620 00:44:04,516 --> 00:44:06,056 Perché vuoi lavorare qui? 621 00:44:06,602 --> 00:44:08,812 Perché, come sai… 622 00:44:11,815 --> 00:44:13,065 tutto passa. 623 00:44:13,150 --> 00:44:16,400 Tu lo troveresti un lavoro in un'altra città, ma io? 624 00:44:16,487 --> 00:44:20,317 Non sono tutti lì ad aspettare un attempato maestro di balletto. 625 00:44:21,200 --> 00:44:23,870 Non credi sia finita l'era di Monique DuBois? 626 00:44:23,952 --> 00:44:27,332 Certo che lo credo. Ma chi verrebbe al suo posto? 627 00:44:27,414 --> 00:44:28,294 Topher… 628 00:44:29,375 --> 00:44:30,205 tu. 629 00:44:30,709 --> 00:44:31,749 Sei impazzito. 630 00:44:31,835 --> 00:44:34,705 Il consiglio ti rispetta. La scuola ti deve tutto. 631 00:44:34,797 --> 00:44:37,927 Insomma, hai costruito Delia Whitlaw da zero. 632 00:44:38,008 --> 00:44:40,588 Monique non fa altro che prendersi i meriti. 633 00:44:40,678 --> 00:44:44,388 Ma gestire questo posto… Non so farlo. 634 00:44:44,473 --> 00:44:46,733 Sistemeremo le cose insieme. 635 00:44:46,809 --> 00:44:50,059 E saremo rovinati, proprio come Monique, fidati. 636 00:44:50,145 --> 00:44:52,475 La danza distrugge tutto. 637 00:44:52,564 --> 00:44:56,494 - Avresti il mio appoggio. - Non ce la faremmo mai a vincere. 638 00:44:56,568 --> 00:45:00,608 Ti amo, solo per aver pensato che potessi gestire questo posto. 639 00:45:00,698 --> 00:45:01,988 Ma mi dispiace. 640 00:45:02,658 --> 00:45:04,028 Non sono l'uomo giusto. 641 00:45:24,346 --> 00:45:26,006 C'è quasi il tutto esaurito. 642 00:45:27,015 --> 00:45:30,055 Ed eccoci qui, sotto i riflettori. 643 00:45:36,108 --> 00:45:38,398 Grazie per essere qui stasera, 644 00:45:39,027 --> 00:45:43,117 a celebrare i talenti che vivono e lavorano all'Accademia Archer. 645 00:45:43,198 --> 00:45:45,578 Sono certa che vogliate parlare 646 00:45:45,659 --> 00:45:48,369 del coinvolgimento con lo scandalo del Michi Beach, 647 00:45:48,871 --> 00:45:52,041 ma preferisco festeggiare il video da me commissionato 648 00:45:52,124 --> 00:45:56,134 che testimonia la passione dei nostri studenti. 649 00:45:56,211 --> 00:46:00,591 I nostri giovani ballerini si rifiutano di essere considerati vittime 650 00:46:00,674 --> 00:46:02,554 e non saranno messi a tacere. 651 00:46:02,634 --> 00:46:05,434 Oggi festeggiamo il loro futuro. 652 00:46:07,181 --> 00:46:08,021 Grazie. 653 00:46:08,599 --> 00:46:09,559 Madame. 654 00:46:15,814 --> 00:46:17,364 Siamo di nuovo in sella. 655 00:46:18,442 --> 00:46:21,612 Ci credi che mi hanno chiamato per una tournée di Squartatore. 656 00:46:22,279 --> 00:46:23,279 Non lo farei. 657 00:46:23,947 --> 00:46:26,367 Queste cose vengono prenotate con largo anticipo. 658 00:46:26,909 --> 00:46:29,239 Cerchiamo tutti una prima dell'ultimo minuto. 659 00:46:30,454 --> 00:46:31,334 Rilassati, Topher. 660 00:46:31,413 --> 00:46:32,793 Io presto me ne andrò. 661 00:46:32,873 --> 00:46:34,543 L'accademia sarà tutta per te. 662 00:46:34,625 --> 00:46:36,245 Sto contando le ore. 663 00:46:37,002 --> 00:46:41,472 Tu non appartieni a questo edificio, a questa città, a questa forma d'arte. 664 00:46:42,049 --> 00:46:44,179 Ricordo un'altra prima, anni fa. 665 00:46:44,802 --> 00:46:46,802 Cercavi di baciarmi. 666 00:46:46,887 --> 00:46:49,427 Ero un giovane idiota ubriaco. 667 00:46:49,515 --> 00:46:50,385 È vero. 668 00:46:50,974 --> 00:46:52,144 Ehi! 669 00:46:52,226 --> 00:46:54,096 Ma lo vorresti ancora, vero? 670 00:46:54,186 --> 00:46:58,106 Le palle per finire il lavoro. Ma non ce le hai. 671 00:47:00,442 --> 00:47:01,942 Grazie, Ramon. 672 00:47:02,027 --> 00:47:03,067 Te ne vai? 673 00:47:03,153 --> 00:47:04,243 Sì. 674 00:47:04,321 --> 00:47:05,861 Il tuffo nel passato è finito. 675 00:47:09,409 --> 00:47:10,329 Che è successo? 676 00:47:12,913 --> 00:47:14,003 Hai ragione. 677 00:47:14,081 --> 00:47:15,871 Questo posto merita di meglio. 678 00:47:16,708 --> 00:47:17,668 E tu ed io… 679 00:47:17,751 --> 00:47:19,921 Il momento è ora. Questa scuola… 680 00:47:20,003 --> 00:47:21,803 Ce la prendiamo noi. 681 00:47:37,604 --> 00:47:39,364 - Madame! - È meglio che funzioni. 