1
00:00:06,381 --> 00:00:10,641
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:12,971 --> 00:00:15,391
Κάθε μπαλέτο ξεκινά ως ιδέα,
3
00:00:15,473 --> 00:00:18,773
ως όραμα που περνά
από τον χορογράφο στον χορευτή
4
00:00:18,852 --> 00:00:19,982
και μετά στο κοινό.
5
00:00:20,895 --> 00:00:24,685
Προσλαμβάνεις αυτές τις ιδέες,
αλλά δεν μεταδίδονται μέσω λέξεων.
6
00:00:29,362 --> 00:00:32,622
Στα χειρότερά του,
τα όρια του χορού μοιάζουν με παγίδα.
7
00:00:33,324 --> 00:00:34,584
Αλλά όταν πετυχαίνει,
8
00:00:35,160 --> 00:00:38,290
το μπαλέτο είναι πιο εύγλωττο
από οποιοδήποτε γραπτό.
9
00:00:38,913 --> 00:00:40,713
-Μαντάμ!
-Ελπίζω να πετύχει.
10
00:00:40,790 --> 00:00:42,330
Ελάτε μαζί μου αμέσως.
11
00:00:43,293 --> 00:00:44,213
Μονίκ Ντιμπουά.
12
00:00:44,794 --> 00:00:48,014
-Θεέ μου. Απαγορεύεται η είσοδος.
-Έχουμε σοβαρό θέμα.
13
00:00:48,089 --> 00:00:51,009
Θα γίνει σύλληψη
για την απόπειρα δολοφονίας της Σορ.
14
00:00:51,092 --> 00:00:52,682
Ποιος; Ποιος την έσπρωξε;
15
00:01:10,445 --> 00:01:11,525
ΔΥΟ ΜΕΡΕΣ ΝΩΡΙΤΕΡΑ
16
00:01:11,613 --> 00:01:13,243
Σχολή Μπαλέτου Άρτσερ. Ναι.
17
00:01:13,990 --> 00:01:17,410
Ναι. Θα διαβιβάσω τη γνώμη σας
στη μαντάμ Ντιμπουά.
18
00:01:17,494 --> 00:01:19,004
Ευχαριστώ που περιμένατε.
19
00:01:20,663 --> 00:01:22,463
Φοβάμαι πως η διευθύντρια δεν…
20
00:01:24,125 --> 00:01:25,085
Κατάλαβα.
21
00:01:27,045 --> 00:01:28,375
Ναι. Ευχαριστώ, κύριε.
22
00:01:29,631 --> 00:01:30,511
Φυσικά.
23
00:01:30,590 --> 00:01:32,430
-Θα το ξεπεράσουμε.
-Ευχαριστώ.
24
00:01:32,509 --> 00:01:36,219
{\an8}Δεν είναι θέμα εντυπώσεων,
απειλεί την ευημερία των μαθητών μας.
25
00:01:37,180 --> 00:01:38,930
{\an8}Το άρθρο ήταν ξεκάθαρο.
26
00:01:39,015 --> 00:01:42,765
{\an8}Η σχολή πουλάει σε χορηγούς
πρόσβαση σε ανήλικες μπαλαρίνες.
27
00:01:42,852 --> 00:01:46,692
{\an8}Δώσαμε σε κάποια κορίτσια
την ευκαιρία να βγάλουν εισόδημα.
28
00:01:46,773 --> 00:01:47,693
{\an8}Με μαστροπεία.
29
00:01:47,774 --> 00:01:51,284
Ενθαρρύνοντας μια συνεργασία
με όσους αγαπούν το μπαλέτο.
30
00:01:51,361 --> 00:01:54,161
Πού να ήξερα
ότι υπήρχε αλεπού στο κοτέτσι;
31
00:01:54,239 --> 00:01:55,779
Και πώς το απέκλεισες;
32
00:01:55,865 --> 00:01:57,525
Δεν θα ανακάμψουμε από αυτό.
33
00:01:57,617 --> 00:02:01,287
Μην προδικάζετε.
Κάλεσαν από το Εθνικό Ίδρυμα Τεχνών.
34
00:02:01,371 --> 00:02:03,081
Η επόμενη δόση εξασφαλίστηκε.
35
00:02:03,164 --> 00:02:06,464
Ένα σκανδαλοθηρικό άρθρο
δεν θα καταστρέψει την Άρτσερ.
36
00:02:06,543 --> 00:02:07,593
Ίσως θα έπρεπε.
37
00:02:07,669 --> 00:02:09,339
Μάλλον θα το ήθελες, Άλαν,
38
00:02:09,420 --> 00:02:13,220
αφού ξέρω ότι ήδη ψάχνεις για δουλειά
σε άλλες ακαδημίες.
39
00:02:13,299 --> 00:02:14,259
Δεν ισχύει.
40
00:02:14,342 --> 00:02:15,512
Βασικά, ισχύει.
41
00:02:17,679 --> 00:02:20,969
-Μπορείς να τον κατηγορήσεις;
-Μπορώ να το διορθώσω.
42
00:02:21,057 --> 00:02:23,597
-Kάνε κάτι. Παραδέξου το χάλι μας.
-Όχι.
43
00:02:23,685 --> 00:02:27,105
Ο Τράβις Κουίν κρατείται.
Θα αποδοθεί δικαιοσύνη.
44
00:02:27,188 --> 00:02:30,648
Όχι έγκαιρα για την παράσταση.
Ακυρώνονται εισιτήρια.
45
00:02:30,733 --> 00:02:36,323
Ο κόσμος θα κοιτάξει εκεί που του λέμε,
δηλαδή στα ταλέντα εδώ μέσα.
46
00:02:36,406 --> 00:02:38,576
-Το σόου θα συνεχιστεί.
-Νομίζεις;
47
00:02:39,909 --> 00:02:43,199
-Εγώ θα κάνω ένα καλύτερο.
-Μια χαρά τα πάω, Κατρίνα.
48
00:02:43,288 --> 00:02:45,998
Ναι, έβγαλες το όνομά σου από το άρθρο.
49
00:02:46,082 --> 00:02:49,712
Μακάρι να έδειχνες το ίδιο ενδιαφέρον
και για τη σχολή μας.
50
00:02:49,794 --> 00:02:52,514
Έδωσα τη ζωή μου σ' αυτό το μέρος.
51
00:02:52,589 --> 00:02:54,879
Και έμειναν τόσο λίγα να προσφέρεις.
52
00:02:54,966 --> 00:02:56,376
Προφανώς είσαι διαβλητή.
53
00:02:56,467 --> 00:03:00,427
Και προφανώς ονειρεύεσαι να ορμήσεις
και να πάρεις αυτό το γραφείο.
54
00:03:00,513 --> 00:03:03,603
Αν είναι για να φτιάξουμε τη σχολή, ναι.
55
00:03:03,683 --> 00:03:06,603
Είστε η εκτελεστική μου επιτροπή
και σας υπηρετώ,
56
00:03:06,686 --> 00:03:09,976
αλλά όλοι ξέρετε ότι είμαι η μόνη εδώ μέσα
57
00:03:10,064 --> 00:03:12,824
που δεν σας αφήνει να περάσετε στη λήθη.
58
00:03:12,901 --> 00:03:16,321
Με έχετε ξαναδεί να το κάνω,
αφήστε με να το κάνω ξανά.
59
00:03:17,030 --> 00:03:17,860
Σας παρακαλώ.
60
00:03:20,074 --> 00:03:23,124
Πέιτζ, για πες,
πότε έρχονται οι γονείς σου;
61
00:03:23,203 --> 00:03:26,713
Εννοείς πότε θα ακυρώσουν τα όνειρά της,
επειδή εσύ μίλησες;
62
00:03:26,789 --> 00:03:29,209
Η Νεβέα αντέδρασε σε ό,τι συνέβαινε εδώ.
63
00:03:29,292 --> 00:03:33,302
-Δεν ήταν κουλ να μιλήσεις στη ρεπόρτερ.
-Ούτε να με κλειδώσεις.
64
00:03:33,379 --> 00:03:35,469
Η Νεβέα είχε καλές προθέσεις.
65
00:03:35,548 --> 00:03:36,838
Και δεν τελειώσαμε.
66
00:03:36,925 --> 00:03:37,755
Εγώ τελείωσα.
67
00:03:38,676 --> 00:03:41,676
Ό,τι κι αν κάνετε,
είναι πολύ αργά για να μείνω εδώ.
68
00:03:41,763 --> 00:03:45,183
Θα φτιάξουμε τη σχολή
και οι γονείς σου θα σ' αφήσουν εδώ.
69
00:03:45,266 --> 00:03:46,096
Ίσως.
70
00:03:46,184 --> 00:03:48,394
Θα αρχίσουμε από τον Αντεροβγάλτη.
71
00:03:48,478 --> 00:03:52,188
-Θα δείξουμε τι αξίζουμε.
-Πώς; Οι κυνηγοί ταλέντων φεύγουν.
72
00:03:52,273 --> 00:03:53,403
Θα τους κερδίσουμε.
73
00:03:54,025 --> 00:03:55,145
Η Νεβέα έχει δίκιο.
74
00:03:56,152 --> 00:03:58,282
Μόνο εμείς θα φτιάξουμε τα πράγματα.
75
00:03:58,363 --> 00:03:59,203
Αλλά πώς;
76
00:04:00,865 --> 00:04:03,025
Θα κάνουμε ό,τι έκανες. Ένα βίντεο.
77
00:04:03,117 --> 00:04:04,237
-Τι;
-Έλα.
78
00:04:04,327 --> 00:04:05,657
Η Μίλκεν έγινε βάιραλ.
79
00:04:05,745 --> 00:04:07,705
Ναι, γιατί είναι η Σιένα Μίλκεν.
80
00:04:07,789 --> 00:04:10,329
Και λοιπόν; Έχουμε τη δική μας αλήθεια,
81
00:04:10,416 --> 00:04:12,246
και είναι καιρός να την πούμε.
82
00:04:12,961 --> 00:04:14,461
Η μαντάμ θα δυσαρεστηθεί.
83
00:04:15,380 --> 00:04:16,510
Μαζί σου.
84
00:04:17,840 --> 00:04:19,510
Αυτό είναι πιο σημαντικό.
85
00:04:33,439 --> 00:04:34,569
Έλα να πιούμε κάτι.
86
00:04:35,483 --> 00:04:36,783
Ευχαρίστως, μαντάμ.
87
00:04:54,252 --> 00:04:57,092
Η μαμά μου είδε φωτογραφίες μου
σε όλο το Σικάγο.
88
00:04:57,547 --> 00:04:58,967
Είναι πολύ περήφανη.
89
00:05:01,426 --> 00:05:03,506
Ευτυχώς, κάποια είναι χαρούμενη.
