1 00:00:06,381 --> 00:00:10,641 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:12,971 --> 00:00:15,431 Jedes Ballett beginnt mit einer Idee, 3 00:00:15,515 --> 00:00:19,805 einer Vision, die Choreografen über Tänzer an die Zuschauer weitergeben. 4 00:00:20,895 --> 00:00:24,645 Man bekommt diese Ideen ohne Worte. 5 00:00:29,279 --> 00:00:33,239 Wenn es schlecht läuft, sind die Grenzen des Tanzes ein Gefängnis, 6 00:00:33,324 --> 00:00:34,534 aber wenn es klappt, 7 00:00:35,076 --> 00:00:38,196 sagt Ballett mehr als alles, was je geschrieben wurde. 8 00:00:38,830 --> 00:00:40,710 -Madame! -Das muss klappen. 9 00:00:40,790 --> 00:00:42,330 Kommen Sie schnell mit. 10 00:00:43,293 --> 00:00:44,343 Monique DuBois. 11 00:00:44,794 --> 00:00:45,634 Oje! 12 00:00:45,712 --> 00:00:48,012 -Kein Zutritt. -Sie haben andere Sorgen. 13 00:00:48,089 --> 00:00:50,969 Ein Haftbefehl im Fall Cassie Shore. 14 00:00:51,051 --> 00:00:52,681 Wer hat sie gestoßen? 15 00:01:10,987 --> 00:01:12,777 Archer School of Ballet… Ja. 16 00:01:12,864 --> 00:01:14,034 ZWEI TAGE ZUVOR 17 00:01:14,115 --> 00:01:17,405 Ja. Ich werde es Madame DuBois ausrichten. 18 00:01:17,494 --> 00:01:18,584 Danke fürs Warten. 19 00:01:20,663 --> 00:01:22,583 Ich fürchte, sie wird das nicht… 20 00:01:24,125 --> 00:01:25,375 Ach so. 21 00:01:27,087 --> 00:01:28,247 Ja. Danke, Sir. 22 00:01:29,589 --> 00:01:30,509 Natürlich. 23 00:01:30,590 --> 00:01:32,430 -Das überstehen wir. -Danke. 24 00:01:32,509 --> 00:01:36,179 {\an8}Das Problem ist real, es bedroht das Wohlergehen der Schüler. 25 00:01:37,180 --> 00:01:38,930 {\an8}Der Artikel zeigt das klar. 26 00:01:39,015 --> 00:01:42,765 {\an8}Die Schule hat ihren Spendern Zugang zu Minderjährigen verkauft. 27 00:01:42,852 --> 00:01:46,652 {\an8}Wir boten Mädchen eine Chance, Geld zu verdienen. 28 00:01:46,731 --> 00:01:47,691 {\an8}Durch Prostitution. 29 00:01:47,774 --> 00:01:51,284 Durch Pflege der Beziehung zu denen, die diese Kunst lieben. 30 00:01:51,361 --> 00:01:54,161 Woher sollte ich wissen, das einer das ausnutzt? 31 00:01:54,239 --> 00:01:55,779 Das war doch klar. 32 00:01:55,865 --> 00:01:57,575 Davon erholen wir uns nie. 33 00:01:57,659 --> 00:02:01,289 Noch ist nichts verloren. Die nationale Kunststiftung rief an. 34 00:02:01,371 --> 00:02:03,081 Die Förderung ist zugesagt. 35 00:02:03,164 --> 00:02:06,464 Ein reißerischer Artikel wird die Archer nicht erledigen. 36 00:02:06,543 --> 00:02:09,343 -Besser wäre es. -Dir würde das gefallen. 37 00:02:09,420 --> 00:02:13,170 Du suchst ja bereits nach einem anderen Job. 38 00:02:13,258 --> 00:02:14,258 Das stimmt nicht. 39 00:02:14,342 --> 00:02:15,512 Doch. 40 00:02:17,679 --> 00:02:20,809 -Ist das nicht verständlich? -Ich krieg das hin. 41 00:02:20,890 --> 00:02:21,890 Dann tu etwas. 42 00:02:21,975 --> 00:02:23,595 -Wir haben versagt. -Nein. 43 00:02:23,685 --> 00:02:25,895 Travis Quinn ist in Haft. 44 00:02:25,979 --> 00:02:27,109 Er wird bestraft. 45 00:02:27,188 --> 00:02:28,608 Zu spät für Ripper. 46 00:02:28,690 --> 00:02:30,610 Leute stornieren ihre Karten. 47 00:02:30,692 --> 00:02:32,612 Wir zeigen auf unsere Stärken, 48 00:02:32,694 --> 00:02:36,324 und das sind die Talente dieser Schule. 49 00:02:36,406 --> 00:02:37,906 Die Show geht weiter. 50 00:02:37,991 --> 00:02:39,161 Meinst du? 51 00:02:39,868 --> 00:02:41,238 Ich hätte eine bessere. 52 00:02:41,327 --> 00:02:43,197 Nicht nötig, Katrina. 53 00:02:43,288 --> 00:02:45,998 Du hast deinen Namen aus dem Artikel streichen lassen. 54 00:02:46,082 --> 00:02:49,712 Würde sich Monique DuBois nur genauso um die Schule kümmern. 55 00:02:49,794 --> 00:02:52,514 Ich habe ihr mein Leben gewidmet. 56 00:02:52,589 --> 00:02:54,879 Und hast jetzt so wenig zu bieten. 57 00:02:54,966 --> 00:02:56,376 Du bist belastet. 58 00:02:56,467 --> 00:03:00,557 Du hast es doch nur auf meinen Posten abgesehen. 59 00:03:00,638 --> 00:03:02,768 Wenn das die Schule rettet, ja. 60 00:03:03,516 --> 00:03:06,596 Ihr seid der Vorstand, und ich arbeite für euch, 61 00:03:06,686 --> 00:03:09,976 aber ihr alle wisst, ich bin die Einzige, 62 00:03:10,064 --> 00:03:12,824 die die Schule retten kann. 63 00:03:12,901 --> 00:03:15,701 Ich tat es schon mal, lasst es mich wieder tun. 64 00:03:17,030 --> 00:03:17,860 Bitte. 65 00:03:20,074 --> 00:03:23,164 Paige, wann kommen deine Eltern? 66 00:03:23,244 --> 00:03:26,714 Um ihren Traum zu zerstören, weil du reden musstest? 67 00:03:26,789 --> 00:03:29,209 Neveah hat aufgedeckt, was hier passiert. 68 00:03:29,292 --> 00:03:32,712 -Zu reden war nicht cool. -Mich auszusperren auch nicht. 69 00:03:33,296 --> 00:03:35,466 Neveah wollte das Richtige tun. 70 00:03:35,548 --> 00:03:36,798 Und es geht weiter. 71 00:03:36,883 --> 00:03:37,803 Für mich nicht. 72 00:03:38,676 --> 00:03:41,676 Egal, was ihr tut, ich muss hier weg. 73 00:03:41,763 --> 00:03:42,813 Vielleicht nicht, 74 00:03:42,889 --> 00:03:45,139 wenn wir die Schule sicher machen. 75 00:03:45,225 --> 00:03:46,055 Vielleicht. 76 00:03:46,142 --> 00:03:48,392 Mit Ripper verändern wir was. 77 00:03:48,478 --> 00:03:50,188 -Zeigen unser Können. -Wie? 78 00:03:50,271 --> 00:03:52,191 Die Talentscouts meiden uns. 79 00:03:52,273 --> 00:03:53,523 Holen wir sie zurück. 80 00:03:54,025 --> 00:03:55,025 Neveah hat recht. 81 00:03:56,152 --> 00:03:58,282 Nur wir können die Archer verändern. 82 00:03:58,363 --> 00:03:59,203 Aber wie? 83 00:04:00,823 --> 00:04:03,033 So wie du. Wir drehen ein Video. 84 00:04:03,117 --> 00:04:04,237 -Was? -Ach komm. 85 00:04:04,327 --> 00:04:05,697 Das Video schlug ein. 86 00:04:05,787 --> 00:04:07,707 Weil sie Sienna Milken ist. 87 00:04:07,789 --> 00:04:12,249 Na und? Es wird Zeit, dass wir unsere eigene Wahrheit erzählen. 88 00:04:12,877 --> 00:04:14,377 Madame wird sauer sein… 89 00:04:15,046 --> 00:04:15,876 …auf dich. 90 00:04:17,674 --> 00:04:18,884 Es gibt Wichtigeres. 91 00:04:33,398 --> 00:04:34,938 Trinken Sie etwas mit mir. 92 00:04:35,483 --> 00:04:37,113 Mit Vergnügen. 93 00:04:54,252 --> 00:04:56,922 Meine Mutter sah mein Foto überall in Chicago. 94 00:04:57,547 --> 00:04:58,967 Sie ist ziemlich stolz. 