1
00:00:06,256 --> 00:00:09,756
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:09,843 --> 00:00:11,933
Travis, det gør ondt! Nej!
3
00:00:13,471 --> 00:00:14,351
Din kælling!
4
00:00:14,431 --> 00:00:16,891
Lad mig være! Travis, det gør ondt!
5
00:01:02,729 --> 00:01:04,109
-Lad mig være!
-Din kælling!
6
00:01:04,189 --> 00:01:05,069
Det gør ondt!
7
00:01:09,903 --> 00:01:10,743
Det…
8
00:01:11,613 --> 00:01:12,663
…var ikke dårligt.
9
00:01:13,823 --> 00:01:15,413
Optagelsen skal ud.
10
00:01:15,492 --> 00:01:19,662
Skolen giver adgang til mindreårige piger
i bytte for donationer.
11
00:01:19,746 --> 00:01:22,576
Vi blev hyret til
at følge medlemmerne til bords.
12
00:01:22,665 --> 00:01:26,745
-Madame vidste intet om Travis Quinn.
-Hvorfor forsvarer du hende?
13
00:01:26,836 --> 00:01:29,916
-Fordi vi er ude, hvor vi ikke kan bunde.
-Nej.
14
00:01:30,006 --> 00:01:32,966
Vi offentliggør optagelsen,
og vi får madame…
15
00:01:36,763 --> 00:01:41,433
Vi får madame fyret, Hadrian Talbot smidt
ud af bestyrelsen og genopbygger Archer,
16
00:01:41,518 --> 00:01:43,188
så vi kan være stolte af den.
17
00:01:43,269 --> 00:01:46,819
Tier vi stille,
kan vi måske danse på City Works Ballet.
18
00:01:46,898 --> 00:01:49,978
-Angriber vi skolen…
-Så er vores eksamen intet værd.
19
00:01:50,068 --> 00:01:53,948
Og vi kan lettere få jobs
med en Ramon Costa-ballet på vores CV.
20
00:01:54,030 --> 00:01:56,070
Dem af os, der kan danse i den.
21
00:01:56,658 --> 00:02:00,578
Vridemaskinen sagde, at du måske kan danse
i korpset, hvis du laver dine øvelser.
22
00:02:00,662 --> 00:02:04,122
Skal vi lade Travis fortsætte med
at forulempe andre piger?
23
00:02:04,207 --> 00:02:06,167
Vi har optagelsen. Han gør ikke noget.
24
00:02:06,251 --> 00:02:09,551
Eller han sladrer til Monique.
Vi bør slå først.
25
00:02:09,629 --> 00:02:12,009
Nej, hvis vi kæmper mod hende, taber vi.
26
00:02:12,090 --> 00:02:15,300
Hvem stemmer på,
at vi venter indtil efter Ripper?
27
00:02:18,888 --> 00:02:21,098
Okay, jeg har fattet det.
28
00:02:29,566 --> 00:02:33,856
Vi aftalte, mit biluheld ville forsvinde,
hvis du lånte min computer.
29
00:02:33,945 --> 00:02:39,075
Computeren fik mig til at indse, at én
i en kattepine kan have skubbet Cassie.
30
00:02:40,034 --> 00:02:42,754
-Afpressede Cassie nogen?
-Noget i den stil.
31
00:02:43,246 --> 00:02:44,786
Og du var sammen med Oren?
32
00:02:44,873 --> 00:02:45,713
Nemlig.
33
00:02:45,790 --> 00:02:48,210
Men Oren løj for at beskytte jer begge.
34
00:02:48,293 --> 00:02:51,133
Og nu er du en af de eneste elever
uden et alibi.
35
00:02:55,675 --> 00:02:56,505
Sandheden er…
36
00:02:57,802 --> 00:03:00,102
…at jeg faldt i søvn på mit værelse…
37
00:03:01,055 --> 00:03:01,885
…fuld.
38
00:03:03,766 --> 00:03:06,806
Jeg sagde det ikke,
fordi det er et dårligt alibi.
39
00:03:06,895 --> 00:03:07,725
Det er sandt.
40
00:03:08,813 --> 00:03:13,743
Når Cassie Shore dør i morgen, vil den,
der skubbede hende, blive sigtet for drab.
41
00:03:15,403 --> 00:03:16,913
Jeg håber, du fanger dem.
42
00:03:34,547 --> 00:03:36,837
Nabil, du hørte, hvad lægen sagde.
43
00:03:37,675 --> 00:03:39,175
Pigen, vi kender, er væk.
44
00:03:39,260 --> 00:03:42,680
Hun gav mig et tegn.
Hendes hånd bevægede sig.
45
00:03:42,764 --> 00:03:44,724
På grund af en spasme.
46
00:03:44,807 --> 00:03:47,977
Hun er ved at blive en grøntsag,
og vi kan intet gøre.
47
00:03:48,061 --> 00:03:49,231
Hvad med Dem?
48
00:03:50,230 --> 00:03:52,610
Lader De Deres mand myrde Deres datter?
49
00:03:52,690 --> 00:03:53,730
-Hold kæft.
-Frank.
50
00:04:01,366 --> 00:04:05,656
{\an8}Vi sætter pris på alt det, du har gjort,
men det vedrører kun familien.
51
00:04:05,745 --> 00:04:07,405
De kender hende ikke engang.
52
00:04:09,374 --> 00:04:11,834
Jeg har været ved hendes side. Ikke Dem.
53
00:04:11,918 --> 00:04:13,998
Hun har ikke boet hos Dem i årevis.
54
00:04:14,087 --> 00:04:15,207
De kender ikke...
55
00:04:16,673 --> 00:04:17,843
…hendes livretter…
56
00:04:18,508 --> 00:04:19,878
…hendes yndlingssang...
57
00:04:21,719 --> 00:04:23,009
…og hendes gåpåmod.
58
00:04:26,849 --> 00:04:27,729
Det gør jeg.
59
00:04:29,936 --> 00:04:31,516
Denne smukke pige…
60
00:04:33,606 --> 00:04:36,146
Jeg bar hende i min krop.
61
00:04:37,193 --> 00:04:41,323
Hvert minut hver eneste dag
frygtede jeg, at det værste ville ske.
62
00:04:41,406 --> 00:04:42,616
Og nu er det sket.
63
00:04:48,579 --> 00:04:51,709
Hvis du ejer anstændighed…
64
00:04:53,126 --> 00:04:55,586
…så lad os sige farvel til hende i fred.
65
00:05:01,259 --> 00:05:02,509
Du bør gå nu.
66
00:05:17,442 --> 00:05:18,942
Det er dit tredje glas.
67
00:05:19,027 --> 00:05:21,947
Det kaldes for-hydrering.
Jeg må tænke på min hud.
68
00:05:22,030 --> 00:05:25,070
Selv når sponsorerne
vil fylde mig med Chardonnay.
69
00:05:25,616 --> 00:05:26,736
Hvilke sponsorer?
70
00:05:26,826 --> 00:05:28,486
Stipendiatfrokosten.
71
00:05:28,578 --> 00:05:32,828
Vi føler os som udstillingshunde,
men det betyder et års undervisning.
72
00:05:32,915 --> 00:05:34,745
Alle legatmodtagere skal med.
73
00:05:35,335 --> 00:05:36,165
Ikke mig.
74
00:05:37,086 --> 00:05:39,456
-Jeg er ikke inviteret.
-Du er så heldig.
75
00:05:39,547 --> 00:05:41,297
Eller jeg kommer ikke tilbage.
76
00:05:41,382 --> 00:05:44,262
Få dig selv på årets plakat.
De tager billeder i morgen.
77
00:05:44,344 --> 00:05:46,054
Archers ansigter udadtil.
78
00:05:46,637 --> 00:05:47,467
I sikkerhed.
79
00:05:48,639 --> 00:05:49,889
Vil du lyne den op?
80
00:05:53,478 --> 00:05:54,308
Tak.
81
00:05:57,899 --> 00:06:01,609
Den slibrige sandhed er,
at kunstnere har brug for sponsorer.
82
00:06:01,694 --> 00:06:04,114
Velgørere, som donerer mad og tøj.
83
00:06:04,197 --> 00:06:09,157
Som forsyner en med lærred eller marmor
eller en scene badet i lys.
84
00:06:09,243 --> 00:06:13,043
Til gengæld giver man dem magi.
