1 00:00:06,006 --> 00:00:09,716 ‪NETFLIX 原創影集 2 00:00:09,801 --> 00:00:11,931 ‪崔維斯,很痛!不要! 3 00:00:13,513 --> 00:00:14,353 ‪賤人! 4 00:00:14,431 --> 00:00:16,891 ‪放開我!崔維斯!你弄痛我了! 5 00:01:02,645 --> 00:01:03,515 ‪放開我! 6 00:01:03,605 --> 00:01:05,065 ‪-賤貨! ‪-你弄痛我了,走開! 7 00:01:09,861 --> 00:01:10,741 ‪那… 8 00:01:11,613 --> 00:01:12,573 ‪不算太糟糕 9 00:01:13,782 --> 00:01:15,412 ‪我們不能什麼都不做 10 00:01:15,992 --> 00:01:19,662 ‪這地方根本就是 ‪用未成年少女來交換捐款 11 00:01:19,746 --> 00:01:22,576 ‪他們僱用我們招待那些會員,好嗎? 12 00:01:22,665 --> 00:01:25,375 ‪又不代表夫人知道 ‪俱樂部有崔維斯崑因那種變態 13 00:01:25,460 --> 00:01:26,750 ‪妳幹嘛替校長講話? 14 00:01:26,836 --> 00:01:28,546 ‪因為我們自己無法應付 15 00:01:28,630 --> 00:01:29,920 ‪我們可以 16 00:01:30,006 --> 00:01:32,966 ‪如果那段錄音曝光,就能讓夫人… 17 00:01:36,763 --> 00:01:37,813 ‪能讓夫人被開除 18 00:01:37,889 --> 00:01:39,809 ‪讓海卓安塔伯特被踢出董事會 19 00:01:39,891 --> 00:01:43,191 ‪然後我們就能 ‪重新打造我們引以為傲的亞契 20 00:01:43,269 --> 00:01:44,439 ‪如果我們不要惹麻煩 21 00:01:44,521 --> 00:01:46,771 ‪我們或許能在城市舞坊跳舞 22 00:01:46,856 --> 00:01:48,396 ‪但要是我們開始攻擊學校? 23 00:01:48,483 --> 00:01:49,983 ‪我們的文憑就會一文不值 24 00:01:50,068 --> 00:01:53,948 ‪而且,如果履歷上有 ‪雷蒙科斯塔的芭蕾,會更容易被錄取 25 00:01:54,030 --> 00:01:56,070 ‪真正能跳的人才有這個好處 26 00:01:56,658 --> 00:01:58,788 ‪嘿,板手說如果妳繼續做物理治療 27 00:01:58,868 --> 00:01:59,868 ‪或許還能當群舞員 28 00:02:00,662 --> 00:02:04,122 ‪所以我們就放任崔維斯 ‪繼續對其他女生下手,攻擊她們? 29 00:02:04,207 --> 00:02:06,167 ‪他知道我們有錄音,他會安分的 30 00:02:06,251 --> 00:02:08,131 ‪或者他會告訴他的密友莫妮可 31 00:02:08,211 --> 00:02:09,551 ‪我們應該先出手 32 00:02:09,629 --> 00:02:12,009 ‪不行,如果對抗她,我們就輸定了 33 00:02:12,090 --> 00:02:15,300 ‪誰贊成《開膛手》 ‪演出結束前先不公開錄音? 34 00:02:18,888 --> 00:02:21,098 ‪好啦,我知道了 35 00:02:29,566 --> 00:02:30,686 ‪我們講好的 36 00:02:30,775 --> 00:02:33,855 ‪我借妳我的電腦 ‪妳說會讓我撞車的紀錄消失 37 00:02:33,945 --> 00:02:35,065 ‪妳的電腦幫了大忙 38 00:02:35,155 --> 00:02:37,275 ‪讓我知道好人在錯誤的情況下 39 00:02:37,365 --> 00:02:39,075 ‪也可能把凱西推下去 40 00:02:39,993 --> 00:02:41,583 ‪凱西勒索人嗎? 41 00:02:41,661 --> 00:02:43,081 ‪差不多吧 42 00:02:43,163 --> 00:02:44,713 ‪妳當時跟歐倫在一起? 43 00:02:44,789 --> 00:02:45,619 ‪沒錯 44 00:02:45,707 --> 00:02:48,167 ‪但我知道歐倫 ‪是為了保護妳跟他自己而說謊 45 00:02:48,251 --> 00:02:51,051 ‪現在只剩下妳 ‪沒有可驗證的不在場證明 46 00:02:55,675 --> 00:02:56,505 ‪其實… 47 00:02:57,760 --> 00:02:59,890 ‪我在我的寢室裡睡著了… 48 00:03:01,014 --> 00:03:01,934 ‪喝醉酒 49 00:03:03,766 --> 00:03:06,806 ‪我不想告訴妳 ‪是因為那是很爛的不在場證明 50 00:03:06,895 --> 00:03:07,725 ‪沒錯 51 00:03:08,813 --> 00:03:11,323 ‪妳要記得,凱西肖爾明天死掉的時候 52 00:03:12,192 --> 00:03:13,742 ‪推她的人就會變成殺人兇手 53 00:03:15,361 --> 00:03:16,861 ‪那我希望妳抓到那個人 54 00:03:34,547 --> 00:03:36,837 ‪納比歐,你也聽到醫生怎麼說 55 00:03:37,550 --> 00:03:39,180 ‪我們認識的女孩已經不在了 56 00:03:39,260 --> 00:03:42,680 ‪她有給我徵兆,她的手動了 57 00:03:42,764 --> 00:03:44,354 ‪她的手會動是因為癲癇 58 00:03:44,849 --> 00:03:47,979 ‪她正在變成植物人 ‪而我們什麼都做不了 59 00:03:48,061 --> 00:03:49,231 ‪妳呢? 60 00:03:50,188 --> 00:03:52,608 ‪妳要這樣任由妳丈夫謀殺妳女兒嗎? 61 00:03:52,690 --> 00:03:53,730 ‪-閉嘴 ‪-法蘭克 62 00:04:01,366 --> 00:04:03,366 ‪聽著,我們很感激你的付出 63 00:04:04,202 --> 00:04:05,622 ‪但這是家庭事務 64 00:04:05,703 --> 00:04:07,083 ‪你根本不瞭解她 65 00:04:09,332 --> 00:04:11,382 ‪我陪她經歷了這一切,不是你 66 00:04:11,918 --> 00:04:13,998 ‪她已經好幾年沒跟你們住在一起了 67 00:04:14,087 --> 00:04:15,047 ‪你們不曉得… 68 00:04:16,673 --> 00:04:17,843 ‪她喜歡吃什麼 69 00:04:18,549 --> 00:04:19,879 ‪她最愛什麼歌… 70 00:04:21,719 --> 00:04:23,009 ‪她是多強悍的鬥士 71 00:04:26,849 --> 00:04:27,729 ‪但我知道 72 00:04:29,936 --> 00:04:31,516 ‪這個漂亮的女孩… 73 00:04:33,606 --> 00:04:36,146 ‪我在我的體內孕育她 74 00:04:37,151 --> 00:04:38,781 ‪我每天每分每秒都在擔心 75 00:04:38,861 --> 00:04:40,861 ‪可能會發生不好的事 76 00:04:41,406 --> 00:04:42,616 ‪現在成真了 77 00:04:48,496 --> 00:04:51,326 ‪如果你還懂得情理… 78 00:04:53,084 --> 00:04:55,254 ‪讓我們平靜地跟她道別吧 79 00:05:01,259 --> 00:05:02,589 ‪你該走了 80 00:05:17,442 --> 00:05:18,902 ‪妳已經喝第三杯了 81 00:05:18,985 --> 00:05:20,565 ‪這叫預先保濕 82 00:05:20,653 --> 00:05:21,953 ‪我得保持皮膚透亮 83 00:05:22,030 --> 00:05:24,660 ‪即使這些贊助人不停想灌我酒 84 00:05:25,616 --> 00:05:26,736 ‪什麼贊助人? 85 00:05:26,826 --> 00:05:28,446 ‪獎學金午宴 86 00:05:28,536 --> 00:05:30,956 ‪像展示犬一樣被打量感覺很差,但… 87 00:05:31,039 --> 00:05:32,829 ‪至少可以省掉一年的學費 88 00:05:33,416 --> 00:05:34,826 ‪每個受贊助的學生都得去 89 00:05:35,335 --> 00:05:36,285 ‪我不用去 90 00:05:37,086 --> 00:05:38,126 ‪我沒有被邀請 91 00:05:38,212 --> 00:05:39,462 ‪妳真幸運 92 00:05:39,547 --> 00:05:41,297 ‪或者下學期我就回不來了 93 00:05:41,382 --> 00:05:43,132 ‪那就讓自己登上今年的海報 94 00:05:43,217 --> 00:05:44,257 ‪明天會拍照 95 00:05:44,344 --> 00:05:46,054 ‪如果能成為亞契的門面 96 00:05:46,637 --> 00:05:47,467 ‪妳就安全了 97 00:05:48,639 --> 00:05:49,889 ‪可以幫我拉拉鍊嗎? 