1 00:00:06,256 --> 00:00:09,756 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:09,843 --> 00:00:11,933 Travis, det gør ondt! Nej! 3 00:00:13,471 --> 00:00:14,351 Din kælling! 4 00:00:14,431 --> 00:00:16,891 Lad mig være! Travis, det gør ondt! 5 00:01:02,729 --> 00:01:04,109 -Lad mig være! -Din kælling! 6 00:01:04,189 --> 00:01:05,069 Det gør ondt! 7 00:01:09,903 --> 00:01:10,743 Det… 8 00:01:11,613 --> 00:01:12,663 …var ikke dårligt. 9 00:01:13,823 --> 00:01:15,413 Optagelsen skal ud. 10 00:01:15,492 --> 00:01:19,662 Skolen giver adgang til mindreårige piger i bytte for donationer. 11 00:01:19,746 --> 00:01:22,576 Vi blev hyret til at følge medlemmerne til bords. 12 00:01:22,665 --> 00:01:26,745 -Madame vidste intet om Travis Quinn. -Hvorfor forsvarer du hende? 13 00:01:26,836 --> 00:01:29,916 -Fordi vi er ude, hvor vi ikke kan bunde. -Nej. 14 00:01:30,006 --> 00:01:32,966 Vi offentliggør optagelsen, og vi får madame… 15 00:01:36,763 --> 00:01:41,433 Vi får madame fyret, Hadrian Talbot smidt ud af bestyrelsen og genopbygger Archer, 16 00:01:41,518 --> 00:01:43,188 så vi kan være stolte af den. 17 00:01:43,269 --> 00:01:46,819 Tier vi stille, kan vi måske danse på City Works Ballet. 18 00:01:46,898 --> 00:01:49,978 -Angriber vi skolen… -Så er vores eksamen intet værd. 19 00:01:50,068 --> 00:01:53,948 Og vi kan lettere få jobs med en Ramon Costa-ballet på vores CV. 20 00:01:54,030 --> 00:01:56,070 Dem af os, der kan danse i den. 21 00:01:56,658 --> 00:02:00,578 Vridemaskinen sagde, at du måske kan danse i korpset, hvis du laver dine øvelser. 22 00:02:00,662 --> 00:02:04,122 Skal vi lade Travis fortsætte med at forulempe andre piger? 23 00:02:04,207 --> 00:02:06,167 Vi har optagelsen. Han gør ikke noget. 24 00:02:06,251 --> 00:02:09,551 Eller han sladrer til Monique. Vi bør slå først. 25 00:02:09,629 --> 00:02:12,009 Nej, hvis vi kæmper mod hende, taber vi. 26 00:02:12,090 --> 00:02:15,300 Hvem stemmer på, at vi venter indtil efter Ripper? 27 00:02:18,888 --> 00:02:21,098 Okay, jeg har fattet det. 28 00:02:29,566 --> 00:02:33,856 Vi aftalte, mit biluheld ville forsvinde, hvis du lånte min computer. 29 00:02:33,945 --> 00:02:39,075 Computeren fik mig til at indse, at én i en kattepine kan have skubbet Cassie. 30 00:02:40,034 --> 00:02:42,754 -Afpressede Cassie nogen? -Noget i den stil. 31 00:02:43,246 --> 00:02:44,786 Og du var sammen med Oren? 32 00:02:44,873 --> 00:02:45,713 Nemlig. 33 00:02:45,790 --> 00:02:48,210 Men Oren løj for at beskytte jer begge. 34 00:02:48,293 --> 00:02:51,133 Og nu er du en af de eneste elever uden et alibi. 35 00:02:55,675 --> 00:02:56,505 Sandheden er… 36 00:02:57,802 --> 00:03:00,102 …at jeg faldt i søvn på mit værelse… 37 00:03:01,055 --> 00:03:01,885 …fuld. 38 00:03:03,766 --> 00:03:06,806 Jeg sagde det ikke, fordi det er et dårligt alibi. 39 00:03:06,895 --> 00:03:07,725 Det er sandt. 40 00:03:08,813 --> 00:03:13,743 Når Cassie Shore dør i morgen, vil den, der skubbede hende, blive sigtet for drab. 41 00:03:15,403 --> 00:03:16,913 Jeg håber, du fanger dem. 42 00:03:34,547 --> 00:03:36,837 Nabil, du hørte, hvad lægen sagde. 43 00:03:37,675 --> 00:03:39,175 Pigen, vi kender, er væk. 44 00:03:39,260 --> 00:03:42,680 Hun gav mig et tegn. Hendes hånd bevægede sig. 45 00:03:42,764 --> 00:03:44,724 På grund af en spasme. 46 00:03:44,807 --> 00:03:47,977 Hun er ved at blive en grøntsag, og vi kan intet gøre. 47 00:03:48,061 --> 00:03:49,231 Hvad med Dem? 48 00:03:50,230 --> 00:03:52,610 Lader De Deres mand myrde Deres datter? 49 00:03:52,690 --> 00:03:53,730 -Hold kæft. -Frank. 50 00:04:01,366 --> 00:04:05,656 {\an8}Vi sætter pris på alt det, du har gjort, men det vedrører kun familien. 51 00:04:05,745 --> 00:04:07,405 De kender hende ikke engang. 52 00:04:09,374 --> 00:04:11,834 Jeg har været ved hendes side. Ikke Dem. 53 00:04:11,918 --> 00:04:13,998 Hun har ikke boet hos Dem i årevis. 54 00:04:14,087 --> 00:04:15,207 De kender ikke... 55 00:04:16,673 --> 00:04:17,843 …hendes livretter… 56 00:04:18,508 --> 00:04:19,878 …hendes yndlingssang... 57 00:04:21,719 --> 00:04:23,009 …og hendes gåpåmod. 58 00:04:26,849 --> 00:04:27,729 Det gør jeg. 59 00:04:29,936 --> 00:04:31,516 Denne smukke pige… 60 00:04:33,606 --> 00:04:36,146 Jeg bar hende i min krop. 61 00:04:37,193 --> 00:04:41,323 Hvert minut hver eneste dag frygtede jeg, at det værste ville ske. 62 00:04:41,406 --> 00:04:42,616 Og nu er det sket. 63 00:04:48,579 --> 00:04:51,709 Hvis du ejer anstændighed… 64 00:04:53,126 --> 00:04:55,586 …så lad os sige farvel til hende i fred. 65 00:05:01,259 --> 00:05:02,509 Du bør gå nu. 66 00:05:17,442 --> 00:05:18,942 Det er dit tredje glas. 67 00:05:19,027 --> 00:05:21,947 Det kaldes for-hydrering. Jeg må tænke på min hud. 68 00:05:22,030 --> 00:05:25,070 Selv når sponsorerne vil fylde mig med Chardonnay. 69 00:05:25,616 --> 00:05:26,736 Hvilke sponsorer? 70 00:05:26,826 --> 00:05:28,486 Stipendiatfrokosten. 71 00:05:28,578 --> 00:05:32,828 Vi føler os som udstillingshunde, men det betyder et års undervisning. 72 00:05:32,915 --> 00:05:34,745 Alle legatmodtagere skal med. 73 00:05:35,335 --> 00:05:36,165 Ikke mig. 74 00:05:37,086 --> 00:05:39,456 -Jeg er ikke inviteret. -Du er så heldig. 75 00:05:39,547 --> 00:05:41,297 Eller jeg kommer ikke tilbage. 76 00:05:41,382 --> 00:05:44,262 Få dig selv på årets plakat. De tager billeder i morgen. 77 00:05:44,344 --> 00:05:46,054 Archers ansigter udadtil. 78 00:05:46,637 --> 00:05:47,467 I sikkerhed. 79 00:05:48,639 --> 00:05:49,889 Vil du lyne den op? 80 00:05:53,478 --> 00:05:54,308 Tak. 81 00:05:57,899 --> 00:06:01,609 Den slibrige sandhed er, at kunstnere har brug for sponsorer. 82 00:06:01,694 --> 00:06:04,114 Velgørere, som donerer mad og tøj. 83 00:06:04,197 --> 00:06:09,157 Som forsyner en med lærred eller marmor eller en scene badet i lys. 84 00:06:09,243 --> 00:06:13,043 Til gengæld giver man dem magi. Taknemmelighed. 