95 00:05:01,384 --> 00:05:03,514 Das ist schön für sie. 96 00:05:05,346 --> 00:05:07,016 -Alles okay? -Ja. 97 00:05:08,391 --> 00:05:10,521 Meine Position ist stärker denn je. 98 00:05:11,227 --> 00:05:12,477 Sieht nicht so aus. 99 00:05:12,562 --> 00:05:14,402 -Caleb. -Ich weiß was. 100 00:05:14,480 --> 00:05:17,480 Damit lenken wir vom Skandal ab und machen Werbung. 101 00:05:17,567 --> 00:05:18,817 Nein. 102 00:05:18,901 --> 00:05:20,951 Ein Promovideo von Ripper. 103 00:05:21,029 --> 00:05:21,989 Auf keinen Fall. 104 00:05:23,239 --> 00:05:24,409 Wir machen es. 105 00:05:24,490 --> 00:05:26,200 Es ist nicht euer Stück. 106 00:05:26,284 --> 00:05:27,954 Aber das ist unsere Schule. 107 00:05:28,661 --> 00:05:30,201 Wir kämpfen für sie. 108 00:05:33,875 --> 00:05:38,415 Ich weiß, du meinst es gut, Caleb, aber ich habe das unter Kontrolle. 109 00:05:38,504 --> 00:05:39,514 Okay? 110 00:05:39,589 --> 00:05:41,839 Bring nicht alles durcheinander. 111 00:05:43,760 --> 00:05:46,680 -Madame, ich bin bereit für die Anrufe. -Ja. 112 00:05:49,724 --> 00:05:51,064 Danke, Caleb. 113 00:05:51,768 --> 00:05:53,018 Dann mal los. 114 00:06:18,086 --> 00:06:19,336 Du bist hier. 115 00:06:19,420 --> 00:06:21,760 Meine Tochter tanzt eine Hauptrolle. 116 00:06:22,548 --> 00:06:24,338 So etwas verpasse ich nicht. 117 00:06:44,904 --> 00:06:46,324 Ich hörte, sie sei wach. 118 00:06:47,198 --> 00:06:48,158 Wie geht es ihr? 119 00:06:50,076 --> 00:06:52,696 Sie nennen den Zustand Minimalbewusstsein. 120 00:06:52,787 --> 00:06:54,207 Sie kommt und geht. 121 00:06:59,752 --> 00:07:03,762 Trotz allem, danke, dass Sie Cassie das Leben gerettet haben. 122 00:07:04,340 --> 00:07:06,220 Ich habe Ihnen viel zugemutet. 123 00:07:09,429 --> 00:07:10,809 Sie waren auf der Jagd. 124 00:07:11,389 --> 00:07:14,929 Leider nicht erfolgreich, aber ich weiß… 125 00:07:16,227 --> 00:07:17,727 Dass ich sie nicht stieß. 126 00:07:19,272 --> 00:07:20,272 Formidable. 127 00:07:22,942 --> 00:07:24,782 Vieles deutete auf Sie. 128 00:07:27,447 --> 00:07:29,567 Aber als ich Sie so trauern sah… 129 00:07:30,950 --> 00:07:32,540 …erkannte ich mich wieder. 130 00:07:33,786 --> 00:07:35,246 Leider sehr spät. 131 00:07:37,707 --> 00:07:40,037 -Cassie? -Alles gut. Cassie, ganz ruhig. 132 00:07:40,668 --> 00:07:41,498 Hier. 133 00:07:42,587 --> 00:07:44,757 Gedrückt halten, klar? 134 00:07:45,339 --> 00:07:46,509 Jetzt reden Sie. 135 00:07:46,591 --> 00:07:48,801 -Gestoßen. -Nein. Alles ist gut. 136 00:07:48,885 --> 00:07:53,135 Nicht… gefallen. 137 00:07:53,222 --> 00:07:54,352 Gestoßen. 138 00:07:54,849 --> 00:07:55,729 Hören Sie? 139 00:07:55,808 --> 00:07:56,848 "Gestoßen." 140 00:07:56,934 --> 00:07:58,524 Wer hat Sie gestoßen? 141 00:07:59,520 --> 00:08:02,060 Cassie, wir machen dich wieder gesund. 142 00:08:03,191 --> 00:08:04,071 Ganz sicher. 143 00:08:31,636 --> 00:08:33,176 Caleb war bei Madame? 144 00:08:34,680 --> 00:08:35,680 Sie ist dagegen. 145 00:08:36,390 --> 00:08:38,350 -Wir sind erledigt. -Nein. 146 00:08:38,434 --> 00:08:39,854 Wir machen das Video. 147 00:08:40,436 --> 00:08:43,556 Wir tanzen einfach etwas anderes. 148 00:08:44,232 --> 00:08:45,612 Was haben wir sonst? 149 00:08:45,691 --> 00:08:47,241 Du bringst mich auf Ideen. 150 00:08:47,318 --> 00:08:48,488 Ach ja? 151 00:09:31,821 --> 00:09:32,741 So ist es gut. 152 00:09:34,031 --> 00:09:35,951 Mehr auf die Dreiviertelspitze. 153 00:09:38,953 --> 00:09:40,413 Jetzt Fußgewölbe hoch. 154 00:09:44,292 --> 00:09:45,132 Gut. 155 00:09:48,129 --> 00:09:50,839 Wrench… Sie haben mich wieder aufgebaut. 156 00:09:50,923 --> 00:09:52,473 Dank deiner harten Arbeit. 157 00:09:53,759 --> 00:09:56,929 Ich muss zugeben, die Schule hat Glück, Sie zu haben. 158 00:09:57,513 --> 00:10:01,023 Ja, hätte ich bloß gewusst, was Paige wirklich passiert ist. 159 00:10:01,100 --> 00:10:03,690 Kein Wunder, dass ihr Schüler nichts sagt. 160 00:10:03,769 --> 00:10:04,769 Der kann weg. 161 00:10:04,854 --> 00:10:06,864 -Ich brauche ihn. -Nicht mehr. 162 00:10:07,815 --> 00:10:08,815 Wirklich? 163 00:10:08,899 --> 00:10:10,479 Ganz im Ernst? 164 00:10:10,568 --> 00:10:14,358 Du bist noch nicht ganz geheilt, aber du kannst wieder tanzen. 165 00:10:19,118 --> 00:10:21,748 Meine Socken. Mein T-Shirt. 166 00:10:23,080 --> 00:10:24,420 Deine sexy Unterhose. 167 00:10:24,498 --> 00:10:25,628 Fruit of the Loom. 168 00:10:25,708 --> 00:10:28,248 Dass Normaloklamotten so heiß sein können. 169 00:10:30,254 --> 00:10:31,424 Neveah schrieb mir. 170 00:10:31,505 --> 00:10:34,005 Sie und Caleb wollen die Massen anlocken. 171 00:10:35,051 --> 00:10:37,221 Eine ausverkaufte Show reicht nicht. 172 00:10:37,303 --> 00:10:40,263 Ich kenne die Zahlen. Die Schule ist pleite. 173 00:10:40,348 --> 00:10:41,518 Wir retten sie. 174 00:10:42,516 --> 00:10:45,306 Sonst muss ich zurück an den Arsch von Colorado. 175 00:10:46,771 --> 00:10:48,021 Das ist keine Option. 176 00:10:49,440 --> 00:10:50,480 Nein. 177 00:10:51,317 --> 00:10:53,527 Viel zu weit für einen Quickie. 178 00:10:57,698 --> 00:10:59,028 War toll heute Nacht. 179 00:10:59,784 --> 00:11:00,624 Oder? 180 00:11:01,911 --> 00:11:02,751 Ja. 181 00:11:04,372 --> 00:11:05,292 Gut. 182 00:11:05,373 --> 00:11:06,503 Du warst nervös. 183 00:11:08,376 --> 00:11:12,046 Ich habe lange mit keinem rumgemacht, der mich kennt. 184 00:11:12,129 --> 00:11:14,339 Ich weiß fast nichts über dich. 185 00:11:15,508 --> 00:11:17,298 Du kennst meinen Namen. 186 00:11:17,843 --> 00:11:18,973 Meinen echten. 187 00:11:21,305 --> 00:11:22,555 Das ist neu für mich. 188 00:11:24,558 --> 00:11:26,938 Wow, ich bin gerührt. 189 00:11:27,770 --> 00:11:29,650 George. Oder war es Fred? 190 00:11:42,201 --> 00:11:43,331 Sieht gut aus! 191 00:11:44,161 --> 00:11:45,331 Ich gebe nicht auf. 192 00:11:45,913 --> 00:11:48,923 Wir sollten zusammen eine neue Geschichte erzählen. 193 00:11:48,999 --> 00:11:51,789 Liebend gerne. Denken wir uns was aus? 194 00:11:51,877 --> 00:11:52,917 Ja, klar. 195 00:11:53,003 --> 00:11:54,213 Nach dem Unterricht. 196 00:11:55,715 --> 00:11:57,545 Sie tanzt wieder! 197 00:11:57,633 --> 00:12:00,303 Zuerst auf dem Plakat und jetzt leibhaftig. 