98 00:05:53,478 --> 00:05:54,308 ‪謝謝 99 00:05:57,940 --> 00:05:59,480 ‪骯髒的真相是… 100 00:05:59,567 --> 00:06:01,607 ‪藝術家需要贊助人 101 00:06:01,694 --> 00:06:04,114 ‪也就是讓你能吃飽穿暖的恩人 102 00:06:04,197 --> 00:06:06,487 ‪提供你創作藝術需要的材料 103 00:06:06,574 --> 00:06:09,164 ‪或是萬眾矚目的舞台 104 00:06:09,243 --> 00:06:10,293 ‪作為回報 105 00:06:10,370 --> 00:06:12,960 ‪你給他們魔法、感激 106 00:06:13,039 --> 00:06:16,209 ‪把他們的名字寫在 ‪舞蹈教室和表演廳旁邊 107 00:06:16,292 --> 00:06:19,382 ‪因為就算是魔法,也需要付出代價 108 00:06:19,462 --> 00:06:21,962 ‪(我找到工作了 ‪可以負擔自己的花費) 109 00:06:22,048 --> 00:06:23,758 ‪(我們學期結束後再討論) 110 00:06:26,469 --> 00:06:28,889 ‪今年的攝影師是陶佛布魯克 111 00:06:29,806 --> 00:06:31,176 ‪是啊,我… 112 00:06:31,265 --> 00:06:33,225 ‪在板手的辦公室看過他拍的照片 113 00:06:33,309 --> 00:06:34,849 ‪我一直在追蹤他的IG 114 00:06:35,353 --> 00:06:36,983 ‪他拍的人物照真的很棒 115 00:06:37,063 --> 00:06:38,773 ‪好像他能看穿舞者的靈魂 116 00:06:41,067 --> 00:06:42,687 ‪(我當上主角了) 117 00:06:42,777 --> 00:06:43,897 ‪瓊 118 00:06:43,986 --> 00:06:46,696 ‪我們的芭蕾大師是個博學的藝術天才 119 00:06:46,781 --> 00:06:48,491 ‪我們可能會登上他的海報 120 00:06:48,574 --> 00:06:50,084 ‪興奮一點 121 00:06:50,159 --> 00:06:52,539 ‪不,照片是夫人挑的,她不會挑我 122 00:06:53,121 --> 00:06:54,001 ‪妳是主角欸 123 00:06:55,248 --> 00:06:56,458 ‪要勇敢作夢 124 00:07:00,169 --> 00:07:01,709 ‪-我喜歡那張 ‪-對吧? 125 00:07:04,632 --> 00:07:05,592 ‪夫人 126 00:07:05,675 --> 00:07:09,215 ‪我看到一些女生 ‪正在準備參加獎學金午宴 127 00:07:09,303 --> 00:07:10,683 ‪但我沒有被邀請,所以… 128 00:07:10,763 --> 00:07:12,223 ‪妳的贊助人撤回資金了 129 00:07:12,306 --> 00:07:14,266 ‪祝妳以後發展順利 130 00:07:15,268 --> 00:07:17,438 ‪獎學金才不是這樣運作的 131 00:07:17,520 --> 00:07:20,860 ‪受資助的學生會被視為學校的資產 132 00:07:21,441 --> 00:07:23,111 ‪這都是因為蜜奇海灘俱樂部 133 00:07:23,192 --> 00:07:25,072 ‪妳知道我朋友在那裡被傷害 134 00:07:25,153 --> 00:07:26,903 ‪但妳卻是唯一抱怨的人 135 00:07:27,488 --> 00:07:29,198 ‪兩星期後學期結束時 136 00:07:29,282 --> 00:07:32,952 ‪妳就能帶著妳學會的東西 ‪回去教英格爾伍德的小芭蕾舞者了 137 00:07:42,003 --> 00:07:45,593 ‪(妳前陣子有採訪過我) 138 00:07:45,673 --> 00:07:49,593 ‪(我有更多話想說) 139 00:08:03,441 --> 00:08:05,071 ‪嘿,怎麼了? 140 00:08:06,235 --> 00:08:08,645 ‪那個警察覺得是我推了凱西 141 00:08:11,532 --> 00:08:14,702 ‪那又怎樣? ‪上禮拜她才想怪罪凱西的室友 142 00:08:15,411 --> 00:08:16,911 ‪再之前是那個穆斯林吧? 143 00:08:16,996 --> 00:08:18,496 ‪這次她可能是對的 144 00:08:22,668 --> 00:08:23,708 ‪其實… 145 00:08:23,794 --> 00:08:26,344 ‪我那晚喝的調酒只是開始而已 146 00:08:27,215 --> 00:08:28,715 ‪凱西墜樓時我醉到不省人事 147 00:08:30,760 --> 00:08:31,970 ‪不曉得發生了什麼事 148 00:08:34,722 --> 00:08:35,772 ‪當時放什麼音樂? 149 00:08:36,349 --> 00:08:38,389 ‪-什麼時候? ‪-妳醉倒的時候 150 00:08:39,227 --> 00:08:40,517 ‪音樂能讓妳想起來 151 00:08:40,603 --> 00:08:44,023 ‪我奶奶得了失智症時 ‪我們放的音樂幫她想起了過去 152 00:08:44,607 --> 00:08:46,317 ‪她的醫生說那還蠻常見的 153 00:08:47,401 --> 00:08:48,321 ‪當時放什麼音樂? 154 00:08:48,819 --> 00:08:52,409 ‪你怎麼都不擔心 ‪我可能是個冷血殺手? 155 00:08:52,490 --> 00:08:53,870 ‪因為… 156 00:08:53,950 --> 00:08:55,120 ‪我媽喜歡妳 157 00:08:56,619 --> 00:08:58,369 ‪她超會看人的 158 00:08:59,288 --> 00:09:01,248 ‪我背叛了我的每一個朋友 159 00:09:01,332 --> 00:09:02,462 ‪就為了要領先 160 00:09:03,709 --> 00:09:07,419 ‪為了搶到最好的角色、為了最受矚目 161 00:09:07,505 --> 00:09:09,085 ‪為了中間扶桿的位置 162 00:09:09,674 --> 00:09:11,804 ‪如果我不能跳舞,我還會是誰? 163 00:09:12,385 --> 00:09:13,965 ‪就是一直以來的妳 164 00:09:14,554 --> 00:09:15,604 ‪相信妳自己 165 00:09:16,222 --> 00:09:17,432 ‪妳會找回自己的 166 00:09:58,806 --> 00:09:59,806 ‪放開我! 167 00:10:00,725 --> 00:10:01,975 ‪崔維斯,你弄痛我了! 168 00:10:03,477 --> 00:10:04,897 ‪這樣妳懂了吧 169 00:10:04,979 --> 00:10:06,399 ‪錄音裡的女孩是誰? 170 00:10:06,480 --> 00:10:07,480 ‪我不能告訴妳 171 00:10:08,274 --> 00:10:10,694 ‪但那個男人是崔維斯崑因 172 00:10:11,277 --> 00:10:13,147 ‪我還得幫一個女孩買事後藥 173 00:10:13,237 --> 00:10:14,737 ‪因為他在約會時做得太超過 174 00:10:15,448 --> 00:10:18,328 ‪這個錄音證明了亞契芭蕾學院… 175 00:10:18,409 --> 00:10:22,199 ‪一直利用接近女舞者的機會 ‪來交換給學校的捐款 176 00:10:22,288 --> 00:10:24,868 ‪莫妮可杜波瓦必須離開 177 00:10:24,957 --> 00:10:28,247 ‪妳已經在亞契芭蕾學院一學期了 178 00:10:29,086 --> 00:10:30,416 ‪為什麼要這樣做? 179 00:10:30,504 --> 00:10:31,804 ‪為了做正確的事 180 00:10:38,095 --> 00:10:39,925 ‪這個報導什麼時候才會曝光? 181 00:10:41,974 --> 00:10:43,934 ‪-不會有報導 ‪-什麼? 182 00:10:44,018 --> 00:10:46,898 ‪我相信這個錄音就是妳說的那樣 183 00:10:46,979 --> 00:10:49,519 ‪但它可以用很多種方式來解釋 184 00:10:49,607 --> 00:10:50,437 ‪這很明顯啊 185 00:10:50,524 --> 00:10:52,154 ‪很薄弱,娜薇雅 186 00:10:53,069 --> 00:10:54,739 ‪這樣我會吃官司的 187 00:10:55,571 --> 00:10:57,951 ‪考慮到這件事涉及的層面 188 00:10:58,032 --> 00:11:00,532 ‪妳手上的東西 ‪不足以構成報導的正當理由 189 00:11:00,618 --> 00:11:02,288 ‪有女孩正在受到傷害 190 00:11:03,329 --> 00:11:04,829 ‪妳還需要什麼? 191 00:11:04,914 --> 00:11:06,464 ‪足夠把這個交給我的編輯? 192 00:11:07,500 --> 00:11:08,880 ‪明確的證據 193 00:11:08,959 --> 00:11:10,459 ‪那我就會找給妳 194 00:11:22,765 --> 00:11:24,925 ‪貝特,妳要做什麼? 