85 00:06:13,122 --> 00:06:16,332 Deres navne på siden af dansestudier og koncertsale. 86 00:06:16,834 --> 00:06:19,384 Fordi magi også har sin pris. 87 00:06:19,462 --> 00:06:21,302 JEG ARBEJDER OG BETALER MINE UDGIFTER 88 00:06:21,381 --> 00:06:23,761 MOR: VI DRØFTER DET, NÅR SEMESTERET SLUTTER 89 00:06:26,469 --> 00:06:28,809 Dette års fotograf? Topher Brooks. 90 00:06:29,806 --> 00:06:33,226 Ja. Jeg har set hans billeder på Vridemaskinens kontor. 91 00:06:33,309 --> 00:06:36,979 Jeg har stalket hans Insta. Hans portrætter er fænomenale. 92 00:06:37,063 --> 00:06:38,613 Han ser danserens sjæl. 93 00:06:40,066 --> 00:06:42,686 JEG FIK EN SOLISTROLLE 94 00:06:42,777 --> 00:06:48,447 Vores balletmester er et kunstnerisk geni, og vi kommer måske på hans plakat. 95 00:06:48,533 --> 00:06:49,453 Op med humøret. 96 00:06:49,534 --> 00:06:52,544 Nej, madame vælger billederne. Det bliver ikke mig. 97 00:06:53,121 --> 00:06:54,581 Du har en solistrolle. 98 00:06:55,248 --> 00:06:56,458 Drøm stort. 99 00:07:00,253 --> 00:07:01,713 -Jeg kan lide det. -Enig. 100 00:07:04,674 --> 00:07:09,264 Madame, nogle af pigerne gjorde sig klar til stipendiatfrokosten. 101 00:07:09,345 --> 00:07:10,675 Jeg er ikke inviteret… 102 00:07:10,763 --> 00:07:12,273 Din sponsor trak sig. 103 00:07:12,348 --> 00:07:14,268 Held og lykke i fremtiden. 104 00:07:15,309 --> 00:07:17,439 Sådan fungerer stipendier ikke. 105 00:07:17,520 --> 00:07:20,860 Man støtter de elever, som er et aktiv for skolen. 106 00:07:21,441 --> 00:07:25,071 Det er om Michi Beach. Du ved, mine venner blev forulempet. 107 00:07:25,153 --> 00:07:26,903 Du er den eneste, der klager. 108 00:07:27,488 --> 00:07:32,948 Når semesteret slutter, kan du tage hjem til Inglewoods balletskole med din lærdom. 109 00:07:42,086 --> 00:07:45,546 DE INTERVIEWEDE MIG FOR ET STYKKE TID SIDEN. 110 00:07:45,631 --> 00:07:49,551 JEG HAR MERE AT SIGE. 111 00:08:03,441 --> 00:08:05,071 Hallo. Hvad sker der? 112 00:08:06,235 --> 00:08:08,645 Betjenten tror, jeg skubbede Cassie. 113 00:08:11,574 --> 00:08:16,914 Og hvad så? Hun har før mistænkt både Cassies bofælle og den muslimske fyr. 114 00:08:16,996 --> 00:08:18,496 Nu holder hun måske fast. 115 00:08:22,668 --> 00:08:26,338 Den alkoholsodavand, jeg drak den aften, var kun begyndelsen. 116 00:08:27,215 --> 00:08:28,715 Jeg var fuld, da Cassie faldt. 117 00:08:30,760 --> 00:08:31,970 Jeg husker intet. 118 00:08:34,764 --> 00:08:37,064 -Hvilken musik spillede? -Hvornår? 119 00:08:37,141 --> 00:08:38,181 Da du gik kold. 120 00:08:39,227 --> 00:08:43,437 Musik hjælper på hukommelsen. Det hjalp på min bedstemors Alzheimers. 121 00:08:44,607 --> 00:08:46,607 Det sker ofte ifølge hendes læge. 122 00:08:47,401 --> 00:08:48,281 Hvilken musik? 123 00:08:48,819 --> 00:08:52,409 Hvorfor er du ikke bange for, at jeg er en koldblodig morder? 124 00:08:52,490 --> 00:08:55,120 Fordi min mor kan lide dig. 125 00:08:56,619 --> 00:08:58,369 Og hun er en menneskekender. 126 00:08:59,330 --> 00:09:02,670 Jeg har forrådt alle mine venner for at få et forspring. 127 00:09:03,751 --> 00:09:08,461 Jeg er gået efter den bedste rolle, det største rampelys og barren i midten. 128 00:09:09,674 --> 00:09:11,804 Hvem er jeg, hvis jeg ikke kan danse? 129 00:09:12,385 --> 00:09:13,965 Den, du altid har været. 130 00:09:14,554 --> 00:09:17,104 Stol på dig selv. Du skal nok finde tilbage. 131 00:09:58,764 --> 00:10:01,984 Lad mig være! Travis, det gør ondt! 132 00:10:03,477 --> 00:10:04,897 De er nok med. 133 00:10:04,979 --> 00:10:07,479 -Hvem er pigen? -Det kan jeg ikke sige. 134 00:10:08,316 --> 00:10:10,686 Men manden er Travis Quinn. 135 00:10:10,776 --> 00:10:14,736 En pige måtte købe en fortrydelsespille, efter han gik for vidt. 136 00:10:15,448 --> 00:10:16,408 Optagelsen beviser, 137 00:10:16,490 --> 00:10:22,200 at Archers ledelse tager imod donationer i bytte for møder med ballerinaerne. 138 00:10:22,288 --> 00:10:24,958 Monique DuBois skal væk. 139 00:10:25,041 --> 00:10:28,001 Du har været på ASB i ét semester. 140 00:10:29,086 --> 00:10:30,416 Hvorfor gør du det? 141 00:10:30,504 --> 00:10:31,804 For at gøre det rigtige. 142 00:10:38,095 --> 00:10:40,215 Hvor lang tid tager en afsløring? 143 00:10:42,058 --> 00:10:43,928 -Der bliver ikke en. -Hvad? 144 00:10:44,018 --> 00:10:46,848 Jeg tror på, at optagelsen betyder det, du siger, 145 00:10:46,937 --> 00:10:49,647 men den kan fortolkes på mange måder. 146 00:10:49,732 --> 00:10:52,152 -Den er utvetydig. -Den er svag, Neveah. 147 00:10:53,069 --> 00:10:54,609 Juridisk holder den ikke. 148 00:10:55,613 --> 00:11:00,533 Markedet er mættet med de her historier, og optagelsen er ikke nok til en artikel. 149 00:11:00,618 --> 00:11:02,288 De gør pigerne fortræd. 150 00:11:03,329 --> 00:11:06,579 -Hvad skal De bruge? -Så min redaktør udgiver den? 151 00:11:07,458 --> 00:11:08,878 En rygende pistol. 152 00:11:08,959 --> 00:11:10,499 Så får jeg fat i sådan en. 153 00:11:22,765 --> 00:11:24,555 Bette, hvad er det her? 154 00:11:26,686 --> 00:11:28,686 Nej. 155 00:11:28,771 --> 00:11:30,731 -Du skal bare se på. -Stadig nej. 156 00:11:30,815 --> 00:11:32,815 Den rolle tilhører mig. 157 00:11:33,401 --> 00:11:36,491 Du skal se, at jeg med et par ændringer kan danse den. 158 00:11:36,987 --> 00:11:38,527 Den rolle er for svær. 159 00:11:38,614 --> 00:11:40,494 Hvis du giver du mig soloen… 160 00:11:42,159 --> 00:11:44,579 …vil jeg danse den, som var det min sidste ballet. 161 00:11:51,085 --> 00:11:52,375 Vis mig, hvad du kan. 162 00:11:58,968 --> 00:12:02,388 Og så bad journalisten mig om at gøre hendes arbejde. 163 00:12:02,471 --> 00:12:04,811 Og du vil have hende til at gøre dit. 164 00:12:04,890 --> 00:12:06,520 Shane, slap af. 165 00:12:06,600 --> 00:12:11,190 Du udnytter din vens traume til at gøre dit beskidte arbejde. 166 00:12:11,272 --> 00:12:14,152 Alle her taber, hvis vi ikke stopper madame. 