198 00:12:00,386 --> 00:12:01,926 Harte Arbeit wird belohnt. 199 00:12:07,184 --> 00:12:09,314 Langsam, du zerrst dir noch was. 200 00:12:09,395 --> 00:12:11,225 Cassie hat gesprochen. 201 00:12:11,313 --> 00:12:12,363 Was hat sie? 202 00:12:12,440 --> 00:12:14,690 Sie hat gesagt, dass jemand sie stieß. 203 00:12:14,775 --> 00:12:16,525 Wer? Was hat sie gesagt? 204 00:12:16,610 --> 00:12:19,820 Ich wusste es. Die Polizistin auch. Es war kein Unfall. 205 00:12:19,905 --> 00:12:21,775 Was sagte sie? Wer war es? 206 00:12:21,866 --> 00:12:23,116 Hat sie nicht gesagt. 207 00:12:23,826 --> 00:12:25,326 Aber das wird rauskommen. 208 00:12:28,372 --> 00:12:30,832 Hallo, Team. Schön, euch alle zu sehen. 209 00:12:31,542 --> 00:12:34,422 Heute konzentrieren wir uns aufs Ensemble-Finale. 210 00:12:34,503 --> 00:12:37,553 Aufwärmen. Und ihr, zeigt mir das erste Pas de deux. 211 00:12:37,631 --> 00:12:38,921 Zweiter Akt. 212 00:12:39,884 --> 00:12:40,764 Das bin ich. 213 00:12:41,594 --> 00:12:44,684 Nein, liebe June, nicht mehr. 214 00:12:44,764 --> 00:12:47,484 Aber danke, dass du eingesprungen bist. 215 00:12:47,558 --> 00:12:49,558 Du warst eine tolle Vertretung. 216 00:12:49,643 --> 00:12:53,363 Oh ja, hatte ich vergessen. Whitlaw darf wieder tanzen. 217 00:12:53,939 --> 00:12:54,769 Gut gemacht. 218 00:12:57,526 --> 00:12:58,356 Sir. 219 00:12:59,653 --> 00:13:01,033 Das ist meine Rolle. 220 00:13:01,113 --> 00:13:04,033 Vorher war es Bettes. Jetzt hat sie sie wieder. 221 00:13:04,116 --> 00:13:05,986 Bette kann das nicht tanzen. 222 00:13:06,076 --> 00:13:08,116 Dann ändere ich es etwas ab. 223 00:13:08,746 --> 00:13:12,076 Sie stutzen Ihre Vision für sie zurecht? 224 00:13:12,166 --> 00:13:12,996 June… 225 00:13:14,043 --> 00:13:15,713 …du tanzt wie eine Jungfrau. 226 00:13:21,258 --> 00:13:22,718 Das ist so, Sir… 227 00:13:23,719 --> 00:13:25,099 …weil ich Jungfrau bin. 228 00:13:25,930 --> 00:13:27,680 Aber das geht keinen was an. 229 00:13:27,765 --> 00:13:29,975 Die Figur ist eine Prostituierte. 230 00:13:30,059 --> 00:13:31,979 Und ich verkaufe mich hier. 231 00:13:32,061 --> 00:13:33,401 Nabil, komm. 232 00:13:34,188 --> 00:13:35,018 Jetzt. 233 00:13:36,982 --> 00:13:39,112 Ich stand auch im Schatten, June. 234 00:13:40,277 --> 00:13:43,317 Aber dieses Mal… habe ich gewonnen. 235 00:13:45,282 --> 00:13:46,832 Das ist noch nicht vorbei. 236 00:13:52,790 --> 00:13:53,790 Mr. Costa. 237 00:13:54,875 --> 00:13:57,625 Das werden Sie bereuen. 238 00:13:57,711 --> 00:13:58,921 Auf eure Plätze. 239 00:14:08,097 --> 00:14:09,767 Schleimbeutelentzündung, 240 00:14:09,849 --> 00:14:12,429 und das ausgerechnet jetzt. 241 00:14:12,518 --> 00:14:14,648 Damit kämpfen wir seit Jahren. 242 00:14:15,354 --> 00:14:17,944 Ich plage meinen Körper 40 Jahre lang. 243 00:14:18,023 --> 00:14:19,443 Jetzt rächt er sich. 244 00:14:19,525 --> 00:14:24,105 Kann ich ein Symptom nicht lindern, bekämpfe ich wohl nicht die Ursache. 245 00:14:25,614 --> 00:14:28,414 Psychischer Stress kann den Körper belasten. 246 00:14:29,285 --> 00:14:32,655 Meine Hüfte tut weh, weil Papa mich nicht lieb hatte? 247 00:14:32,746 --> 00:14:34,286 So ungefähr. 248 00:14:34,373 --> 00:14:35,923 Viele Frauen haben das. 249 00:14:36,000 --> 00:14:37,380 Meine Güte. 250 00:14:37,459 --> 00:14:41,459 Topher hat mir von deiner Jugend erzählt, die du verdrängst. 251 00:14:42,047 --> 00:14:43,377 Du weißt nicht weiter. 252 00:14:43,465 --> 00:14:45,625 Doch, aber es hilft nichts. 253 00:14:45,718 --> 00:14:48,798 All die Anschuldigungen, der Übergriff auf Paige… 254 00:14:48,888 --> 00:14:51,388 Weißt du, was ich für all das getan habe? 255 00:14:51,473 --> 00:14:52,683 Vielleicht zu viel. 256 00:14:53,225 --> 00:14:56,145 Und doch habe ich ein großartiges Ballett, 257 00:14:56,228 --> 00:14:59,108 eine Geschichte der Hoffnung mit Cassie Shore 258 00:14:59,189 --> 00:15:01,689 und zwei Monster, denen Gefängnis blüht. 259 00:15:02,318 --> 00:15:06,448 Wenn bei all meiner Arbeit hier meine Hüfte wehtut, 260 00:15:07,156 --> 00:15:08,946 darf ich Linderung erwarten, 261 00:15:09,033 --> 00:15:11,663 kein blödes Psychogelaber. 262 00:15:11,744 --> 00:15:13,294 Nimm dir ein Beispiel. 263 00:15:13,370 --> 00:15:15,790 Tu was. Hilf mir. 264 00:15:20,210 --> 00:15:23,170 Alle reden darüber, wer wir sind, was wir wollen. 265 00:15:23,255 --> 00:15:24,875 Und wir haben keine Stimme. 266 00:15:24,965 --> 00:15:27,335 -Sagen wir es auf unsere Art. -Was denn? 267 00:15:27,426 --> 00:15:28,676 Wer wir sind. 268 00:15:28,761 --> 00:15:31,141 Nur wir, unser Tanz und ein geiler Song. 269 00:15:31,221 --> 00:15:32,221 Kann öde werden. 270 00:15:32,306 --> 00:15:33,136 Oder es rockt. 271 00:15:33,223 --> 00:15:34,063 Ausprobieren. 272 00:15:34,141 --> 00:15:35,941 Madame bringt uns um. 273 00:15:36,018 --> 00:15:37,018 Oder feiert uns. 274 00:15:37,102 --> 00:15:39,272 Die Schule ist nicht sehr angesagt. 275 00:15:39,355 --> 00:15:40,605 Zeigen wir, wer wir sind… 276 00:15:40,689 --> 00:15:42,149 Dann kommen die Leute. 277 00:15:42,650 --> 00:15:43,980 Die Idee ist toll. 278 00:15:44,568 --> 00:15:46,568 Klar. Die Bette-Show geht weiter. 279 00:15:46,654 --> 00:15:49,324 -Nein. -Deine Mom ist extra gekommen. 280 00:15:49,406 --> 00:15:51,276 Soll sie leere Ränge sehen? 281 00:15:51,367 --> 00:15:53,737 Nein, mein Solo, 282 00:15:53,827 --> 00:15:55,327 -aber dank dir… -June! 283 00:15:55,412 --> 00:15:56,542 -June! -June… 284 00:15:56,622 --> 00:15:57,752 -June… -June. 285 00:15:58,791 --> 00:15:59,961 Na gut. Bette? 286 00:16:00,042 --> 00:16:01,882 -Zugang zum Studio? -Mit Matteo. 287 00:16:01,961 --> 00:16:03,551 -Ja. -Wir filmen mit Handy? 288 00:16:03,629 --> 00:16:05,209 -Das wird gut. -Super! 289 00:16:10,552 --> 00:16:12,392 Wenn dir die Sprache fehlt, 290 00:16:12,471 --> 00:16:16,061 du gezwungen bist, deine Botschaft durch Tanz auszudrücken, 291 00:16:16,684 --> 00:16:18,064 wird diese destilliert. 292 00:16:18,602 --> 00:16:21,812 Du läuterst die Idee, bis sie ist wie du: 293 00:16:21,897 --> 00:16:25,817 schlank, perfekt, ohne Ballast. 