Taknemmelighed.
85
00:06:13,122 --> 00:06:16,332
Deres navne på siden
af dansestudier og koncertsale.
86
00:06:16,834 --> 00:06:19,384
Fordi magi også har sin pris.
87
00:06:19,462 --> 00:06:21,302
JEG ARBEJDER OG BETALER MINE UDGIFTER
88
00:06:21,381 --> 00:06:23,761
MOR: VI DRØFTER DET,
NÅR SEMESTERET SLUTTER
89
00:06:26,469 --> 00:06:28,809
Dette års fotograf? Topher Brooks.
90
00:06:29,806 --> 00:06:33,226
Ja. Jeg har set hans billeder
på Vridemaskinens kontor.
91
00:06:33,309 --> 00:06:36,979
Jeg har stalket hans Insta.
Hans portrætter er fænomenale.
92
00:06:37,063 --> 00:06:38,613
Han ser danserens sjæl.
93
00:06:40,066 --> 00:06:42,686
JEG FIK EN SOLISTROLLE
94
00:06:42,777 --> 00:06:48,447
Vores balletmester er et kunstnerisk geni,
og vi kommer måske på hans plakat.
95
00:06:48,533 --> 00:06:49,453
Op med humøret.
96
00:06:49,534 --> 00:06:52,544
Nej, madame vælger billederne.
Det bliver ikke mig.
97
00:06:53,121 --> 00:06:54,581
Du har en solistrolle.
98
00:06:55,248 --> 00:06:56,458
Drøm stort.
99
00:07:00,253 --> 00:07:01,713
-Jeg kan lide det.
-Enig.
100
00:07:04,674 --> 00:07:09,264
Madame, nogle af pigerne gjorde sig klar
til stipendiatfrokosten.
101
00:07:09,345 --> 00:07:10,675
Jeg er ikke inviteret…
102
00:07:10,763 --> 00:07:12,273
Din sponsor trak sig.
103
00:07:12,348 --> 00:07:14,268
Held og lykke i fremtiden.
104
00:07:15,309 --> 00:07:17,439
Sådan fungerer stipendier ikke.
105
00:07:17,520 --> 00:07:20,860
Man støtter de elever,
som er et aktiv for skolen.
106
00:07:21,441 --> 00:07:25,071
Det er om Michi Beach.
Du ved, mine venner blev forulempet.
107
00:07:25,153 --> 00:07:26,903
Du er den eneste, der klager.
108
00:07:27,488 --> 00:07:32,948
Når semesteret slutter, kan du tage hjem
til Inglewoods balletskole med din lærdom.
109
00:07:42,086 --> 00:07:45,546
DE INTERVIEWEDE MIG
FOR ET STYKKE TID SIDEN.
110
00:07:45,631 --> 00:07:49,551
JEG HAR MERE AT SIGE.
111
00:08:03,441 --> 00:08:05,071
Hallo. Hvad sker der?
112
00:08:06,235 --> 00:08:08,645
Betjenten tror, jeg skubbede Cassie.
113
00:08:11,574 --> 00:08:16,914
Og hvad så? Hun har før mistænkt
både Cassies bofælle og den muslimske fyr.
114
00:08:16,996 --> 00:08:18,496
Nu holder hun måske fast.
115
00:08:22,668 --> 00:08:26,338
Den alkoholsodavand, jeg drak den aften,
var kun begyndelsen.
116
00:08:27,215 --> 00:08:28,715
Jeg var fuld, da Cassie faldt.
117
00:08:30,760 --> 00:08:31,970
Jeg husker intet.
118
00:08:34,764 --> 00:08:37,064
-Hvilken musik spillede?
-Hvornår?
119
00:08:37,141 --> 00:08:38,181
Da du gik kold.
120
00:08:39,227 --> 00:08:43,437
Musik hjælper på hukommelsen.
Det hjalp på min bedstemors Alzheimers.
121
00:08:44,607 --> 00:08:46,607
Det sker ofte ifølge hendes læge.
122
00:08:47,401 --> 00:08:48,281
Hvilken musik?
123
00:08:48,819 --> 00:08:52,409
Hvorfor er du ikke bange for,
at jeg er en koldblodig morder?
124
00:08:52,490 --> 00:08:55,120
Fordi min mor kan lide dig.
125
00:08:56,619 --> 00:08:58,369
Og hun er en menneskekender.
126
00:08:59,330 --> 00:09:02,670
Jeg har forrådt alle mine venner
for at få et forspring.
127
00:09:03,751 --> 00:09:08,461
Jeg er gået efter den bedste rolle,
det største rampelys og barren i midten.
128
00:09:09,674 --> 00:09:11,804
Hvem er jeg, hvis jeg ikke kan danse?
129
00:09:12,385 --> 00:09:13,965
Den, du altid har været.
130
00:09:14,554 --> 00:09:17,104
Stol på dig selv.
Du skal nok finde tilbage.
131
00:09:58,764 --> 00:10:01,984
Lad mig være! Travis, det gør ondt!
132
00:10:03,477 --> 00:10:04,897
De er nok med.
133
00:10:04,979 --> 00:10:07,479
-Hvem er pigen?
-Det kan jeg ikke sige.
134
00:10:08,316 --> 00:10:10,686
Men manden er Travis Quinn.
135
00:10:10,776 --> 00:10:14,736
En pige måtte købe en fortrydelsespille,
efter han gik for vidt.
136
00:10:15,448 --> 00:10:16,408
Optagelsen beviser,
137
00:10:16,490 --> 00:10:22,200
at Archers ledelse tager imod donationer
i bytte for møder med ballerinaerne.
138
00:10:22,288 --> 00:10:24,958
Monique DuBois skal væk.
139
00:10:25,041 --> 00:10:28,001
Du har været på ASB i ét semester.
140
00:10:29,086 --> 00:10:30,416
Hvorfor gør du det?
141
00:10:30,504 --> 00:10:31,804
For at gøre det rigtige.
142
00:10:38,095 --> 00:10:40,215
Hvor lang tid tager en afsløring?
143
00:10:42,058 --> 00:10:43,928
-Der bliver ikke en.
-Hvad?
144
00:10:44,018 --> 00:10:46,848
Jeg tror på,
at optagelsen betyder det, du siger,
145
00:10:46,937 --> 00:10:49,647
men den kan fortolkes på mange måder.
146
00:10:49,732 --> 00:10:52,152
-Den er utvetydig.
-Den er svag, Neveah.
147
00:10:53,069 --> 00:10:54,609
Juridisk holder den ikke.
148
00:10:55,613 --> 00:11:00,533
Markedet er mættet med de her historier,
og optagelsen er ikke nok til en artikel.
149
00:11:00,618 --> 00:11:02,288
De gør pigerne fortræd.
150
00:11:03,329 --> 00:11:06,579
-Hvad skal De bruge?
-Så min redaktør udgiver den?
151
00:11:07,458 --> 00:11:08,878
En rygende pistol.
152
00:11:08,959 --> 00:11:10,499
Så får jeg fat i sådan en.
153
00:11:22,765 --> 00:11:24,555
Bette, hvad er det her?
154
00:11:26,686 --> 00:11:28,686
Nej.
155
00:11:28,771 --> 00:11:30,731
-Du skal bare se på.
-Stadig nej.
156
00:11:30,815 --> 00:11:32,815
Den rolle tilhører mig.
157
00:11:33,401 --> 00:11:36,491
Du skal se,
at jeg med et par ændringer kan danse den.
158
00:11:36,987 --> 00:11:38,527
Den rolle er for svær.
159
00:11:38,614 --> 00:11:40,494
Hvis du giver du mig soloen…
160
00:11:42,159 --> 00:11:44,579
…vil jeg danse den,
som var det min sidste ballet.
161
00:11:51,085 --> 00:11:52,375
Vis mig, hvad du kan.
162
00:11:58,968 --> 00:12:02,388
Og så bad journalisten mig om
at gøre hendes arbejde.
163
00:12:02,471 --> 00:12:04,811
Og du vil have hende til at gøre dit.
164
00:12:04,890 --> 00:12:06,520
Shane, slap af.
165
00:12:06,600 --> 00:12:11,190
Du udnytter din vens traume
til at gøre dit beskidte arbejde.
166
00:12:11,272 --> 00:12:14,152
Alle her taber,
hvis vi ikke stopper madame.