167 00:12:14,233 --> 00:12:17,863 Jeg lovede journalisten et link mellem Archer og Michi Beach, 168 00:12:17,945 --> 00:12:19,985 men jeg har ikke et. 169 00:12:20,906 --> 00:12:22,946 Din kæreste er i økonomiudvalget. 170 00:12:23,033 --> 00:12:27,913 Min bolleven er lakaj for en i økonomiudvalget. 171 00:12:28,789 --> 00:12:29,619 Og en kryster. 172 00:12:29,707 --> 00:12:31,077 Og skabsbøsse. 173 00:12:31,167 --> 00:12:34,127 Men han kysser fandens godt. Meget forvirrende. 174 00:12:34,211 --> 00:12:35,381 Han har adgang. 175 00:12:35,463 --> 00:12:40,553 Han vil aldrig risikere sit dyrebare job for at hjælpe en tilfældig Grindr-fyr. 176 00:12:42,219 --> 00:12:44,509 Vil du være sød at gå udenfor? 177 00:12:46,515 --> 00:12:48,885 Jeg ville gerne svede nogle kilo væk. 178 00:12:48,976 --> 00:12:49,936 Vil du ikke nok? 179 00:12:50,561 --> 00:12:51,561 Jo. 180 00:12:51,645 --> 00:12:52,515 Godt svar. 181 00:13:03,657 --> 00:13:07,447 -Tal ikke om beskidt arbejde. -Jeg lever i den virkelige verden. 182 00:13:07,536 --> 00:13:09,326 Og derfor bollede du med Oren? 183 00:13:10,206 --> 00:13:13,036 Han fortalte mig det. Det var ham, du græd over. 184 00:13:13,125 --> 00:13:14,665 En fyr med en kæreste. 185 00:13:14,752 --> 00:13:15,882 Deres dage var talte. 186 00:13:15,961 --> 00:13:17,461 Takket være dig. 187 00:13:17,546 --> 00:13:19,796 Indrøm, at du var glad, da de slog op. 188 00:13:20,800 --> 00:13:22,720 Jeg prøver at vælge en ny vej, 189 00:13:22,802 --> 00:13:25,052 hvor jeg dømmer mindre og elsker mere. 190 00:13:26,013 --> 00:13:28,433 Men du gør det ikke nemt for mig. 191 00:13:28,516 --> 00:13:32,976 Så straf mig, men ikke Oren, fordi han endelig fortæller sandheden. 192 00:13:33,896 --> 00:13:35,436 Elsker du ham stadig? 193 00:13:36,690 --> 00:13:41,110 Det smerter mit hjerte hver dag at se ham… 194 00:13:42,196 --> 00:13:44,156 …høre ham grine og se ham danse. 195 00:13:44,240 --> 00:13:47,200 Jeg har opfundet et helt liv for os. 196 00:13:48,035 --> 00:13:52,455 Men det er også en løgn, og det er helt sikkert ikke den, Oren er. 197 00:13:52,540 --> 00:13:55,330 Så jeg forsøger at komme videre. 198 00:13:55,417 --> 00:13:58,127 Og den bedste måde at gøre det på… 199 00:13:59,547 --> 00:14:02,677 …er, hvis han har en som dig, der elsker ham i stedet. 200 00:14:03,759 --> 00:14:04,929 Han gør sit bedste. 201 00:14:05,803 --> 00:14:07,053 Prøv det samme. 202 00:14:20,526 --> 00:14:23,026 Det var dumt at ringe til journalisten. 203 00:14:23,112 --> 00:14:24,282 Hvad mener du? 204 00:14:24,363 --> 00:14:29,743 Zandara Segal ringede sgu til mit kontor og spurgte, om jeg afviser anklagerne. 205 00:14:32,079 --> 00:14:34,459 Ved du, hvad du laver? 206 00:14:35,165 --> 00:14:39,245 Du ødelægger mit liv over en misforståelse med en cocktailservitrice. 207 00:14:39,336 --> 00:14:41,206 Det med Paige var ikke en misforståelse… 208 00:14:41,714 --> 00:14:42,884 Hvad sagde du? 209 00:14:42,965 --> 00:14:43,795 Ikke noget! 210 00:14:43,883 --> 00:14:46,183 Jeg gjorde bare, som hun ville. 211 00:14:46,969 --> 00:14:48,429 Hun vidste, hvad hun gjorde. 212 00:14:48,512 --> 00:14:52,732 Hun klædte sig udfordrende, gik med ind på værelset, og det var sjovt. 213 00:14:52,808 --> 00:14:56,268 Og tro mig, jeg sørgede for, at hun havde det sjovt. Og... 214 00:14:57,688 --> 00:14:58,898 Og du... 215 00:14:59,857 --> 00:15:02,897 -Du kommer ind… -Stop… 216 00:15:02,985 --> 00:15:06,735 En falsk snerpe, som forsøger at gøre det til noget grimt. 217 00:15:08,240 --> 00:15:11,910 Det får ikke lov til at ske, 218 00:15:11,994 --> 00:15:17,504 så aflys journalisten, eller forbered dig på at ende som Cassie Shore. 219 00:15:17,583 --> 00:15:19,383 Du kan stole på… 220 00:15:20,169 --> 00:15:22,589 …at jeg kan få en pige til at holde kæft. 221 00:15:39,605 --> 00:15:41,815 Hr. Brooks. Lad mig give Dem en hånd. 222 00:15:42,858 --> 00:15:45,988 Jeg er så glad for, at De tager billederne i år. 223 00:15:46,820 --> 00:15:50,530 -Jeg har fulgt Deres Insta i månedsvis… -Min Instagram er privat. 224 00:15:51,075 --> 00:15:53,485 De godkendte mig. Mcraecrae67. 225 00:15:53,577 --> 00:15:57,407 Jeg accepterer aldrig venneanmodninger fra elever. 226 00:15:57,498 --> 00:15:59,118 Så begik De en stor fejl. 227 00:16:00,709 --> 00:16:02,919 De er et skoleeksempel for mig. 228 00:16:03,504 --> 00:16:04,344 På hvad? 229 00:16:04,421 --> 00:16:09,131 Hvordan man forlader en lille lorteby, skaber et liv, en karriere og et ægteskab. 230 00:16:10,219 --> 00:16:12,009 Tænk hellere på dine brisé'er. 231 00:16:13,263 --> 00:16:15,853 Jeg er den eneste fyr her, der kan lide Dem. 232 00:16:17,518 --> 00:16:18,978 Tilslut dig bare resten. 233 00:16:24,149 --> 00:16:28,149 Sådan! Om halsen! Han sagde, han ville sende mig i koma som Cassie. 234 00:16:28,237 --> 00:16:30,237 Travis skubbede måske Cassie. 235 00:16:30,322 --> 00:16:31,912 Jeg er ligeglad! 236 00:16:31,991 --> 00:16:34,911 Du må forhindre Zandara i at skrive den artikel. 237 00:16:34,994 --> 00:16:36,704 Efter det, han lige gjorde? 238 00:16:37,329 --> 00:16:40,289 Det skal offentliggøres. June, det kan være ham. 239 00:16:41,166 --> 00:16:44,286 Han kendte Cassie fra klubben og bliver hurtigt vred. 240 00:16:44,378 --> 00:16:46,838 Den slags mænd skal låses inde. 241 00:16:46,922 --> 00:16:47,762 Jaså? 242 00:16:48,674 --> 00:16:50,264 Hjalp det din mor? 243 00:16:59,351 --> 00:17:04,231 Okay, alle sammen, der er en liste med den rækkefølge, jeg vil se jer i… 244 00:17:05,691 --> 00:17:08,491 …og den opstilling, jeg har valgt til jer. 245 00:17:09,987 --> 00:17:11,607 Så lad os være effektive. 246 00:17:15,909 --> 00:17:18,749 Jeg har tænkt over det, og det hele giver mening. 247 00:17:18,829 --> 00:17:23,419 Det er Neveahs skyld, at vi tog til Michi Beach og kørte galt. 248 00:17:23,500 --> 00:17:26,590 Og vi ved begge, at hun låste mig ude på taget. 