682 00:47:39,439 --> 00:47:41,359 - Venga con me. - Monique DuBois. 683 00:47:42,484 --> 00:47:43,694 Oh, cavolo. 684 00:47:43,777 --> 00:47:46,067 - Non potete entrare. - Non si preoccupi. 685 00:47:46,154 --> 00:47:48,954 Effettuerò un arresto per il tentato omicidio di Cassie Shore. 686 00:47:49,032 --> 00:47:50,702 Chi è stato a spingerla? 687 00:48:02,963 --> 00:48:07,053 Elizabeth Whitlaw, sei in arresto per il tentato omicidio di Cassie Shore. 688 00:48:07,134 --> 00:48:08,054 Come, scusi? 689 00:48:08,594 --> 00:48:10,804 Hai diritto a rimanere in silenzio… 690 00:48:15,642 --> 00:48:17,482 Cos'è, uno scherzo? 691 00:48:17,561 --> 00:48:20,561 Non sono stata io! 692 00:48:20,647 --> 00:48:23,317 Tranquilla, andrà tutto bene. 693 00:48:23,400 --> 00:48:24,320 Oren? 694 00:48:27,070 --> 00:48:28,450 Mamma! Ti prego, aiutami. 695 00:48:28,530 --> 00:48:29,360 Mamma! 696 00:48:30,240 --> 00:48:32,370 Non lasciare che mi facciano questo! 697 00:48:32,451 --> 00:48:33,871 Chiamo tuo padre. 698 00:48:48,467 --> 00:48:49,677 Nabil, stai bene? 699 00:48:50,928 --> 00:48:54,468 - Non volevo questa verità. - Chi immaginava ne fosse capace? 700 00:48:54,556 --> 00:48:55,636 Non è stata Bette. 701 00:48:55,724 --> 00:48:57,314 Perché l'hanno arrestata? 702 00:48:57,392 --> 00:49:00,062 Perché un colpevole serve sempre. 703 00:49:00,145 --> 00:49:02,145 Non ha nessuno. Che facciamo? 704 00:49:04,483 --> 00:49:05,903 Tagliamo l'assolo di Bette. 705 00:49:05,984 --> 00:49:08,994 Ripeti il pas de six e poi direttamente la coda. 706 00:49:09,071 --> 00:49:13,581 Fai spostare tutti di un posto verso destra e uscire più indietro. 707 00:49:13,659 --> 00:49:14,579 Niente pas de deux. 708 00:49:14,660 --> 00:49:17,580 Il pezzo ruota attorno al pas e l'assolo lo conclude. 709 00:49:17,663 --> 00:49:19,003 Ballerò io. 710 00:49:19,081 --> 00:49:21,791 - Oh, June. - Vendo me stessa, signore. 711 00:49:22,376 --> 00:49:23,496 E diciamocelo… 712 00:49:24,962 --> 00:49:25,802 lei comprerà. 713 00:49:33,845 --> 00:49:35,465 Mi sa che sbagliato look. 714 00:49:35,555 --> 00:49:37,095 Bette è stata arrestata. 715 00:49:37,891 --> 00:49:39,351 La ragazza in coma… 716 00:49:39,434 --> 00:49:41,354 pensano che l'abbia spinta Bette. 717 00:49:42,729 --> 00:49:45,229 Cosa… Ma che gente siete? 718 00:49:45,857 --> 00:49:47,027 Facciamo un patto. 719 00:49:48,318 --> 00:49:51,658 Bette non mi piace. È dal primo giorno che mi tortura. 720 00:49:51,738 --> 00:49:53,278 Ma non è lei la colpevole. 721 00:49:54,074 --> 00:49:58,334 - Perché ti interessa? - So cosa vuol dire non avere nessuno. 722 00:49:59,788 --> 00:50:01,368 E adesso è così che si sente. 723 00:50:02,708 --> 00:50:03,668 Vai da lei. 724 00:50:04,584 --> 00:50:08,424 Dille che balleremo per salvare la scuola dove potrà fare ritorno. 725 00:50:19,391 --> 00:50:23,901 Quando balli la visione di un coreografo, può essere difficile darle un senso. 726 00:50:23,979 --> 00:50:26,269 A volte non sanno cosa vogliono. 727 00:50:26,356 --> 00:50:27,766 Ma tu sai cosa fai. 728 00:50:29,026 --> 00:50:30,276 In fin dei conti, 729 00:50:30,944 --> 00:50:34,824 non ti serve qualcun altro che ti dica cosa c'è dentro di te. 730 00:50:35,532 --> 00:50:37,162 Mia figlia balla nel corpo. 731 00:50:37,909 --> 00:50:38,909 Ve la indicherò. 732 00:50:44,082 --> 00:50:45,542 Devo andare in centrale. 733 00:50:45,625 --> 00:50:47,665 Non ha senso. Non la ascolteranno. 734 00:50:48,378 --> 00:50:51,968 Insabbierà un altro scandalo ora che Bette è stata arrestata? 735 00:50:52,049 --> 00:50:53,089 Goditi la serata. 736 00:50:53,175 --> 00:50:54,965 Sarà il tuo ultimo spettacolo. 737 00:50:55,052 --> 00:50:58,602 Il che mi rende l'unica persona senza nulla da perdere. 738 00:50:58,680 --> 00:51:01,730 Quindi farò tutto quello che posso per distruggerla. 739 00:52:07,290 --> 00:52:08,500 Tocca a te volare. 740 00:53:41,676 --> 00:53:46,466 Sottotitoli: Rachele Agnusdei