167
00:12:14,233 --> 00:12:17,863
Jeg lovede journalisten et link
mellem Archer og Michi Beach,
168
00:12:17,945 --> 00:12:19,985
men jeg har ikke et.
169
00:12:20,906 --> 00:12:22,946
Din kæreste er i økonomiudvalget.
170
00:12:23,033 --> 00:12:27,913
Min bolleven er lakaj
for en i økonomiudvalget.
171
00:12:28,789 --> 00:12:29,619
Og en kryster.
172
00:12:29,707 --> 00:12:31,077
Og skabsbøsse.
173
00:12:31,167 --> 00:12:34,127
Men han kysser fandens godt.
Meget forvirrende.
174
00:12:34,211 --> 00:12:35,381
Han har adgang.
175
00:12:35,463 --> 00:12:40,553
Han vil aldrig risikere sit dyrebare job
for at hjælpe en tilfældig Grindr-fyr.
176
00:12:42,219 --> 00:12:44,509
Vil du være sød at gå udenfor?
177
00:12:46,515 --> 00:12:48,885
Jeg ville gerne svede nogle kilo væk.
178
00:12:48,976 --> 00:12:49,936
Vil du ikke nok?
179
00:12:50,561 --> 00:12:51,561
Jo.
180
00:12:51,645 --> 00:12:52,515
Godt svar.
181
00:13:03,657 --> 00:13:07,447
-Tal ikke om beskidt arbejde.
-Jeg lever i den virkelige verden.
182
00:13:07,536 --> 00:13:09,326
Og derfor bollede du med Oren?
183
00:13:10,206 --> 00:13:13,036
Han fortalte mig det.
Det var ham, du græd over.
184
00:13:13,125 --> 00:13:14,665
En fyr med en kæreste.
185
00:13:14,752 --> 00:13:15,882
Deres dage var talte.
186
00:13:15,961 --> 00:13:17,461
Takket være dig.
187
00:13:17,546 --> 00:13:19,796
Indrøm, at du var glad, da de slog op.
188
00:13:20,800 --> 00:13:22,720
Jeg prøver at vælge en ny vej,
189
00:13:22,802 --> 00:13:25,052
hvor jeg dømmer mindre og elsker mere.
190
00:13:26,013 --> 00:13:28,433
Men du gør det ikke nemt for mig.
191
00:13:28,516 --> 00:13:32,976
Så straf mig, men ikke Oren,
fordi han endelig fortæller sandheden.
192
00:13:33,896 --> 00:13:35,436
Elsker du ham stadig?
193
00:13:36,690 --> 00:13:41,110
Det smerter mit hjerte hver dag at se ham…
194
00:13:42,196 --> 00:13:44,156
…høre ham grine og se ham danse.
195
00:13:44,240 --> 00:13:47,200
Jeg har opfundet et helt liv for os.
196
00:13:48,035 --> 00:13:52,455
Men det er også en løgn,
og det er helt sikkert ikke den, Oren er.
197
00:13:52,540 --> 00:13:55,330
Så jeg forsøger at komme videre.
198
00:13:55,417 --> 00:13:58,127
Og den bedste måde at gøre det på…
199
00:13:59,547 --> 00:14:02,677
…er, hvis han har en som dig,
der elsker ham i stedet.
200
00:14:03,759 --> 00:14:04,929
Han gør sit bedste.
201
00:14:05,803 --> 00:14:07,053
Prøv det samme.
202
00:14:20,526 --> 00:14:23,026
Det var dumt at ringe til journalisten.
203
00:14:23,112 --> 00:14:24,282
Hvad mener du?
204
00:14:24,363 --> 00:14:29,743
Zandara Segal ringede sgu til mit kontor
og spurgte, om jeg afviser anklagerne.
205
00:14:32,079 --> 00:14:34,459
Ved du, hvad du laver?
206
00:14:35,165 --> 00:14:39,245
Du ødelægger mit liv over en misforståelse
med en cocktailservitrice.
207
00:14:39,336 --> 00:14:41,206
Det med Paige var ikke en misforståelse…
208
00:14:41,714 --> 00:14:42,884
Hvad sagde du?
209
00:14:42,965 --> 00:14:43,795
Ikke noget!
210
00:14:43,883 --> 00:14:46,183
Jeg gjorde bare, som hun ville.
211
00:14:46,969 --> 00:14:48,429
Hun vidste, hvad hun gjorde.
212
00:14:48,512 --> 00:14:52,732
Hun klædte sig udfordrende,
gik med ind på værelset, og det var sjovt.
213
00:14:52,808 --> 00:14:56,268
Og tro mig, jeg sørgede for,
at hun havde det sjovt. Og...
214
00:14:57,688 --> 00:14:58,898
Og du...
215
00:14:59,857 --> 00:15:02,897
-Du kommer ind…
-Stop…
216
00:15:02,985 --> 00:15:06,735
En falsk snerpe,
som forsøger at gøre det til noget grimt.
217
00:15:08,240 --> 00:15:11,910
Det får ikke lov til at ske,
218
00:15:11,994 --> 00:15:17,504
så aflys journalisten, eller forbered dig
på at ende som Cassie Shore.
219
00:15:17,583 --> 00:15:19,383
Du kan stole på…
220
00:15:20,169 --> 00:15:22,589
…at jeg kan få en pige til at holde kæft.
221
00:15:39,605 --> 00:15:41,815
Hr. Brooks. Lad mig give Dem en hånd.
222
00:15:42,858 --> 00:15:45,988
Jeg er så glad for,
at De tager billederne i år.
223
00:15:46,820 --> 00:15:50,530
-Jeg har fulgt Deres Insta i månedsvis…
-Min Instagram er privat.
224
00:15:51,075 --> 00:15:53,485
De godkendte mig. Mcraecrae67.
225
00:15:53,577 --> 00:15:57,407
Jeg accepterer aldrig venneanmodninger
fra elever.
226
00:15:57,498 --> 00:15:59,118
Så begik De en stor fejl.
227
00:16:00,709 --> 00:16:02,919
De er et skoleeksempel for mig.
228
00:16:03,504 --> 00:16:04,344
På hvad?
229
00:16:04,421 --> 00:16:09,131
Hvordan man forlader en lille lorteby,
skaber et liv, en karriere og et ægteskab.
230
00:16:10,219 --> 00:16:12,009
Tænk hellere på dine brisé'er.
231
00:16:13,263 --> 00:16:15,853
Jeg er den eneste fyr her,
der kan lide Dem.
232
00:16:17,518 --> 00:16:18,978
Tilslut dig bare resten.
233
00:16:24,149 --> 00:16:28,149
Sådan! Om halsen! Han sagde,
han ville sende mig i koma som Cassie.
234
00:16:28,237 --> 00:16:30,237
Travis skubbede måske Cassie.
235
00:16:30,322 --> 00:16:31,912
Jeg er ligeglad!
236
00:16:31,991 --> 00:16:34,911
Du må forhindre Zandara i
at skrive den artikel.
237
00:16:34,994 --> 00:16:36,704
Efter det, han lige gjorde?
238
00:16:37,329 --> 00:16:40,289
Det skal offentliggøres.
June, det kan være ham.
239
00:16:41,166 --> 00:16:44,286
Han kendte Cassie fra klubben
og bliver hurtigt vred.
240
00:16:44,378 --> 00:16:46,838
Den slags mænd skal låses inde.
241
00:16:46,922 --> 00:16:47,762
Jaså?
242
00:16:48,674 --> 00:16:50,264
Hjalp det din mor?
243
00:16:59,351 --> 00:17:04,231
Okay, alle sammen, der er en liste
med den rækkefølge, jeg vil se jer i…
244
00:17:05,691 --> 00:17:08,491
…og den opstilling, jeg har valgt til jer.
245
00:17:09,987 --> 00:17:11,607
Så lad os være effektive.
246
00:17:15,909 --> 00:17:18,749
Jeg har tænkt over det,
og det hele giver mening.
247
00:17:18,829 --> 00:17:23,419
Det er Neveahs skyld,
at vi tog til Michi Beach og kørte galt.
248
00:17:23,500 --> 00:17:26,590
Og vi ved begge,
at hun låste mig ude på taget.
249
00:17:28,589 --> 00:17:30,049
Taget var nok et uheld.