195 00:11:26,644 --> 00:11:28,694 ‪不行… 196 00:11:28,771 --> 00:11:30,731 ‪-你只要看著就好 ‪-還是不行 197 00:11:31,315 --> 00:11:32,815 ‪那個角色本來就是我的 198 00:11:33,401 --> 00:11:36,491 ‪我要讓你看看 ‪只要改幾個地方,我還是可以跳 199 00:11:36,987 --> 00:11:38,527 ‪妳無法勝任這個角色,貝特 200 00:11:38,614 --> 00:11:40,324 ‪如果你把這個獨舞還給我… 201 00:11:42,118 --> 00:11:44,578 ‪我會把這當成 ‪最後一次跳芭蕾舞那樣拚命 202 00:11:51,043 --> 00:11:52,383 ‪來看看妳的本事吧 203 00:11:58,968 --> 00:12:02,348 ‪然後那個記者 ‪基本上就是要我幫她做她的工作 204 00:12:02,430 --> 00:12:04,810 ‪感覺很公平啊,因為妳想要她幫妳 205 00:12:04,890 --> 00:12:06,520 ‪蕭恩,冷靜點 206 00:12:06,600 --> 00:12:08,390 ‪我只是想說 207 00:12:09,145 --> 00:12:11,765 ‪妳利用朋友的創傷做這種骯髒事 208 00:12:11,856 --> 00:12:14,146 ‪如果不阻止夫人,這裡每個人都會輸 209 00:12:14,233 --> 00:12:17,953 ‪我告訴那個記者 ‪我會拿出亞契跟俱樂部勾結的證據 210 00:12:18,028 --> 00:12:19,908 ‪但…我什麼都沒有 211 00:12:20,906 --> 00:12:22,946 ‪蕭恩,你男友在財務委員會工作 212 00:12:23,033 --> 00:12:25,623 ‪我偶爾的炮友… 213 00:12:25,703 --> 00:12:27,913 ‪是某個財務委員的走狗 214 00:12:28,789 --> 00:12:29,619 ‪一個孬種 215 00:12:29,707 --> 00:12:31,077 ‪一個不敢出櫃的人 216 00:12:31,167 --> 00:12:33,167 ‪但他還是超會接吻 217 00:12:33,252 --> 00:12:34,132 ‪真讓人困擾 218 00:12:34,211 --> 00:12:35,381 ‪他還是有門路 219 00:12:35,463 --> 00:12:38,263 ‪他絕對不可能危害他珍貴的工作 220 00:12:38,340 --> 00:12:40,550 ‪就為了幫一個在交友軟體上認識的人 221 00:12:42,219 --> 00:12:44,759 ‪或許你已經想出去了? 222 00:12:46,515 --> 00:12:48,845 ‪我想再多流一點汗 223 00:12:48,934 --> 00:12:49,944 ‪拜託? 224 00:12:50,561 --> 00:12:51,561 ‪好? 225 00:12:51,645 --> 00:12:52,515 ‪答得好 226 00:13:03,657 --> 00:13:05,787 ‪別拿骯髒事來教訓我 227 00:13:05,868 --> 00:13:07,448 ‪我住在現實世界裡 228 00:13:07,536 --> 00:13:09,326 ‪那也包括跟歐倫上床嗎? 229 00:13:10,247 --> 00:13:11,287 ‪他告訴我了 230 00:13:11,373 --> 00:13:13,043 ‪你當時哭就是因為他吧? 231 00:13:13,626 --> 00:13:14,666 ‪一個有女朋友的男生 232 00:13:14,752 --> 00:13:15,882 ‪他們當時快分手了 233 00:13:15,961 --> 00:13:17,461 ‪或許就是因為你 234 00:13:17,546 --> 00:13:19,716 ‪承認吧,他們分手時你很高興 235 00:13:20,758 --> 00:13:22,718 ‪我在嘗試新的做法 236 00:13:22,802 --> 00:13:24,892 ‪少點批評多點愛 237 00:13:25,971 --> 00:13:28,431 ‪但你沒有讓這件事變得容易 238 00:13:28,516 --> 00:13:29,846 ‪那就懲罰我 239 00:13:30,434 --> 00:13:32,984 ‪但不要因為歐倫終於說出實話而怪他 240 00:13:33,896 --> 00:13:35,016 ‪你還愛他嗎? 241 00:13:36,732 --> 00:13:39,322 ‪我每天都心如刀割 242 00:13:39,985 --> 00:13:41,315 ‪只是因為看到他… 243 00:13:42,238 --> 00:13:44,158 ‪聽到他的笑聲,看他跳舞 244 00:13:44,240 --> 00:13:47,450 ‪我一直想像我們在一起的生活 245 00:13:47,535 --> 00:13:49,365 ‪但那也只是騙自己 246 00:13:50,204 --> 00:13:52,464 ‪而且歐倫也絕對不是我想的那樣 247 00:13:52,540 --> 00:13:55,330 ‪所以我也試著要往前走 248 00:13:55,417 --> 00:13:58,127 ‪而我相信最好的辦法… 249 00:13:59,505 --> 00:14:02,585 ‪就是能有像妳這樣的人代替我愛他 250 00:14:03,759 --> 00:14:04,929 ‪他在努力,娜薇雅 251 00:14:05,761 --> 00:14:06,681 ‪給他回應吧 252 00:14:20,526 --> 00:14:23,026 ‪把事情告訴那個記者是個天大的錯誤 253 00:14:23,112 --> 00:14:24,282 ‪我不知道你在說什麼 254 00:14:24,363 --> 00:14:27,703 ‪該死的贊德拉席格 ‪打電話到我的辦公室 255 00:14:27,783 --> 00:14:29,743 ‪問我是不是要駁斥這個指控 256 00:14:32,079 --> 00:14:34,209 ‪妳知道妳在做什麼嗎,瓊? 257 00:14:35,082 --> 00:14:38,792 ‪妳正在毀滅我的人生 ‪就因為我跟一個女服務生廝混 258 00:14:39,336 --> 00:14:41,086 ‪妳對佩姬做的事才不是… 259 00:14:41,755 --> 00:14:42,875 ‪妳說什麼? 260 00:14:42,965 --> 00:14:43,795 ‪沒有… 261 00:14:43,883 --> 00:14:46,183 ‪我做的事?我只是做了她想要的事 262 00:14:46,844 --> 00:14:48,434 ‪那女孩非常清楚她在做什麼 263 00:14:48,512 --> 00:14:51,392 ‪她打扮成那樣,自己走進那個房間 264 00:14:51,473 --> 00:14:52,733 ‪她覺得很刺激 265 00:14:52,808 --> 00:14:56,058 ‪相信我,我保證她很愉快,而… 266 00:14:57,688 --> 00:14:58,898 ‪而妳… 267 00:14:59,773 --> 00:15:02,693 ‪-妳跑來找我… ‪-拜託… 268 00:15:02,776 --> 00:15:06,606 ‪妳這個虛偽的老古板 ‪想把這整件事抹黑成什麼醜事 269 00:15:08,240 --> 00:15:11,910 ‪我不會讓這種事發生 270 00:15:11,994 --> 00:15:14,414 ‪所以妳叫那個記者取消報導 271 00:15:15,122 --> 00:15:17,502 ‪否則妳的下場就會跟凱西肖爾一樣 272 00:15:17,583 --> 00:15:19,383 ‪妳相信我 273 00:15:20,127 --> 00:15:22,547 ‪我知道怎樣讓一個女孩閉嘴 274 00:15:39,647 --> 00:15:41,517 ‪布魯克先生,讓我幫你 275 00:15:42,775 --> 00:15:45,985 ‪我只是想告訴你 ‪我很高興今年是由你來拍照 276 00:15:46,654 --> 00:15:48,284 ‪我追蹤你的IG好幾個月了 277 00:15:48,364 --> 00:15:50,284 ‪-那真的很棒… ‪-我的IG沒有公開 278 00:15:51,033 --> 00:15:53,543 ‪你有允許我追蹤,帳號Mcraecrae67 279 00:15:53,619 --> 00:15:56,909 ‪我很嚴格遵守不加學生好友的原則 280 00:15:56,997 --> 00:15:58,827 ‪哈,那你搞錯了 281 00:16:00,626 --> 00:16:02,916 ‪你知道嗎?你就像是我的榜樣 282 00:16:03,003 --> 00:16:04,213 ‪什麼榜樣? 283 00:16:04,296 --> 00:16:09,006 ‪怎麼離開破爛的小鎮 ‪經營人生、事業與婚姻 284 00:16:10,177 --> 00:16:11,927 ‪要是我就會專注在舞步上 285 00:16:13,222 --> 00:16:15,812 ‪我大概是這裡唯一喜歡你的人 286 00:16:17,518 --> 00:16:18,978 ‪儘管加入其他人吧 287 00:16:24,149 --> 00:16:25,939 ‪像這樣掐著我的脖子! 288 00:16:26,026 --> 00:16:28,146 ‪說他會讓我像凱西一樣昏迷 289 00:16:28,237 --> 00:16:30,237 ‪或許是崔維斯崑因把凱西推下去的 290 00:16:30,322 --> 00:16:31,872 ‪我不在乎! 291 00:16:32,449 --> 00:16:34,909 ‪重點是,妳得阻止贊德拉寫這篇報導 292 00:16:34,994 --> 00:16:36,704 ‪在他這樣對妳之後? 293 00:16:37,287 --> 00:16:38,457 ‪這件事必須公開 294 00:16:38,539 --> 00:16:40,289 ‪瓊,兇手或許就是他 295 00:16:41,083 --> 00:16:44,293 ‪他在俱樂部認識凱西 ‪而且很顯然非常容易動怒 296 00:16:44,378 --> 00:16:45,588 ‪那樣的男人? 297 00:16:45,671 --> 00:16:46,841 ‪一定要關起來 298 00:16:46,922 --> 00:16:47,842 ‪是嗎? 299 00:16:48,632 --> 00:16:50,262 ‪關起來對妳媽有好處嗎? 300 00:16:59,351 --> 00:17:02,061 ‪好了各位,我已經列了一張清單 301 00:17:02,146 --> 00:17:04,226 ‪上面有你們拍照的順序 302 00:17:05,649 --> 00:17:08,529 ‪還有我幫你們每個人選好的拍攝方式 303 00:17:09,236 --> 00:17:11,606 ‪大家有效率一點好嗎? 