90
00:05:05,346 --> 00:05:06,886
-Είσαι καλά;
-Ναι.
91
00:05:08,391 --> 00:05:10,521
Η θέση μου δεν ήταν ποτέ πιο ισχυρή.
92
00:05:11,311 --> 00:05:12,151
Δεν φαίνεται.
93
00:05:12,729 --> 00:05:14,399
-Κέιλεμπ.
-Θα το διορθώσω.
94
00:05:14,480 --> 00:05:17,480
Θα ξεχαστεί το σκάνδαλο
και θα πουλήσεις εισιτήρια.
95
00:05:17,567 --> 00:05:20,947
-Όχι.
-Θα γυρίσουμε διαφημιστικό του έργου.
96
00:05:21,029 --> 00:05:21,859
Αποκλείεται.
97
00:05:23,197 --> 00:05:26,197
-Δεν μπορείς να μας εμποδίσεις.
-Δεν σας ανήκει το υλικό.
98
00:05:26,284 --> 00:05:27,704
Μα είναι η σχολή μας.
99
00:05:28,661 --> 00:05:30,201
Δικαιούμαστε να παλέψουμε.
100
00:05:33,875 --> 00:05:35,785
Ξέρω ότι έχεις καλές προθέσεις.
101
00:05:36,878 --> 00:05:38,418
Αλλά το έχω υπό έλεγχο.
102
00:05:38,504 --> 00:05:39,514
Εντάξει;
103
00:05:39,589 --> 00:05:41,839
Μην έρχεσαι εδώ να τα κάνεις θάλασσα.
104
00:05:43,760 --> 00:05:46,680
-Μαντάμ, είμαι έτοιμη για τις κλήσεις.
-Ναι.
105
00:05:49,766 --> 00:05:51,096
Σ' ευχαριστώ, Κέιλεμπ.
106
00:05:51,768 --> 00:05:52,598
Ας το κάνουμε.
107
00:06:18,086 --> 00:06:18,916
Ήρθες.
108
00:06:19,420 --> 00:06:21,630
Να δω την κόρη μου σε πρώτο ρόλο;
109
00:06:22,590 --> 00:06:24,340
Δεν θα το έχανα με τίποτα.
110
00:06:44,904 --> 00:06:46,034
Άκουσα ότι ξύπνησε.
111
00:06:47,198 --> 00:06:48,028
Πώς είναι;
112
00:06:50,159 --> 00:06:52,699
Το αποκαλούν
κατάσταση ελάχιστης συνείδησης.
113
00:06:52,787 --> 00:06:54,207
Έρχεται και φεύγει.
114
00:06:59,752 --> 00:07:03,762
Παρά τα όσα έγιναν, αστυφύλακα,
δεν θα ξεχάσω ότι της έσωσες τη ζωή.
115
00:07:04,382 --> 00:07:06,052
Συγγνώμη που σε ταλαιπώρησα.
116
00:07:09,429 --> 00:07:10,509
Έψαχνες τον ένοχο.
117
00:07:11,931 --> 00:07:14,931
Ποτέ δεν βρήκα αυτό που έψαχνα, αλλά ξέρω…
118
00:07:16,227 --> 00:07:17,647
Ότι δεν την έσπρωξα εγώ.
119
00:07:19,272 --> 00:07:20,152
Υπέροχα.
120
00:07:22,984 --> 00:07:24,904
Πολλά γεγονότα σε ενοχοποιούσαν.
121
00:07:27,488 --> 00:07:29,698
Αλλά όταν είδα να σε διαλύει η θλίψη…
122
00:07:30,950 --> 00:07:32,450
αναγνώρισα τον εαυτό μου.
123
00:07:33,786 --> 00:07:35,656
Μακάρι να το έβλεπα νωρίτερα.
124
00:07:37,748 --> 00:07:40,038
-Κάσι;
-Μη φοβάσαι, Κάσι. Είσαι καλά.
125
00:07:40,710 --> 00:07:41,540
Ορίστε.
126
00:07:42,587 --> 00:07:44,757
Πίεσε και κράτησέ το. Κατάλαβες;
127
00:07:45,339 --> 00:07:46,509
Τώρα μίλα.
128
00:07:46,591 --> 00:07:48,801
-Έσπρωξε.
-Όχι. Είσαι καλά.
129
00:07:48,885 --> 00:07:50,005
Δεν…
130
00:07:51,596 --> 00:07:52,426
έπεσα.
131
00:07:53,222 --> 00:07:54,352
Έσπρωξε.
132
00:07:54,849 --> 00:07:55,729
Το άκουσες;
133
00:07:55,808 --> 00:07:58,518
-Είπε "Έσπρωξε".
-Ποιος σε έσπρωξε, Κάσι;
134
00:07:59,604 --> 00:08:01,864
Κάσι, θα σε φέρουμε πίσω.
135
00:08:03,191 --> 00:08:04,031
Θα το κάνουμε.
136
00:08:31,636 --> 00:08:33,176
Τι έγινε με τη μαντάμ;
137
00:08:34,680 --> 00:08:35,770
Απέρριψε την ιδέα.
138
00:08:36,390 --> 00:08:38,350
-Άρα τη βάψαμε.
-Με τίποτα.
139
00:08:38,434 --> 00:08:39,854
Θα το κάνουμε το βίντεο.
140
00:08:40,436 --> 00:08:43,556
Απλώς… θα χορέψουμε κάτι άλλο.
141
00:08:44,273 --> 00:08:45,613
Τι άλλο έχουμε;
142
00:08:45,691 --> 00:08:47,241
Μου δίνεις ιδέες.
143
00:08:47,318 --> 00:08:48,238
Αλήθεια;
144
00:09:31,821 --> 00:09:32,661
Αυτό είναι.
145
00:09:34,532 --> 00:09:36,082
Πίεσε κι άλλο στο ντεμί πουέντ.
146
00:09:39,036 --> 00:09:40,406
Σήκωσε τις καμάρες.
147
00:09:44,292 --> 00:09:45,132
Ωραία.
148
00:09:48,129 --> 00:09:49,049
Κλειδί…
149
00:09:50,006 --> 00:09:50,836
με ξανάχτισες.
150
00:09:50,923 --> 00:09:52,433
Με τη σκληρή δουλειά σου.
151
00:09:53,759 --> 00:09:57,429
Δεν περίμενα να το πω,
αλλά είμαστε τυχεροί που σε έχουμε.
152
00:09:57,513 --> 00:10:00,353
Ναι. Μακάρι να ήξερα την αλήθεια
για την Πέιτζ.
153
00:10:01,142 --> 00:10:03,692
Και μετά αναρωτιόμαστε
γιατί δεν μας μιλάτε.
154
00:10:03,769 --> 00:10:04,769
Τέρμα η μπότα.
155
00:10:04,854 --> 00:10:05,694
Τη χρειάζομαι.
156
00:10:05,771 --> 00:10:06,611
Όχι πλέον.
157
00:10:07,815 --> 00:10:08,815
Θεέ μου, αλήθεια;
158
00:10:08,899 --> 00:10:10,569
Μιλάς σοβαρά;
159
00:10:10,651 --> 00:10:14,361
Δεν είσαι και τελείως καλά,
αλλά είσαι έτοιμη να χορέψεις.
160
00:10:19,201 --> 00:10:21,581
Η κάλτσα μου. Το πουκάμισό μου.
161
00:10:23,080 --> 00:10:25,750
-Το σέξι μπόξερ σου.
-Είναι Fruit of the Loom.
162
00:10:25,833 --> 00:10:28,343
Ποιος θα φανταζόταν
ότι το απλό είναι σέξι;
163
00:10:30,212 --> 00:10:31,422
Μου έστειλε η Νεβέα.
164
00:10:31,505 --> 00:10:34,125
Με τον Κέιλεμπ βρήκαν
πώς θα μαζέψουμε πλήθη.
165
00:10:35,051 --> 00:10:36,431
Μια επιτυχία δεν αρκεί.
166
00:10:37,303 --> 00:10:40,263
Είδα τα νούμερα.
Η Άρτσερ είναι καταχρεωμένη.
167
00:10:40,348 --> 00:10:41,308
Θα το φτιάξουμε.
168
00:10:42,475 --> 00:10:45,475
Αν καταστραφεί,
επιστρέφω στο πουθενά του Κολοράντο.
169
00:10:46,771 --> 00:10:47,611
Αποκλείεται.
170
00:10:49,440 --> 00:10:50,270
Με τίποτα.
171
00:10:51,359 --> 00:10:53,939
Δεν πάω ούτε στα προάστια για μια ξεπέτα.
172
00:10:57,657 --> 00:10:58,987
Ήταν ωραία χθες βράδυ.
173
00:10:59,700 --> 00:11:00,530
Ναι;
174
00:11:01,911 --> 00:11:02,751
Ναι.
175
00:11:04,372 --> 00:11:05,292
Ωραία.
176
00:11:05,373 --> 00:11:06,503
Φαινόσουν νευρικός.
177
00:11:08,376 --> 00:11:12,046
Μάλλον γιατί είχα καιρό
να είμαι με κάποιον που με ξέρει.
178
00:11:12,129 --> 00:11:14,129
Μα δεν ξέρω τίποτα για σένα.
179
00:11:15,508 --> 00:11:17,178
Λοιπόν, ξέρεις το όνομά μου.
180
00:11:17,843 --> 00:11:18,683
Το πραγματικό.
181
00:11:21,305 --> 00:11:22,715
Είναι κάτι νέο για μένα.
182
00:11:24,558 --> 00:11:25,388
Φοβερό.
183
00:11:26,102 --> 00:11:27,022
Έχω συγκινηθεί…
184
00:11:27,770 --> 00:11:29,650
Τζορτζ. Ή μήπως Φρεντ;
185
00:11:42,201 --> 00:11:43,041
Ωραίος!
186
00:11:44,161 --> 00:11:45,121
Δεν τα παρατάω.
187
00:11:45,913 --> 00:11:49,003
Πρέπει να συνεργαστούμε.
Να πούμε μια νέα ιστορία.
188
00:11:49,083 --> 00:11:51,793
Εμένα μου χρειάζεται.
Θες να σκεφτούμε κάτι;
189
00:11:51,877 --> 00:11:53,837
-Εννοείται.
-Μετά το μάθημα, τότε.
190
00:11:55,756 --> 00:11:57,586
Η σκρόφα επέστρεψε!
191
00:11:57,675 --> 00:12:00,255
Πρώτα στην αφίσα και τώρα στον χορό.
192
00:12:00,344 --> 00:12:01,764
Χάρη στη σκληρή δουλειά.
193
00:12:07,184 --> 00:12:08,734
Χαλάρωσε, μην πάθεις ρήξη.