250
00:17:31,050 --> 00:17:32,260
Det var hende.
251
00:17:32,342 --> 00:17:37,312
Og hun kostede mig min rolle og min mor,
så jeg måtte forsørge mig selv,
252
00:17:37,389 --> 00:17:39,059
og det førte mig til Travis.
253
00:17:39,892 --> 00:17:41,192
Alt er hendes skyld.
254
00:17:41,894 --> 00:17:44,064
Madame dræber os,
når hun hører om det.
255
00:17:44,938 --> 00:17:48,938
Vi bliver smidt ud. Ingen Ripper,
ingen City Works, ingen fremtid.
256
00:17:49,026 --> 00:17:51,446
Du er fredet, da du har en solistrolle.
257
00:17:51,528 --> 00:17:54,108
Hvis jeg kunne komme på plakaten…
258
00:17:54,865 --> 00:17:57,195
…ville jeg måske stadig have en chance.
259
00:17:58,577 --> 00:17:59,577
Stille, tak.
260
00:18:00,079 --> 00:18:01,209
Damerne i midten.
261
00:18:08,170 --> 00:18:12,090
Frk. Whitlaw, du er ikke rask nok til
at være det nye ansigt.
262
00:18:12,174 --> 00:18:14,594
-Jeg tager støvlen af.
-Og hvad så?
263
00:18:15,719 --> 00:18:20,389
Jeg kan støtte hende. Hun kan lave
en passé og læne sig langt ud til siden.
264
00:18:20,474 --> 00:18:22,144
Jeg kan være ude af billedet.
265
00:18:22,226 --> 00:18:26,476
De siger jo altid,
at ballet handler om styrke og disciplin.
266
00:18:27,272 --> 00:18:28,732
Det passer på Bette.
267
00:18:35,405 --> 00:18:36,365
Varm op.
268
00:18:37,449 --> 00:18:40,539
Vi tager jer først alene.
Esmé først. Så Lily.
269
00:18:41,245 --> 00:18:46,125
Vil du hjælpe Bette med at stjæle plakaten
fra alle andre piger på skolen?
270
00:18:46,625 --> 00:18:48,375
Hvor tit har hun forrådt os?
271
00:18:48,460 --> 00:18:50,800
I det mindste gør hun det åbenlyst.
272
00:18:53,298 --> 00:18:54,378
Esmé.
273
00:18:56,969 --> 00:18:59,349
Fint. Og en, to…
274
00:18:59,471 --> 00:19:00,601
…tre!
275
00:19:23,579 --> 00:19:24,539
Næste.
276
00:19:28,458 --> 00:19:30,288
Tag dig god tid, hr. Lennox.
277
00:19:38,260 --> 00:19:39,260
Og…
278
00:19:43,015 --> 00:19:44,635
Turnering på jeté'en.
279
00:19:49,938 --> 00:19:51,648
Godt. Næste!
280
00:20:14,004 --> 00:20:14,844
Oren.
281
00:20:16,423 --> 00:20:18,093
-Er du okay?
-Ja.
282
00:20:32,272 --> 00:20:33,482
Du skal tage den på.
283
00:20:44,826 --> 00:20:46,996
Nej, det vil jeg ikke.
284
00:20:47,079 --> 00:20:49,999
Showet hedder Ripper.
Det er Rippers hættetrøje.
285
00:20:50,082 --> 00:20:54,382
De vil fotografere mig
med Cassies morders tøj den dag, hun dør!
286
00:20:54,461 --> 00:20:56,211
Hvordan kan I acceptere det?
287
00:20:56,296 --> 00:20:57,546
I var Cassies venner!
288
00:20:57,631 --> 00:20:59,091
Hun er min…
289
00:21:04,263 --> 00:21:07,223
Hør. Du har ret.
Det her burde ikke foregå.
290
00:21:08,058 --> 00:21:10,058
Men du blev her i Chicago,
291
00:21:10,143 --> 00:21:12,653
måske for hendes skyld,
måske for din egen.
292
00:21:13,438 --> 00:21:15,688
Men det er en obligatorisk fotoseance.
293
00:21:15,774 --> 00:21:18,944
Først ville du af med mig,
og nu vil du have mig på plakaten?
294
00:21:19,695 --> 00:21:23,365
Hvis det ikke er mig,
der skal være Archers nye sexede ansigt…
295
00:21:24,866 --> 00:21:25,826
…bør det være dig.
296
00:21:33,625 --> 00:21:35,285
Hr. Brooks, jeg har en idé.
297
00:21:35,877 --> 00:21:38,957
Jeg kan lave et episk spring,
som De kan fotografere.
298
00:21:39,047 --> 00:21:42,337
Foran vinduet med høj eksponering
giver en vild silhuet…
299
00:21:42,426 --> 00:21:43,676
Ingen forslag.
300
00:21:43,760 --> 00:21:45,050
De lyttede til June.
301
00:21:45,137 --> 00:21:48,017
Hr. McRae, tag imod det, der tilbydes.
302
00:21:49,057 --> 00:21:51,887
Hvad er det? Kan De bare ikke lide mig?
303
00:21:54,229 --> 00:21:56,399
Det kommer ikke dig ved.
304
00:21:57,691 --> 00:22:01,111
Jeg vil bare gerne have lidt vejledning
og støtte fra Dem.
305
00:22:01,903 --> 00:22:03,913
Deres ligegyldighed forvirrer mig.
306
00:22:05,324 --> 00:22:06,744
Vil du prøve igen?
307
00:22:07,617 --> 00:22:09,577
Find dit lys, og spring.
308
00:22:19,713 --> 00:22:20,803
Næste.
309
00:22:42,569 --> 00:22:43,649
Cassie?
310
00:22:43,737 --> 00:22:45,857
Hvad sker der, når alt er væk?
311
00:22:54,623 --> 00:22:55,463
Træk vejret.
312
00:23:06,551 --> 00:23:08,391
Jeg skal bare fjerne nogle lag.
313
00:23:11,431 --> 00:23:12,311
Hvad laver du?
314
00:23:12,391 --> 00:23:13,681
Tag det roligt, Oren.
315
00:23:14,184 --> 00:23:15,774
Jeg var også tyk som barn.
316
00:23:35,497 --> 00:23:38,707
Man kommer aldrig ovenpå,
når man knækkes tidligt, vel?
317
00:23:39,918 --> 00:23:42,958
Selv når man har opbygget kroppen,
scoret rollen…
318
00:23:43,713 --> 00:23:45,473
…fået skolens bedste partner…
319
00:23:46,967 --> 00:23:48,337
…har man det ikke godt.
320
00:23:49,845 --> 00:23:51,295
Men jeg vil hjælpe dig.
321
00:23:52,305 --> 00:23:53,675
Tak, Cassie.
322
00:23:54,891 --> 00:23:56,101
Jeg vil det her.
323
00:23:56,726 --> 00:23:57,686
Slap af.
324
00:23:59,271 --> 00:24:00,611
Det her gør ikke ondt.
325
00:24:02,607 --> 00:24:04,567
-Nej,
-Jeg kan gøre dig perfekt.
326
00:24:04,651 --> 00:24:06,701
-Nej!
-Endelig vil du være god nok.
327
00:24:06,778 --> 00:24:09,448
Nej!
328
00:24:09,531 --> 00:24:10,451
Nej!
329
00:24:12,159 --> 00:24:13,739
Oren, hvad skete der?
330
00:24:13,827 --> 00:24:14,657
Er du okay?
331
00:24:17,956 --> 00:24:18,786
Jeg har det fint.
332
00:24:18,874 --> 00:24:21,504
-Jeg kalder på Vridemaskinen.
-Nej, lad være.
333
00:24:21,585 --> 00:24:23,085
Jeg glemte bare at spise.
334
00:24:24,838 --> 00:24:25,838
Okay…
335
00:24:27,966 --> 00:24:29,586
Blev mit billede godt?
336
00:24:34,389 --> 00:24:37,389
Hr. Limyadi, jeg kan se,
du er kommet til fornuft.
337
00:24:42,189 --> 00:24:43,059
Og…
338
00:25:01,208 --> 00:25:04,538
Cassies forældre kunne ikke tales fra
at trække stikket ud i aften.
339
00:25:05,045 --> 00:25:05,875
Hvad?
340
00:25:14,804 --> 00:25:15,814
Spis.