294 00:16:26,819 --> 00:16:31,699 In diesem schwierigen Prozess wirst du zu einer scharfen Klinge, 295 00:16:31,782 --> 00:16:33,742 die alles durchtrennen kann. 296 00:16:37,079 --> 00:16:39,459 Sie wollen den Fall zurück? 297 00:16:39,540 --> 00:16:41,420 Ich gab ihn eigentlich nie auf. 298 00:16:42,084 --> 00:16:44,504 Da ist etwas faul. Cassie sagt es selbst. 299 00:16:44,586 --> 00:16:45,546 Und Ihre Spuren? 300 00:16:45,629 --> 00:16:47,089 Fehlanzeige. Nichts. 301 00:16:47,172 --> 00:16:49,382 Mordanschlag, das gibt lebenslänglich. 302 00:16:49,466 --> 00:16:52,506 Und ich gebe das denen, die nie damit zu tun hatten. 303 00:16:52,594 --> 00:16:55,354 Ein Tag, dann sind Sie den Fall los. 304 00:16:55,431 --> 00:16:56,811 Ich brauche mehr Zeit. 305 00:16:56,890 --> 00:16:58,350 Die kriegen Sie nicht. 306 00:16:58,976 --> 00:17:01,396 Wenn ein Puzzle nicht zusammenpasst, 307 00:17:01,478 --> 00:17:04,768 rammt man das Teil, das nicht passt, irgendwie rein. 308 00:17:04,857 --> 00:17:05,977 Glauben Sie mir, 309 00:17:06,066 --> 00:17:08,896 nichts ist schlimmer, als wenn ein Schuldiger davonkommt. 310 00:17:13,824 --> 00:17:15,914 DU BIST DRAN, FLIEG 311 00:17:20,831 --> 00:17:23,381 Shane übernachtet manchmal heimlich bei Dev. 312 00:17:24,126 --> 00:17:26,296 Wir könnten alleine sein. 313 00:17:32,593 --> 00:17:35,303 Verändern wir erst die Welt mit diesem Video. 314 00:17:35,387 --> 00:17:36,887 Du bist grausam. 315 00:17:36,972 --> 00:17:38,142 Und ich habe recht. 316 00:17:38,640 --> 00:17:41,140 Wir zwei zusammen wären toll in dem Video. 317 00:17:41,810 --> 00:17:43,230 Ja, und alle sähen es. 318 00:17:43,312 --> 00:17:45,442 Bist du dir mit uns nicht sicher? 319 00:17:46,023 --> 00:17:47,613 Natürlich nicht. 320 00:17:47,691 --> 00:17:50,321 Finden wir heraus, was wir für einander sind, 321 00:17:50,402 --> 00:17:52,742 bevor wir es der ganzen Welt zeigen. 322 00:17:54,073 --> 00:17:57,993 Ich war mit einer zusammen, der nur wichtig war, was andere denken. 323 00:17:58,077 --> 00:18:00,947 Über sie, über mich, über uns. 324 00:18:02,873 --> 00:18:05,633 Ich möchte diesmal etwas Richtiges. 325 00:18:05,709 --> 00:18:08,799 Wenn wir so tanzen wie immer, werden sie es sehen. 326 00:18:09,505 --> 00:18:10,835 Das ist doch egal. 327 00:18:10,923 --> 00:18:11,843 Mir nicht. 328 00:18:13,717 --> 00:18:16,257 Darum ist es besser… 329 00:18:17,846 --> 00:18:19,966 …wenn wir heute Abend Soli tanzen. 330 00:18:41,954 --> 00:18:43,874 Das war meine Rolle. 331 00:18:44,456 --> 00:18:48,536 Jede Primaballerina hat ein Ensemble, 332 00:18:48,627 --> 00:18:51,757 das sie umrahmt, sie emporhebt. 333 00:18:51,839 --> 00:18:54,549 Ohne Peripherie kein Zentrum. 334 00:18:54,633 --> 00:18:56,843 Aber als Sie tanzten, 335 00:18:57,553 --> 00:18:58,683 waren Sie der Star. 336 00:18:58,762 --> 00:19:01,522 Wir anderen sollten nicht nur Krümel bekommen. 337 00:19:01,598 --> 00:19:04,518 Ich bot dir ein Buffet an, aber du wolltest nicht. 338 00:19:04,601 --> 00:19:07,401 Sie wussten, was im Club los war. 339 00:19:07,479 --> 00:19:10,109 Ich ahnte nichts von dem Missbrauch. 340 00:19:10,190 --> 00:19:12,360 Dann haben Sie nicht aufgepasst. 341 00:19:14,403 --> 00:19:18,993 Jede Ballerina zieht Aufmerksamkeit auf sich. 342 00:19:19,074 --> 00:19:22,414 Eine echte Tänzerin wirbt darum, 343 00:19:22,494 --> 00:19:23,504 nutzt sie. 344 00:19:24,079 --> 00:19:27,749 Im Ballettsaal sagte ich dir neulich, du sollst dich behaupten, 345 00:19:27,833 --> 00:19:29,843 -dich wehren. -Ich hatte Angst. 346 00:19:29,918 --> 00:19:31,168 Du warst schwach. 347 00:19:32,713 --> 00:19:33,843 Das denken Sie? 348 00:19:34,590 --> 00:19:38,090 Auch dass Mädchen, die vergewaltigt wurden, besser tanzen? 349 00:19:38,177 --> 00:19:39,847 Redeten Sie sich das ein… 350 00:19:43,515 --> 00:19:44,595 Untersteh dich. 351 00:19:46,518 --> 00:19:47,478 Untersteh dich. 352 00:19:47,561 --> 00:19:48,901 Das war wohl ein Ja. 353 00:19:57,154 --> 00:20:00,954 Wenn schöne Ballerinen auf reiche Männer treffen, passiert das. 354 00:20:01,617 --> 00:20:02,827 Romanzen. 355 00:20:03,744 --> 00:20:06,544 Ich habe es gesehen, erlebt. 356 00:20:08,165 --> 00:20:09,365 Und überlebt. 357 00:20:14,671 --> 00:20:16,261 Das war keine Romanze. 358 00:20:17,299 --> 00:20:19,719 Paige wird diesen Schmerz nie mehr los, 359 00:20:20,344 --> 00:20:22,764 und Travis war vielleicht noch schlimmer. 360 00:20:22,846 --> 00:20:25,346 Ich wette, er hat Cassie gestoßen. 361 00:20:25,432 --> 00:20:27,352 Sie arbeitete im Michi Beach. 362 00:20:28,018 --> 00:20:30,478 Das ist alles Ihre Schuld. 363 00:20:30,562 --> 00:20:33,772 Jetzt entschuldigen Sie mich, ich habe, was ich wollte. 364 00:21:14,231 --> 00:21:16,441 Ihr Anruf überraschte mich. 365 00:21:16,525 --> 00:21:20,815 In einem Internat hat man kein sehr unterhaltsames Leben. 366 00:21:20,904 --> 00:21:23,574 Das ist mein jüngstes Projekt. 367 00:21:25,242 --> 00:21:27,242 Da hat jemand viele Fans. 368 00:21:27,327 --> 00:21:29,577 Ich habe Cassies Schrein runtergeholt. 369 00:21:29,663 --> 00:21:32,753 Ich bringe es in die Klinik, damit sie es lesen kann. 370 00:21:33,333 --> 00:21:34,173 Das ist nett. 371 00:21:35,168 --> 00:21:36,418 Ich bin nett. 372 00:21:38,880 --> 00:21:42,130 Man hört, sie könnte auspacken. 373 00:21:43,385 --> 00:21:44,885 Es winkt eine Verhaftung. 374 00:21:46,680 --> 00:21:48,020 Es ist eines der Kids? 375 00:21:49,516 --> 00:21:50,846 Sagen Sie nichts. 376 00:21:50,934 --> 00:21:53,814 Noch ein Rätsel ohne Lösung für mich. 377 00:21:54,479 --> 00:21:55,649 Was war das letzte? 378 00:21:57,107 --> 00:21:57,977 Kompliziert. 379 00:22:00,610 --> 00:22:01,490 Ich höre zu. 380 00:22:07,909 --> 00:22:09,199 Ich war verheiratet. 381 00:22:10,579 --> 00:22:14,209 Sie hieß Zoe, und wir trafen uns in Afghanistan. 382 00:22:15,208 --> 00:22:16,998 Kein sehr romantischer Ort. 383 00:22:19,671 --> 00:22:24,181 Aber wir kamen heim, heirateten, neues Leben. 384 00:22:25,594 --> 00:22:30,774 Aber Zoe konnte das, was sie erlebt hatte, nicht vergessen. 385 00:22:31,767 --> 00:22:37,107 Ich hatte das Gleiche erlebt, die gleichen üblen Dinge getan, aber… 386 00:22:38,940 --> 00:22:40,780 Ich sagte: "Reiß dich zusammen. 