304 00:17:15,909 --> 00:17:18,749 ‪我一直在思考,現在一切都說得通了 305 00:17:18,829 --> 00:17:21,329 ‪我們會去蜜奇俱樂部都是娜薇雅的錯 306 00:17:21,415 --> 00:17:23,415 ‪妳撞壞妳爸的車也是她的錯 307 00:17:23,500 --> 00:17:26,590 ‪而且我們都知道 ‪當時是她把我鎖在屋頂上 308 00:17:28,589 --> 00:17:30,049 ‪屋頂的事或許是意外 309 00:17:31,050 --> 00:17:32,260 ‪就是她,貝特 310 00:17:32,342 --> 00:17:35,722 ‪她害我失去主角,她害我失去我媽 311 00:17:35,804 --> 00:17:37,314 ‪逼得我必須自己謀生 312 00:17:37,389 --> 00:17:38,969 ‪讓我遇見崔維斯 313 00:17:39,892 --> 00:17:41,192 ‪這全都要怪她 314 00:17:41,935 --> 00:17:43,935 ‪要是夫人發現我們做的事 ‪她會殺了我們 315 00:17:44,813 --> 00:17:45,733 ‪我們會被踢出去 316 00:17:45,814 --> 00:17:47,074 ‪沒有《開膛手》 317 00:17:47,149 --> 00:17:48,939 ‪沒有城市舞坊,沒有未來 318 00:17:49,026 --> 00:17:52,026 ‪妳很安全,因為妳已經當上主角了 319 00:17:52,112 --> 00:17:53,782 ‪如果我可以登上海報… 320 00:17:54,865 --> 00:17:57,075 ‪我或許還有機會 321 00:17:58,535 --> 00:17:59,575 ‪請安靜 322 00:18:00,079 --> 00:18:01,209 ‪女士們到中間來 323 00:18:08,128 --> 00:18:09,128 ‪惠特洛小姐 324 00:18:09,671 --> 00:18:12,091 ‪妳現在的狀況不適合當亞契的門面 325 00:18:12,174 --> 00:18:13,264 ‪我會把靴子脫掉 326 00:18:13,342 --> 00:18:14,592 ‪然後呢? 327 00:18:15,636 --> 00:18:16,636 ‪我可以幫她 328 00:18:16,720 --> 00:18:20,390 ‪她可以用吸腿姿勢搭配大角度的傾斜 329 00:18:20,474 --> 00:18:22,144 ‪我可以在畫面外支撐她的重量 330 00:18:22,226 --> 00:18:23,306 ‪布魯克先生 331 00:18:23,393 --> 00:18:26,483 ‪你總說芭蕾舞最重要的是力量和紀律 332 00:18:27,272 --> 00:18:28,732 ‪那就是在說貝特啊 333 00:18:35,364 --> 00:18:36,374 ‪暖好身 334 00:18:37,449 --> 00:18:40,539 ‪我們先拍獨照 ‪第一個是埃絲梅,莉莉第二 335 00:18:41,245 --> 00:18:46,125 ‪妳真的要幫貝特 ‪偷走其他女孩登上海報的機會嗎? 336 00:18:46,625 --> 00:18:48,375 ‪她背叛了我們多少次? 337 00:18:48,961 --> 00:18:50,801 ‪至少她是當著我們的面做 338 00:18:52,965 --> 00:18:53,795 ‪埃絲梅 339 00:18:56,969 --> 00:19:00,179 ‪好了,一、二、三 340 00:19:23,579 --> 00:19:24,539 ‪下一個 341 00:19:28,417 --> 00:19:29,877 ‪慢慢來啊,雷諾斯先生 342 00:19:38,218 --> 00:19:39,258 ‪準備… 343 00:19:43,015 --> 00:19:44,635 ‪投躍的時候要外開 344 00:19:49,938 --> 00:19:51,728 ‪很好,下一個 345 00:20:14,004 --> 00:20:16,344 ‪歐倫?你還好嗎? 346 00:20:16,965 --> 00:20:17,925 ‪我沒事 347 00:20:32,231 --> 00:20:33,481 ‪他要你穿這個 348 00:20:44,785 --> 00:20:46,995 ‪不,我拒絕這樣做 349 00:20:47,079 --> 00:20:48,749 ‪這個表演叫《開膛手》 350 00:20:48,830 --> 00:20:50,000 ‪那是開膛手的帽T 351 00:20:50,082 --> 00:20:52,672 ‪你要我穿著 ‪謀殺凱西的兇手穿的衣服拍照 352 00:20:52,751 --> 00:20:54,381 ‪就在她要死掉的那一天! 353 00:20:54,461 --> 00:20:56,171 ‪你們這麼能接受這種事? 354 00:20:56,255 --> 00:20:57,545 ‪你們都是凱西的朋友! 355 00:20:58,131 --> 00:20:59,221 ‪她是我的… 356 00:21:04,263 --> 00:21:05,143 ‪好吧 357 00:21:05,639 --> 00:21:07,219 ‪你說得對,不應該這樣 358 00:21:07,975 --> 00:21:10,055 ‪但是你自己決定留在芝加哥的 359 00:21:10,143 --> 00:21:12,313 ‪或許是為了她,或許是為了自己 360 00:21:13,397 --> 00:21:15,227 ‪拍這個照片是強制性的 361 00:21:15,774 --> 00:21:18,944 ‪你一直想讓我出局 ‪現在你又想要我留下來 362 00:21:19,653 --> 00:21:23,033 ‪如果不是我 ‪當上學校性感迷人的海報男孩 363 00:21:24,783 --> 00:21:25,833 ‪那就應該是你 364 00:21:33,625 --> 00:21:35,335 ‪布魯克先生,我有另一個點子 365 00:21:35,877 --> 00:21:38,547 ‪我一直在練一種超厲害的跳躍 ‪希望你可以拍下來 366 00:21:39,047 --> 00:21:41,297 ‪在這扇窗戶前面拍,來個大背光 367 00:21:41,383 --> 00:21:42,343 ‪會是超讚的剪影… 368 00:21:42,426 --> 00:21:43,676 ‪我不需要你們的意見 369 00:21:43,760 --> 00:21:45,050 ‪你就接受瓊的意見了 370 00:21:45,137 --> 00:21:48,017 ‪麥克雷先生,我給你什麼就接受吧 371 00:21:49,057 --> 00:21:51,887 ‪是怎樣?你就是不喜歡我嗎? 372 00:21:54,187 --> 00:21:56,397 ‪其他人怎麼想你,不關你的事 373 00:21:57,691 --> 00:22:01,111 ‪我只是希望你能給我一些指導和支持 374 00:22:01,820 --> 00:22:03,820 ‪我不懂為什麼你都不給我回應 375 00:22:05,365 --> 00:22:06,735 ‪你想再拍一張嗎? 376 00:22:07,659 --> 00:22:09,579 ‪自己找好光線,要跳就跳吧 377 00:22:19,713 --> 00:22:20,803 ‪繼續 378 00:22:42,569 --> 00:22:43,699 ‪凱西? 379 00:22:43,779 --> 00:22:45,449 ‪什麼都不剩的時候會怎樣? 380 00:22:54,456 --> 00:22:55,456 ‪呼吸 381 00:23:06,551 --> 00:23:08,431 ‪只是需要脫掉幾件 382 00:23:11,431 --> 00:23:12,311 ‪妳在幹嘛? 383 00:23:12,391 --> 00:23:13,681 ‪冷靜,歐倫 384 00:23:14,184 --> 00:23:15,774 ‪我小時候也很胖 385 00:23:35,497 --> 00:23:38,247 ‪小時候受過的傷 ‪永遠都不會復原,對嗎? 386 00:23:39,876 --> 00:23:42,916 ‪即使你已經練好身體,拿到主角 387 00:23:43,630 --> 00:23:45,470 ‪得到全校最棒的搭檔 388 00:23:46,967 --> 00:23:48,337 ‪你還是覺得哪裡不對 389 00:23:49,845 --> 00:23:51,295 ‪我是來幫你的 390 00:23:52,180 --> 00:23:53,560 ‪謝謝妳,凱西 391 00:23:54,808 --> 00:23:56,098 ‪我想要這個 392 00:23:56,726 --> 00:23:57,846 ‪放輕鬆 393 00:23:59,312 --> 00:24:00,612 ‪這應該不會太痛 394 00:24:02,107 --> 00:24:04,567 ‪-不… ‪-我可以讓你完美,歐倫 395 00:24:04,651 --> 00:24:06,701 ‪-不! ‪-你不必再煎熬了 396 00:24:06,778 --> 00:24:09,448 ‪不! 397 00:24:09,531 --> 00:24:10,451 ‪不! 398 00:24:12,117 --> 00:24:13,157 ‪歐倫 399 00:24:13,243 --> 00:24:14,913 ‪發生什麼事了?你還好嗎? 400 00:24:17,956 --> 00:24:18,786 ‪我沒事 401 00:24:18,874 --> 00:24:20,084 ‪我去叫板手過來 402 00:24:20,167 --> 00:24:21,497 ‪不用… 403 00:24:21,585 --> 00:24:22,875 ‪我只是忘記吃東西 404 00:24:24,796 --> 00:24:25,836 ‪好吧… 405 00:24:28,133 --> 00:24:29,593 ‪他有拍好我的照片嗎? 