341
00:25:17,057 --> 00:25:19,267
Jeg ved, du får det skidt under pres.
342
00:25:21,895 --> 00:25:22,765
Tak.
343
00:25:25,732 --> 00:25:27,232
Betjenten ved, at du løj.
344
00:25:28,443 --> 00:25:29,283
Hvad?
345
00:25:29,819 --> 00:25:30,649
Slap af.
346
00:25:35,825 --> 00:25:37,985
Hun tænker på min mangel på et alibi.
347
00:25:38,954 --> 00:25:41,504
Og det bør hun måske også.
348
00:25:42,249 --> 00:25:44,169
Cassie og jeg skubbede hinanden.
349
00:25:44,876 --> 00:25:48,546
Hvad nu, hvis jeg bare blev ved med
at skubbe, indtil…
350
00:25:51,091 --> 00:25:52,881
Hun kan dø på grund af mig.
351
00:25:52,968 --> 00:25:53,798
Bette.
352
00:25:54,427 --> 00:25:56,507
Jeg kan ikke lide dig lige nu…
353
00:25:57,722 --> 00:25:59,222
…men jeg kender dig.
354
00:26:01,268 --> 00:26:02,598
Du har ikke gjort det.
355
00:26:29,504 --> 00:26:30,384
Undskyld.
356
00:26:31,590 --> 00:26:36,090
-Sygeplejersken sagde, De var gået.
-Min mand gik for at underskrive papirer.
357
00:26:37,220 --> 00:26:39,470
Det er nemmere end at være her.
358
00:26:41,099 --> 00:26:41,929
Bliv.
359
00:26:43,393 --> 00:26:44,563
Jeg vil ikke være alene.
360
00:26:51,568 --> 00:26:52,528
Dit folk…
361
00:26:54,112 --> 00:26:55,822
Tror I på et liv efter døden?
362
00:26:59,701 --> 00:27:03,791
Vi tror, at himlen er et sted for folk,
der gør mere godt end ondt.
363
00:27:04,331 --> 00:27:06,831
Vi tror, at himlen er en have…
364
00:27:08,126 --> 00:27:10,916
…som overgår vores fatteevne.
365
00:27:12,088 --> 00:27:14,838
Og når vi ankommer,
bliver vi mødt af engle
366
00:27:14,924 --> 00:27:16,344
med ønsker om fred.
367
00:27:17,385 --> 00:27:19,715
Og i den have er der ingen lidelse.
368
00:27:25,560 --> 00:27:26,520
Men fru Shore…
369
00:27:28,605 --> 00:27:30,435
Cassie er ikke væk endnu.
370
00:27:30,523 --> 00:27:32,193
Jeg tror, at hun er derinde.
371
00:27:33,068 --> 00:27:36,278
Og at hun hører alt, hvad vi siger,
og at hun mærker…
372
00:27:37,113 --> 00:27:38,573
…at vi elsker hende.
373
00:27:40,241 --> 00:27:41,371
De kan redde hende.
374
00:27:44,788 --> 00:27:47,458
Gud tog vores datter
for flere måneder siden.
375
00:27:48,500 --> 00:27:50,920
Og at slukke for alle maskinerne…
376
00:27:51,920 --> 00:27:53,460
…er blot at udvise nåde.
377
00:27:55,674 --> 00:27:58,974
Vi må acceptere det,
som Gud allerede har besluttet.
378
00:28:18,279 --> 00:28:19,109
Hej.
379
00:28:25,203 --> 00:28:26,253
Dig?
380
00:28:28,915 --> 00:28:30,375
Det er dig!
381
00:28:30,959 --> 00:28:32,919
Det tror jeg ikke.
382
00:28:33,002 --> 00:28:34,962
Du overfaldt mine venner i gyden.
383
00:28:35,046 --> 00:28:36,626
Det er glemt nu.
384
00:28:36,715 --> 00:28:39,295
Nej. Det var mig,
der ringede til politiet.
385
00:28:39,384 --> 00:28:40,894
Nu er jeg her med Bette.
386
00:28:41,511 --> 00:28:44,561
-Hvad mener du?
-Jeg er lige så overrasket som dig.
387
00:28:45,849 --> 00:28:49,099
Faktisk mødtes vi,
da jeg installerede de nye døre.
388
00:28:49,185 --> 00:28:51,555
Hun fik mig til at låse døren til taget.
389
00:28:52,439 --> 00:28:54,569
Og så førte det ene til det andet.
390
00:28:55,191 --> 00:28:56,651
Du låste mig ude!
391
00:28:56,735 --> 00:28:58,985
Er det en dårlig spøg?
392
00:29:01,072 --> 00:29:01,952
Hej, skat.
393
00:29:06,161 --> 00:29:07,251
Det var dig.
394
00:29:07,746 --> 00:29:08,906
Du låste mig ude.
395
00:29:08,997 --> 00:29:11,077
Du løj mig lige op i ansigtet.
396
00:29:11,166 --> 00:29:14,166
Vil du stramme remmene for mig?
Jeg kan ikke selv.
397
00:29:14,252 --> 00:29:16,212
Du prøvede at stjæle min rolle!
398
00:29:17,422 --> 00:29:20,552
-Din lede sæk!
-Hov! Fald lige lidt ned!
399
00:29:20,633 --> 00:29:23,013
Du lod mig give Neveah skylden.
Men det var dig.
400
00:29:23,094 --> 00:29:27,274
Er du en engel? I aften siger vi farvel
til en, som du gav stoffer.
401
00:29:27,348 --> 00:29:29,678
Frygtelige ting skete på grund af dig!
402
00:29:31,478 --> 00:29:33,608
Men du fik en god rolle alligevel.
403
00:29:41,488 --> 00:29:42,318
Hvad fanden?
404
00:29:42,405 --> 00:29:47,195
Hvis jeg havde ladet June få den rolle,
havde min familie slået hånden af mig.
405
00:29:47,285 --> 00:29:48,155
Jaså?
406
00:29:51,206 --> 00:29:52,616
Karma er en kælling.
407
00:29:54,334 --> 00:29:55,754
Ikke for stramt.
408
00:29:57,545 --> 00:29:59,455
Jeg vil ikke have koldbrand.
409
00:30:05,345 --> 00:30:08,005
Du er Dev, ikke?
Jeg deler værelse med Shane.
410
00:30:09,474 --> 00:30:10,394
Hvad vil du?
411
00:30:10,475 --> 00:30:13,015
Situationen med din chef,
Hadrian Talbot...
412
00:30:13,102 --> 00:30:17,522
Aftalen med Michi Beach Club,
hvor medlemmerne mødes med vores piger…
413
00:30:17,607 --> 00:30:20,107
Nogle af dem blev forulempet. Mine venner.
414
00:30:20,193 --> 00:30:21,443
Det ved jeg intet om.
415
00:30:22,237 --> 00:30:24,657
Hjælp os med optegnelser
fra klubben og skolen.
416
00:30:24,739 --> 00:30:28,029
-Hvis vi kan bekræfte det…
-Hør. Jeg kan ikke hjælpe jer.
417
00:30:28,117 --> 00:30:31,327
Har du det godt med,
hvad de gør mod pigerne her?
418
00:30:31,412 --> 00:30:34,042
Davey, kommer du med os,
eller kører du selv?
419
00:30:35,542 --> 00:30:36,632
Jeg kører med jer.
420
00:30:37,794 --> 00:30:39,424
Der vil ske flere overgreb.
421
00:30:43,883 --> 00:30:44,723
En ven?
422
00:30:45,301 --> 00:30:46,141
Nej.
423
00:30:57,564 --> 00:30:58,574
Tak for liftet.
424
00:30:59,065 --> 00:31:01,275
Og for at sabotere din ven?
425
00:31:01,359 --> 00:31:02,319
Skat, ikke nu.
426
00:31:03,570 --> 00:31:05,200
Jeg skal se en ven dø.
427
00:31:06,030 --> 00:31:10,200
Vi har været som søstre, siden jeg var ti.
Det her er hårdt, Mattie.
428
00:31:11,911 --> 00:31:15,121
Jeg gør alt for ikke
at gå derind og jagte piller.
429
00:31:15,206 --> 00:31:19,956
Du bør overveje dine værdier,
og hvad dine venner betyder for dig…
430
00:31:20,545 --> 00:31:22,455
Det er sangen fra taget.