387 00:22:41,360 --> 00:22:43,240 Konzentrier dich aufs Schöne." 388 00:22:43,320 --> 00:22:47,950 Zoe hat oft versucht, mir die Finsternis in ihr zu zeigen… 389 00:22:50,702 --> 00:22:53,712 …aber ich konnte nicht hinsehen… 390 00:22:56,792 --> 00:22:59,592 …bis sie den Schmerz nahm und ihn herausschnitt. 391 00:23:00,754 --> 00:23:02,014 Mein Gott, Isabel. 392 00:23:03,548 --> 00:23:05,088 Ich hätte es ahnen müssen. 393 00:23:06,468 --> 00:23:08,548 Man kann in niemanden hineinsehen… 394 00:23:08,637 --> 00:23:10,387 Ich war Zoes Frau. 395 00:23:12,015 --> 00:23:13,515 Ich war nicht für sie da. 396 00:23:15,018 --> 00:23:19,608 Und das hier war meine Chance, etwas Gutes zu tun, 397 00:23:19,689 --> 00:23:21,689 und ich ließ sie verstreichen. 398 00:23:41,169 --> 00:23:42,589 Was mache ich hier? 399 00:23:42,671 --> 00:23:44,761 Dein Chef ist der größte Geldgeber. 400 00:23:45,340 --> 00:23:46,720 Schau, was wir können. 401 00:23:46,800 --> 00:23:49,340 Wenn es schiefgeht, bin ich geliefert. 402 00:23:49,970 --> 00:23:50,800 Bitte. 403 00:23:51,930 --> 00:23:53,390 Ich hatte noch nie wen, 404 00:23:53,473 --> 00:23:55,143 nach dem ich verrückt war. 405 00:23:56,017 --> 00:23:57,977 Ich will zeigen, was ich kann. 406 00:23:59,020 --> 00:24:00,270 Ich habe es gesehen. 407 00:24:00,355 --> 00:24:02,435 Gut, dann… 408 00:24:03,066 --> 00:24:07,856 …bleib da, weil dein Handy tolle Videos macht. 409 00:24:07,946 --> 00:24:08,986 Wir brauchen es. 410 00:24:17,664 --> 00:24:18,504 June. 411 00:24:19,791 --> 00:24:23,421 Wenn Bette das an sich reißt, bin ich weg. 412 00:24:23,503 --> 00:24:26,053 Es geht uns allen hier um etwas Größeres. 413 00:24:26,131 --> 00:24:29,431 Du weißt nicht, was die tut, um zu kriegen, was sie will. 414 00:24:30,969 --> 00:24:33,349 Okay, Leute, ihr beiden… 415 00:24:34,306 --> 00:24:36,386 Zuerst die Einzelhebungen, 416 00:24:36,475 --> 00:24:39,895 und dann eure Tour en l'air vor der Dreierhebung. Gut? 417 00:24:41,188 --> 00:24:42,558 Bist du dir sicher? 418 00:24:42,647 --> 00:24:45,107 Warum nicht? Das könnte einschlagen, 419 00:24:45,192 --> 00:24:48,862 und diesmal nicht wegen eines Drogenausrasters in einer Klinik. 420 00:24:48,945 --> 00:24:50,445 Für Madame ist es Verrat. 421 00:24:51,239 --> 00:24:52,949 Ich bin ihr Aushängeschild. 422 00:24:53,033 --> 00:24:54,873 Soll sie mich rausschmeißen? 423 00:24:54,951 --> 00:24:57,411 Ich weiß, für dich geht es um mehr. 424 00:24:57,496 --> 00:24:58,406 Ja, verdammt. 425 00:24:59,414 --> 00:25:04,174 Wenn das klappt, respektiert sie mich endlich. 426 00:25:04,878 --> 00:25:07,588 Du bist früher dran, damit du zu Cassie kannst. 427 00:25:09,925 --> 00:25:11,005 Danke. 428 00:25:14,763 --> 00:25:18,813 Ich möchte den Part heute mit dir tanzen. 429 00:25:23,730 --> 00:25:25,610 Alles klar, es geht los. 430 00:25:57,597 --> 00:25:59,517 June, lass den anderen Raum! 431 00:26:00,267 --> 00:26:01,267 Bette, ruhig. 432 00:26:01,351 --> 00:26:03,901 Du hast nie genug, was? 433 00:26:03,979 --> 00:26:05,399 Ich helfe den Jungs. 434 00:26:05,480 --> 00:26:07,650 Nein, du willst immer nur mehr 435 00:26:07,732 --> 00:26:10,032 und erstickst mich damit. 436 00:26:10,110 --> 00:26:11,190 Das ist krank. 437 00:26:12,404 --> 00:26:13,704 Macht es noch mal. 438 00:26:13,780 --> 00:26:16,070 Nein, das eben war klasse. 439 00:26:17,242 --> 00:26:18,492 Feierabend. 440 00:26:20,453 --> 00:26:21,583 Toll. 441 00:26:26,960 --> 00:26:29,920 Caleb, Nabil, ihr seid dran. 442 00:27:17,802 --> 00:27:19,392 -Toll! -Danke. Hey. 443 00:27:19,471 --> 00:27:22,931 Das war toll, ehrlich. Okay, die Nächsten. 444 00:27:25,560 --> 00:27:26,770 Sieh an. 445 00:27:28,355 --> 00:27:29,685 Gesund und munter. 446 00:27:32,651 --> 00:27:35,201 War schon mal besser. 447 00:27:36,946 --> 00:27:39,366 Cassie, du rufst niemanden an. 448 00:27:44,788 --> 00:27:47,918 Du warst mal so perfekt und stark. 449 00:27:49,334 --> 00:27:51,634 Jetzt kriechst du wie eine Kakerlake. 450 00:27:53,588 --> 00:27:55,508 Deine Zunge funktioniert wieder? 451 00:27:56,216 --> 00:27:57,126 Das freut mich. 452 00:27:58,301 --> 00:27:59,391 Sie kann so viel. 453 00:28:01,596 --> 00:28:04,716 Aber was mich und deine Geschichten angeht, 454 00:28:04,808 --> 00:28:09,768 halte sie im Zaum, sonst fällst du noch sehr viel tiefer. 455 00:28:12,982 --> 00:28:16,152 Ich habe ein Recht auf die Wahrheit. 456 00:28:16,236 --> 00:28:18,026 Nicht, wenn sie mir schadet. 457 00:28:18,113 --> 00:28:21,073 Ich schwöre bei Gott, sonst schade ich dir. 458 00:28:21,866 --> 00:28:23,026 Nach alldem? 459 00:28:24,327 --> 00:28:25,197 Unmöglich. 460 00:28:25,286 --> 00:28:26,196 Nein. 461 00:28:27,205 --> 00:28:30,625 Ich finde die kleinen hübschen Dinge, die du liebst, 462 00:28:30,709 --> 00:28:32,539 und reiße ihnen die Flügel aus. 463 00:28:34,003 --> 00:28:34,843 Was soll das? 464 00:28:34,921 --> 00:28:36,631 Sieh dir deine Freundin an. 465 00:28:36,715 --> 00:28:39,085 Sie geht immer bis an die Grenze. 466 00:28:40,427 --> 00:28:43,217 Mr. Costa, Sie haben hier nichts zu suchen. 467 00:28:47,475 --> 00:28:48,685 Geh wieder. 468 00:28:49,227 --> 00:28:51,557 Haben Sie gehört? Raus. 469 00:28:52,647 --> 00:28:55,147 Ich meine dich, Nabil. 470 00:28:58,194 --> 00:29:00,114 -Solange er hier… -Es ist vorbei. 471 00:29:00,196 --> 00:29:01,066 Aus. 472 00:29:03,074 --> 00:29:04,414 -Was haben Sie gesagt? -Ich? 473 00:29:04,492 --> 00:29:06,042 Hier geht es um dich. 474 00:29:06,745 --> 00:29:07,745 Es war nie ernst. 475 00:29:07,829 --> 00:29:08,659 Nein. 476 00:29:09,247 --> 00:29:10,497 Das ist nicht wahr. 477 00:29:12,250 --> 00:29:13,170 Erinnere dich. 478 00:29:13,251 --> 00:29:16,421 Unser Sommer. Unsere Liebe. Ich war jeden Tag da. 479 00:29:16,504 --> 00:29:18,174 Weißt du nicht mehr… 480 00:29:18,965 --> 00:29:20,505 Wir lieben einander. 481 00:29:20,592 --> 00:29:23,092 Das zwischen uns, Nabil, das war… 482 00:29:25,430 --> 00:29:26,260 …ein Flirt. 483 00:29:27,348 --> 00:29:29,638 Ein dummer Sommerflirt. 