249 00:17:28,589 --> 00:17:30,049 Taget var nok et uheld. 250 00:17:31,050 --> 00:17:32,260 Det var hende. 251 00:17:32,342 --> 00:17:37,312 Og hun kostede mig min rolle og min mor, så jeg måtte forsørge mig selv, 252 00:17:37,389 --> 00:17:39,059 og det førte mig til Travis. 253 00:17:39,892 --> 00:17:41,192 Alt er hendes skyld. 254 00:17:41,894 --> 00:17:44,064 Madame dræber os, når hun hører om det. 255 00:17:44,938 --> 00:17:48,938 Vi bliver smidt ud. Ingen Ripper, ingen City Works, ingen fremtid. 256 00:17:49,026 --> 00:17:51,446 Du er fredet, da du har en solistrolle. 257 00:17:51,528 --> 00:17:54,108 Hvis jeg kunne komme på plakaten… 258 00:17:54,865 --> 00:17:57,195 …ville jeg måske stadig have en chance. 259 00:17:58,577 --> 00:17:59,577 Stille, tak. 260 00:18:00,079 --> 00:18:01,209 Damerne i midten. 261 00:18:08,170 --> 00:18:12,090 Frk. Whitlaw, du er ikke rask nok til at være det nye ansigt. 262 00:18:12,174 --> 00:18:14,594 -Jeg tager støvlen af. -Og hvad så? 263 00:18:15,719 --> 00:18:20,389 Jeg kan støtte hende. Hun kan lave en passé og læne sig langt ud til siden. 264 00:18:20,474 --> 00:18:22,144 Jeg kan være ude af billedet. 265 00:18:22,226 --> 00:18:26,476 De siger jo altid, at ballet handler om styrke og disciplin. 266 00:18:27,272 --> 00:18:28,732 Det passer på Bette. 267 00:18:35,405 --> 00:18:36,365 Varm op. 268 00:18:37,449 --> 00:18:40,539 Vi tager jer først alene. Esmé først. Så Lily. 269 00:18:41,245 --> 00:18:46,125 Vil du hjælpe Bette med at stjæle plakaten fra alle andre piger på skolen? 270 00:18:46,625 --> 00:18:48,375 Hvor tit har hun forrådt os? 271 00:18:48,460 --> 00:18:50,800 I det mindste gør hun det åbenlyst. 272 00:18:53,298 --> 00:18:54,378 Esmé. 273 00:18:56,969 --> 00:18:59,349 Fint. Og en, to… 274 00:18:59,471 --> 00:19:00,601 …tre! 275 00:19:23,579 --> 00:19:24,539 Næste. 276 00:19:28,458 --> 00:19:30,288 Tag dig god tid, hr. Lennox. 277 00:19:38,260 --> 00:19:39,260 Og… 278 00:19:43,015 --> 00:19:44,635 Turnering på jeté'en. 279 00:19:49,938 --> 00:19:51,648 Godt. Næste! 280 00:20:14,004 --> 00:20:14,844 Oren. 281 00:20:16,423 --> 00:20:18,093 -Er du okay? -Ja. 282 00:20:32,272 --> 00:20:33,482 Du skal tage den på. 283 00:20:44,826 --> 00:20:46,996 Nej, det vil jeg ikke. 284 00:20:47,079 --> 00:20:49,999 Showet hedder Ripper. Det er Rippers hættetrøje. 285 00:20:50,082 --> 00:20:54,382 De vil fotografere mig med Cassies morders tøj den dag, hun dør! 286 00:20:54,461 --> 00:20:56,211 Hvordan kan I acceptere det? 287 00:20:56,296 --> 00:20:57,546 I var Cassies venner! 288 00:20:57,631 --> 00:20:59,091 Hun er min… 289 00:21:04,263 --> 00:21:07,223 Hør. Du har ret. Det her burde ikke foregå. 290 00:21:08,058 --> 00:21:10,058 Men du blev her i Chicago, 291 00:21:10,143 --> 00:21:12,653 måske for hendes skyld, måske for din egen. 292 00:21:13,438 --> 00:21:15,688 Men det er en obligatorisk fotoseance. 293 00:21:15,774 --> 00:21:18,944 Først ville du af med mig, og nu vil du have mig på plakaten? 294 00:21:19,695 --> 00:21:23,365 Hvis det ikke er mig, der skal være Archers nye sexede ansigt… 295 00:21:24,866 --> 00:21:25,826 …bør det være dig. 296 00:21:33,625 --> 00:21:35,285 Hr. Brooks, jeg har en idé. 297 00:21:35,877 --> 00:21:38,957 Jeg kan lave et episk spring, som De kan fotografere. 298 00:21:39,047 --> 00:21:42,337 Foran vinduet med høj eksponering giver en vild silhuet… 299 00:21:42,426 --> 00:21:43,676 Ingen forslag. 300 00:21:43,760 --> 00:21:45,050 De lyttede til June. 301 00:21:45,137 --> 00:21:48,017 Hr. McRae, tag imod det, der tilbydes. 302 00:21:49,057 --> 00:21:51,887 Hvad er det? Kan De bare ikke lide mig? 303 00:21:54,229 --> 00:21:56,399 Det kommer ikke dig ved. 304 00:21:57,691 --> 00:22:01,111 Jeg vil bare gerne have lidt vejledning og støtte fra Dem. 305 00:22:01,903 --> 00:22:03,913 Deres ligegyldighed forvirrer mig. 306 00:22:05,324 --> 00:22:06,744 Vil du prøve igen? 307 00:22:07,617 --> 00:22:09,577 Find dit lys, og spring. 308 00:22:19,713 --> 00:22:20,803 Næste. 309 00:22:42,569 --> 00:22:43,649 Cassie? 310 00:22:43,737 --> 00:22:45,857 Hvad sker der, når alt er væk? 311 00:22:54,623 --> 00:22:55,463 Træk vejret. 312 00:23:06,551 --> 00:23:08,391 Jeg skal bare fjerne nogle lag. 313 00:23:11,431 --> 00:23:12,311 Hvad laver du? 314 00:23:12,391 --> 00:23:13,681 Tag det roligt, Oren. 315 00:23:14,184 --> 00:23:15,774 Jeg var også tyk som barn. 316 00:23:35,497 --> 00:23:38,707 Man kommer aldrig ovenpå, når man knækkes tidligt, vel? 317 00:23:39,918 --> 00:23:42,958 Selv når man har opbygget kroppen, scoret rollen… 318 00:23:43,713 --> 00:23:45,473 …fået skolens bedste partner… 319 00:23:46,967 --> 00:23:48,337 …har man det ikke godt. 320 00:23:49,845 --> 00:23:51,295 Men jeg vil hjælpe dig. 321 00:23:52,305 --> 00:23:53,675 Tak, Cassie. 322 00:23:54,891 --> 00:23:56,101 Jeg vil det her. 323 00:23:56,726 --> 00:23:57,686 Slap af. 324 00:23:59,271 --> 00:24:00,611 Det her gør ikke ondt. 325 00:24:02,607 --> 00:24:04,567 -Nej, -Jeg kan gøre dig perfekt. 326 00:24:04,651 --> 00:24:06,701 -Nej! -Endelig vil du være god nok. 327 00:24:06,778 --> 00:24:09,448 Nej! 328 00:24:09,531 --> 00:24:10,451 Nej! 329 00:24:12,159 --> 00:24:13,739 Oren, hvad skete der? 330 00:24:13,827 --> 00:24:14,657 Er du okay? 331 00:24:17,956 --> 00:24:18,786 Jeg har det fint. 332 00:24:18,874 --> 00:24:21,504 -Jeg kalder på Vridemaskinen. -Nej, lad være. 333 00:24:21,585 --> 00:24:23,085 Jeg glemte bare at spise. 334 00:24:24,838 --> 00:24:25,838 Okay… 335 00:24:27,966 --> 00:24:29,586 Blev mit billede godt? 336 00:24:34,389 --> 00:24:37,389 Hr. Limyadi, jeg kan se, du er kommet til fornuft. 337 00:24:42,189 --> 00:24:43,059 Og… 338 00:25:01,208 --> 00:25:04,538 Cassies forældre kunne ikke tales fra at trække stikket ud i aften. 