194
00:12:09,395 --> 00:12:11,225
Η Κάσι μίλησε σήμερα.
195
00:12:11,313 --> 00:12:12,363
Ορίστε;
196
00:12:12,440 --> 00:12:14,230
Μίλησε. Είπε ότι την έσπρωξαν.
197
00:12:14,775 --> 00:12:16,565
Ποιος; Τι είπε;
198
00:12:16,652 --> 00:12:18,492
Είχα δίκιο. Και η μπατσίνα.
199
00:12:18,571 --> 00:12:19,821
Δεν ήταν ατύχημα.
200
00:12:19,905 --> 00:12:21,775
Ποιος ήταν; Ποιον κατηγορεί;
201
00:12:21,866 --> 00:12:22,736
Δεν είπε.
202
00:12:23,826 --> 00:12:25,486
Αλλά η αλήθεια θα φανερωθεί.
203
00:12:28,372 --> 00:12:30,752
Γεια σου, ομάδα. Χαίρομαι που σας βλέπω.
204
00:12:31,584 --> 00:12:34,424
Σήμερα θα εστιάσουμε
στο φινάλε του ανσάμπλ.
205
00:12:34,503 --> 00:12:37,633
Οι υπόλοιποι κάντε ζέσταμα.
Πάμε στο πρώτο πα ντε ντε.
206
00:12:37,715 --> 00:12:38,915
Δεύτερη είσοδος.
207
00:12:39,884 --> 00:12:40,724
Εγώ είμαι.
208
00:12:41,635 --> 00:12:44,675
Βασικά, Τζουνζουνίτσα,
δεν είναι δικό σου τώρα.
209
00:12:44,764 --> 00:12:47,484
Σ' ευχαριστώ πολύ που με αντικατέστησες.
210
00:12:47,558 --> 00:12:49,558
Είσαι η καλύτερη αντικαταστάτρια.
211
00:12:49,643 --> 00:12:53,363
Ναι, ξέχασα να σας το πω.
Η Γουίτλο πήρε άδεια να επιστρέψει.
212
00:12:53,939 --> 00:12:54,769
Μπράβο σου.
213
00:12:57,526 --> 00:12:58,356
Κύριε.
214
00:12:59,653 --> 00:13:01,033
Τον κέρδισα τον ρόλο.
215
00:13:01,113 --> 00:13:04,033
Πριν τον πάρεις, ήταν της Μπετ.
Τον κέρδισε ξανά.
216
00:13:04,116 --> 00:13:08,036
-Δεν μπορεί να χορέψει τη χορογραφία.
-Άλλαξα κάποια σημεία.
217
00:13:08,788 --> 00:13:12,078
Περιορίσατε το όραμά σας
και ρίξατε το επίπεδο γι' αυτήν;
218
00:13:12,166 --> 00:13:12,996
Τζουν…
219
00:13:14,043 --> 00:13:15,293
χορεύεις σαν παρθένα.
220
00:13:21,759 --> 00:13:22,719
Επειδή, κύριε…
221
00:13:23,719 --> 00:13:24,849
είμαι παρθένα.
222
00:13:25,971 --> 00:13:27,681
Τι σχέση έχει αυτό;
223
00:13:27,765 --> 00:13:29,975
Κοίτα τον ρόλο. Είναι πόρνη.
224
00:13:30,059 --> 00:13:31,979
Κι εγώ πουλάω τον εαυτό μου εδώ.
225
00:13:32,061 --> 00:13:33,271
Ναμπίλ, έλα.
226
00:13:34,480 --> 00:13:35,610
Τώρα.
227
00:13:36,982 --> 00:13:38,942
Ξέρω πώς είναι στις σκιές, Τζουν.
228
00:13:40,277 --> 00:13:41,397
Αλλά αυτήν τη φορά…
229
00:13:42,446 --> 00:13:43,526
νίκησα πραγματικά.
230
00:13:45,324 --> 00:13:46,244
Δεν τελειώσαμε.
231
00:13:52,790 --> 00:13:53,790
Κύριε Κόστα.
232
00:13:54,875 --> 00:13:57,625
Θα μετανιώσετε που το κάνατε αυτό.
233
00:13:57,711 --> 00:13:59,341
Πάρτε θέσεις, παρακαλώ.
234
00:14:08,138 --> 00:14:09,768
Αναθεματισμένη θυλακίτιδα.
235
00:14:09,849 --> 00:14:12,519
Βρήκε την ώρα να εμφανιστεί ξανά.
236
00:14:12,601 --> 00:14:14,561
Ναι, την πολεμάμε εδώ και χρόνια.
237
00:14:15,354 --> 00:14:17,944
Επί 40 χρόνια
απαιτώ πολλά από το σώμα μου.
238
00:14:18,023 --> 00:14:19,443
Τώρα παίρνει εκδίκηση.
239
00:14:19,525 --> 00:14:21,775
Δεν μπορώ να απαλύνω ένα σύμπτωμα,
240
00:14:21,861 --> 00:14:24,111
αν δεν αντιμετωπίσω την αιτία του.
241
00:14:25,614 --> 00:14:28,624
Οι συναισθηματικές εξάρσεις
προκαλούν και σωματικές.
242
00:14:29,243 --> 00:14:32,663
Δηλαδή ο γοφός μου πονάει
επειδή ο μπαμπάς δεν μ' αγαπούσε;
243
00:14:32,746 --> 00:14:35,916
Κάτι τέτοιο. Οι γυναίκες
το αποθηκεύουν στους γοφούς.
244
00:14:36,000 --> 00:14:37,380
Για όνομα του Θεού.
245
00:14:37,459 --> 00:14:41,459
Ο Τόφερ μού είπε τι σου συνέβη
όταν ήσουν νέα. Το έκρυψες.
246
00:14:41,547 --> 00:14:43,417
Αν δεν ξέρεις πώς να βοηθήσεις…
247
00:14:43,507 --> 00:14:46,717
Ξέρω, αλλά εσύ δεν μ' ακούς,
και με όσα συμβαίνουν εδώ…
248
00:14:46,802 --> 00:14:51,392
-Οι κατηγορίες, η επίθεση στην Πέιτζ…
-Ξέρεις τι έχω κάνει γι' αυτήν τη σχολή;
249
00:14:51,473 --> 00:14:53,143
Πιο πολλά από όσα θα έπρεπε.
250
00:14:53,225 --> 00:14:56,145
Κι όμως, έχω ένα εκθαμβωτικό μπαλέτο,
251
00:14:56,228 --> 00:14:59,228
μια ιστορία ελπίδας
με τη μορφή της Κάσι Σορ
252
00:14:59,315 --> 00:15:01,685
και δύο τέρατα που θα πάνε φυλακή.
253
00:15:02,318 --> 00:15:06,358
Οπότε, καθώς παλεύω εδώ πέρα,
αν πονέσει ο γοφός μου,
254
00:15:07,156 --> 00:15:08,946
δικαιούμαι ανακούφιση,
255
00:15:09,033 --> 00:15:11,663
όχι ηλίθιες ψυχαναλυτικές ασυναρτησίες.
256
00:15:11,744 --> 00:15:13,294
Πρόσεξέ με, Άλαν.
257
00:15:13,370 --> 00:15:14,200
Ανασκουμπώσου.
258
00:15:15,039 --> 00:15:15,869
Φτιάξ' το.
259
00:15:20,210 --> 00:15:23,210
Οι άλλοι μιλάνε
για το ποιοι είμαστε και τι θέλουμε.
260
00:15:23,297 --> 00:15:24,797
Εμείς δεν έχουμε φωνή.
261
00:15:24,882 --> 00:15:27,342
-Να μιλήσουμε όπως ξέρουμε.
-Να πούμε τι;
262
00:15:27,426 --> 00:15:31,136
-Να δουν ποιοι είμαστε.
-Μόνο εμείς, ο χορός κι ένα τραγούδι.
263
00:15:31,221 --> 00:15:32,221
Ίσως είναι άθλιο.
264
00:15:32,306 --> 00:15:33,136
Ίσως τέλειο.
265
00:15:33,223 --> 00:15:35,943
-Να δοκιμάσουμε.
-Η μαντάμ θα μας σκοτώσει.
266
00:15:36,018 --> 00:15:37,018
Όχι αν πετύχουμε.
267
00:15:37,102 --> 00:15:39,272
Ο κόσμος δεν στηρίζει τη σχολή τώρα.
268
00:15:39,355 --> 00:15:42,145
-Αν συστηθούμε έτσι…
-Θα αγοράσουν εισιτήρια.
269
00:15:42,232 --> 00:15:43,782
Είναι εξαιρετική ιδέα.
270
00:15:44,568 --> 00:15:46,568
Ε, βέβαια. Για να προβληθείς εσύ.
271
00:15:46,654 --> 00:15:49,324
-Δεν θα συμβεί.
-Η μαμά σου ήρθε να σε δει.
272
00:15:49,406 --> 00:15:51,276
Θες να έρθει σε άδειο θέατρο;
273
00:15:51,367 --> 00:15:53,737
Όχι, θέλω να με δει να χορεύω σόλο,
274
00:15:53,827 --> 00:15:55,367
-αλλά εξαιτίας σου…
-Τζουν!
275
00:15:55,454 --> 00:15:56,664
-Τζουν!
-Τζουν.
276
00:15:56,747 --> 00:15:57,747
-Τζουν.
-Τζουν!
277
00:15:58,791 --> 00:16:01,881
-Ωραία. Μπετ; Θα παραβιάσεις την αίθουσα;
-Ο Ματέο.
278
00:16:01,961 --> 00:16:03,551
-Ναι.
-Τραβάμε με τα κινητά;
279
00:16:03,629 --> 00:16:05,799
-Και το κάνουμε δικό μας.
-Ωραία!
280
00:16:10,552 --> 00:16:12,392
Όταν δεν έχεις λόγια,
281
00:16:12,471 --> 00:16:16,141
όταν περνάς το μήνυμά σου
μέσα από την κλειδαρότρυπα του χορού,
282
00:16:16,684 --> 00:16:18,024
βγάζεις ένα απόσταγμα.
283
00:16:18,602 --> 00:16:21,812
Διυλίζεις την ιδέα
μέχρι να γίνει σαν εσένα.
284
00:16:21,897 --> 00:16:26,237
Απέριττη, τέλεια. Τίποτα δεν πάει χαμένο.
285
00:16:26,819 --> 00:16:31,699
Και σ' αυτήν τη δύσκολη διαδικασία,
γίνεσαι αιχμηρή σαν ακίδα,
286
00:16:31,782 --> 00:16:33,742
ικανή να διαπεράσεις τα πάντα.
287
00:16:37,079 --> 00:16:39,459
Λοιπόν, λες… ότι τη θέλεις πίσω;
288
00:16:39,540 --> 00:16:41,170
Λέω ότι δεν την άφησα ποτέ.