484 00:29:30,393 --> 00:29:31,853 Das ist nicht wahr. 485 00:29:32,520 --> 00:29:34,060 -Cassie. -Du regst sie auf. 486 00:29:35,023 --> 00:29:37,193 Was hast du getan oder gesagt? 487 00:29:37,275 --> 00:29:38,105 Ruhig, Junge. 488 00:29:38,193 --> 00:29:39,363 Er war es, oder? 489 00:29:40,069 --> 00:29:41,779 Der auf dem Foto mit dir. 490 00:29:41,863 --> 00:29:43,163 Geh, Nabil. 491 00:29:43,782 --> 00:29:44,622 Sofort. 492 00:29:47,827 --> 00:29:49,537 Du willst das nicht wirklich. 493 00:29:49,621 --> 00:29:51,961 Tut mir leid. Du warst nicht gut genug. 494 00:30:09,265 --> 00:30:10,225 Braves Mädchen. 495 00:30:52,600 --> 00:30:53,560 Gefällt dir das? 496 00:30:55,603 --> 00:30:58,403 Es ist etwas schräg, so hier vor mir, aber hey. 497 00:30:58,982 --> 00:31:01,442 Shane, du warst super. Lass es. 498 00:31:02,527 --> 00:31:05,657 Dieser Saal ist heilig. 499 00:31:05,738 --> 00:31:06,568 Du störst. 500 00:31:06,656 --> 00:31:09,276 Ohne Matteo wären wir nicht hier drin. 501 00:31:09,367 --> 00:31:10,577 Er nannte mich Schwuchtel. 502 00:31:10,660 --> 00:31:12,580 Junge, reg dich ab. 503 00:31:12,662 --> 00:31:14,042 Ich hau dir eine rein. 504 00:31:14,122 --> 00:31:17,132 -Nur zu. -Hey! Kein Streit heute. 505 00:31:17,208 --> 00:31:20,548 Wir erschaffen hier was Schönes und nichts anderes. 506 00:31:21,629 --> 00:31:23,009 Shane, raus. 507 00:31:24,173 --> 00:31:25,513 -Wie bitte? -Ja. 508 00:31:25,592 --> 00:31:27,592 Matty. Gib dir einen Ruck. Los. 509 00:31:30,346 --> 00:31:31,176 Gut. 510 00:31:31,806 --> 00:31:32,766 Es tut mir leid. 511 00:31:35,268 --> 00:31:37,018 -Fick dich! -Wir gehen. 512 00:31:37,103 --> 00:31:38,653 -Nein. -Er entschuldigt sich. 513 00:31:38,730 --> 00:31:39,650 Weil er musste. 514 00:31:39,731 --> 00:31:41,271 Du bist nie zufrieden. 515 00:31:41,357 --> 00:31:42,727 Nicht mit so was. 516 00:31:42,817 --> 00:31:44,237 Ich habe die Typen satt. 517 00:31:44,319 --> 00:31:45,279 Weißt du was? 518 00:31:45,361 --> 00:31:48,241 Es gibt sie. Der hier gibt sich Mühe. 519 00:31:48,823 --> 00:31:50,163 Mir genügt es nicht. 520 00:31:50,241 --> 00:31:55,371 Nein, bleib in deiner Ballettblase, immer empfindlich, schlag zu. 521 00:31:55,455 --> 00:31:56,785 Besser ich als er. 522 00:31:56,873 --> 00:31:59,543 Du schlägst alle, bis keiner mehr da ist. 523 00:32:00,251 --> 00:32:01,791 Er geht auf dich zu. 524 00:32:01,878 --> 00:32:04,708 Wenn du das ablehnst, bist du jetzt das Problem. 525 00:32:16,059 --> 00:32:18,559 Dein Freund ist ein netter Kerl. 526 00:32:20,396 --> 00:32:22,316 Ja, und eindeutig kein Prinz. 527 00:32:22,398 --> 00:32:24,978 Prinzen werden überbewertet. 528 00:32:25,568 --> 00:32:28,528 Ihr seht gut aus, aber wenn es mal schwierig wird… 529 00:32:29,405 --> 00:32:30,235 Ja. 530 00:32:32,116 --> 00:32:34,446 Dann betrügen wir euch mit einem Typen. 531 00:32:34,953 --> 00:32:37,043 Hat diese Prinzessin auch getan. 532 00:32:39,791 --> 00:32:40,711 Weißt du, was? 533 00:32:42,085 --> 00:32:43,585 Ich glaube, er hat Angst. 534 00:32:44,587 --> 00:32:45,417 Wovor? 535 00:32:45,505 --> 00:32:46,505 Von dir, Bette. 536 00:32:47,131 --> 00:32:50,511 Du weißt, was du willst, und bekommst es erschreckend oft. 537 00:32:50,593 --> 00:32:51,593 Das stimmt nicht. 538 00:32:53,388 --> 00:32:55,518 Ich glaube, du bist ihm wichtig. 539 00:32:56,224 --> 00:32:57,934 Gib ihm eine Chance. 540 00:33:02,689 --> 00:33:04,769 Ich werde ihr das nie selbst sagen… 541 00:33:07,568 --> 00:33:08,988 …aber eins ist sicher… 542 00:33:11,030 --> 00:33:13,120 …Neveah Stroyer ist die Beste hier. 543 00:33:15,868 --> 00:33:17,828 Ich bin mir bei ihr noch immer unsicher. 544 00:33:18,746 --> 00:33:19,706 Glaub mir. 545 00:33:20,790 --> 00:33:21,920 Sie liebt dich. 546 00:33:45,857 --> 00:33:48,857 June! Nicht! 547 00:33:50,153 --> 00:33:51,493 Was sollte das? 548 00:33:51,571 --> 00:33:52,491 Was denkst du? 549 00:33:53,364 --> 00:33:54,914 Du hättest sterben können! 550 00:33:55,491 --> 00:33:57,201 Ich hatte es fast geschafft. 551 00:33:59,787 --> 00:34:02,287 Fast hätte ich wieder eine Mutter gehabt. 552 00:34:03,041 --> 00:34:04,171 Das kannst du noch. 553 00:34:04,834 --> 00:34:07,004 Jeder sieht das Gute in… 554 00:34:10,965 --> 00:34:11,835 Entschuldige. 555 00:34:12,592 --> 00:34:15,222 Warum? Ich habe dich geküsst. 556 00:34:17,764 --> 00:34:21,144 Wir wurden schon einmal hier ausgesperrt. 557 00:34:22,018 --> 00:34:23,228 Nie wieder. 558 00:34:23,311 --> 00:34:26,521 Diese keine Schlampe wird mich nicht herumschubsen. 559 00:34:41,788 --> 00:34:42,868 Machen wir es. 560 00:35:04,685 --> 00:35:05,685 Können wir reden? 561 00:35:20,576 --> 00:35:21,406 Was? 562 00:36:18,509 --> 00:36:20,599 KOMM BALD WIEDER 563 00:38:24,468 --> 00:38:25,678 Knie gerade. 564 00:38:27,430 --> 00:38:28,720 Ich meine es nur gut. 565 00:38:28,806 --> 00:38:30,176 Es tut so weh. 566 00:38:30,266 --> 00:38:32,056 Das muss es. Und noch mal. 567 00:38:32,143 --> 00:38:34,103 -Ich bin müde. -Ich kann helfen. 568 00:38:34,854 --> 00:38:37,734 Bitte, dann ginge es mir besser. 569 00:38:37,815 --> 00:38:38,645 Nein. 570 00:38:39,567 --> 00:38:40,897 Ich nehme den. 571 00:38:40,985 --> 00:38:42,815 Wenn du das tust, bin ich nichts. 572 00:38:42,903 --> 00:38:43,743 Zeige es ihr. 573 00:38:44,405 --> 00:38:45,235 Los. 574 00:38:45,323 --> 00:38:47,243 Bei mir schmerzt es nicht genug. 575 00:38:47,992 --> 00:38:49,742 Du musst größer sein, dünner, 576 00:38:50,328 --> 00:38:52,498 länger, straffer. 577 00:38:55,666 --> 00:38:56,496 Zu spät. 578 00:38:57,543 --> 00:38:59,803 -Unkorrigierbar. -Es ist meine Schuld. 579 00:39:00,546 --> 00:39:01,666 Mein Fehler. 580 00:39:02,465 --> 00:39:03,505 Nur so lerne ich. 581 00:39:04,175 --> 00:39:05,045 Stimmt nicht. 582 00:39:05,718 --> 00:39:06,678 Es geht anders. 583 00:39:11,265 --> 00:39:12,095 Caleb. 584 00:39:13,642 --> 00:39:14,772 Meine Güte. 585 00:39:15,394 --> 00:39:18,194 Ich habe es gemacht… das Video. 586 00:39:18,272 --> 00:39:19,942 Es geht heute Nacht online. 587 00:39:20,024 --> 00:39:20,864 Gütiger Gott. 588 00:39:20,941 --> 00:39:21,821 Das knallt. 589 00:39:21,901 --> 00:39:24,611 -Das ist nichts für Amateure. -Das ist Krieg. 