339 00:25:05,045 --> 00:25:05,875 Hvad? 340 00:25:14,804 --> 00:25:15,814 Spis. 341 00:25:17,057 --> 00:25:19,267 Jeg ved, du får det skidt under pres. 342 00:25:21,895 --> 00:25:22,765 Tak. 343 00:25:25,732 --> 00:25:27,232 Betjenten ved, at du løj. 344 00:25:28,443 --> 00:25:29,283 Hvad? 345 00:25:29,819 --> 00:25:30,649 Slap af. 346 00:25:35,825 --> 00:25:37,985 Hun tænker på min mangel på et alibi. 347 00:25:38,954 --> 00:25:41,504 Og det bør hun måske også. 348 00:25:42,249 --> 00:25:44,169 Cassie og jeg skubbede hinanden. 349 00:25:44,876 --> 00:25:48,546 Hvad nu, hvis jeg bare blev ved med at skubbe, indtil… 350 00:25:51,091 --> 00:25:52,881 Hun kan dø på grund af mig. 351 00:25:52,968 --> 00:25:53,798 Bette. 352 00:25:54,427 --> 00:25:56,507 Jeg kan ikke lide dig lige nu… 353 00:25:57,722 --> 00:25:59,222 …men jeg kender dig. 354 00:26:01,268 --> 00:26:02,598 Du har ikke gjort det. 355 00:26:29,504 --> 00:26:30,384 Undskyld. 356 00:26:31,590 --> 00:26:36,090 -Sygeplejersken sagde, De var gået. -Min mand gik for at underskrive papirer. 357 00:26:37,220 --> 00:26:39,470 Det er nemmere end at være her. 358 00:26:41,099 --> 00:26:41,929 Bliv. 359 00:26:43,393 --> 00:26:44,563 Jeg vil ikke være alene. 360 00:26:51,568 --> 00:26:52,528 Dit folk… 361 00:26:54,112 --> 00:26:55,822 Tror I på et liv efter døden? 362 00:26:59,701 --> 00:27:03,791 Vi tror, at himlen er et sted for folk, der gør mere godt end ondt. 363 00:27:04,331 --> 00:27:06,831 Vi tror, at himlen er en have… 364 00:27:08,126 --> 00:27:10,916 …som overgår vores fatteevne. 365 00:27:12,088 --> 00:27:14,838 Og når vi ankommer, bliver vi mødt af engle 366 00:27:14,924 --> 00:27:16,344 med ønsker om fred. 367 00:27:17,385 --> 00:27:19,715 Og i den have er der ingen lidelse. 368 00:27:25,560 --> 00:27:26,520 Men fru Shore… 369 00:27:28,605 --> 00:27:30,435 Cassie er ikke væk endnu. 370 00:27:30,523 --> 00:27:32,193 Jeg tror, at hun er derinde. 371 00:27:33,068 --> 00:27:36,278 Og at hun hører alt, hvad vi siger, og at hun mærker… 372 00:27:37,113 --> 00:27:38,573 …at vi elsker hende. 373 00:27:40,241 --> 00:27:41,371 De kan redde hende. 374 00:27:44,788 --> 00:27:47,458 Gud tog vores datter for flere måneder siden. 375 00:27:48,500 --> 00:27:50,920 Og at slukke for alle maskinerne… 376 00:27:51,920 --> 00:27:53,460 …er blot at udvise nåde. 377 00:27:55,674 --> 00:27:58,974 Vi må acceptere det, som Gud allerede har besluttet. 378 00:28:18,279 --> 00:28:19,109 Hej. 379 00:28:25,203 --> 00:28:26,253 Dig? 380 00:28:28,915 --> 00:28:30,375 Det er dig! 381 00:28:30,959 --> 00:28:32,919 Det tror jeg ikke. 382 00:28:33,002 --> 00:28:34,962 Du overfaldt mine venner i gyden. 383 00:28:35,046 --> 00:28:36,626 Det er glemt nu. 384 00:28:36,715 --> 00:28:39,295 Nej. Det var mig, der ringede til politiet. 385 00:28:39,384 --> 00:28:40,894 Nu er jeg her med Bette. 386 00:28:41,511 --> 00:28:44,561 -Hvad mener du? -Jeg er lige så overrasket som dig. 387 00:28:45,849 --> 00:28:49,099 Faktisk mødtes vi, da jeg installerede de nye døre. 388 00:28:49,185 --> 00:28:51,555 Hun fik mig til at låse døren til taget. 389 00:28:52,439 --> 00:28:54,569 Og så førte det ene til det andet. 390 00:28:55,191 --> 00:28:56,651 Du låste mig ude! 391 00:28:56,735 --> 00:28:58,985 Er det en dårlig spøg? 392 00:29:01,072 --> 00:29:01,952 Hej, skat. 393 00:29:06,161 --> 00:29:07,251 Det var dig. 394 00:29:07,746 --> 00:29:08,906 Du låste mig ude. 395 00:29:08,997 --> 00:29:11,077 Du løj mig lige op i ansigtet. 396 00:29:11,166 --> 00:29:14,166 Vil du stramme remmene for mig? Jeg kan ikke selv. 397 00:29:14,252 --> 00:29:16,212 Du prøvede at stjæle min rolle! 398 00:29:17,422 --> 00:29:20,552 -Din lede sæk! -Hov! Fald lige lidt ned! 399 00:29:20,633 --> 00:29:23,013 Du lod mig give Neveah skylden. Men det var dig. 400 00:29:23,094 --> 00:29:27,274 Er du en engel? I aften siger vi farvel til en, som du gav stoffer. 401 00:29:27,348 --> 00:29:29,678 Frygtelige ting skete på grund af dig! 402 00:29:31,478 --> 00:29:33,608 Men du fik en god rolle alligevel. 403 00:29:41,488 --> 00:29:42,318 Hvad fanden? 404 00:29:42,405 --> 00:29:47,195 Hvis jeg havde ladet June få den rolle, havde min familie slået hånden af mig. 405 00:29:47,285 --> 00:29:48,155 Jaså? 406 00:29:51,206 --> 00:29:52,616 Karma er en kælling. 407 00:29:54,334 --> 00:29:55,754 Ikke for stramt. 408 00:29:57,545 --> 00:29:59,455 Jeg vil ikke have koldbrand. 409 00:30:05,345 --> 00:30:08,005 Du er Dev, ikke? Jeg deler værelse med Shane. 410 00:30:09,474 --> 00:30:10,394 Hvad vil du? 411 00:30:10,475 --> 00:30:13,015 Situationen med din chef, Hadrian Talbot... 412 00:30:13,102 --> 00:30:17,522 Aftalen med Michi Beach Club, hvor medlemmerne mødes med vores piger… 413 00:30:17,607 --> 00:30:20,107 Nogle af dem blev forulempet. Mine venner. 414 00:30:20,193 --> 00:30:21,443 Det ved jeg intet om. 415 00:30:22,237 --> 00:30:24,657 Hjælp os med optegnelser fra klubben og skolen. 416 00:30:24,739 --> 00:30:28,029 -Hvis vi kan bekræfte det… -Hør. Jeg kan ikke hjælpe jer. 417 00:30:28,117 --> 00:30:31,327 Har du det godt med, hvad de gør mod pigerne her? 418 00:30:31,412 --> 00:30:34,042 Davey, kommer du med os, eller kører du selv? 419 00:30:35,542 --> 00:30:36,632 Jeg kører med jer. 420 00:30:37,794 --> 00:30:39,424 Der vil ske flere overgreb. 421 00:30:43,883 --> 00:30:44,723 En ven? 422 00:30:45,301 --> 00:30:46,141 Nej. 423 00:30:57,564 --> 00:30:58,574 Tak for liftet. 424 00:30:59,065 --> 00:31:01,275 Og for at sabotere din ven? 425 00:31:01,359 --> 00:31:02,319 Skat, ikke nu. 426 00:31:03,570 --> 00:31:05,200 Jeg skal se en ven dø. 427 00:31:06,030 --> 00:31:10,200 Vi har været som søstre, siden jeg var ti. Det her er hårdt, Mattie. 428 00:31:11,911 --> 00:31:15,121 Jeg gør alt for ikke at gå derind og jagte piller. 429 00:31:15,206 --> 00:31:19,956 Du bør overveje dine værdier, og hvad dine venner betyder for dig… 430 00:31:20,545 --> 00:31:22,455 Det er sangen fra taget. 