406 00:24:34,389 --> 00:24:37,019 ‪里米亞帝先生,看來你恢復平靜了 407 00:24:42,189 --> 00:24:43,059 ‪準備… 408 00:25:01,291 --> 00:25:02,671 ‪他無法說服凱西的父母 409 00:25:03,210 --> 00:25:04,540 ‪他們今晚要拔掉呼吸器 410 00:25:05,045 --> 00:25:05,915 ‪什麼? 411 00:25:14,804 --> 00:25:15,854 ‪吃吧 412 00:25:17,015 --> 00:25:19,345 ‪我知道你覺得 ‪大家都在看你的時候會怎樣 413 00:25:21,853 --> 00:25:22,693 ‪謝了 414 00:25:25,732 --> 00:25:27,152 ‪那個警察知道你說了謊 415 00:25:28,443 --> 00:25:29,283 ‪什麼? 416 00:25:29,778 --> 00:25:30,608 ‪放心 417 00:25:35,825 --> 00:25:37,985 ‪她對我沒有不在場證明比較有興趣 418 00:25:38,912 --> 00:25:39,872 ‪老實說 419 00:25:40,413 --> 00:25:41,463 ‪或許這是應該的 420 00:25:42,249 --> 00:25:44,329 ‪那晚吵架時我跟凱西推來推去 421 00:25:44,834 --> 00:25:48,264 ‪要是我一直推一直推然後… 422 00:25:51,091 --> 00:25:52,881 ‪她可能會因為我而死掉 423 00:25:52,968 --> 00:25:53,798 ‪貝特 424 00:25:54,427 --> 00:25:56,507 ‪我現在不是很喜歡妳… 425 00:25:57,722 --> 00:25:58,812 ‪但我了解妳 426 00:26:01,309 --> 00:26:02,809 ‪妳絕對不會做這種事 427 00:26:29,504 --> 00:26:30,384 ‪抱歉 428 00:26:31,590 --> 00:26:33,010 ‪護士說妳已經離開了 429 00:26:33,091 --> 00:26:34,761 ‪不,是我先生離開了 430 00:26:34,843 --> 00:26:36,223 ‪他去簽一些表格 431 00:26:37,220 --> 00:26:39,470 ‪對他來說,那比留在這裡好受 432 00:26:41,099 --> 00:26:41,929 ‪留下吧 433 00:26:43,310 --> 00:26:44,560 ‪我不想要一個人 434 00:26:51,568 --> 00:26:52,438 ‪你們的人… 435 00:26:54,112 --> 00:26:55,782 ‪你們相信死後的世界嗎? 436 00:26:59,659 --> 00:27:01,119 ‪我們相信天堂是… 437 00:27:01,995 --> 00:27:04,245 ‪給那些做好事多過於做壞事的人 438 00:27:04,831 --> 00:27:06,921 ‪我們相信天堂就像個花園… 439 00:27:08,126 --> 00:27:10,916 ‪是個超乎我們理解的地方 440 00:27:12,047 --> 00:27:13,377 ‪我們到那裡時 441 00:27:13,465 --> 00:27:16,335 ‪會有天使來迎接並且祝福我們 442 00:27:17,344 --> 00:27:19,724 ‪在那個花園裡完全沒有痛苦 443 00:27:25,310 --> 00:27:26,390 ‪但肖爾太太 444 00:27:28,563 --> 00:27:29,983 ‪凱西還沒有離開 445 00:27:30,523 --> 00:27:32,033 ‪我覺得她還在… 446 00:27:33,068 --> 00:27:35,108 ‪聽著我們現在所有的對話 447 00:27:35,195 --> 00:27:38,105 ‪感覺到…我們有多愛她 448 00:27:40,283 --> 00:27:41,333 ‪妳可以救她 449 00:27:44,788 --> 00:27:47,168 ‪上帝在幾個月前把我們的女兒帶走 450 00:27:48,500 --> 00:27:50,840 ‪把這些機器關掉… 451 00:27:51,920 --> 00:27:53,460 ‪是對她的憐憫 452 00:27:55,674 --> 00:27:58,974 ‪我們必須接受上帝已經決定的事 453 00:28:18,279 --> 00:28:19,109 ‪嗨 454 00:28:25,203 --> 00:28:26,253 ‪是你? 455 00:28:28,915 --> 00:28:30,375 ‪就是你! 456 00:28:30,959 --> 00:28:32,919 ‪我想應該不是 457 00:28:33,002 --> 00:28:34,962 ‪沒錯,你在巷子裡攻擊我朋友 458 00:28:35,046 --> 00:28:36,756 ‪不,現在沒事了 459 00:28:36,840 --> 00:28:39,300 ‪很有事,是我報警抓你的 460 00:28:39,384 --> 00:28:40,894 ‪不過呢,我現在跟貝特在一起 461 00:28:41,511 --> 00:28:43,181 ‪-你在說什麼? ‪-別擔心 462 00:28:43,263 --> 00:28:44,563 ‪我跟妳一樣驚訝 463 00:28:45,807 --> 00:28:49,097 ‪說來有趣 ‪我們在我來安裝新門的時候遇到 464 00:28:49,185 --> 00:28:51,395 ‪她要我對屋頂的門動手腳 465 00:28:52,147 --> 00:28:54,187 ‪幫一個女孩的忙 ‪結果就變現在這樣了 466 00:28:55,191 --> 00:28:56,651 ‪我就是你鎖住的女孩 467 00:28:56,735 --> 00:28:58,985 ‪所以這是什麼惡作劇嗎? 468 00:29:01,114 --> 00:29:01,994 ‪嘿,寶貝 469 00:29:06,161 --> 00:29:07,291 ‪原來是妳 470 00:29:07,787 --> 00:29:11,077 ‪妳把我鎖在外面,還當著我的面撒謊 471 00:29:11,166 --> 00:29:14,166 ‪幫我綁好嗎?我都綁不緊 472 00:29:14,252 --> 00:29:16,212 ‪妳想要偷走我的主角! 473 00:29:17,422 --> 00:29:20,552 ‪-妳這個賤人! ‪-嘿!別這樣,小妞 474 00:29:20,633 --> 00:29:23,013 ‪妳讓我把整件事怪在娜薇雅頭上 ‪結果竟然是妳 475 00:29:23,094 --> 00:29:24,644 ‪難道妳都沒做錯事嗎? 476 00:29:24,721 --> 00:29:27,271 ‪我們今晚就要跟 ‪被妳下藥的女孩說再見了 477 00:29:27,348 --> 00:29:29,678 ‪這些糟糕的事會發生都是因為妳! 478 00:29:31,478 --> 00:29:33,608 ‪放心啦,反正妳已經拿到好角色了 479 00:29:41,488 --> 00:29:42,318 ‪是怎樣? 480 00:29:42,405 --> 00:29:44,445 ‪要是我當時讓瓊拿到主角 481 00:29:44,991 --> 00:29:47,201 ‪我的家人會直接跟我斷絕關係 482 00:29:47,285 --> 00:29:48,155 ‪是嗎? 483 00:29:51,206 --> 00:29:52,326 ‪現在算是報應吧 484 00:29:54,334 --> 00:29:55,754 ‪別綁太緊 485 00:29:57,545 --> 00:29:59,045 ‪我不想長壞疽之類的 486 00:30:05,303 --> 00:30:06,263 ‪你是戴夫,對吧? 487 00:30:06,930 --> 00:30:08,010 ‪我是蕭恩的室友 488 00:30:09,474 --> 00:30:10,524 ‪有什麼事嗎? 489 00:30:10,600 --> 00:30:13,020 ‪你老闆海卓安塔伯特做的事… 490 00:30:13,102 --> 00:30:14,902 ‪他在蜜奇海灘俱樂部的勾當 491 00:30:15,480 --> 00:30:17,610 ‪讓會員可以接近這裡的一些女孩 492 00:30:17,690 --> 00:30:20,070 ‪有些女孩被攻擊了,我的朋友 493 00:30:20,151 --> 00:30:21,281 ‪我不知道那些事 494 00:30:22,320 --> 00:30:24,740 ‪我們需要幫忙 ‪你能從俱樂部和學校拿到紀錄 495 00:30:24,823 --> 00:30:26,873 ‪-如果我們能確認那些交換條件… ‪-聽著… 496 00:30:26,950 --> 00:30:28,080 ‪我幫不了你 497 00:30:28,159 --> 00:30:29,199 ‪所以… 498 00:30:29,285 --> 00:30:31,405 ‪你可以接受他們對那些女孩做的事? 499 00:30:31,496 --> 00:30:34,036 ‪戴維,你要跟我們走還是自己去? 500 00:30:35,500 --> 00:30:36,500 ‪我跟你們走 501 00:30:37,752 --> 00:30:39,252 ‪會有更多女孩受到傷害 502 00:30:43,883 --> 00:30:45,183 ‪是你朋友嗎? 503 00:30:45,260 --> 00:30:46,090 ‪不是 504 00:30:57,564 --> 00:30:58,574 ‪謝謝你載我來 505 00:30:59,065 --> 00:31:01,275 ‪也謝謝我壞了妳朋友的好事嗎? 506 00:31:01,359 --> 00:31:02,529 ‪寶貝,現在別講這個 507 00:31:03,570 --> 00:31:05,280 ‪我得去看一個朋友死掉 508 00:31:06,030 --> 00:31:08,780 ‪我們從我十歲起就像姊妹一樣 509 00:31:08,867 --> 00:31:10,197 ‪這很痛苦,馬蒂 510 00:31:11,870 --> 00:31:13,200 ‪我用盡一切力氣 511 00:31:13,288 --> 00:31:15,118 ‪才沒有讓自己跑進醫院偷更多藥 512 00:31:15,206 --> 00:31:17,536 ‪我只是認為妳應該更了解自己的立場 513 00:31:18,251 --> 00:31:19,961 ‪了解妳朋友對妳的意義… 514 00:31:20,545 --> 00:31:22,455 ‪那天在屋頂上就是放這首歌 515 00:31:30,388 --> 00:31:31,258 ‪嫉妒 516 00:31:34,434 --> 00:31:35,484 ‪別再來煩我! 