289
00:16:42,084 --> 00:16:44,554
Ήταν εγκληματική πράξη. Το είπε η ίδια.
290
00:16:44,628 --> 00:16:47,088
-Και τα στοιχεία;
-Πάνε. Δεν έχω τίποτα.
291
00:16:47,172 --> 00:16:49,382
Απόπειρα φόνου. Από δέκα ως ισόβια.
292
00:16:49,466 --> 00:16:52,506
Θα το πάω σε ανωτέρους
που δεν ξέρουν την υπόθεση.
293
00:16:52,594 --> 00:16:55,394
Θα έλεγα ότι έχεις μια μέρα
πριν σου την πάρουν.
294
00:16:55,472 --> 00:16:56,812
Θέλω πιο πολύ χρόνο.
295
00:16:56,890 --> 00:16:58,230
Ναι; Πού θα τον βρεις;
296
00:16:58,976 --> 00:17:01,396
Κοίτα. Αν δεν ολοκληρώνεται το παζλ,
297
00:17:01,478 --> 00:17:04,768
ψάχνεις το κομμάτι που δεν ταιριάζει
και το χώνεις εκεί.
298
00:17:04,857 --> 00:17:05,977
Γιατί, πίστεψέ με,
299
00:17:06,066 --> 00:17:08,566
το χειρότερο θα είναι να ξεφύγει ο ένοχος.
300
00:17:13,824 --> 00:17:15,914
ΣΕΙΡΑ ΣΟΥ ΝΑ ΠΕΤΑΞΕΙΣ
301
00:17:20,873 --> 00:17:23,133
Ο Σέιν πάει κρυφά στου Ντεβ τα βράδια.
302
00:17:24,168 --> 00:17:26,088
Μπορούμε να βρεθούμε οι δυο μας.
303
00:17:32,593 --> 00:17:35,393
Ίσως αφού αλλάξουμε τον κόσμο
με αυτό το βίντεο;
304
00:17:35,471 --> 00:17:36,891
Ξέρεις ότι είσαι άκαρδη.
305
00:17:36,972 --> 00:17:40,772
-Ξέρεις ότι έχω δίκιο.
-Θα σκίζαμε οι δυο μας στο βίντεο.
306
00:17:41,810 --> 00:17:43,230
Ναι, και θα ήταν φανερό.
307
00:17:43,312 --> 00:17:45,442
Τι, δεν είσαι σίγουρη για μας;
308
00:17:46,065 --> 00:17:47,605
Φυσικά και όχι.
309
00:17:47,691 --> 00:17:49,531
Ας ξεκαθαρίσουμε τη σχέση μας,
310
00:17:49,610 --> 00:17:52,030
προτού την ανακοινώσουμε στον κόσμο.
311
00:17:54,156 --> 00:17:57,986
Έβγαινα τρία χρόνια με κάποια
που την ένοιαζε τι θα πει ο κόσμος.
312
00:17:58,077 --> 00:18:00,787
Για εκείνη, για μένα, για μας.
313
00:18:02,873 --> 00:18:05,633
Προσπαθώ, για μια φορά, να είμαι αληθινός.
314
00:18:05,709 --> 00:18:08,799
Αν χορέψουμε όπως συνήθως, θα το δουν.
315
00:18:09,505 --> 00:18:12,125
-Δεν πρέπει να σε νοιάζει.
-Με νοιάζει, όμως.
316
00:18:13,717 --> 00:18:16,257
Οπότε, νομίζω ότι είναι καλύτερα…
317
00:18:17,846 --> 00:18:19,256
να χορέψουμε σόλο απόψε.
318
00:18:41,954 --> 00:18:43,874
Αυτός ο ρόλος ήταν δικός μου.
319
00:18:43,956 --> 00:18:45,456
Για κάθε πρίμα μπαλαρίνα…
320
00:18:46,208 --> 00:18:48,538
υπάρχουν δώδεκα στο κορ ντε μπαλέ,
321
00:18:48,627 --> 00:18:51,757
που την πλαισιώνουν, την ανεβάζουν.
322
00:18:51,839 --> 00:18:54,549
Δεν υπάρχει κέντρο χωρίς περιφέρεια.
323
00:18:54,633 --> 00:18:56,763
Μόνο που όταν εσείς χορεύατε…
324
00:18:57,678 --> 00:18:58,678
ήσασταν η σταρ.
325
00:18:58,762 --> 00:19:01,522
Οι υπόλοιπες
δεν θα έπρεπε να ζούμε με ψίχουλα.
326
00:19:01,598 --> 00:19:04,518
Σου πρόσφερα ένα πλούσιο γεύμα
που απέρριψες.
327
00:19:04,601 --> 00:19:10,111
-Γνωρίζατε τι συνέβαινε στο κλαμπ.
-Δεν ήξερα τι έκαναν στα κορίτσια.
328
00:19:10,190 --> 00:19:12,360
Τότε, δεν δίνατε προσοχή.
329
00:19:14,403 --> 00:19:18,993
Κάθε μπαλαρίνα
είναι το αντικείμενο της προσοχής.
330
00:19:19,074 --> 00:19:20,414
Η αληθινή χορεύτρια…
331
00:19:21,368 --> 00:19:22,408
τη φλερτάρει,
332
00:19:22,494 --> 00:19:23,504
τη χρησιμοποιεί.
333
00:19:24,163 --> 00:19:27,713
Εκείνη τη μέρα στο στούντιο,
σου είπα να μην υποχωρείς.
334
00:19:27,791 --> 00:19:29,841
-Να σπρώχνεις κι εσύ.
-Φοβήθηκα.
335
00:19:29,918 --> 00:19:30,998
Φάνηκες αδύναμη.
336
00:19:32,713 --> 00:19:33,843
Αυτό πιστεύετε;
337
00:19:34,590 --> 00:19:38,090
Ίσως και να πιστεύετε
πως χορεύεις καλύτερα αν σε βιάσουν.
338
00:19:38,177 --> 00:19:39,847
Αυτό είπατε στον εαυτό σας…
339
00:19:43,515 --> 00:19:44,345
Μην τολμήσεις.
340
00:19:46,560 --> 00:19:47,480
Μην τολμήσεις.
341
00:19:47,561 --> 00:19:48,771
Θα το εκλάβω ως ναι.
342
00:19:57,237 --> 00:20:00,947
Όταν έχεις όμορφες μπαλαρίνες
και πλούσιους άντρες, συμβαίνει.
343
00:20:01,700 --> 00:20:02,830
Ειδύλλιο.
344
00:20:03,744 --> 00:20:04,584
Το είδα.
345
00:20:05,412 --> 00:20:06,542
Το βίωσα.
346
00:20:08,165 --> 00:20:09,285
Επέζησα από αυτό.
347
00:20:14,671 --> 00:20:15,761
Δεν ήταν ειδύλλιο.
348
00:20:17,299 --> 00:20:19,719
Η Πέιτζ θα κουβαλάει τον πόνο για πάντα.
349
00:20:20,385 --> 00:20:25,345
Ο Τράβις σίγουρα έχει κάνει χειρότερα.
Μαντεύω ότι αυτός έσπρωξε την Κάσι.
350
00:20:25,432 --> 00:20:27,352
Ήταν κορίτσι του Μίτσι Μπιτς.
351
00:20:28,018 --> 00:20:30,478
Για όλα φταίτε εσείς.
352
00:20:30,562 --> 00:20:33,612
Τώρα με συγχωρείτε.
Πήρα αυτό που ήθελα από εδώ.
353
00:21:14,231 --> 00:21:16,441
Ομολογώ ότι ξαφνιάστηκα που με πήρες.
354
00:21:16,525 --> 00:21:20,815
Όταν ζεις σε δωμάτιο εστίας,
δεν δέχεσαι συχνά επισκέψεις.
355
00:21:20,904 --> 00:21:23,454
Αυτό εδώ είναι το τελευταίο μου πρότζεκτ.
356
00:21:25,242 --> 00:21:27,332
Κάποιος έχει πολλούς φαν.
357
00:21:27,411 --> 00:21:29,621
Είναι ο βωμός της Κάσι. Τον κατέβασα.
358
00:21:29,705 --> 00:21:32,745
Θα τα πάω όλα στο νοσοκομείο,
τώρα που διαβάζει.
359
00:21:33,333 --> 00:21:34,173
Καλοσύνη σου.
360
00:21:35,168 --> 00:21:36,418
Είμαι καλός άνθρωπος.
361
00:21:38,964 --> 00:21:39,974
Λοιπόν,
362
00:21:40,048 --> 00:21:42,258
λένε ότι ίσως αποκαλύψει την αλήθεια.
363
00:21:43,635 --> 00:21:44,885
Ίσως γίνει σύλληψη.
364
00:21:46,680 --> 00:21:48,020
Είναι κάποιο παιδί, ε;
365
00:21:49,516 --> 00:21:51,346
Ξέρω. Δεν μπορείς να μου πεις.
366
00:21:51,435 --> 00:21:53,805
Ακόμα ένα μυστήριο που με ξεπερνάει.
367
00:21:54,479 --> 00:21:55,559
Ποιο ήταν το άλλο;
368
00:21:57,107 --> 00:21:57,937
Περίπλοκο.
369
00:22:00,610 --> 00:22:01,450
Δοκίμασέ με.
370
00:22:07,909 --> 00:22:09,199
Ήμουν παντρεμένη.
371
00:22:10,579 --> 00:22:14,079
Τη λέγανε Ζόι και γνωριστήκαμε
σε αποστολή στο Αφγανιστάν.
372
00:22:15,208 --> 00:22:17,708
Και λες ότι εδώ είναι δύσκολες οι σχέσεις.
373
00:22:19,671 --> 00:22:21,921
Αλλά τελικά φύγαμε, παντρευτήκαμε…
374
00:22:23,050 --> 00:22:24,180
είχαμε νέα ζωή.
375
00:22:25,594 --> 00:22:30,524
Το πρόβλημα ήταν ότι η Ζόι
δεν μπορούσε να ξεπεράσει όσα είδε.
376
00:22:31,767 --> 00:22:33,977
Θέλω να πω, εγώ είχα δει τα ίδια,
377
00:22:34,061 --> 00:22:36,861
είχα κάνει τα ίδια φρικτά πράγματα
και ήμουν…
378
00:22:38,940 --> 00:22:40,480
Της έλεγα να φανεί δυνατή.
379
00:22:41,360 --> 00:22:42,740
Να εστιάσει στα θετικά.
380
00:22:43,320 --> 00:22:47,700
Πολλές φορές η Ζόι προσπάθησε
να μου δείξει το σκοτάδι μέσα της, αλλά…
381
00:22:50,702 --> 00:22:51,542
δεν μπορούσα…
382
00:22:52,871 --> 00:22:53,711
να το κοιτάξω.