431 00:31:30,388 --> 00:31:31,258 Jaloux. 432 00:31:34,434 --> 00:31:35,484 Lad mig være! 433 00:31:38,479 --> 00:31:39,559 Hej. 434 00:31:41,107 --> 00:31:42,107 Er du okay? 435 00:31:43,026 --> 00:31:44,186 Det tror jeg. 436 00:32:17,268 --> 00:32:18,938 De slukker snart maskinen… 437 00:32:20,647 --> 00:32:23,437 …der får hendes hjerte til at slå. 438 00:32:23,942 --> 00:32:25,742 Hej. 439 00:32:26,861 --> 00:32:28,241 Hold modet oppe, okay? 440 00:32:29,238 --> 00:32:30,618 Sorg kan ødelægge dig. 441 00:32:33,785 --> 00:32:34,865 Det ved du alt om. 442 00:32:36,579 --> 00:32:37,789 -Din far. -Ja. 443 00:32:39,332 --> 00:32:40,882 Jeg gik amok, da han døde. 444 00:32:42,168 --> 00:32:44,418 Jeg er stadig vred på de forkerte. 445 00:32:46,422 --> 00:32:48,302 Jeg elsker også de forkerte. 446 00:32:50,802 --> 00:32:51,802 Såsom hvem? 447 00:32:53,763 --> 00:32:57,433 Jeg gjorde nogle dumme ting den aften, hvor Cassie faldt. 448 00:32:58,810 --> 00:33:01,730 Pointen er, at når det bliver hårdt… 449 00:33:02,855 --> 00:33:04,355 …bør ingen være alene. 450 00:33:07,860 --> 00:33:09,070 Er det derfor, du er her? 451 00:33:09,988 --> 00:33:12,568 Det er derfor, vi alle er her. 452 00:34:12,341 --> 00:34:16,221 Bedstemor sagde: "Når de forlader dig, så husk de gode ting". 453 00:34:20,641 --> 00:34:21,521 Jeg har intet. 454 00:34:26,564 --> 00:34:28,734 Cassie gav mig mit første falske ID. 455 00:34:29,233 --> 00:34:33,363 Og hun stjal svarene til mig til en matematikprøve, jeg skulle bestå. 456 00:34:33,446 --> 00:34:36,236 Hun smuglede E i sin knold til min fødselsdag. 457 00:34:36,908 --> 00:34:38,278 Det er en sand ven. 458 00:35:34,173 --> 00:35:38,093 Problemet med sponsorstøtte er, at den med tiden stopper. 459 00:35:38,970 --> 00:35:45,060 Pengene, fordelene og rampelyset går til den næste nye stjerne. 460 00:35:45,810 --> 00:35:48,100 Og så må man klare sig selv. 461 00:35:49,272 --> 00:35:53,532 Måske er det, hvad man gør i det øjeblik, der betyder mest. 462 00:35:54,735 --> 00:35:55,815 For måske… 463 00:35:57,113 --> 00:35:59,783 …er det tidspunktet, hvor man kæmper mest. 464 00:36:09,834 --> 00:36:12,044 Ja, Cassie. Kæmp imod. 465 00:36:12,670 --> 00:36:14,550 Du kan gøre det, mon amour. Du… 466 00:36:15,673 --> 00:36:16,883 Forlad mig ikke. Kæmp! 467 00:36:16,966 --> 00:36:18,376 Cassie, du kan gøre det. 468 00:36:19,719 --> 00:36:21,469 Kom nu. 469 00:36:31,230 --> 00:36:32,690 Som jeg ser det, 470 00:36:33,441 --> 00:36:37,451 handler det ikke om den afgrøde, som vokser foran øjnene på en. 471 00:36:37,528 --> 00:36:39,108 Det handler om den næste. 472 00:36:39,197 --> 00:36:43,577 Det friske ansigt, de sultne øjne og talentet, som er værd at dyrke. 473 00:36:44,535 --> 00:36:46,245 Det er en blandet metafor. 474 00:36:46,329 --> 00:36:51,039 Som digteren siger: "Jeg er stor. Jeg indeholder mangfoldighed." 475 00:36:52,084 --> 00:36:54,004 Ham her ankom til vores land uden noget. 476 00:36:54,086 --> 00:36:55,206 Jeg er født i St. Louis. 477 00:36:55,296 --> 00:36:57,256 Optaget på Wharton som 12-årig? 478 00:36:57,340 --> 00:36:58,630 Som 16-årig. 479 00:36:58,716 --> 00:37:02,716 Dimitterede, før stenene faldt på plads. Han er et vidunderbarn. 480 00:37:02,803 --> 00:37:05,643 Vi kan lide, hvad vi ser, og betaler hans gæld. 481 00:37:05,723 --> 00:37:08,433 Og så kigger vi efter næste afgrøde. Tak, skat. 482 00:37:08,517 --> 00:37:12,147 Og ud fra det, jeg kan se, vil den vokse og nå os til knæene. 483 00:37:14,065 --> 00:37:15,975 Jeg er landmand inderst inde. 484 00:37:16,067 --> 00:37:18,817 Jeg leder altid efter et nyt sted til min plov. 485 00:37:22,365 --> 00:37:23,405 Undskyld mig. 486 00:37:24,200 --> 00:37:29,080 Godt. Dylan, det er en smuk aften, og vi er omgivet af smukke kvinder. 487 00:37:29,163 --> 00:37:30,213 Lad os sidde ned. 488 00:37:41,300 --> 00:37:43,550 -Hun trækker vejret selv. -Gudskelov! 489 00:37:45,012 --> 00:37:46,102 Det er et mirakel. 490 00:37:55,273 --> 00:37:56,273 Nabil… 491 00:37:56,816 --> 00:37:58,066 Tag hjem, venner. 492 00:37:59,402 --> 00:38:00,822 Tak, fordi I kom. 493 00:38:02,113 --> 00:38:07,033 Jeg vil bare være der, når hun vågner og fortæller, hvad der skete på det tag. 494 00:38:14,375 --> 00:38:15,205 Kig ikke. 495 00:38:17,044 --> 00:38:18,504 Du drak for meget, skat. 496 00:38:21,132 --> 00:38:21,972 Delia. 497 00:38:28,180 --> 00:38:29,100 Er hun væk? 498 00:38:29,181 --> 00:38:31,351 Fandeme nej. Hjertet slår stadigvæk. 499 00:38:31,434 --> 00:38:35,104 De slukkede for alt, og hun døde ikke og vender måske tilbage. 500 00:38:35,813 --> 00:38:38,073 -Godt. -Jeg ved, hvor jeg var, da hun faldt. 501 00:38:38,149 --> 00:38:43,609 -Jeg troede, du var gået kold. -Nej, musik hjalp min hukommelse på gled. 502 00:38:43,696 --> 00:38:44,696 Musik? Virkelig? 503 00:38:44,780 --> 00:38:45,700 Det virkede. 504 00:38:46,324 --> 00:38:50,124 Jeg var i byen med min søster, Delia, og jeg var på vej hjem, 505 00:38:50,202 --> 00:38:52,582 da de bugserede Cassie ind i ambulancen. 506 00:38:52,663 --> 00:38:54,253 Sikke en sang! 507 00:38:59,837 --> 00:39:01,337 Jeg stoler aldrig på hende igen. 508 00:39:01,422 --> 00:39:04,882 Som jeg ser det, har vi kun hinanden her. 509 00:39:04,967 --> 00:39:07,927 Og vi må indse, at Bette kun tænker på sig selv. 510 00:39:08,971 --> 00:39:12,391 Åh gud, alle de ting, jeg sagde om dig. 511 00:39:12,975 --> 00:39:14,015 Undskyld. 512 00:39:15,353 --> 00:39:18,653 Undskyld, at jeg bare talte med journalisten. 513 00:39:19,231 --> 00:39:21,361 Du gjorde det i bedste mening. 514 00:39:26,947 --> 00:39:29,697 Neveah, June, det her er Dev. 515 00:39:30,534 --> 00:39:32,414 Nå ja, overkroppen. 516 00:39:33,204 --> 00:39:34,294 Okay… 517 00:39:34,372 --> 00:39:35,832 Fortæl dem, hvad du ved. 518 00:39:37,458 --> 00:39:39,248 Det er om Michi Beach Club. 519 00:39:39,335 --> 00:39:42,085 Oren sagde, I skal bevise aftalen med skolen. 