590 00:39:24,695 --> 00:39:27,775 Ich muss kämpfen. Du tust es nicht. 591 00:39:27,865 --> 00:39:31,615 Alles, was ich getan habe, war für euch, für alle Schüler hier. 592 00:39:31,702 --> 00:39:34,542 Ich bin mehr. Behandle mich nicht wie ein Kind. 593 00:39:36,874 --> 00:39:38,714 Genau das sollte ich, Caleb. 594 00:39:40,503 --> 00:39:41,673 Das ist mein Job. 595 00:39:44,006 --> 00:39:46,506 Nicht, dich zu verletzen und zu schwächen, 596 00:39:46,592 --> 00:39:48,302 sondern dich voranzubringen. 597 00:39:49,720 --> 00:39:51,430 Deshalb muss ich das beenden. 598 00:39:52,014 --> 00:39:53,934 Nein, das meinte ich nicht. 599 00:39:55,226 --> 00:39:57,896 Ich weiß. Der Druck lässt Leute einknicken. 600 00:39:58,771 --> 00:39:59,731 Aber nicht mich. 601 00:39:59,814 --> 00:40:01,944 Früher oder später knickt jeder ein. 602 00:40:04,777 --> 00:40:07,737 Ich war es, der zu dir kam, Monique. 603 00:40:08,406 --> 00:40:10,656 Ich litt so sehr. 604 00:40:12,201 --> 00:40:13,371 Du hast geholfen. 605 00:40:14,787 --> 00:40:18,287 Ich bin hier die Erwachsene, und ich sage dir… 606 00:40:20,918 --> 00:40:22,548 …ich habe dich missbraucht. 607 00:40:25,214 --> 00:40:26,634 Das hört heute auf. 608 00:40:26,715 --> 00:40:28,925 Zwischen uns ist es aus. 609 00:40:29,009 --> 00:40:30,509 Nein. Verstehst du nicht? 610 00:40:31,470 --> 00:40:32,390 Ich will es. 611 00:40:33,097 --> 00:40:34,637 Du siehst das jetzt nicht… 612 00:40:35,558 --> 00:40:37,888 …aber eines Tages wirst du es erkennen, 613 00:40:37,977 --> 00:40:39,687 und es wird wehtun. 614 00:40:39,770 --> 00:40:41,480 Es wird sehr wehtun. 615 00:40:47,570 --> 00:40:49,490 Und ich werde daran schuld sein. 616 00:40:56,996 --> 00:40:58,576 Und wenn ich mich nicht erinnere? 617 00:41:00,040 --> 00:41:01,210 Sie erinnern sich. 618 00:41:02,460 --> 00:41:04,380 Sie haben Angst, Namen zu nennen 619 00:41:04,462 --> 00:41:07,592 und im Fall einer Nichtverurteilung in Gefahr zu sein. 620 00:41:07,673 --> 00:41:10,933 Manche hätten alles riskiert für das, was Sie hatten. 621 00:41:11,010 --> 00:41:13,640 Und einer Ihrer Mitschüler hat es wohl getan. 622 00:41:15,556 --> 00:41:19,476 Irgendjemand hat meinen Platz eingenommen, oder? 623 00:41:22,062 --> 00:41:25,442 Wer immer Sie gestoßen hat, hat sicher davon profitiert. 624 00:41:32,907 --> 00:41:37,157 Helfen Sie mir, Cassie. Ich darf keine Fehler mehr machen. 625 00:41:42,208 --> 00:41:43,578 Sie wollen einen Namen? 626 00:41:47,838 --> 00:41:49,508 Ich habe einen. 627 00:42:12,112 --> 00:42:16,872 WIRD HOCHGELADEN 628 00:42:16,951 --> 00:42:19,791 Ein guter Tanz ist ein verschlungener Pfad, 629 00:42:19,870 --> 00:42:23,670 der immer weiter führt, bis der Körper seinen Ausdruck findet. 630 00:42:26,335 --> 00:42:28,415 Das ist eine starke Kraft… 631 00:42:28,504 --> 00:42:29,964 DACHTE, BALLETT WÄRE ÖDE 632 00:42:30,047 --> 00:42:32,677 …eine Wahrheit, die keiner bestreiten kann. 633 00:42:35,427 --> 00:42:38,347 Man denkt, Worte sind das Stärkste, was wir haben, 634 00:42:38,806 --> 00:42:43,186 aber unser Körper sagt manchmal noch mehr. 635 00:42:54,530 --> 00:43:00,830 SEHT EUCH IHR RIPPER-BALLETT AN! 636 00:43:00,911 --> 00:43:03,161 Eine ganz kleine HD-Kamera. 637 00:43:03,247 --> 00:43:04,417 Mama, nicht. 638 00:43:04,498 --> 00:43:07,708 Was denn? Ich will nur ein Foto von dir auf der Bühne. 639 00:43:07,793 --> 00:43:11,013 Dein erstes großes Solo muss ich verewigen. 640 00:43:11,088 --> 00:43:13,088 Mama, ich habe die Rolle verloren. 641 00:43:17,303 --> 00:43:19,813 Ich hatte sie und… 642 00:43:20,806 --> 00:43:22,056 …ließ sie mir nehmen. 643 00:43:23,559 --> 00:43:25,269 Ich bin wieder in der Gruppe. 644 00:43:26,770 --> 00:43:28,190 Ich habe wieder versagt. 645 00:43:34,194 --> 00:43:35,284 Hast du nicht. 646 00:43:37,573 --> 00:43:41,043 Du hast es geschafft, gegen meinen Willen hierzubleiben. 647 00:43:41,118 --> 00:43:45,998 Du musstest Geld verdienen, und trotzdem hast du mich eingeladen. 648 00:43:46,081 --> 00:43:49,751 Und jeden Tag hast du getanzt. 649 00:43:50,294 --> 00:43:52,594 Du bist wie deine Mutter… 650 00:43:53,422 --> 00:43:55,012 …stärker, als du denkst. 651 00:43:58,969 --> 00:44:01,059 Man betrachtet uns als Paar. 652 00:44:01,138 --> 00:44:04,428 Gehst du auf Jobsuche, stehe ich blöd da. 653 00:44:04,516 --> 00:44:06,516 Wie kannst du hier arbeiten? 654 00:44:06,602 --> 00:44:08,812 Weil, wie du weißt… 655 00:44:11,815 --> 00:44:13,065 …Wunden heilen. 656 00:44:13,150 --> 00:44:16,400 Du findest woanders Arbeit, aber ich? 657 00:44:16,487 --> 00:44:20,317 Wer sucht einen alternden Ballettmeister? 658 00:44:21,200 --> 00:44:23,870 Sollte man Monique DuBois nicht absägen? 659 00:44:23,952 --> 00:44:27,332 Natürlich, aber wer ersetzt sie dann? 660 00:44:27,414 --> 00:44:28,294 Topher… 661 00:44:29,375 --> 00:44:30,205 Du. 662 00:44:30,709 --> 00:44:31,749 Du bist verrückt. 663 00:44:31,835 --> 00:44:34,705 Nein, der Vorstand weiß, was er an dir hat. 664 00:44:34,797 --> 00:44:37,837 Du hast Delia Whitlaw aufgebaut. 665 00:44:37,925 --> 00:44:40,585 -Monique schmückt sich… -Mit meinen Lorbeeren. 666 00:44:40,678 --> 00:44:44,388 Aber die Leitung der Schule überfordert mich. 667 00:44:44,473 --> 00:44:46,733 Erneuern wir sie gemeinsam. 668 00:44:46,809 --> 00:44:50,059 Wir würden genauso scheitern wie Monique. 669 00:44:50,145 --> 00:44:52,475 Das Ballett zerstört alle. 670 00:44:52,564 --> 00:44:56,494 -Ich würde dir helfen. -Wir wären dem nie gewachsen. 671 00:44:56,568 --> 00:45:00,608 Es ist toll, dass du glaubst, ich könnte das. 672 00:45:00,698 --> 00:45:01,988 Aber es tut mir leid. 673 00:45:02,658 --> 00:45:03,868 Ich bin der Falsche. 674 00:45:24,346 --> 00:45:25,926 Fast ausverkauft. 675 00:45:27,015 --> 00:45:30,055 Also stehen wir im Rampenlicht. 676 00:45:36,108 --> 00:45:38,398 Danke, dass Sie gekommen sind, 677 00:45:39,027 --> 00:45:43,117 um die Talente der Archer School of Ballet zu feiern. 678 00:45:43,198 --> 00:45:48,248 Zweifellos haben Sie Fragen zu dem Michi-Beach-Club-Skandal, 679 00:45:48,871 --> 00:45:52,041 aber ich möchte lieber unser Video feiern, 680 00:45:52,124 --> 00:45:56,134 in dem die Leidenschaft unserer Schüler für sich selbst spricht. 