383
00:22:56,792 --> 00:22:59,342
Μέχρι που πήρε τον πόνο και τον έκοψε.
384
00:23:00,754 --> 00:23:02,014
Θεέ μου, Ίζαμπελ.
385
00:23:03,548 --> 00:23:04,878
Έπρεπε να το περιμένω.
386
00:23:06,426 --> 00:23:08,546
Αν δεν είσαι στην πρώτη γραμμή, δεν…
387
00:23:08,637 --> 00:23:10,597
Εγώ ήμουν η πρώτη γραμμή της Ζόι.
388
00:23:12,015 --> 00:23:13,225
Και την απογοήτευσα.
389
00:23:15,018 --> 00:23:17,688
Έκτοτε, αυτή ήταν η πρώτη μου ευκαιρία
390
00:23:17,771 --> 00:23:18,861
να κάνω κάτι καλό.
391
00:23:19,689 --> 00:23:22,109
Και, όπως με εκείνη, την άφησα να φύγει.
392
00:23:41,169 --> 00:23:44,799
-Δεν έπρεπε να έρθω εδώ.
-Δουλεύεις για τον μεγαλύτερο χορηγό.
393
00:23:45,340 --> 00:23:46,720
Ώρα να δεις τι κάνουμε.
394
00:23:46,800 --> 00:23:49,340
Κι αν στραβώσει και μάθει ότι το ήξερα;
395
00:23:49,970 --> 00:23:50,800
Σε παρακαλώ.
396
00:23:51,930 --> 00:23:53,390
Ποτέ δεν είχα κάποιον
397
00:23:53,473 --> 00:23:55,273
που να είμαι τρελός γι' αυτόν.
398
00:23:56,017 --> 00:23:58,267
Δεν έχω δείξει σε κανέναν τι κάνω.
399
00:23:59,104 --> 00:24:00,274
Σε έχω δει, Σέιν.
400
00:24:00,355 --> 00:24:02,315
Εντάξει, τότε…
401
00:24:03,150 --> 00:24:05,070
μείνε, γιατί…
402
00:24:05,152 --> 00:24:08,992
το κινητό σου έχει φοβερή κάμερα
και τη χρειαζόμαστε.
403
00:24:17,664 --> 00:24:18,504
Τζουν.
404
00:24:19,791 --> 00:24:23,421
Αν η Μπετ πρωταγωνιστήσει
έστω και για ένα λεπτό, έφυγα.
405
00:24:23,503 --> 00:24:26,053
Βρισκόμαστε εδώ για έναν σημαντικό λόγο.
406
00:24:26,131 --> 00:24:29,261
Και δεν έχεις ιδέα
πώς μπορεί να πάρει αυτό που θέλει.
407
00:24:30,969 --> 00:24:33,349
Εντάξει, παιδιά, για εσάς τους δύο,
408
00:24:34,306 --> 00:24:36,386
θα κάνουμε πρώτα την ατομική λίστα
409
00:24:36,475 --> 00:24:39,975
και μετά τις στροφές στον αέρα
πριν από το σήκωμα των τριών.
410
00:24:41,188 --> 00:24:42,558
Πρέπει να είσαι εδώ;
411
00:24:42,647 --> 00:24:45,107
Γιατί όχι; Ευκαιρία να γίνω βάιραλ,
412
00:24:45,192 --> 00:24:48,862
και όχι για φρικάρισμα από υπνωτικά
σε κάποιο νοσοκομείο.
413
00:24:48,945 --> 00:24:52,945
-Η μαντάμ θα το δει ως προδοσία.
-Είμαι το πρόσωπο της σχολής.
414
00:24:53,033 --> 00:24:54,873
Τι θα κάνει; Θα με πετάξει έξω;
415
00:24:54,951 --> 00:24:57,451
Μόνο που ξέρω ότι διακινδυνεύεις κι άλλα.
416
00:24:57,537 --> 00:24:58,367
Έχεις δίκιο.
417
00:24:59,414 --> 00:25:04,044
Αν δείξω στη μαντάμ ότι μπορώ να το κάνω,
θα κερδίσω επιτέλους τον σεβασμό της.
418
00:25:04,878 --> 00:25:07,668
Θα χορέψεις σύντομα,
για να πας στο κορίτσι σου.
419
00:25:09,925 --> 00:25:10,755
Ευχαριστώ.
420
00:25:14,763 --> 00:25:16,103
Αυτό που χορεύω απόψε…
421
00:25:17,682 --> 00:25:19,432
θέλω να το χορέψουμε μαζί.
422
00:25:23,730 --> 00:25:25,770
Εντάξει, μαλάκες, ας το κάνουμε.
423
00:25:57,597 --> 00:25:59,517
Τζουν, μην πιάνεις όλο τον χώρο!
424
00:26:00,267 --> 00:26:01,267
Μπετ, ηρέμησε.
425
00:26:01,351 --> 00:26:05,401
-Ποτέ δεν σου αρκεί, έτσι;
-Θέλω να είναι ωραία τα αγόρια.
426
00:26:05,480 --> 00:26:07,650
Όχι, θέλεις όλο και πιο πολλά,
427
00:26:07,732 --> 00:26:10,032
ενώ με κάνεις να ασφυκτιώ.
428
00:26:10,110 --> 00:26:11,110
Είναι αρρώστια.
429
00:26:12,904 --> 00:26:16,124
-Τζουν, θα κάνουμε άλλη μία.
-Όχι, η πρώτη ήταν τέλεια.
430
00:26:17,242 --> 00:26:18,582
Η βάρδια μου τελείωσε.
431
00:26:20,453 --> 00:26:21,713
Μπράβο σου, φιλενάδα.
432
00:26:26,960 --> 00:26:29,920
Κέιλεμπ, Ναμπίλ, η σειρά σας.
433
00:27:17,802 --> 00:27:19,392
-Καλά τα πήγες.
-Ευχαριστώ.
434
00:27:19,471 --> 00:27:22,931
Έκανες καλή δουλειά, φίλε. Αλήθεια.
Επόμενη ομάδα.
435
00:27:25,560 --> 00:27:26,390
Για δες.
436
00:27:28,355 --> 00:27:29,555
Ζεις και βασιλεύεις.
437
00:27:32,651 --> 00:27:34,781
Αυτές τις μέρες δεν είμαι σε φόρμα.
438
00:27:36,946 --> 00:27:39,276
Κάσι, δεν θα καλέσεις κανέναν.
439
00:27:44,788 --> 00:27:46,458
Κάποτε ήσουν τόσο τέλεια,
440
00:27:46,539 --> 00:27:47,459
τόσο δυνατή.
441
00:27:49,334 --> 00:27:51,294
Τώρα πηγαίνεις σαν κατσαρίδα.
442
00:27:53,630 --> 00:27:55,220
Λένε ότι η γλώσσα σου επανήλθε.
443
00:27:56,216 --> 00:27:57,046
Χαίρομαι.
444
00:27:58,385 --> 00:27:59,585
Έχει πολλές χρήσεις.
445
00:28:01,596 --> 00:28:04,716
Αλλά όταν πρόκειται για μένα
και αυτά που θα πεις,
446
00:28:04,808 --> 00:28:06,478
καλύτερα να τη συγκρατήσεις,
447
00:28:07,018 --> 00:28:09,688
αλλιώς η πτώση σου
θα μοιάζει με προθέρμανση.
448
00:28:12,982 --> 00:28:13,822
Έχω δικαίωμα…
449
00:28:15,068 --> 00:28:16,148
στην αλήθεια.
450
00:28:16,236 --> 00:28:18,026
Όχι αν με βλάψει.
451
00:28:18,113 --> 00:28:20,953
Γιατί, ορκίζομαι στον Θεό,
θα σε βλάψω κι εγώ.
452
00:28:21,866 --> 00:28:22,946
Μετά από όλα αυτά;
453
00:28:24,369 --> 00:28:25,199
Αδύνατον.
454
00:28:25,286 --> 00:28:26,116
Όχι.
455
00:28:27,205 --> 00:28:31,955
Θα βρω τα όμορφα πραγματάκια που αγαπάς
και θα τους σκίσω τα φτερά.
456
00:28:34,003 --> 00:28:34,843
Τι κάνετε;
457
00:28:34,921 --> 00:28:36,631
Ναμπίλ, κοίτα την κοπέλα σου.
458
00:28:36,715 --> 00:28:39,375
Ακόμα και τώρα,
πιέζει τον εαυτό της στα όρια.
459
00:28:40,427 --> 00:28:43,097
Κύριε Κόστα, δεν έχετε δουλειά εδώ.
460
00:28:47,475 --> 00:28:48,685
Πρέπει να φύγεις.
461
00:28:49,310 --> 00:28:51,560
Το άκουσες; Κόστα, πήγαινε.
462
00:28:52,647 --> 00:28:53,477
Εννοώ εσένα…
463
00:28:54,482 --> 00:28:55,322
Ναμπίλ.
464
00:28:58,194 --> 00:29:00,114
-Δεν τον αφήνω εδώ.
-Τελειώσαμε.
465
00:29:00,196 --> 00:29:01,026
Τέλος.
466
00:29:03,158 --> 00:29:04,408
-Τι της είπες;
-Εγώ;
467
00:29:04,492 --> 00:29:06,042
Εσύ φταις, φίλε.
468
00:29:06,745 --> 00:29:08,575
-Δεν ήταν ποτέ αληθινό.
-Όχι.
469
00:29:09,247 --> 00:29:10,327
Δεν είναι αλήθεια.
470
00:29:12,250 --> 00:29:13,170
Ξέχασες;
471
00:29:13,251 --> 00:29:15,041
Το καλοκαίρι; Την αγάπη μας;
472
00:29:15,128 --> 00:29:16,418
Ήμουν εδώ κάθε μέρα.
473
00:29:16,504 --> 00:29:17,674
Δεν θυμάσαι; Δεν…
474
00:29:18,965 --> 00:29:20,505
Δε ξέρεις ότι αγαπιόμαστε;
475
00:29:20,592 --> 00:29:21,552
Αυτό που είχαμε…
476
00:29:22,469 --> 00:29:23,299
Ναμπίλ…
477
00:29:25,430 --> 00:29:29,520
Μια περιπέτεια.
Μια ηλίθια, καλοκαιρινή περιπέτεια.
478
00:29:30,393 --> 00:29:31,643
Έλα, δεν ισχύει αυτό.
479
00:29:32,520 --> 00:29:34,060
-Κάσι.
-Τη στεναχωρείς.