520 00:39:42,588 --> 00:39:45,968 Deres medlemsoptegnelser opbevares på den gammeldags måde. 521 00:39:47,343 --> 00:39:48,553 Arkivskabe. 522 00:39:48,636 --> 00:39:50,346 Jeg har lånt den her i aften. 523 00:39:50,930 --> 00:39:53,180 Jeg lærte nogle af navnene udenad. 524 00:39:53,265 --> 00:39:58,725 Dem, der havde adgang til VIP-lokalet, hvor Paige oplevede det, hun oplevede. 525 00:39:59,647 --> 00:40:01,727 Der. Travis Quinn, VIP. 526 00:40:01,816 --> 00:40:04,486 -Og ham og ham… -Jeg kender de navne. 527 00:40:04,568 --> 00:40:07,818 De herrer gav alle en femcifret donation til akademiet. 528 00:40:07,905 --> 00:40:09,025 Og se her. 529 00:40:10,157 --> 00:40:12,237 De står som "anonyme". 530 00:40:12,326 --> 00:40:15,616 I bytte for en donation kunne de være sammen med pigerne. 531 00:40:15,704 --> 00:40:17,164 Hej, piger, vil I… 532 00:40:19,041 --> 00:40:20,211 Hvad laver du her? 533 00:40:20,292 --> 00:40:22,802 Skaffer retfærdighed for Paige og June. 534 00:40:23,879 --> 00:40:24,959 Hvorfor det? 535 00:40:25,047 --> 00:40:27,587 Fordi, Shane, din ven her bad mig om det. 536 00:40:28,634 --> 00:40:30,934 Madame sidder i lort til halsen. 537 00:40:31,011 --> 00:40:32,971 Det gør Hadrian Talbot også. 538 00:40:33,055 --> 00:40:34,805 Og vi må lokke dem frem. 539 00:40:35,558 --> 00:40:38,688 De ville dække deres spor, og det slutter nu. 540 00:40:43,524 --> 00:40:45,734 Sådan har det altid været med ballet. 541 00:40:45,818 --> 00:40:47,028 Jeg lavede research. 542 00:40:47,111 --> 00:40:51,741 Der er en skulptur på kunstmuseet af en lille danser. 543 00:40:51,824 --> 00:40:52,664 Det ved jeg. 544 00:40:52,741 --> 00:40:54,291 Postkortet er på min væg. 545 00:40:54,869 --> 00:40:56,409 Fjorten, Pariseroperaen. 546 00:40:57,163 --> 00:40:58,873 Rige mænd købte sæsonkort, 547 00:40:58,956 --> 00:41:02,126 så de kunne få adgang til piger som hende bag scenen. 548 00:41:02,209 --> 00:41:04,589 Hvis de ikke kunne lide det, kunne de ikke sladre. 549 00:41:05,254 --> 00:41:08,174 Det er en grim forretning, som skaber noget smukt. 550 00:41:11,677 --> 00:41:13,097 De bad om den. 551 00:41:17,141 --> 00:41:18,141 Hvad er det? 552 00:41:18,225 --> 00:41:19,845 Det er den rygende pistol. 553 00:41:26,984 --> 00:41:27,904 Et stort tab. 554 00:41:27,985 --> 00:41:30,645 -Skaderne vil koste en formue. -Bettes skader? 555 00:41:31,822 --> 00:41:34,532 -Nej, på din fars bil. -Jeg betaler det tilbage. 556 00:41:34,617 --> 00:41:36,367 Tænk kun på at få det bedre. 557 00:41:36,869 --> 00:41:38,869 Jeg kunne dræbe Ramon for at presse dig. 558 00:41:38,954 --> 00:41:41,504 Når forestillingen ender, forsvinder Ramon. 559 00:41:41,582 --> 00:41:46,212 Men problemet forsvinder ikke, fordi problemet er Monique DuBois. 560 00:41:46,295 --> 00:41:50,875 Du fik med nød og næppe formandsposten. Du kan næppe lede revolutionen. 561 00:41:50,966 --> 00:41:52,256 Jeg henter en drink. 562 00:41:58,474 --> 00:41:59,644 Den er til min mor. 563 00:42:00,476 --> 00:42:01,846 Monique er svækket. 564 00:42:01,936 --> 00:42:06,266 Hun begår fejl. Det er derfor, det er tid til at give hende nådestødet. 565 00:42:06,357 --> 00:42:07,687 Fru Whitlaw? 566 00:42:07,775 --> 00:42:11,815 Betjent Cruz. Deres husholderske sagde, at jeg kunne finde Dem her. 567 00:42:11,904 --> 00:42:14,034 Jeg er så forudsigelig. 568 00:42:14,114 --> 00:42:18,874 Som bestyrelsesformand bør De vide, at vi har en tidslinje for Cassies fald. 569 00:42:18,953 --> 00:42:21,043 Sikke en lettelse. Vil du tale med… 570 00:42:21,121 --> 00:42:23,581 Bette? Nej. Hun har allerede fortalt alt. 571 00:42:24,333 --> 00:42:25,173 Godt. 572 00:42:27,753 --> 00:42:29,963 -Så… -Jeg håber, at De kan hjælpe mig. 573 00:42:31,298 --> 00:42:35,928 -Var De sammen med Bette, da Cassie faldt? -Betjent, hun har ikke gjort det. 574 00:42:36,011 --> 00:42:36,931 Hvad sagde hun? 575 00:42:37,012 --> 00:42:40,982 Det er et simpelt spørgsmål. Var hun sammen med Dem den aften? 576 00:42:42,893 --> 00:42:46,273 Hun var i byen med os for at fejre semesterstarten. 577 00:42:46,355 --> 00:42:48,475 -Jeg fulgte hende hjem. -Gjorde du? 578 00:42:48,566 --> 00:42:51,146 Hun har forhåbentlig ikke sagt noget andet. 579 00:42:52,069 --> 00:42:52,899 Nej. 580 00:42:53,779 --> 00:42:55,199 Det er betryggende. 581 00:42:56,198 --> 00:42:57,028 Betjent. 582 00:42:57,908 --> 00:43:00,368 -Det her er danskvand. -Selvfølgelig. 583 00:43:01,245 --> 00:43:02,905 Vi lærer alle af vores fejl. 584 00:43:20,222 --> 00:43:21,562 Din seng er nok ikke klar. 585 00:43:22,725 --> 00:43:26,645 -Har du det rigtige værktøj? -Tro mig. Jeg har værktøjet i orden. 586 00:43:28,731 --> 00:43:30,441 Jeg ved det godt. Ingen sko. 587 00:43:35,946 --> 00:43:37,316 Vi fortæller det snart. 588 00:43:39,742 --> 00:43:41,292 -Ville du se mig? -Kom ind. 589 00:43:43,912 --> 00:43:46,872 Vi kiggede på billederne fra Ripper-fotoseancen. 590 00:43:47,541 --> 00:43:48,501 Dine var gode. 591 00:43:51,962 --> 00:43:53,342 Journalisten ringede. 592 00:43:53,964 --> 00:43:58,304 Hvis du var bekymret for pigerne, skulle du være gået til mig først. 593 00:43:58,385 --> 00:44:00,345 Så du kunne kvæle historien? 594 00:44:00,429 --> 00:44:04,679 Travis Quinn skal i fængsel. Det skal jeg nok sørge for. 595 00:44:04,767 --> 00:44:06,937 Denne historie er større end ham. 596 00:44:07,019 --> 00:44:07,979 Hvad mener du? 597 00:44:08,062 --> 00:44:09,442 Jeg mener dig. 598 00:44:09,521 --> 00:44:11,691 Hvorfor søgte du ind på Archer? 599 00:44:12,775 --> 00:44:14,775 Fordi jeg elsker at danse. 600 00:44:14,860 --> 00:44:18,110 Og derude står Archer-pigerne forrest. 601 00:44:18,906 --> 00:44:19,816 Derude… 602 00:44:20,908 --> 00:44:24,078 …giver Archer-navnet dig et referenceopkald. 603 00:44:24,161 --> 00:44:27,041 Det er min mening om dine evner. 