431
00:31:30,388 --> 00:31:31,258
Jaloux.
432
00:31:34,434 --> 00:31:35,484
Lad mig være!
433
00:31:38,479 --> 00:31:39,559
Hej.
434
00:31:41,107 --> 00:31:42,107
Er du okay?
435
00:31:43,026 --> 00:31:44,186
Det tror jeg.
436
00:32:17,268 --> 00:32:18,938
De slukker snart maskinen…
437
00:32:20,647 --> 00:32:23,437
…der får hendes hjerte til at slå.
438
00:32:23,942 --> 00:32:25,742
Hej.
439
00:32:26,861 --> 00:32:28,241
Hold modet oppe, okay?
440
00:32:29,238 --> 00:32:30,618
Sorg kan ødelægge dig.
441
00:32:33,785 --> 00:32:34,865
Det ved du alt om.
442
00:32:36,579 --> 00:32:37,789
-Din far.
-Ja.
443
00:32:39,332 --> 00:32:40,882
Jeg gik amok, da han døde.
444
00:32:42,168 --> 00:32:44,418
Jeg er stadig vred på de forkerte.
445
00:32:46,422 --> 00:32:48,302
Jeg elsker også de forkerte.
446
00:32:50,802 --> 00:32:51,802
Såsom hvem?
447
00:32:53,763 --> 00:32:57,433
Jeg gjorde nogle dumme ting den aften,
hvor Cassie faldt.
448
00:32:58,810 --> 00:33:01,730
Pointen er, at når det bliver hårdt…
449
00:33:02,855 --> 00:33:04,355
…bør ingen være alene.
450
00:33:07,860 --> 00:33:09,070
Er det derfor, du er her?
451
00:33:09,988 --> 00:33:12,568
Det er derfor, vi alle er her.
452
00:34:12,341 --> 00:34:16,221
Bedstemor sagde: "Når de forlader dig,
så husk de gode ting".
453
00:34:20,641 --> 00:34:21,521
Jeg har intet.
454
00:34:26,564 --> 00:34:28,734
Cassie gav mig mit første falske ID.
455
00:34:29,233 --> 00:34:33,363
Og hun stjal svarene til mig
til en matematikprøve, jeg skulle bestå.
456
00:34:33,446 --> 00:34:36,236
Hun smuglede E i sin knold
til min fødselsdag.
457
00:34:36,908 --> 00:34:38,278
Det er en sand ven.
458
00:35:34,173 --> 00:35:38,093
Problemet med sponsorstøtte er,
at den med tiden stopper.
459
00:35:38,970 --> 00:35:45,060
Pengene, fordelene og rampelyset går
til den næste nye stjerne.
460
00:35:45,810 --> 00:35:48,100
Og så må man klare sig selv.
461
00:35:49,272 --> 00:35:53,532
Måske er det, hvad man gør i det øjeblik,
der betyder mest.
462
00:35:54,735 --> 00:35:55,815
For måske…
463
00:35:57,113 --> 00:35:59,783
…er det tidspunktet, hvor man kæmper mest.
464
00:36:09,834 --> 00:36:12,044
Ja, Cassie. Kæmp imod.
465
00:36:12,670 --> 00:36:14,550
Du kan gøre det, mon amour. Du…
466
00:36:15,673 --> 00:36:16,883
Forlad mig ikke. Kæmp!
467
00:36:16,966 --> 00:36:18,376
Cassie, du kan gøre det.
468
00:36:19,719 --> 00:36:21,469
Kom nu.
469
00:36:31,230 --> 00:36:32,690
Som jeg ser det,
470
00:36:33,441 --> 00:36:37,451
handler det ikke om den afgrøde,
som vokser foran øjnene på en.
471
00:36:37,528 --> 00:36:39,108
Det handler om den næste.
472
00:36:39,197 --> 00:36:43,577
Det friske ansigt, de sultne øjne
og talentet, som er værd at dyrke.
473
00:36:44,535 --> 00:36:46,245
Det er en blandet metafor.
474
00:36:46,329 --> 00:36:51,039
Som digteren siger: "Jeg er stor.
Jeg indeholder mangfoldighed."
475
00:36:52,084 --> 00:36:54,004
Ham her ankom til vores land uden noget.
476
00:36:54,086 --> 00:36:55,206
Jeg er født i St. Louis.
477
00:36:55,296 --> 00:36:57,256
Optaget på Wharton som 12-årig?
478
00:36:57,340 --> 00:36:58,630
Som 16-årig.
479
00:36:58,716 --> 00:37:02,716
Dimitterede, før stenene faldt på plads.
Han er et vidunderbarn.
480
00:37:02,803 --> 00:37:05,643
Vi kan lide, hvad vi ser,
og betaler hans gæld.
481
00:37:05,723 --> 00:37:08,433
Og så kigger vi efter næste afgrøde.
Tak, skat.
482
00:37:08,517 --> 00:37:12,147
Og ud fra det, jeg kan se,
vil den vokse og nå os til knæene.
483
00:37:14,065 --> 00:37:15,975
Jeg er landmand inderst inde.
484
00:37:16,067 --> 00:37:18,817
Jeg leder altid efter et nyt sted
til min plov.
485
00:37:22,365 --> 00:37:23,405
Undskyld mig.
486
00:37:24,200 --> 00:37:29,080
Godt. Dylan, det er en smuk aften,
og vi er omgivet af smukke kvinder.
487
00:37:29,163 --> 00:37:30,213
Lad os sidde ned.
488
00:37:41,300 --> 00:37:43,550
-Hun trækker vejret selv.
-Gudskelov!
489
00:37:45,012 --> 00:37:46,102
Det er et mirakel.
490
00:37:55,273 --> 00:37:56,273
Nabil…
491
00:37:56,816 --> 00:37:58,066
Tag hjem, venner.
492
00:37:59,402 --> 00:38:00,822
Tak, fordi I kom.
493
00:38:02,113 --> 00:38:07,033
Jeg vil bare være der, når hun vågner
og fortæller, hvad der skete på det tag.
494
00:38:14,375 --> 00:38:15,205
Kig ikke.
495
00:38:17,044 --> 00:38:18,504
Du drak for meget, skat.
496
00:38:21,132 --> 00:38:21,972
Delia.
497
00:38:28,180 --> 00:38:29,100
Er hun væk?
498
00:38:29,181 --> 00:38:31,351
Fandeme nej. Hjertet slår stadigvæk.
499
00:38:31,434 --> 00:38:35,104
De slukkede for alt, og hun døde ikke
og vender måske tilbage.
500
00:38:35,813 --> 00:38:38,073
-Godt.
-Jeg ved, hvor jeg var, da hun faldt.
501
00:38:38,149 --> 00:38:43,609
-Jeg troede, du var gået kold.
-Nej, musik hjalp min hukommelse på gled.
502
00:38:43,696 --> 00:38:44,696
Musik? Virkelig?
503
00:38:44,780 --> 00:38:45,700
Det virkede.
504
00:38:46,324 --> 00:38:50,124
Jeg var i byen med min søster, Delia,
og jeg var på vej hjem,
505
00:38:50,202 --> 00:38:52,582
da de bugserede Cassie ind i ambulancen.
506
00:38:52,663 --> 00:38:54,253
Sikke en sang!
507
00:38:59,837 --> 00:39:01,337
Jeg stoler aldrig på hende igen.
508
00:39:01,422 --> 00:39:04,882
Som jeg ser det, har vi kun hinanden her.
509
00:39:04,967 --> 00:39:07,927
Og vi må indse,
at Bette kun tænker på sig selv.
510
00:39:08,971 --> 00:39:12,391
Åh gud, alle de ting, jeg sagde om dig.
511
00:39:12,975 --> 00:39:14,015
Undskyld.
512
00:39:15,353 --> 00:39:18,653
Undskyld,
at jeg bare talte med journalisten.
513
00:39:19,231 --> 00:39:21,361
Du gjorde det i bedste mening.
514
00:39:26,947 --> 00:39:29,697
Neveah, June, det her er Dev.
515
00:39:30,534 --> 00:39:32,414
Nå ja, overkroppen.
516
00:39:33,204 --> 00:39:34,294
Okay…
517
00:39:34,372 --> 00:39:35,832
Fortæl dem, hvad du ved.