480
00:29:35,023 --> 00:29:36,023
Τι έκανες;
481
00:29:36,107 --> 00:29:37,147
Τι της είπες;
482
00:29:37,233 --> 00:29:38,113
Ήρεμα, μικρέ.
483
00:29:38,193 --> 00:29:39,363
Αυτός είναι, έτσι;
484
00:29:40,153 --> 00:29:43,033
-Στη φωτογραφία σου ήταν αυτός.
-Φύγε, Ναμπίλ.
485
00:29:43,782 --> 00:29:44,622
Τώρα.
486
00:29:47,827 --> 00:29:51,617
-Δεν μπορώ να πιστέψω ότι αυτό θέλεις.
-Συγγνώμη. Δεν μου κάνεις.
487
00:30:09,265 --> 00:30:10,095
Καλό κορίτσι.
488
00:30:52,642 --> 00:30:53,562
Σ' αρέσει αυτό;
489
00:30:55,562 --> 00:30:58,402
Περίεργο που τον φιλάς μπροστά μου,
αλλά εντάξει.
490
00:30:58,481 --> 00:31:01,151
Σέιν, έσκισες. Ξέχνα το.
491
00:31:02,527 --> 00:31:06,567
Αυτό το δωμάτιο είναι ιερό.
Δεν έπρεπε να είσαι εδώ.
492
00:31:06,656 --> 00:31:10,576
-Αλλά μπήκαμε εδώ χάρη στον Ματέο.
-Και μπορεί να με λέει αδερφή;
493
00:31:10,660 --> 00:31:14,040
-Φίλε, ξεπέρασέ το.
-Θέλω να σου σπάσω τα μούτρα.
494
00:31:14,122 --> 00:31:17,042
-Εμπρός!
-Δεν θα πλακωθούμε εδώ απόψε.
495
00:31:17,125 --> 00:31:19,035
Θα φτιάξουμε ένα όμορφο πράγμα,
496
00:31:19,127 --> 00:31:20,547
και μόνο αυτό θα ανεχτώ.
497
00:31:21,713 --> 00:31:22,763
Σέιν, έξω.
498
00:31:24,257 --> 00:31:26,007
-Πλάκα μου κάνεις;
-Καθόλου.
499
00:31:26,092 --> 00:31:27,592
Μάτι, επανόρθωσε. Πες το.
500
00:31:30,638 --> 00:31:32,518
Εντάξει. Συγγνώμη.
501
00:31:35,268 --> 00:31:37,018
-Άι γαμήσου!
-Εντάξει, φύγαμε.
502
00:31:37,103 --> 00:31:38,613
-Όχι.
-Ζήτησε συγγνώμη.
503
00:31:38,688 --> 00:31:39,518
Αναγκάστηκε.
504
00:31:39,606 --> 00:31:42,726
-Τίποτα δεν σου αρκεί.
-Γιατί να δέχομαι αποφάγια;
505
00:31:42,817 --> 00:31:45,277
-Είχε πολλούς τέτοιους στο Κολοράντο.
-Μάντεψε.
506
00:31:45,361 --> 00:31:48,241
Υπάρχουν κι εδώ.
Προσπαθεί να γίνει καλύτερος.
507
00:31:48,823 --> 00:31:50,663
Ναι. Λοιπόν, δεν θα το ανεχτώ.
508
00:31:50,742 --> 00:31:53,082
Όχι, ζήσε στη φούσκα του μπαλέτου,
509
00:31:53,161 --> 00:31:55,371
γεμάτος θυμό και έτοιμος για καβγά.
510
00:31:55,455 --> 00:31:56,825
Τουλάχιστον χτυπάω πρώτος.
511
00:31:56,915 --> 00:31:59,745
Και τους χτυπάς όλους,
μέχρι να μη μείνει κανείς.
512
00:32:00,293 --> 00:32:01,793
Ο τύπος έκανε ένα βήμα.
513
00:32:01,878 --> 00:32:04,838
Αν δεν δεχτείς,
σημαίνει ότι εσύ είσαι το πρόβλημα.
514
00:32:16,059 --> 00:32:16,889
Το αγόρι σου.
515
00:32:17,810 --> 00:32:18,650
Καλό παιδί.
516
00:32:20,396 --> 00:32:22,316
Ναι, και προφανώς όχι πρίγκιπας.
517
00:32:22,398 --> 00:32:24,978
Καλά, οι πρίγκιπες είναι υπερεκτιμημένοι.
518
00:32:25,610 --> 00:32:28,240
Είστε ωραίοι,
αλλά όταν σκουραίνει το πράγμα;
519
00:32:29,405 --> 00:32:30,235
Ναι.
520
00:32:32,200 --> 00:32:33,870
Σε απατάμε με έναν τύπο.
521
00:32:34,953 --> 00:32:36,963
Αυτή η πριγκίπισσα έκανε το ίδιο.
522
00:32:39,791 --> 00:32:40,631
Ειλικρινά;
523
00:32:42,085 --> 00:32:43,205
Νομίζω ότι φοβάται.
524
00:32:44,587 --> 00:32:45,417
Τι;
525
00:32:45,505 --> 00:32:46,335
Εσένα, Μπετ.
526
00:32:47,215 --> 00:32:50,505
Ξέρεις τι θες, κι είναι τρομακτικό
το πόσο συχνά το αποκτάς.
527
00:32:50,593 --> 00:32:51,683
Δεν είναι αλήθεια.
528
00:32:53,388 --> 00:32:55,388
Ίσως βρήκες κάποιον που νοιάζεται.
529
00:32:56,224 --> 00:32:57,934
Οπότε, δώσ' του μια ευκαιρία.
530
00:33:02,689 --> 00:33:04,689
Θα το αρνηθώ, αν ποτέ της το πεις…
531
00:33:07,527 --> 00:33:09,067
αλλά από όλες τις απόψεις…
532
00:33:11,030 --> 00:33:13,240
η Νεβέα Στρόιερ είναι η καλύτερη εδώ.
533
00:33:15,868 --> 00:33:17,538
Ακόμα δεν ξέρω αν το νιώθει.
534
00:33:18,746 --> 00:33:19,576
Πίστεψέ με.
535
00:33:20,832 --> 00:33:22,082
Αναγνωρίζω τον έρωτα.
536
00:33:45,857 --> 00:33:48,397
Τζουν! Σταμάτα.
537
00:33:50,236 --> 00:33:51,486
Τι έκανες;
538
00:33:51,571 --> 00:33:52,411
Εσύ τι λες;
539
00:33:53,364 --> 00:33:54,284
Θα σκοτωνόσουν!
540
00:33:55,533 --> 00:33:57,203
Ήμουν πολύ κοντά στο έπαθλο.
541
00:33:59,829 --> 00:34:02,209
Πολύ κοντά στο να ξαναβρώ τη μητέρα μου.
542
00:34:03,082 --> 00:34:04,212
Ακόμα μπορείς.
543
00:34:04,876 --> 00:34:06,246
Φαίνεται η καλοσύνη…
544
00:34:10,965 --> 00:34:11,795
Συγγνώμη.
545
00:34:12,675 --> 00:34:15,135
Γιατί; Εγώ σε φίλησα.
546
00:34:17,764 --> 00:34:20,934
Κοίτα. Μας έχουν κλείσει έξω μια φορά.
547
00:34:22,018 --> 00:34:23,228
Δεν θα ξανασυμβεί.
548
00:34:23,311 --> 00:34:26,521
Θα δείξω στη σκύλα
ότι δεν είμαι του χεριού της.
549
00:34:41,704 --> 00:34:42,664
Ας το κάνουμε.
550
00:35:04,685 --> 00:35:05,515
Να μιλήσουμε;
551
00:35:20,576 --> 00:35:21,406
Τι;
552
00:36:14,130 --> 00:36:16,340
ΣΕΙΡΑ ΣΟΥ ΝΑ ΠΕΤΑΞΕΙΣ
553
00:36:18,342 --> 00:36:20,762
ΑΝΥΠΟΜΟΝΩ ΝΑ ΓΥΡΙΣΕΙΣ
554
00:38:24,468 --> 00:38:25,548
Ίσιωσε τα γόνατα.
555
00:38:27,263 --> 00:38:30,183
-Είναι για το καλό σου, Μόνικα.
-Πονάει πολύ.
556
00:38:30,266 --> 00:38:32,056
Έτσι πρέπει. Και ξανά.
557
00:38:32,143 --> 00:38:33,943
-Κουράστηκα.
-Μπορώ να βοηθήσω.
558
00:38:34,854 --> 00:38:37,734
Σε παρακαλώ, θα νιώσω καλύτερα.
559
00:38:37,815 --> 00:38:38,645
Όχι.
560
00:38:39,567 --> 00:38:40,897
Θα το πάρω.
561
00:38:40,985 --> 00:38:42,815
Αν το κάνεις, δεν είμαι τίποτα.
562
00:38:42,903 --> 00:38:43,743
Δίδαξέ την.
563
00:38:44,780 --> 00:38:47,330
-Τώρα.
-Δεν θα το έκανα αρκετά επώδυνο.
564
00:38:47,992 --> 00:38:50,242
Όταν είσαι πιο ψηλή, πιο λεπτή,
565
00:38:50,328 --> 00:38:52,498
πιο ψηλά, πιο σφιχτή…
566
00:38:55,666 --> 00:38:56,496
Πολύ αργά.
567
00:38:57,543 --> 00:38:58,503
Δεν διορθώνεται.
568
00:38:58,586 --> 00:38:59,496
Δικό μου λάθος.
569
00:39:00,546 --> 00:39:03,506
Δική μου αποτυχία. Μόνο έτσι θα μάθω.
570
00:39:04,175 --> 00:39:06,675
Δεν ισχύει αυτό. Υπάρχει κι άλλος τρόπος.
571
00:39:11,265 --> 00:39:12,095
Κέιλεμπ.
572
00:39:13,642 --> 00:39:14,772
Για όνομα του Θεού.
573
00:39:15,478 --> 00:39:18,188
Θέλω να ξέρεις ότι το έκανα. Το βίντεο.
574
00:39:18,272 --> 00:39:19,482
Και ανεβαίνει απόψε.
575
00:39:19,982 --> 00:39:21,822
-Θεέ και Κύριε.
-Θα είναι επικό.
576
00:39:21,901 --> 00:39:24,611
-Δεν είναι ώρα για προχειρότητες.
-Είναι μάχη.
577
00:39:24,695 --> 00:39:26,855
Θα παλέψω για ό,τι έχει σημασία.
578
00:39:26,947 --> 00:39:27,777
Ενώ εσύ όχι.
579
00:39:27,865 --> 00:39:31,615
Όλα όσα έκανα είναι για εσάς,
για όλους τους μαθητές.
580
00:39:31,702 --> 00:39:34,542
Είμαι κάτι παραπάνω.