517 00:31:38,479 --> 00:31:39,559 ‪嘿 518 00:31:41,107 --> 00:31:42,147 ‪妳沒事吧? 519 00:31:43,026 --> 00:31:44,186 ‪我想我會沒事的 520 00:32:17,268 --> 00:32:18,848 ‪他們快要關掉機器了… 521 00:32:20,563 --> 00:32:23,363 ‪那些機器能讓她繼續活下去 522 00:32:23,942 --> 00:32:25,742 ‪嘿… 523 00:32:26,861 --> 00:32:28,241 ‪你要堅強,好嗎? 524 00:32:29,238 --> 00:32:30,488 ‪悲傷會讓你一蹋糊塗 525 00:32:33,785 --> 00:32:34,655 ‪你了解 526 00:32:36,412 --> 00:32:37,252 ‪你父親… 527 00:32:37,330 --> 00:32:38,160 ‪是啊 528 00:32:39,374 --> 00:32:40,584 ‪他去世時我發狂了 529 00:32:42,126 --> 00:32:44,296 ‪我到現在還是會怪錯人 530 00:32:46,381 --> 00:32:48,301 ‪也愛錯人 531 00:32:50,802 --> 00:32:51,682 ‪誰? 532 00:32:53,763 --> 00:32:57,433 ‪就說凱西墜樓那晚 ‪我忙著給自己惹麻煩吧 533 00:32:58,851 --> 00:32:59,851 ‪重點是 534 00:33:00,728 --> 00:33:01,898 ‪這麼痛苦的時刻… 535 00:33:02,855 --> 00:33:04,225 ‪我們都不該獨自度過 536 00:33:07,777 --> 00:33:09,027 ‪所以你才來嗎? 537 00:33:09,988 --> 00:33:10,818 ‪老兄 538 00:33:11,531 --> 00:33:12,571 ‪所以我們全都來了 539 00:34:12,341 --> 00:34:14,471 ‪奶奶總是說:“當他們離開時 540 00:34:15,261 --> 00:34:16,221 ‪要記得他們的好” 541 00:34:20,600 --> 00:34:21,520 ‪但我記不得任何事 542 00:34:26,564 --> 00:34:28,574 ‪凱西幫我拿到第一個假身分證 543 00:34:29,233 --> 00:34:30,283 ‪有一次… 544 00:34:30,359 --> 00:34:33,359 ‪我有個非通過不可的代數考試 ‪她幫我偷了考卷的答案 545 00:34:33,446 --> 00:34:36,236 ‪凱西偷渡了搖頭丸 ‪到我的十六歲生日派對 546 00:34:37,033 --> 00:34:38,283 ‪那才是真的朋友 547 00:35:34,173 --> 00:35:35,883 ‪你獲得的贊助 548 00:35:36,551 --> 00:35:37,971 ‪一定會有結束的一天 549 00:35:38,970 --> 00:35:45,060 ‪資金、喜好、聚光燈 ‪全都會轉向下一個明日之星 550 00:35:45,768 --> 00:35:48,098 ‪然後…你只能靠自己 551 00:35:49,230 --> 00:35:53,530 ‪或許你在那一刻所做的事是最關鍵的 552 00:35:54,735 --> 00:35:55,815 ‪因為或許… 553 00:35:57,113 --> 00:35:59,783 ‪那是你最拚命的時刻 554 00:36:09,792 --> 00:36:11,042 ‪很好… 555 00:36:11,127 --> 00:36:12,037 ‪凱西,奮鬥吧 556 00:36:12,670 --> 00:36:14,380 ‪妳可以的,我的愛,別… 557 00:36:15,673 --> 00:36:16,883 ‪別離開我,奮鬥! 558 00:36:16,966 --> 00:36:18,376 ‪凱西,妳做得到 559 00:36:19,719 --> 00:36:21,469 ‪拜託… 560 00:36:31,230 --> 00:36:32,690 ‪以我看事情的角度 561 00:36:33,441 --> 00:36:37,451 ‪重要的不是在你眼前生長的作物 562 00:36:37,528 --> 00:36:38,738 ‪而是下一批作物 563 00:36:39,238 --> 00:36:41,238 ‪清新的臉蛋,飢渴的眼神 564 00:36:41,324 --> 00:36:43,494 ‪還有你認為值得栽培的才華 565 00:36:44,535 --> 00:36:46,155 ‪真是混雜的隱喻 566 00:36:46,746 --> 00:36:51,036 ‪就像那個詩人說的 ‪“我遼闊博大,我包含眾有” 567 00:36:52,084 --> 00:36:54,004 ‪這個人來我們國家時身無分文 568 00:36:54,086 --> 00:36:55,166 ‪我在聖路易斯出生 569 00:36:55,254 --> 00:36:57,264 ‪幾歲就進了華頓商學院?十二歲? 570 00:36:57,340 --> 00:36:58,630 ‪十六歲,長官 571 00:36:58,716 --> 00:37:00,716 ‪毛都還沒長齊就畢業了 572 00:37:00,801 --> 00:37:02,261 ‪他真的是個神童 573 00:37:02,803 --> 00:37:04,393 ‪我們很中意他 574 00:37:04,472 --> 00:37:07,812 ‪幫他還清債務 ‪這就是下一批作物,懂嗎? 575 00:37:07,892 --> 00:37:09,062 ‪謝謝妳,甜心 576 00:37:09,143 --> 00:37:11,653 ‪而且在我看來 ‪時機成熟時我們也取得先機了 577 00:37:11,729 --> 00:37:12,769 ‪是不是,戴維? 578 00:37:14,065 --> 00:37:15,935 ‪我想我靈魂深處就是個農夫 579 00:37:16,025 --> 00:37:18,735 ‪我總是在找地方用上我的犁 580 00:37:22,365 --> 00:37:23,405 ‪我先告辭了 581 00:37:24,200 --> 00:37:25,330 ‪很好,狄倫 582 00:37:25,868 --> 00:37:27,158 ‪這是個美好的夜晚 583 00:37:27,245 --> 00:37:29,075 ‪我們周圍都是美麗的女人 584 00:37:29,163 --> 00:37:30,213 ‪挑個位置坐下吧 585 00:37:41,217 --> 00:37:43,547 ‪-她能自己呼吸了 ‪-感謝老天! 586 00:37:45,012 --> 00:37:45,892 ‪真是奇蹟 587 00:37:55,273 --> 00:37:56,323 ‪納比歐… 588 00:37:56,816 --> 00:37:58,066 ‪你們先回去吧 589 00:37:59,402 --> 00:38:00,822 ‪謝謝你們過來 590 00:38:02,154 --> 00:38:03,414 ‪等那個女孩醒來時 591 00:38:03,489 --> 00:38:07,029 ‪我真的很想在旁邊 ‪聽她說出屋頂上到底發生什麼事 592 00:38:14,375 --> 00:38:15,205 ‪別看 593 00:38:17,044 --> 00:38:18,424 ‪妳喝太多了,小寶貝 594 00:38:21,132 --> 00:38:21,972 ‪迪麗亞 595 00:38:28,180 --> 00:38:29,100 ‪她走了? 596 00:38:29,181 --> 00:38:31,271 ‪沒有,還活著 597 00:38:31,350 --> 00:38:34,900 ‪他們把機器都關了 ‪但她不只沒死,還可能會醒來 598 00:38:35,771 --> 00:38:38,071 ‪-很好 ‪-我想起她摔下去時我在那裡了 599 00:38:38,149 --> 00:38:40,899 ‪-我以為妳在寢室睡死了 ‪-但我沒有 600 00:38:40,985 --> 00:38:43,605 ‪我一直在聽音樂 ‪幫我想起那時發生的事 601 00:38:43,696 --> 00:38:44,696 ‪音樂?真的嗎? 602 00:38:44,780 --> 00:38:45,700 ‪那有用 603 00:38:46,324 --> 00:38:48,834 ‪我跟我姊在一起,跟迪麗亞在城裡玩 604 00:38:48,909 --> 00:38:50,119 ‪試著在門禁前趕回去 605 00:38:50,202 --> 00:38:52,162 ‪那時她們正把凱西搬上救護車 606 00:38:52,705 --> 00:38:53,955 ‪一定是很了不起的音樂 607 00:38:59,795 --> 00:39:01,335 ‪我再也不相信她了 608 00:39:01,839 --> 00:39:04,879 ‪妳知道嗎?