518
00:39:37,458 --> 00:39:39,248
Det er om Michi Beach Club.
519
00:39:39,335 --> 00:39:42,085
Oren sagde,
I skal bevise aftalen med skolen.
520
00:39:42,588 --> 00:39:45,968
Deres medlemsoptegnelser opbevares
på den gammeldags måde.
521
00:39:47,343 --> 00:39:48,553
Arkivskabe.
522
00:39:48,636 --> 00:39:50,346
Jeg har lånt den her i aften.
523
00:39:50,930 --> 00:39:53,180
Jeg lærte nogle af navnene udenad.
524
00:39:53,265 --> 00:39:58,725
Dem, der havde adgang til VIP-lokalet,
hvor Paige oplevede det, hun oplevede.
525
00:39:59,647 --> 00:40:01,727
Der. Travis Quinn, VIP.
526
00:40:01,816 --> 00:40:04,486
-Og ham og ham…
-Jeg kender de navne.
527
00:40:04,568 --> 00:40:07,818
De herrer gav alle en femcifret donation
til akademiet.
528
00:40:07,905 --> 00:40:09,025
Og se her.
529
00:40:10,157 --> 00:40:12,237
De står som "anonyme".
530
00:40:12,326 --> 00:40:15,616
I bytte for en donation
kunne de være sammen med pigerne.
531
00:40:15,704 --> 00:40:17,164
Hej, piger, vil I…
532
00:40:19,041 --> 00:40:20,211
Hvad laver du her?
533
00:40:20,292 --> 00:40:22,802
Skaffer retfærdighed for Paige og June.
534
00:40:23,879 --> 00:40:24,959
Hvorfor det?
535
00:40:25,047 --> 00:40:27,587
Fordi, Shane, din ven her bad mig om det.
536
00:40:28,634 --> 00:40:30,934
Madame sidder i lort til halsen.
537
00:40:31,011 --> 00:40:32,971
Det gør Hadrian Talbot også.
538
00:40:33,055 --> 00:40:34,805
Og vi må lokke dem frem.
539
00:40:35,558 --> 00:40:38,688
De ville dække deres spor,
og det slutter nu.
540
00:40:43,524 --> 00:40:45,734
Sådan har det altid været med ballet.
541
00:40:45,818 --> 00:40:47,028
Jeg lavede research.
542
00:40:47,111 --> 00:40:51,741
Der er en skulptur på kunstmuseet
af en lille danser.
543
00:40:51,824 --> 00:40:52,664
Det ved jeg.
544
00:40:52,741 --> 00:40:54,291
Postkortet er på min væg.
545
00:40:54,869 --> 00:40:56,409
Fjorten, Pariseroperaen.
546
00:40:57,163 --> 00:40:58,873
Rige mænd købte sæsonkort,
547
00:40:58,956 --> 00:41:02,126
så de kunne få adgang
til piger som hende bag scenen.
548
00:41:02,209 --> 00:41:04,589
Hvis de ikke kunne lide det,
kunne de ikke sladre.
549
00:41:05,254 --> 00:41:08,174
Det er en grim forretning,
som skaber noget smukt.
550
00:41:11,677 --> 00:41:13,097
De bad om den.
551
00:41:17,141 --> 00:41:18,141
Hvad er det?
552
00:41:18,225 --> 00:41:19,845
Det er den rygende pistol.
553
00:41:26,984 --> 00:41:27,904
Et stort tab.
554
00:41:27,985 --> 00:41:30,645
-Skaderne vil koste en formue.
-Bettes skader?
555
00:41:31,822 --> 00:41:34,532
-Nej, på din fars bil.
-Jeg betaler det tilbage.
556
00:41:34,617 --> 00:41:36,367
Tænk kun på at få det bedre.
557
00:41:36,869 --> 00:41:38,869
Jeg kunne dræbe Ramon for at presse dig.
558
00:41:38,954 --> 00:41:41,504
Når forestillingen ender,
forsvinder Ramon.
559
00:41:41,582 --> 00:41:46,212
Men problemet forsvinder ikke,
fordi problemet er Monique DuBois.
560
00:41:46,295 --> 00:41:50,875
Du fik med nød og næppe formandsposten.
Du kan næppe lede revolutionen.
561
00:41:50,966 --> 00:41:52,256
Jeg henter en drink.
562
00:41:58,474 --> 00:41:59,644
Den er til min mor.
563
00:42:00,476 --> 00:42:01,846
Monique er svækket.
564
00:42:01,936 --> 00:42:06,266
Hun begår fejl. Det er derfor,
det er tid til at give hende nådestødet.
565
00:42:06,357 --> 00:42:07,687
Fru Whitlaw?
566
00:42:07,775 --> 00:42:11,815
Betjent Cruz. Deres husholderske sagde,
at jeg kunne finde Dem her.
567
00:42:11,904 --> 00:42:14,034
Jeg er så forudsigelig.
568
00:42:14,114 --> 00:42:18,874
Som bestyrelsesformand bør De vide,
at vi har en tidslinje for Cassies fald.
569
00:42:18,953 --> 00:42:21,043
Sikke en lettelse. Vil du tale med…
570
00:42:21,121 --> 00:42:23,581
Bette? Nej. Hun har allerede fortalt alt.
571
00:42:24,333 --> 00:42:25,173
Godt.
572
00:42:27,753 --> 00:42:29,963
-Så…
-Jeg håber, at De kan hjælpe mig.
573
00:42:31,298 --> 00:42:35,928
-Var De sammen med Bette, da Cassie faldt?
-Betjent, hun har ikke gjort det.
574
00:42:36,011 --> 00:42:36,931
Hvad sagde hun?
575
00:42:37,012 --> 00:42:40,982
Det er et simpelt spørgsmål.
Var hun sammen med Dem den aften?
576
00:42:42,893 --> 00:42:46,273
Hun var i byen med os
for at fejre semesterstarten.
577
00:42:46,355 --> 00:42:48,475
-Jeg fulgte hende hjem.
-Gjorde du?
578
00:42:48,566 --> 00:42:51,146
Hun har forhåbentlig ikke sagt
noget andet.
579
00:42:52,069 --> 00:42:52,899
Nej.
580
00:42:53,779 --> 00:42:55,199
Det er betryggende.
581
00:42:56,198 --> 00:42:57,028
Betjent.
582
00:42:57,908 --> 00:43:00,368
-Det her er danskvand.
-Selvfølgelig.
583
00:43:01,245 --> 00:43:02,905
Vi lærer alle af vores fejl.
584
00:43:20,222 --> 00:43:21,562
Din seng er nok ikke klar.
585
00:43:22,725 --> 00:43:26,645
-Har du det rigtige værktøj?
-Tro mig. Jeg har værktøjet i orden.
586
00:43:28,731 --> 00:43:30,441
Jeg ved det godt. Ingen sko.
587
00:43:35,946 --> 00:43:37,316
Vi fortæller det snart.
588
00:43:39,742 --> 00:43:41,292
-Ville du se mig?
-Kom ind.
589
00:43:43,912 --> 00:43:46,872
Vi kiggede på billederne
fra Ripper-fotoseancen.
590
00:43:47,541 --> 00:43:48,501
Dine var gode.
591
00:43:51,962 --> 00:43:53,342
Journalisten ringede.
592
00:43:53,964 --> 00:43:58,304
Hvis du var bekymret for pigerne,
skulle du være gået til mig først.
593
00:43:58,385 --> 00:44:00,345
Så du kunne kvæle historien?
594
00:44:00,429 --> 00:44:04,679
Travis Quinn skal i fængsel.
Det skal jeg nok sørge for.
595
00:44:04,767 --> 00:44:06,937
Denne historie er større end ham.
596
00:44:07,019 --> 00:44:07,979
Hvad mener du?
597
00:44:08,062 --> 00:44:09,442
Jeg mener dig.
598
00:44:09,521 --> 00:44:11,691
Hvorfor søgte du ind på Archer?
599
00:44:12,775 --> 00:44:14,775
Fordi jeg elsker at danse.
600
00:44:14,860 --> 00:44:18,110
Og derude står Archer-pigerne forrest.
601
00:44:18,906 --> 00:44:19,816
Derude…
602
00:44:20,908 --> 00:44:24,078
…giver Archer-navnet dig
et referenceopkald.