Μη μου φέρεσαι σαν παιδί.
581
00:39:36,957 --> 00:39:38,707
Αλλά πρέπει, Κέιλεμπ.
582
00:39:40,503 --> 00:39:41,713
Είναι η δουλειά μου.
583
00:39:44,090 --> 00:39:48,720
Όχι για να σε πληγώσω ή να σε αποδυναμώσω,
αλλά για να σε βοηθήσω να ωριμάσεις.
584
00:39:49,762 --> 00:39:51,432
Γι' αυτό, θα βάλω ένα τέλος.
585
00:39:52,056 --> 00:39:53,926
Όχι, δεν λέω αυτό.
586
00:39:55,267 --> 00:39:57,807
Καταλαβαίνω. Υπάρχει πίεση, κάποιοι σπάνε.
587
00:39:58,771 --> 00:39:59,731
Αλλά όχι εγώ.
588
00:39:59,814 --> 00:40:01,694
Αργά ή γρήγορα, όλοι σπάμε.
589
00:40:04,777 --> 00:40:07,607
Εγώ σε διεκδίκησα, Μονίκ.
590
00:40:08,406 --> 00:40:10,566
Πονούσα τρομερά.
591
00:40:12,201 --> 00:40:13,371
Και πήρες τον πόνο.
592
00:40:14,787 --> 00:40:18,287
Εγώ είμαι η ενήλικη εδώ μέσα,
Κέιλεμπ, και σου λέω…
593
00:40:20,918 --> 00:40:22,288
ότι σου έχω κάνει κακό.
594
00:40:25,256 --> 00:40:26,626
Αυτό τελειώνει απόψε.
595
00:40:26,715 --> 00:40:29,005
Εμείς τελειώνουμε απόψε.
596
00:40:29,093 --> 00:40:30,473
Όχι. Δεν καταλαβαίνεις;
597
00:40:31,470 --> 00:40:32,390
Το θέλω.
598
00:40:33,139 --> 00:40:34,639
Ίσως δεν το βλέπεις τώρα.
599
00:40:35,683 --> 00:40:37,893
Μα θα έρθει η μέρα που θα τα δεις όλα
600
00:40:37,977 --> 00:40:39,687
και θα πονέσεις.
601
00:40:39,770 --> 00:40:41,360
Θα πονέσεις πολύ.
602
00:40:47,570 --> 00:40:49,070
Και ο λόγος θα είμαι εγώ.
603
00:40:57,079 --> 00:40:58,579
Κι αν δεν θυμάμαι;
604
00:41:00,040 --> 00:41:01,170
Νομίζω πως θυμάσαι.
605
00:41:02,585 --> 00:41:05,835
Κι ότι φοβάσαι πως αν πεις όνομα
και δεν καταδικαστεί,
606
00:41:05,921 --> 00:41:07,591
μετά θα σε κυνηγήσει ξανά.
607
00:41:07,673 --> 00:41:10,933
Κάποιοι θα έκαναν τα πάντα
για να έχουν όσα είχες,
608
00:41:11,010 --> 00:41:13,260
και υποθέτω πως μια μαθήτρια το έκανε.
609
00:41:15,556 --> 00:41:18,226
Αλλά μ' εμένα εκτός,
υπήρχε μια νέα βασίλισσα,
610
00:41:18,893 --> 00:41:19,733
σωστά;
611
00:41:22,146 --> 00:41:25,436
Όποια σε έσπρωξε
ωφελήθηκε από την πτώση σου.
612
00:41:32,907 --> 00:41:33,987
Βοήθησέ με, Κάσι.
613
00:41:35,659 --> 00:41:37,749
Δεν μπορώ να κάνω πάλι λάθος.
614
00:41:42,208 --> 00:41:43,038
Θέλεις όνομα;
615
00:41:47,838 --> 00:41:49,218
Έχω ένα.
616
00:42:16,951 --> 00:42:19,791
Ένας καλός χορός
είναι μια σειρά από μονοπάτια,
617
00:42:19,870 --> 00:42:23,670
ένας δρόμος που οδηγεί το σώμα
στην αναπόφευκτη έκφρασή του.
618
00:42:26,335 --> 00:42:28,455
Είναι μια δύναμη που δεν παραχωρείς.
619
00:42:28,546 --> 00:42:29,956
ΠΡΩΤΟ!
ΠΟΥ ΘΑ ΒΡΩ ΕΙΣΙΤΗΡΙΑ;
620
00:42:30,047 --> 00:42:32,677
Μια αλήθεια
που κανείς δεν μπορεί να αρνηθεί.
621
00:42:33,384 --> 00:42:35,344
ΑΥΤΟΙ ΤΟ ΕΦΤΙΑΞΑΝ; ΕΙΝΑΙ ΘΕΟΙ.
622
00:42:35,427 --> 00:42:38,597
Ίσως πιστεύεις
πως οι λέξεις είναι ό,τι πιο δυνατό,
623
00:42:38,681 --> 00:42:41,481
αλλά ενίοτε το σώμα
είναι ακόμα πιο εύγλωττο.
624
00:42:41,559 --> 00:42:43,189
ΣΙΕΝΑ ΜΙΛΚΕΝ: ΦΟΒΕΡΟΙ, Ε;
625
00:42:54,947 --> 00:42:57,907
ΣΙΕΝΑ ΜΙΛΚΕΝ:
ΔΕΙΤΕ ΤΟΥΣ ΣΤΑΡ ΤΗΣ ΑΡΤΣΕΡ!
626
00:42:57,992 --> 00:43:00,832
ΜΗ ΧΑΣΕΤΕ
ΤΙΣ ΠΑΡΑΣΤΑΣΕΙΣ ΤΟΥ ΑΝΤΕΡΟΒΓΑΛΤΗ!
627
00:43:00,911 --> 00:43:03,161
Πολύ μικρή κάμερα HD.
628
00:43:03,247 --> 00:43:04,417
Μαμά, μη.
629
00:43:04,498 --> 00:43:07,708
Τι; Δεν μπορώ να βγάλω
μια φωτογραφία σου στη σκηνή;
630
00:43:07,793 --> 00:43:11,013
Το πρώτο σου μεγάλο σόλο.
Δεν θα αφήσω να περάσει έτσι.
631
00:43:11,088 --> 00:43:12,968
Μαμά, το έχασα.
632
00:43:17,303 --> 00:43:19,723
Το είχα στα χέρια μου και…
633
00:43:20,931 --> 00:43:22,061
το άφησα να φύγει.
634
00:43:23,559 --> 00:43:25,059
Χορεύω στο κορ ντε μπαλέ.
635
00:43:26,770 --> 00:43:27,690
Απέτυχα ξανά.
636
00:43:34,153 --> 00:43:35,283
Δεν απέτυχες.
637
00:43:37,573 --> 00:43:41,043
Πάλεψες για να μείνεις στη σχολή,
αντιστάθηκες σ' εμένα.
638
00:43:41,118 --> 00:43:45,998
Συντήρησες τον εαυτό σου
και είχες την ευγένεια να με καλέσεις.
639
00:43:46,081 --> 00:43:49,751
Και κάθε μέρα, καλή μου Τζουν, χόρευες.
640
00:43:50,294 --> 00:43:52,254
Είσαι κόρη της μητέρας σου.
641
00:43:53,505 --> 00:43:55,005
Πιο δυνατή από όσο νομίζεις.
642
00:43:58,886 --> 00:44:01,136
Είτε μας αρέσει είτε όχι, πάμε πακέτο.
643
00:44:01,221 --> 00:44:04,431
Και το ότι ψάχνεις για δουλειά
έχει αντίκτυπο σ' εμένα.
644
00:44:04,516 --> 00:44:06,136
Γιατί θες να δουλέψεις εδώ;
645
00:44:06,644 --> 00:44:08,564
Επειδή, όπως ξέρεις…
646
00:44:11,899 --> 00:44:13,069
οι πληγές κλείνουν.
647
00:44:13,150 --> 00:44:16,400
Ναι, ίσως βρεις δουλειά σε άλλη πόλη,
αλλά εγώ;
648
00:44:16,487 --> 00:44:20,407
Ο κόσμος δεν τρελαίνεται
για έναν δάσκαλο μπαλέτου κάποιας ηλικίας.
649
00:44:21,200 --> 00:44:23,870
Δεν ήρθε η ώρα να φύγει η Μονίκ Ντιμπουά;
650
00:44:23,952 --> 00:44:27,372
Φυσικά. Αλλά ποιος θα την αντικαταστήσει;
651
00:44:27,456 --> 00:44:28,286
Τόφερ…
652
00:44:29,375 --> 00:44:30,205
εσύ.
653
00:44:30,709 --> 00:44:31,749
Είσαι τρελός.
654
00:44:31,835 --> 00:44:34,755
Το ΔΣ σε σέβεται.
Είσαι πίσω από την επιτυχία μας.
655
00:44:34,838 --> 00:44:37,928
Βασικά, έφτιαξες
την Ντίλια Γουίτλο από την αρχή.
656
00:44:38,008 --> 00:44:38,878
Η Μονίκ απλώς…
657
00:44:38,967 --> 00:44:40,587
Παίρνει τα εύσημα, το ξέρω.
658
00:44:40,678 --> 00:44:44,388
Αλλά το να διευθύνω αυτό το μέρος…
Αυτό με ξεπερνά.
659
00:44:44,473 --> 00:44:46,733
Μαζί θα φτιάξουμε ό,τι έσπασε.
660
00:44:46,809 --> 00:44:50,059
Και θα καταστραφούμε
όπως και η Μονίκ, πίστεψέ με.
661
00:44:50,145 --> 00:44:53,815
-Το μπαλέτο είναι ο μεγάλος καταστροφέας.
-Θα σε στηρίξω εγώ.
662
00:44:53,899 --> 00:44:56,489
Δεν αρκεί αυτό για τόσο μεγάλο πρόβλημα.
663
00:44:56,568 --> 00:45:00,608
Σ' αγαπάω, και μόνο που σκέφτηκες
ότι έχω μια πιθανότητα να διοικήσω.
664
00:45:00,698 --> 00:45:01,778
Αλλά λυπάμαι.
665
00:45:02,658 --> 00:45:04,078
Δεν είμαι τέτοιος τύπος.
666
00:45:24,346 --> 00:45:25,846
Σχεδόν ξεπουλήσαμε.
667
00:45:27,015 --> 00:45:29,765
Και είμαστε στο προσκήνιο.
668
00:45:36,108 --> 00:45:38,398
Σας ευχαριστώ που ήρθατε απόψε
669
00:45:39,027 --> 00:45:43,117
για να τιμήσουμε τα ταλέντα
που ζουν και εργάζονται στην Άρτσερ.