我們只能依靠彼此了 609 00:39:04,967 --> 00:39:07,927 ‪面對現實吧,貝特只在乎她自己 610 00:39:08,929 --> 00:39:12,389 ‪天啊,我之前還錯怪妳 611 00:39:12,975 --> 00:39:14,015 ‪我很抱歉 612 00:39:15,311 --> 00:39:18,231 ‪我很抱歉沒事先問妳就跟那個記者說 613 00:39:19,231 --> 00:39:21,111 ‪至少妳是想做對的事 614 00:39:26,947 --> 00:39:28,157 ‪娜薇雅、瓊 615 00:39:28,866 --> 00:39:29,696 ‪這是戴夫 616 00:39:30,493 --> 00:39:32,543 ‪對了,那個軀幹 617 00:39:33,204 --> 00:39:34,464 ‪好吧… 618 00:39:34,538 --> 00:39:35,828 ‪告訴她們你知道什麼 619 00:39:37,458 --> 00:39:39,248 ‪跟蜜奇海灘俱樂部有關 620 00:39:39,335 --> 00:39:41,795 ‪歐倫說你們需要 ‪俱樂部跟學校勾結的證據 621 00:39:42,588 --> 00:39:45,878 ‪結果,他們用老方法來保存會員紀錄 622 00:39:47,385 --> 00:39:48,545 ‪檔案櫃 623 00:39:48,636 --> 00:39:50,176 ‪我外借了一晚 624 00:39:50,930 --> 00:39:53,180 ‪沒錯,我記得一些名字 625 00:39:53,265 --> 00:39:55,135 ‪這些人可以進去貴賓室 626 00:39:55,226 --> 00:39:56,516 ‪也就是佩姬… 627 00:39:57,436 --> 00:39:58,896 ‪遭遇那些事情的地方 628 00:39:59,647 --> 00:40:01,357 ‪這裡,崔維斯崑因,貴賓 629 00:40:01,899 --> 00:40:03,569 ‪還有他…還有他… 630 00:40:03,651 --> 00:40:04,491 ‪我認得這些人 631 00:40:04,568 --> 00:40:07,818 ‪這些人都有給學校五位數的捐款 632 00:40:07,905 --> 00:40:09,025 ‪再看看這個 633 00:40:10,157 --> 00:40:12,237 ‪他們全都選擇“匿名” 634 00:40:12,326 --> 00:40:13,736 ‪所以寫支票給學校 635 00:40:13,828 --> 00:40:15,618 ‪就可以接近俱樂部的年輕女孩 636 00:40:15,704 --> 00:40:17,164 ‪女孩們,妳們想不想… 637 00:40:19,041 --> 00:40:20,211 ‪你在這裡幹嘛? 638 00:40:20,292 --> 00:40:22,802 ‪幫我們替佩姬和瓊伸張正義 639 00:40:23,879 --> 00:40:25,049 ‪你為什麼要這麼做? 640 00:40:25,131 --> 00:40:27,591 ‪蕭恩,因為你朋友拜託我幫忙 641 00:40:28,634 --> 00:40:30,934 ‪夫人涉入很深 642 00:40:31,011 --> 00:40:32,931 ‪海卓安塔伯特也是 643 00:40:33,013 --> 00:40:34,813 ‪就看我們要不要揭他們的底了 644 00:40:35,516 --> 00:40:37,176 ‪他們想掩蓋他們做的壞事 645 00:40:37,726 --> 00:40:38,686 ‪到此為止了 646 00:40:43,607 --> 00:40:45,727 ‪這在芭蕾舞的世界行之有年了 647 00:40:45,818 --> 00:40:46,988 ‪我一直在調查 648 00:40:47,069 --> 00:40:51,659 ‪美術館裡…有一個小舞者的雕像? 649 00:40:51,740 --> 00:40:54,200 ‪沒錯,我知道 ‪我的牆上還貼了它的明信片 650 00:40:54,827 --> 00:40:56,407 ‪十四歲,巴黎歌劇院 651 00:40:57,163 --> 00:40:58,833 ‪有錢人花錢成為會員 652 00:40:58,914 --> 00:41:02,134 ‪只為了能到後台接近像她這樣的女孩 653 00:41:02,209 --> 00:41:04,589 ‪就算她們不喜歡,也是投訴無門 654 00:41:05,171 --> 00:41:07,761 ‪這種醜陋的交易,造就了美麗的藝術 655 00:41:12,178 --> 00:41:13,138 ‪這是妳要的 656 00:41:17,141 --> 00:41:18,141 ‪這是什麼? 657 00:41:18,225 --> 00:41:19,765 ‪明確的證據 658 00:41:26,984 --> 00:41:29,574 ‪真是可怕的損失 ‪光弄好一部份就要一大筆錢 659 00:41:29,653 --> 00:41:30,653 ‪妳指貝特嗎? 660 00:41:31,822 --> 00:41:33,072 ‪不,親愛的,是妳爸的車 661 00:41:33,157 --> 00:41:34,527 ‪我保證我會還錢 662 00:41:34,617 --> 00:41:36,037 ‪妳先專心好起來吧 663 00:41:36,869 --> 00:41:38,869 ‪雷蒙把妳逼成這樣,我要殺了他 664 00:41:38,954 --> 00:41:41,504 ‪等表演結束,雷蒙就會永遠離開 665 00:41:41,582 --> 00:41:44,672 ‪但麻煩還是在,因為真正的麻煩… 666 00:41:44,752 --> 00:41:46,212 ‪是莫妮可杜波瓦 667 00:41:46,295 --> 00:41:48,045 ‪妳好不容易當上董事長 668 00:41:48,130 --> 00:41:50,840 ‪妳都還沒準備好引領改革 669 00:41:50,925 --> 00:41:52,255 ‪我要去拿杯飲料 670 00:41:58,474 --> 00:41:59,644 ‪幫我媽拿的 671 00:42:00,476 --> 00:42:01,846 ‪莫妮可撐不住了 672 00:42:01,936 --> 00:42:03,056 ‪她連連犯錯 673 00:42:03,145 --> 00:42:06,265 ‪所以現在才是徹底擊敗她的好時機 674 00:42:06,357 --> 00:42:07,687 ‪惠特洛太太? 675 00:42:07,775 --> 00:42:09,065 ‪我是克魯茲警官 676 00:42:09,151 --> 00:42:11,821 ‪我今晚去了妳們家 ‪管家說我可以在這裡找到妳 677 00:42:11,904 --> 00:42:14,034 ‪原來我的行蹤這麼好掌握 678 00:42:14,114 --> 00:42:16,624 ‪既然妳是董事長,妳應該會想知道 679 00:42:16,700 --> 00:42:18,870 ‪我們快拼湊出凱西墜樓的時間線了 680 00:42:18,953 --> 00:42:21,043 ‪真是太好了,妳是來找… 681 00:42:21,121 --> 00:42:23,581 ‪貝特?不是,我們已經跟她問完話了 682 00:42:24,333 --> 00:42:25,173 ‪很好 683 00:42:27,169 --> 00:42:28,379 ‪那麼… 684 00:42:28,462 --> 00:42:29,962 ‪我希望妳們可以給我一點資訊 685 00:42:31,298 --> 00:42:33,878 ‪凱西墜樓那晚 ‪妳們有跟貝特在一起嗎? 686 00:42:33,968 --> 00:42:35,928 ‪警官,不是她做的 687 00:42:36,011 --> 00:42:36,931 ‪她是怎麼說的? 688 00:42:37,513 --> 00:42:39,223 ‪這只是個簡單的問題,惠特洛太太 689 00:42:39,306 --> 00:42:40,976 ‪她那晚有沒有跟妳們在一起? 690 00:42:42,893 --> 00:42:43,943 ‪我們跟她在一起 691 00:42:44,019 --> 00:42:46,269 ‪我們在城裡慶祝新學期開始 692 00:42:46,355 --> 00:42:47,435 ‪然後我陪她走回宿舍 693 00:42:47,523 --> 00:42:48,483 ‪是嗎? 694 00:42:48,566 --> 00:42:51,146 ‪我希望她沒說出不一樣的話 695 00:42:51,986 --> 00:42:52,816 ‪沒有 696 00:42:53,696 --> 00:42:54,856 ‪這樣最讓人安心 697 00:42:56,198 --> 00:42:57,028 ‪警官 698 00:42:57,908 --> 00:43:00,368 ‪-我發誓這是氣泡水 ‪-當然了 699 00:43:01,245 --> 00:43:02,825 ‪我們都會從錯誤中學習 700 00:43:20,264 --> 00:43:21,564 ‪你還沒組好床架吧? 701 00:43:22,600 --> 00:43:24,230 ‪你怎麼知道這是對的工具? 702 00:43:24,310 --> 00:43:26,650 ‪相信我,我一直都有對的工具 703 00:43:28,731 --> 00:43:30,361 ‪我知道,要脫鞋 704 00:43:35,946 --> 00:43:37,106 ‪我們很快就會發布 705 00:43:39,742 --> 00:43:41,292 ‪-妳想見我? ‪-進來 706 00:43:43,912 --> 00:43:46,502 ‪我們只是在看《開膛手》的照片印樣 707 00:43:47,374 --> 00:43:48,504 ‪妳有幾張拍得不錯 708 00:43:51,962 --> 00:43:53,342 ‪那個記者打來了 709 00:43:53,964 --> 00:43:56,434 ‪如果妳關心那些女孩的遭遇 710 00:43:56,508 --> 00:43:58,298 ‪妳應該要先來找我 711 00:43:58,385 --> 00:44:00,345 ‪然後讓妳把整件事壓下來嗎? 712 00:44:00,429 --> 00:44:02,599 ‪崔維斯崑因會去坐牢 713 00:44:03,182 --> 00:44:04,682 ‪我保證他一定會 714 00:44:04,767 --> 00:44:06,937 ‪這件事的壞人可不只他一個 715 00:44:07,019 --> 00:44:07,979 ‪什麼意思? 716 00:44:08,062 --> 00:44:09,442 ‪意思是還有妳 717 00:44:09,521 --> 00:44:11,691 ‪妳為什麼申請來亞契? 