603
00:44:24,161 --> 00:44:27,041
Det er min mening om dine evner.
604
00:44:27,122 --> 00:44:29,002
Og den vægtes virkeligt højt.
605
00:44:29,708 --> 00:44:34,338
De kalder det "yachting,"
men det sker næsten aldrig på en stor båd.
606
00:44:34,421 --> 00:44:37,261
Det involverer smukke yachtpiger,
607
00:44:37,341 --> 00:44:40,011
de rige ældre mænd, der kan lide dem,
608
00:44:40,094 --> 00:44:42,354
og mellemmanden eller -kvinden,
609
00:44:42,429 --> 00:44:47,059
der er villig til at sælge pigerne
og se den anden vej, når tingene sker.
610
00:44:47,643 --> 00:44:50,483
Du bør bekymre dig,
hvis jeg ser i din retning.
611
00:44:51,397 --> 00:44:53,937
Hvis den historie ser dagens lys,
612
00:44:54,024 --> 00:44:58,574
er du ikke blot færdig på Archer,
men du kommer aldrig til at danse igen.
613
00:45:02,950 --> 00:45:07,580
Frk. Segal, De må glemme alt,
jeg har fortalt Dem, og kvæle historien.
614
00:45:08,956 --> 00:45:11,576
-Sådan fungerer det ikke.
-Der er sket noget.
615
00:45:11,667 --> 00:45:15,337
Hvis De udgiver den,
er min karriere færdig, før den begyndte.
616
00:45:16,046 --> 00:45:17,966
Det er for sent.
617
00:45:18,048 --> 00:45:22,298
Jeg har fået den godkendt af redaktionen
og har tjekket kilder og fakta.
618
00:45:22,386 --> 00:45:24,216
Jeg gav Dem historien.
619
00:45:24,763 --> 00:45:28,313
Og du ville bruge historien
imod dine fjender,
620
00:45:28,392 --> 00:45:29,942
og nu har du en ny agenda.
621
00:45:30,018 --> 00:45:31,728
Det her er ikke for sjov.
622
00:45:32,479 --> 00:45:36,899
Mit job er at teste sandheden,
understøtte den og rapportere den.
623
00:45:36,984 --> 00:45:39,404
Det, jeg ikke gør, er at arbejde for dig.
624
00:45:41,572 --> 00:45:45,832
De vil skade mig mere,
end De vil hjælpe andre.
625
00:45:45,909 --> 00:45:48,499
Jeg vælger ikke side.
626
00:45:48,579 --> 00:45:50,289
Jeg fortæller bare sandheden.
627
00:45:50,873 --> 00:45:52,333
Resten er din kamp.
628
00:46:01,467 --> 00:46:02,297
Hej.
629
00:46:09,516 --> 00:46:12,936
-Du ligner ikke en, hvis ven lige er død.
-Hun overlever.
630
00:46:13,020 --> 00:46:15,230
Og forstå mig ret, jeg er glad.
631
00:46:15,314 --> 00:46:18,114
Jeg hadede hende,
men jeg elskede hende mere.
632
00:46:18,192 --> 00:46:20,362
Jeg ved, at jeg ikke skubbede hende.
633
00:46:20,444 --> 00:46:23,114
Okay, så er du et godt menneske.
634
00:46:24,531 --> 00:46:27,661
Jeg er meget bedre end god.
635
00:46:35,959 --> 00:46:37,749
Madame får mig ned med nakken.
636
00:46:39,087 --> 00:46:40,047
Hun bluffer.
637
00:46:40,631 --> 00:46:43,261
Når historien kommer ud,
vil ingen tro hende.
638
00:46:44,426 --> 00:46:46,756
Tro mig, du kan vinde over hende.
639
00:47:03,237 --> 00:47:05,157
Skulle vi ikke tage den med ro?
640
00:47:05,239 --> 00:47:07,569
Jeg tog fejl. Lad os gøre det.
641
00:47:08,784 --> 00:47:09,744
Ikke sådan her.
642
00:47:10,452 --> 00:47:12,752
Du er vred. Jeg ville udnytte dig.
643
00:47:12,830 --> 00:47:13,790
Og hvad så?
644
00:47:14,414 --> 00:47:17,674
Jeg vil bare føle noget andet.
Noget bedre.
645
00:47:17,751 --> 00:47:20,461
Første gang, vi gør det,
bør det føles rigtigt.
646
00:47:21,088 --> 00:47:23,258
-Og du skal have lyst.
-Det har jeg.
647
00:47:25,968 --> 00:47:27,468
Lige nu er du bare bange.
648
00:47:31,557 --> 00:47:32,977
Og hvis de smider mig ud?
649
00:47:33,559 --> 00:47:34,889
Vi kan vinde det her.
650
00:47:35,853 --> 00:47:36,733
Det lover jeg.
651
00:48:14,433 --> 00:48:15,353
Det er godt.
652
00:48:15,934 --> 00:48:17,854
Vi springer den næste solo over.
653
00:48:23,859 --> 00:48:25,279
De hænger plakaterne op!
654
00:48:33,160 --> 00:48:35,660
-Gid, det er dig.
-Gid, det er dig.
655
00:48:35,746 --> 00:48:36,996
Gid, det er mig!
656
00:48:37,080 --> 00:48:38,040
Gid, det er mig.
657
00:48:44,630 --> 00:48:46,010
BALLETTENS FREMTID
658
00:48:46,089 --> 00:48:46,919
Ja!
659
00:49:01,897 --> 00:49:03,147
Jeg havde aldrig en chance.
660
00:49:03,231 --> 00:49:05,361
Det var ikke min beslutning.
661
00:49:05,943 --> 00:49:06,903
Og hvis det var?
662
00:49:07,402 --> 00:49:08,992
Jeg må ikke favorisere.
663
00:49:09,071 --> 00:49:09,991
Jeg er med.
664
00:49:11,907 --> 00:49:14,077
De er bøsse. Jeg er bøsse.
665
00:49:14,993 --> 00:49:18,043
Hvad er De bange for? For at være venlig?
666
00:49:23,585 --> 00:49:28,005
Folk siger visse ting om mænd som mig,
der arbejder et sted som her
667
00:49:28,090 --> 00:49:29,470
med drenge som dig.
668
00:49:34,179 --> 00:49:35,559
Og for at være ærlig...
669
00:49:36,515 --> 00:49:41,805
…er jeg hver dag meget bange for,
at nogen vil tro, at de så noget,
670
00:49:41,895 --> 00:49:45,395
og at de vil sige noget,
der vil afslutte min karriere.
671
00:49:46,650 --> 00:49:52,450
Jeg vil gerne give mere til de elever,
der rører mit hjerte hvert år.
672
00:49:54,324 --> 00:49:55,284
Og på en måde…
673
00:49:57,369 --> 00:49:59,499
…gør det ondt at lade være.
674
00:50:00,080 --> 00:50:03,670
Men det ville gøre mere ondt,
hvis der skulle ske noget slemt.
675
00:50:05,544 --> 00:50:06,884
Det er uretfærdigt.
676
00:50:10,674 --> 00:50:11,594
Det ved jeg.
677
00:50:16,680 --> 00:50:18,970
Men jeg vil ikke tage nogen chancer.
678
00:50:33,864 --> 00:50:35,494
Når scenelysene er slukket,
679
00:50:35,574 --> 00:50:38,624
og de bløde plyssæder er blevet forladt
af publikum…
680
00:50:39,911 --> 00:50:42,001
…og sponsorerne er gået hjem...
681
00:50:43,040 --> 00:50:44,210
…hvad er man så?
682
00:50:44,291 --> 00:50:46,381
DANSER PÅ VULKANER
683
00:50:51,798 --> 00:50:55,178
Kan man kalde det dans,
hvis man danser i mørket?
684
00:50:56,094 --> 00:50:56,934
Alene?
685
00:50:59,306 --> 00:51:03,266
Hvis en ballerina falder,
og der ikke er nogen til at gribe hende…
686
00:51:04,811 --> 00:51:06,231
…laver hun så en lyd?"
687
00:51:09,775 --> 00:51:14,645
"…det klare månelys for to nætter siden,
og magien fyldte værelset og gjorde alt…"
688
00:51:17,741 --> 00:51:18,581
Cassie?
689
00:52:55,130 --> 00:52:57,130
Tekster af: Karen Svold Coates