670
00:45:43,198 --> 00:45:45,578
Σίγουρα ήρθατε να ρωτήσετε
671
00:45:45,659 --> 00:45:48,249
για τυχόν ανάμειξη
στο σκάνδαλο Μίτσι Μπιτς,
672
00:45:48,871 --> 00:45:52,041
αλλά προτιμώ να γιορτάσουμε
το βίντεο που παρήγγειλα,
673
00:45:52,124 --> 00:45:56,134
το οποίο αφήνει το πάθος των μαθητών μας
να μιλήσει από μόνο του.
674
00:45:56,211 --> 00:46:00,091
Οι νεαροί χορευτές μας
αρνούνται να θεωρηθούν θύματα,
675
00:46:00,174 --> 00:46:02,554
και δεν θα τους κάνουμε να σωπάσουν.
676
00:46:02,634 --> 00:46:05,354
Σήμερα γιορτάζουμε το μέλλον τους.
677
00:46:07,514 --> 00:46:09,564
-Σας ευχαριστώ.
-Μαντάμ.
678
00:46:15,814 --> 00:46:17,324
Ο ενθουσιασμός επέστρεψε.
679
00:46:18,442 --> 00:46:21,612
Θα πίστευες
ότι έχω ήδη προτάσεις για περιοδεία;
680
00:46:22,279 --> 00:46:23,109
Όχι.
681
00:46:23,906 --> 00:46:25,906
Αυτά τα κλείνουν πολύ νωρίτερα.
682
00:46:27,034 --> 00:46:29,374
Όλοι ψάχνουμε
για κενό της τελευταίας στιγμής.
683
00:46:30,454 --> 00:46:31,334
Χαλάρωσε.
684
00:46:31,413 --> 00:46:32,793
Θα φύγω σύντομα.
685
00:46:32,873 --> 00:46:34,543
Θα σου αδειάσω τη γωνιά.
686
00:46:34,625 --> 00:46:36,125
Μετράω τις ώρες.
687
00:46:37,002 --> 00:46:40,382
Δεν ανήκεις σ' αυτό το κτίριο,
σ' αυτήν την πόλη,
688
00:46:40,464 --> 00:46:41,474
στο μπαλέτο.
689
00:46:42,049 --> 00:46:46,799
Θυμάμαι μια άλλη πρεμιέρα πριν από χρόνια.
Μου έχωσες τη γλώσσα σου.
690
00:46:46,887 --> 00:46:49,467
Ήμουν ένας νέος, μεθυσμένος βλάκας.
691
00:46:49,556 --> 00:46:50,386
Είναι αλήθεια.
692
00:46:50,974 --> 00:46:52,144
Μη!
693
00:46:52,226 --> 00:46:54,096
Αλλά θες ακόμα να βάλεις χέρι.
694
00:46:54,186 --> 00:46:56,356
Τα μπαλάκια για να το κάνεις.
695
00:46:56,438 --> 00:46:57,818
Αλλά στάσου, δεν έχεις.
696
00:47:00,442 --> 00:47:01,942
Ευχαριστώ, Ραμόν.
697
00:47:02,027 --> 00:47:03,067
Προχωράμε.
698
00:47:03,153 --> 00:47:04,243
Ναι.
699
00:47:04,321 --> 00:47:05,991
Τουλάχιστον ο ένας από εμάς.
700
00:47:09,409 --> 00:47:10,239
Τι έγινε;
701
00:47:12,955 --> 00:47:13,995
Έχεις δίκιο.
702
00:47:14,081 --> 00:47:16,171
Αυτό το μέρος αξίζει κάτι καλύτερο.
703
00:47:16,708 --> 00:47:17,668
Κι εσύ κι εγώ…
704
00:47:17,751 --> 00:47:19,921
Είναι η σωστή στιγμή. Η σχολή…
705
00:47:20,003 --> 00:47:21,593
Είναι στη διάθεσή μας.
706
00:47:37,646 --> 00:47:39,356
-Μαντάμ!
-Ελπίζω να πετύχει.
707
00:47:39,439 --> 00:47:41,779
-Ελάτε μαζί μου αμέσως.
-Μονίκ Ντιμπουά.
708
00:47:42,484 --> 00:47:46,074
-Θεέ μου. Απαγορεύεται η είσοδος.
-Έχουμε σοβαρό θέμα.
709
00:47:46,154 --> 00:47:49,074
Θα γίνει σύλληψη
για την απόπειρα δολοφονίας της Σορ.
710
00:47:49,157 --> 00:47:50,697
Ποιος; Ποιος την έσπρωξε;
711
00:48:02,880 --> 00:48:07,050
Ελίζαμπεθ Γουίτλο, συλλαμβάνεσαι
για απόπειρα δολοφονίας της Κάσι Σορ.
712
00:48:07,134 --> 00:48:09,804
-Ορίστε;
-Έχεις το δικαίωμα της σιωπής.
713
00:48:09,887 --> 00:48:11,967
Ό,τι πεις θα χρησιμοποιηθεί εναντίον σου.
714
00:48:12,055 --> 00:48:15,555
Δικαιούσαι συνήγορο.
Αν δεν έχεις, θα σου οριστεί ένας.
715
00:48:15,642 --> 00:48:16,852
Είναι κάποιο αστείο;
716
00:48:17,561 --> 00:48:20,561
Δεν ήμουν εγώ. Δεν το έκανα εγώ!
717
00:48:20,647 --> 00:48:22,767
Μη φοβάσαι. Θα είσαι εντάξει.
718
00:48:23,525 --> 00:48:24,355
Όρεν;
719
00:48:26,570 --> 00:48:28,530
Μαμά! Σε παρακαλώ, βοήθησέ με.
720
00:48:28,614 --> 00:48:29,454
Μαμά!
721
00:48:30,324 --> 00:48:32,374
Μαμά, μην τους αφήσεις!
722
00:48:32,451 --> 00:48:33,871
Θα πάρω τον πατέρα σου.
723
00:48:48,508 --> 00:48:49,638
Ναμπίλ, είσαι καλά;
724
00:48:50,928 --> 00:48:52,888
Δεν είναι αυτό που ήλπιζα να βρω.
725
00:48:53,388 --> 00:48:54,468
Ποιος να το έλεγε;
726
00:48:54,556 --> 00:48:57,306
-Δεν το έκανε η Μπετ.
-Και γιατί τη συνέλαβαν;
727
00:48:57,392 --> 00:49:00,062
Γιατί, τελικά,
πρέπει να συλλάβουν κάποιον.
728
00:49:00,145 --> 00:49:01,935
Δεν έχει κανέναν. Τι κάνουμε;
729
00:49:04,483 --> 00:49:05,903
Θα κόψουμε το σόλο της.
730
00:49:05,984 --> 00:49:08,994
Επανάληψη του πα ντε σις
και κατευθείαν στην κόντα.
731
00:49:09,071 --> 00:49:13,581
Όλοι πάνε μια θέση δεξιά της σκηνής
και βγαίνουν στην επόμενη κουίντα.
732
00:49:13,659 --> 00:49:14,579
Όχι πα ντε ντε…
733
00:49:14,660 --> 00:49:17,580
Μα όλο το έργο βασίζεται εκεί
και στο τελικό σόλο.
734
00:49:17,663 --> 00:49:19,003
Θα το χορέψω εγώ.
735
00:49:19,081 --> 00:49:21,791
-Αχ, Τζουν…
-Πουλάω τον εαυτό μου, κύριε.
736
00:49:22,376 --> 00:49:23,496
Ας το παραδεχτούμε.
737
00:49:24,962 --> 00:49:25,802
Θα αγοράσετε.
738
00:49:33,887 --> 00:49:35,467
Ντύθηκα πολύ επίσημα.
739
00:49:35,555 --> 00:49:37,095
Συνέλαβαν την Μπετ.
740
00:49:37,975 --> 00:49:41,345
Η κοπέλα που είναι σε κώμα;
Λένε ότι πήγε να τη σκοτώσει.
741
00:49:42,729 --> 00:49:45,229
Τι; Μα τι άνθρωποι είστε;
742
00:49:45,899 --> 00:49:46,899
Άκου τι θα γίνει.
743
00:49:48,360 --> 00:49:51,660
Αντιπαθώ την Μπετ.
Πήγε να με συνθλίψει από την αρχή.
744
00:49:51,738 --> 00:49:53,278
Αλλά δεν το έκανε αυτή.
745
00:49:54,116 --> 00:49:55,236
Γιατί σε νοιάζει;
746
00:49:56,159 --> 00:49:58,329
Ξέρω πώς είναι να μην έχεις κανέναν.
747
00:49:59,830 --> 00:50:01,370
Και τώρα έτσι νιώθει.
748
00:50:02,708 --> 00:50:03,538
Βρες την.
749
00:50:04,626 --> 00:50:05,956
Πες της ότι χορεύουμε,
750
00:50:06,044 --> 00:50:08,264
ώστε να υπάρχει η σχολή όταν γυρίσει.
751
00:50:19,391 --> 00:50:23,811
Όταν χορεύεις το όραμα ενός χορογράφου,
είναι δύσκολο να το καταλάβεις.
752
00:50:23,895 --> 00:50:26,265
Μερικές φορές δεν ξέρουν τι εννοούν.
753
00:50:26,356 --> 00:50:27,896
Αλλά εσύ ξέρεις τι κάνεις.
754
00:50:29,026 --> 00:50:30,236
Στο τέλος της μέρας,
755
00:50:30,944 --> 00:50:34,914
δεν χρειάζεσαι να σου πουν
πώς να εκφράσεις αυτό που έχεις μέσα σου.
756
00:50:35,657 --> 00:50:38,787
Η κόρη μου χορεύει στο κορ ντε μπαλέ.
Θα σας τη δείξω.
757
00:50:44,082 --> 00:50:45,542
Πρέπει να πάω στο τμήμα.
758
00:50:45,625 --> 00:50:47,785
Δεν έχει νόημα. Δε θα σας μιλήσουν.
759
00:50:48,295 --> 00:50:51,965
Πάτε να θάψετε το επόμενο σκάνδαλο,
τώρα που συνελήφθη η Μπετ;
760
00:50:52,049 --> 00:50:55,049
Απόλαυσε τη βραδιά.
Θα είναι ο τελευταίος σου χορός.
761
00:50:55,135 --> 00:50:58,595
Αυτό με κάνει τη μόνη εδώ
που δεν έχει να χάσει τίποτα.
762
00:50:58,680 --> 00:51:02,140
Οπότε, θα κάνω τα πάντα,
μαντάμ, για να σας καταστρέψω.
763
00:52:07,290 --> 00:52:08,630
Σειρά σου να πετάξεις.
764
00:53:43,303 --> 00:53:46,473
Υποτιτλισμός: Ελιάνα Τσακίρη