681 00:45:56,211 --> 00:46:02,551 Sie wollen keine Opfer sein und lassen sich nicht zum Schweigen bringen. 682 00:46:02,634 --> 00:46:05,434 Heute feiern wir ihre Zukunft. 683 00:46:07,181 --> 00:46:08,021 Danke. 684 00:46:08,599 --> 00:46:09,559 Madame. 685 00:46:15,814 --> 00:46:17,654 Die Begeisterung ist wieder da. 686 00:46:18,442 --> 00:46:21,612 Ich bekomme schon Tourneeanfragen für Ripper. 687 00:46:22,279 --> 00:46:23,109 Wohl kaum. 688 00:46:23,906 --> 00:46:25,986 So was wird weit im Voraus gebucht. 689 00:46:26,909 --> 00:46:29,239 Ich denke, wir alle suchen eine Chance. 690 00:46:30,454 --> 00:46:31,334 Entspann dich. 691 00:46:31,413 --> 00:46:32,793 Ich bin bald weg. 692 00:46:32,873 --> 00:46:34,543 Dann gehört der Laden dir. 693 00:46:34,625 --> 00:46:36,245 Ich kann es kaum erwarten. 694 00:46:37,002 --> 00:46:40,382 Du bist fehl am Platz, an dieser Schule, in dieser Stadt, 695 00:46:40,464 --> 00:46:41,474 in dieser Kunst. 696 00:46:42,049 --> 00:46:44,179 An einem Premierenabend vor Jahren 697 00:46:44,802 --> 00:46:46,802 hatte ich deine Zunge im Hals. 698 00:46:46,887 --> 00:46:49,427 Ich war jung, betrunken und dumm. 699 00:46:49,515 --> 00:46:50,385 Stimmt. 700 00:46:50,974 --> 00:46:52,144 Hey! 701 00:46:52,226 --> 00:46:56,356 Du suchst noch immer die Eier, die man braucht, um was durchzuziehen. 702 00:46:56,438 --> 00:46:58,108 Aber sie fehlen dir leider. 703 00:47:00,442 --> 00:47:01,942 Danke, Ramon. 704 00:47:02,027 --> 00:47:03,067 Du gehst. 705 00:47:03,153 --> 00:47:04,243 Ja. 706 00:47:04,321 --> 00:47:05,861 Wenigstens einer von uns. 707 00:47:09,409 --> 00:47:10,329 Was war los? 708 00:47:12,913 --> 00:47:14,003 Du hast recht. 709 00:47:14,081 --> 00:47:15,751 Diese Schule verdient mehr. 710 00:47:16,708 --> 00:47:17,668 Und wir zwei… 711 00:47:17,751 --> 00:47:19,921 Die Zeit ist reif. Diese Schule… 712 00:47:20,003 --> 00:47:21,803 Wird uns gehören. 713 00:47:37,604 --> 00:47:39,364 -Madame! -Das muss klappen. 714 00:47:39,439 --> 00:47:41,819 -Kommen Sie schnell mit. -Monique DuBois. 715 00:47:42,484 --> 00:47:43,694 Oje! 716 00:47:43,777 --> 00:47:46,067 -Kein Zutritt. -Sie haben andere Sorgen. 717 00:47:46,154 --> 00:47:48,954 Ein Haftbefehl im Fall Cassie Shore. 718 00:47:49,032 --> 00:47:50,702 Wer hat sie gestoßen? 719 00:48:02,880 --> 00:48:07,050 Elizabeth Whitlaw, ich verhafte Sie wegen versuchten Mordes an Cassie Shore. 720 00:48:07,134 --> 00:48:08,054 Wie bitte? 721 00:48:08,594 --> 00:48:12,104 Sie haben das Recht zu schweigen, um sich nicht zu belasten. 722 00:48:12,180 --> 00:48:14,930 Sie haben das Recht auf einen Anwalt. 723 00:48:15,642 --> 00:48:17,482 Soll das ein Witz sein? 724 00:48:17,561 --> 00:48:20,561 Ich war es nicht. Das war ich nicht! 725 00:48:20,647 --> 00:48:23,317 Schon gut. Alles wird gut. 726 00:48:23,400 --> 00:48:24,320 Oren! 727 00:48:27,070 --> 00:48:28,450 Mom! Bitte hilf mir. 728 00:48:28,530 --> 00:48:29,360 Mom! 729 00:48:30,324 --> 00:48:32,374 Du kannst das nicht zulassen! 730 00:48:32,451 --> 00:48:33,871 Ich rufe deinen Dad an. 731 00:48:48,467 --> 00:48:49,837 Nabil, geht es dir gut? 732 00:48:50,761 --> 00:48:53,261 Das ist nicht die Wahrheit, die ich wollte. 733 00:48:53,347 --> 00:48:55,637 -Unglaublich. -Bette war es nicht. 734 00:48:55,724 --> 00:48:57,314 Warum wurde sie verhaftet? 735 00:48:57,392 --> 00:49:00,062 Weil sie einen Schuldigen brauchen. 736 00:49:00,145 --> 00:49:02,145 Sie hat niemanden. Was machen wir? 737 00:49:04,483 --> 00:49:05,903 Wir streichen das Solo. 738 00:49:05,984 --> 00:49:08,994 Wiederhol den Pas de six, und dann direkt zur Coda. 739 00:49:09,071 --> 00:49:11,661 Jeder geht einen Platz nach rechts 740 00:49:11,740 --> 00:49:14,580 und tritt weiter hinten ab. Kein Pas de deux… 741 00:49:14,660 --> 00:49:17,580 Das Stück lebt von Bettes Pas und ihrem Solo. 742 00:49:17,663 --> 00:49:19,003 Dann tanze ich es. 743 00:49:19,081 --> 00:49:21,791 -June. -Ich verkaufe mich. 744 00:49:22,376 --> 00:49:23,496 Und eins ist klar… 745 00:49:24,962 --> 00:49:25,802 Sie kaufen. 746 00:49:33,845 --> 00:49:35,465 Ich bin wohl overdressed. 747 00:49:35,555 --> 00:49:37,095 Bette wurde verhaftet. 748 00:49:37,891 --> 00:49:39,351 Die, die im Koma lag… 749 00:49:39,434 --> 00:49:41,354 Es heißt, Bette wollte sie töten. 750 00:49:42,729 --> 00:49:45,229 Was? Was seid ihr für Typen? 751 00:49:45,857 --> 00:49:47,027 Hör zu. 752 00:49:48,151 --> 00:49:49,361 Ich mag Bette nicht. 753 00:49:49,444 --> 00:49:51,664 Sie wollte mich immer fertigmachen. 754 00:49:51,738 --> 00:49:53,278 Aber das war nicht sie. 755 00:49:54,074 --> 00:49:55,244 Was juckt dich das? 756 00:49:56,159 --> 00:49:58,409 Ich weiß, wie es ist, keinen zu haben. 757 00:49:59,788 --> 00:50:01,368 So ergeht es ihr gerade. 758 00:50:02,708 --> 00:50:03,668 Geh zu ihr. 759 00:50:04,584 --> 00:50:05,964 Sag ihr, wir tanzen, 760 00:50:06,044 --> 00:50:08,884 damit es die Schule noch gibt, wenn sie wiederkommt. 761 00:50:19,349 --> 00:50:23,899 Tanzt du die Vision eines Choreografen, kann es schwer sein, sie zu begreifen. 762 00:50:23,979 --> 00:50:26,269 Manchmal können sie es selbst nicht. 763 00:50:26,356 --> 00:50:27,976 Aber du weißt, was du tust. 764 00:50:29,026 --> 00:50:30,276 Letzten Endes 765 00:50:30,944 --> 00:50:34,824 muss dir keiner sagen, wie du ausdrückst, was in dir steckt. 766 00:50:35,532 --> 00:50:37,242 Meine Tochter tanzt im Corps. 767 00:50:37,909 --> 00:50:39,119 Ich zeige sie Ihnen. 768 00:50:44,041 --> 00:50:45,751 Ich sollte aufs Revier gehen. 769 00:50:45,834 --> 00:50:47,754 Nein, die reden nicht mit Ihnen. 770 00:50:48,336 --> 00:50:51,966 Vertuschen wir den nächsten Skandal, nach Bettes Verhaftung? 771 00:50:52,049 --> 00:50:54,969 Genieß den Abend. Du wirst nie wieder tanzen. 772 00:50:55,052 --> 00:50:58,602 Also bin ich die Einzige hier, die nichts zu verlieren hat. 773 00:50:58,680 --> 00:51:02,140 Also werde ich alles tun, um Sie zu vernichten. 774 00:52:07,290 --> 00:52:08,630 Du bist dran, flieg. 775 00:53:43,303 --> 00:53:44,853 Untertitel von: Georg Breusch