718 00:44:12,775 --> 00:44:13,685 ‪因為… 719 00:44:13,776 --> 00:44:15,936 ‪我喜歡跳舞,而在業界… 720 00:44:16,028 --> 00:44:18,108 ‪亞契的女孩總是能有好的發展 721 00:44:18,906 --> 00:44:19,866 ‪在業界 722 00:44:20,908 --> 00:44:24,078 ‪亞契的名號讓妳能獲得推薦人的意見 723 00:44:24,161 --> 00:44:27,041 ‪也就是我對妳的能力的看法 724 00:44:27,122 --> 00:44:29,002 ‪那可是非常有份量的 725 00:44:29,708 --> 00:44:31,208 ‪他們說那是“搭遊艇” 726 00:44:31,293 --> 00:44:34,343 ‪但幾乎不會發生在什麼大遊艇上 727 00:44:34,421 --> 00:44:37,261 ‪的確有漂亮的遊艇女郎 728 00:44:37,341 --> 00:44:39,971 ‪還有喜歡她們的有錢老男人 729 00:44:40,052 --> 00:44:42,352 ‪而這個中間人…可能是個女的 730 00:44:42,429 --> 00:44:47,059 ‪一邊推銷這些女孩 ‪卻在出問題時假裝全都沒看見 731 00:44:47,643 --> 00:44:50,483 ‪妳應該擔心的是我會不會找妳麻煩 732 00:44:51,397 --> 00:44:53,937 ‪因為一旦那則報導曝光 733 00:44:54,024 --> 00:44:55,864 ‪妳不只會被亞契退學 734 00:44:55,943 --> 00:44:58,573 ‪妳也永遠別想再跳舞了 735 00:45:02,908 --> 00:45:03,868 ‪席格小姐 736 00:45:04,535 --> 00:45:06,325 ‪妳得忘掉我告訴妳的每件事 737 00:45:06,412 --> 00:45:07,582 ‪終止那個報導 738 00:45:08,956 --> 00:45:10,576 ‪我們不是這樣做事的 739 00:45:10,666 --> 00:45:11,576 ‪情勢有變 740 00:45:11,667 --> 00:45:15,337 ‪要是妳報導了 ‪我的事業會在開始之前就結束 741 00:45:16,088 --> 00:45:17,508 ‪已經太遲了 742 00:45:18,048 --> 00:45:19,968 ‪我已經跟我的編輯報告過 743 00:45:20,050 --> 00:45:21,180 ‪訪談其他線人 744 00:45:21,260 --> 00:45:22,300 ‪我們在做事實查核了 745 00:45:22,386 --> 00:45:24,216 ‪這件事是我告訴妳的 746 00:45:24,763 --> 00:45:27,063 ‪妳想要這個報導成為某種武器 747 00:45:27,141 --> 00:45:28,431 ‪來對抗傷害妳們的人 748 00:45:28,517 --> 00:45:29,937 ‪現在遊戲規則又改了 749 00:45:30,018 --> 00:45:31,728 ‪這不是遊戲 750 00:45:32,479 --> 00:45:34,979 ‪我的任務是驗證事實 751 00:45:35,065 --> 00:45:36,975 ‪讓它經得起考驗,然後報導它 752 00:45:37,067 --> 00:45:39,357 ‪而不是替妳工作 753 00:45:41,572 --> 00:45:45,832 ‪妳對我造成的傷害 ‪會遠遠大於妳對其他人的幫助 754 00:45:45,909 --> 00:45:47,999 ‪我不會選邊站,娜薇雅 755 00:45:48,579 --> 00:45:50,249 ‪我只是報導事實 756 00:45:50,873 --> 00:45:52,333 ‪剩下的仗妳要靠自己打 757 00:46:01,467 --> 00:46:02,297 ‪嘿 758 00:46:09,516 --> 00:46:11,436 ‪妳看起來不像剛死了一個朋友 759 00:46:11,518 --> 00:46:12,938 ‪她會活下來 760 00:46:13,020 --> 00:46:15,230 ‪別誤會,我真的替她高興 761 00:46:15,314 --> 00:46:18,114 ‪我是說我恨她,但其實我更愛她了 762 00:46:18,192 --> 00:46:20,362 ‪而且我百分之百確定我沒有推她 763 00:46:20,444 --> 00:46:21,284 ‪看吧… 764 00:46:21,862 --> 00:46:23,112 ‪妳就是個好人啊 765 00:46:24,531 --> 00:46:27,661 ‪我可遠遠不只是“好” 766 00:46:35,876 --> 00:46:37,586 ‪夫人會毀了我 767 00:46:39,087 --> 00:46:40,047 ‪她只是在唬妳 768 00:46:40,631 --> 00:46:43,051 ‪一旦報導登出來 ‪她說的話就沒人相信了 769 00:46:44,384 --> 00:46:46,764 ‪相信我,妳可以打敗她 770 00:47:03,153 --> 00:47:05,163 ‪我以為我們要慢慢來 771 00:47:05,239 --> 00:47:07,569 ‪我錯了,我們就做吧 772 00:47:08,784 --> 00:47:09,744 ‪不能像這樣 773 00:47:10,536 --> 00:47:12,826 ‪妳很難過,這樣我是在佔妳便宜 774 00:47:12,913 --> 00:47:13,793 ‪誰在乎? 775 00:47:14,414 --> 00:47:16,254 ‪我只想要有不一樣的感覺 776 00:47:16,792 --> 00:47:17,962 ‪好一點的感覺 777 00:47:18,043 --> 00:47:20,383 ‪我們的第一次應該是因為感覺對了 778 00:47:21,088 --> 00:47:22,048 ‪因為妳想要 779 00:47:22,130 --> 00:47:23,170 ‪我想要啊 780 00:47:25,884 --> 00:47:27,514 ‪現在妳只是害怕 781 00:47:31,557 --> 00:47:32,977 ‪要是我被踢出去呢? 782 00:47:33,559 --> 00:47:34,889 ‪我們會贏的,娜薇雅 783 00:47:35,769 --> 00:47:36,729 ‪我保證 784 00:48:14,433 --> 00:48:15,353 ‪很好 785 00:48:15,934 --> 00:48:17,854 ‪今天先跳過下一段獨舞 786 00:48:23,859 --> 00:48:25,319 ‪他們把海報掛起來了 787 00:48:33,160 --> 00:48:34,160 ‪我希望是妳 788 00:48:34,244 --> 00:48:35,294 ‪我也希望是妳 789 00:48:35,787 --> 00:48:36,907 ‪不,我希望是我 790 00:48:36,997 --> 00:48:38,117 ‪我也希望是我 791 00:48:44,504 --> 00:48:46,014 ‪(芭蕾舞的未來) 792 00:48:46,089 --> 00:48:46,919 ‪太好了 793 00:49:01,897 --> 00:49:03,147 ‪我從來都沒有機會 794 00:49:03,231 --> 00:49:05,361 ‪這不是我的決定 795 00:49:06,068 --> 00:49:07,318 ‪如果你能決定呢? 796 00:49:07,402 --> 00:49:08,992 ‪我不能偏袒任何學生 797 00:49:09,071 --> 00:49:09,991 ‪我知道 798 00:49:11,907 --> 00:49:14,077 ‪你是同志,我也是同志 799 00:49:14,993 --> 00:49:16,293 ‪你到底怕什麼? 800 00:49:16,828 --> 00:49:18,038 ‪怕對我好? 801 00:49:23,585 --> 00:49:25,375 ‪外頭總是會有人議論 802 00:49:25,462 --> 00:49:26,632 ‪像我這種人… 803 00:49:27,172 --> 00:49:29,382 ‪在這種地方跟你這種男孩之間的事 804 00:49:34,137 --> 00:49:35,347 ‪老實說… 805 00:49:36,473 --> 00:49:39,143 ‪我每天走進這裡都很害怕 806 00:49:39,226 --> 00:49:41,726 ‪害怕有人會以為他們看到了什麼 807 00:49:41,812 --> 00:49:45,402 ‪然後決定說一些話來結束我的事業 808 00:49:46,566 --> 00:49:49,186 ‪我想要給予更多… 809 00:49:49,277 --> 00:49:52,447 ‪給那些每年都觸動我的學生 810 00:49:54,324 --> 00:49:55,284 ‪某方面而言… 811 00:49:57,369 --> 00:49:59,499 ‪不能這樣做很痛苦 812 00:50:00,080 --> 00:50:01,750 ‪但要是因此發生了糟糕的事 813 00:50:01,832 --> 00:50:03,212 ‪會痛苦千百倍 814 00:50:05,544 --> 00:50:06,884 ‪不應該這樣 815 00:50:10,674 --> 00:50:11,594 ‪我知道,蕭恩 816 00:50:16,680 --> 00:50:19,140 ‪所以我認為 ‪保持安全總比發生遺憾來得好 817 00:50:33,864 --> 00:50:35,494 ‪當舞台上的燈光熄滅 818 00:50:35,574 --> 00:50:38,664 ‪觀眾席的豪華天鵝絨座椅空無一人… 819 00:50:39,953 --> 00:50:41,963 ‪當贊助人全都回家… 820 00:50:42,998 --> 00:50:44,208 ‪你會成為什麼? 821 00:50:44,291 --> 00:50:46,381 ‪(蓬蓬裙底的鹹豬手) 822 00:50:51,757 --> 00:50:55,177 ‪如果在黑暗中獨自一人跳舞 823 00:50:56,011 --> 00:50:56,891 ‪還稱作跳舞嗎? 824 00:50:59,264 --> 00:51:01,314 ‪如果一個芭蕾舞孃不停墜落 825 00:51:01,391 --> 00:51:03,021 ‪卻沒有人接住她… 826 00:51:04,728 --> 00:51:06,228 ‪是否有人知道她殞落了呢? 827 00:51:09,274 --> 00:51:10,864 ‪“…兩天前的明亮月光 828 00:51:10,942 --> 00:51:13,322 ‪感覺就像這個房間充滿了魔法 829 00:51:13,403 --> 00:51:14,653 ‪然後一切都…” 830 00:51:17,741 --> 00:51:18,581 ‪凱西? 831 00:52:56,047 --> 00:52:57,127 ‪字幕翻譯:劉怡眉