604 00:44:27,122 --> 00:44:29,002 Og den vægtes virkeligt højt. 605 00:44:29,708 --> 00:44:34,338 De kalder det "yachting," men det sker næsten aldrig på en stor båd. 606 00:44:34,421 --> 00:44:37,261 Det involverer smukke yachtpiger, 607 00:44:37,341 --> 00:44:40,011 de rige ældre mænd, der kan lide dem, 608 00:44:40,094 --> 00:44:42,354 og mellemmanden eller -kvinden, 609 00:44:42,429 --> 00:44:47,059 der er villig til at sælge pigerne og se den anden vej, når tingene sker. 610 00:44:47,643 --> 00:44:50,483 Du bør bekymre dig, hvis jeg ser i din retning. 611 00:44:51,397 --> 00:44:53,937 Hvis den historie ser dagens lys, 612 00:44:54,024 --> 00:44:58,574 er du ikke blot færdig på Archer, men du kommer aldrig til at danse igen. 613 00:45:02,950 --> 00:45:07,580 Frk. Segal, De må glemme alt, jeg har fortalt Dem, og kvæle historien. 614 00:45:08,956 --> 00:45:11,576 -Sådan fungerer det ikke. -Der er sket noget. 615 00:45:11,667 --> 00:45:15,337 Hvis De udgiver den, er min karriere færdig, før den begyndte. 616 00:45:16,046 --> 00:45:17,966 Det er for sent. 617 00:45:18,048 --> 00:45:22,298 Jeg har fået den godkendt af redaktionen og har tjekket kilder og fakta. 618 00:45:22,386 --> 00:45:24,216 Jeg gav Dem historien. 619 00:45:24,763 --> 00:45:28,313 Og du ville bruge historien imod dine fjender, 620 00:45:28,392 --> 00:45:29,942 og nu har du en ny agenda. 621 00:45:30,018 --> 00:45:31,728 Det her er ikke for sjov. 622 00:45:32,479 --> 00:45:36,899 Mit job er at teste sandheden, understøtte den og rapportere den. 623 00:45:36,984 --> 00:45:39,404 Det, jeg ikke gør, er at arbejde for dig. 624 00:45:41,572 --> 00:45:45,832 De vil skade mig mere, end De vil hjælpe andre. 625 00:45:45,909 --> 00:45:48,499 Jeg vælger ikke side. 626 00:45:48,579 --> 00:45:50,289 Jeg fortæller bare sandheden. 627 00:45:50,873 --> 00:45:52,333 Resten er din kamp. 628 00:46:01,467 --> 00:46:02,297 Hej. 629 00:46:09,516 --> 00:46:12,936 -Du ligner ikke en, hvis ven lige er død. -Hun overlever. 630 00:46:13,020 --> 00:46:15,230 Og forstå mig ret, jeg er glad. 631 00:46:15,314 --> 00:46:18,114 Jeg hadede hende, men jeg elskede hende mere. 632 00:46:18,192 --> 00:46:20,362 Jeg ved, at jeg ikke skubbede hende. 633 00:46:20,444 --> 00:46:23,114 Okay, så er du et godt menneske. 634 00:46:24,531 --> 00:46:27,661 Jeg er meget bedre end god. 635 00:46:35,959 --> 00:46:37,749 Madame får mig ned med nakken. 636 00:46:39,087 --> 00:46:40,047 Hun bluffer. 637 00:46:40,631 --> 00:46:43,261 Når historien kommer ud, vil ingen tro hende. 638 00:46:44,426 --> 00:46:46,756 Tro mig, du kan vinde over hende. 639 00:47:03,237 --> 00:47:05,157 Skulle vi ikke tage den med ro? 640 00:47:05,239 --> 00:47:07,569 Jeg tog fejl. Lad os gøre det. 641 00:47:08,784 --> 00:47:09,744 Ikke sådan her. 642 00:47:10,452 --> 00:47:12,752 Du er vred. Jeg ville udnytte dig. 643 00:47:12,830 --> 00:47:13,790 Og hvad så? 644 00:47:14,414 --> 00:47:17,674 Jeg vil bare føle noget andet. Noget bedre. 645 00:47:17,751 --> 00:47:20,461 Første gang, vi gør det, bør det føles rigtigt. 646 00:47:21,088 --> 00:47:23,258 -Og du skal have lyst. -Det har jeg. 647 00:47:25,968 --> 00:47:27,468 Lige nu er du bare bange. 648 00:47:31,557 --> 00:47:32,977 Og hvis de smider mig ud? 649 00:47:33,559 --> 00:47:34,889 Vi kan vinde det her. 650 00:47:35,853 --> 00:47:36,733 Det lover jeg. 651 00:48:14,433 --> 00:48:15,353 Det er godt. 652 00:48:15,934 --> 00:48:17,854 Vi springer den næste solo over. 653 00:48:23,859 --> 00:48:25,279 De hænger plakaterne op! 654 00:48:33,160 --> 00:48:35,660 -Gid, det er dig. -Gid, det er dig. 655 00:48:35,746 --> 00:48:36,996 Gid, det er mig! 656 00:48:37,080 --> 00:48:38,040 Gid, det er mig. 657 00:48:44,630 --> 00:48:46,010 BALLETTENS FREMTID 658 00:48:46,089 --> 00:48:46,919 Ja! 659 00:49:01,897 --> 00:49:03,147 Jeg havde aldrig en chance. 660 00:49:03,231 --> 00:49:05,361 Det var ikke min beslutning. 661 00:49:05,943 --> 00:49:06,903 Og hvis det var? 662 00:49:07,402 --> 00:49:08,992 Jeg må ikke favorisere. 663 00:49:09,071 --> 00:49:09,991 Jeg er med. 664 00:49:11,907 --> 00:49:14,077 De er bøsse. Jeg er bøsse. 665 00:49:14,993 --> 00:49:18,043 Hvad er De bange for? For at være venlig? 666 00:49:23,585 --> 00:49:28,005 Folk siger visse ting om mænd som mig, der arbejder et sted som her 667 00:49:28,090 --> 00:49:29,470 med drenge som dig. 668 00:49:34,179 --> 00:49:35,559 Og for at være ærlig... 669 00:49:36,515 --> 00:49:41,805 …er jeg hver dag meget bange for, at nogen vil tro, at de så noget, 670 00:49:41,895 --> 00:49:45,395 og at de vil sige noget, der vil afslutte min karriere. 671 00:49:46,650 --> 00:49:52,450 Jeg vil gerne give mere til de elever, der rører mit hjerte hvert år. 672 00:49:54,324 --> 00:49:55,284 Og på en måde… 673 00:49:57,369 --> 00:49:59,499 …gør det ondt at lade være. 674 00:50:00,080 --> 00:50:03,670 Men det ville gøre mere ondt, hvis der skulle ske noget slemt. 675 00:50:05,544 --> 00:50:06,884 Det er uretfærdigt. 676 00:50:10,674 --> 00:50:11,594 Det ved jeg. 677 00:50:16,680 --> 00:50:18,970 Men jeg vil ikke tage nogen chancer. 678 00:50:33,864 --> 00:50:35,494 Når scenelysene er slukket, 679 00:50:35,574 --> 00:50:38,624 og de bløde plyssæder er blevet forladt af publikum… 680 00:50:39,911 --> 00:50:42,001 …og sponsorerne er gået hjem... 681 00:50:43,040 --> 00:50:44,210 …hvad er man så? 682 00:50:44,291 --> 00:50:46,381 DANSER PÅ VULKANER 683 00:50:51,798 --> 00:50:55,178 Kan man kalde det dans, hvis man danser i mørket? 684 00:50:56,094 --> 00:50:56,934 Alene? 685 00:50:59,306 --> 00:51:03,266 Hvis en ballerina falder, og der ikke er nogen til at gribe hende… 686 00:51:04,811 --> 00:51:06,231 …laver hun så en lyd?" 687 00:51:09,775 --> 00:51:14,645 "…det klare månelys for to nætter siden, og magien fyldte værelset og gjorde alt…" 688 00:51:17,741 --> 00:51:18,581 Cassie? 689 00:52:55,130 --> 00:52:57,130 Tekster af: Karen Svold Coates