1
00:00:06,006 --> 00:00:09,546
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:09,634 --> 00:00:11,934
Travis, acıyor! Hayır!
3
00:00:13,471 --> 00:00:14,351
Kaltak!
4
00:00:14,431 --> 00:00:16,891
Bırak beni! Travis, canımı yakıyorsun!
5
00:01:02,645 --> 00:01:04,105
-Bırak beni!
-Kaltak!
6
00:01:04,189 --> 00:01:05,069
Acıyor! Çekil!
7
00:01:09,861 --> 00:01:12,451
Hiç fena değildi.
8
00:01:13,782 --> 00:01:15,412
O kaydı hasıraltı edemeyiz.
9
00:01:15,492 --> 00:01:19,662
Burada bağış karşılığında
reşit olmayan kızlara erişim sağlanıyor.
10
00:01:19,746 --> 00:01:22,576
Üyeleri masalarına götürelim diye
işe alındık.
11
00:01:22,665 --> 00:01:25,375
Madam kulüpte
Travis Quinn gibiler olduğunu ne bilsin?
12
00:01:25,460 --> 00:01:28,550
-Neden onu savunuyorsun?
-Çünkü bu iş bizi aşıyor.
13
00:01:28,630 --> 00:01:32,970
Hiç de bile.
O kayıt duyulunca biz Madam'ı…
14
00:01:36,763 --> 00:01:39,723
Madam'ı kovdurur,
Hadrian Talbot'ı kuruldan attırır
15
00:01:39,808 --> 00:01:43,188
ve Archer'ı gurur duyacağımız
bir yere dönüştürebiliriz.
16
00:01:43,269 --> 00:01:46,729
Ses çıkarmazsak
City Works'te dans edebiliriz.
17
00:01:46,815 --> 00:01:49,975
-Okula saldırırsak ne olur?
-Diplomalarımız bir boka yaramaz.
18
00:01:50,068 --> 00:01:53,948
Hem öz geçmişimizde bir
Ramon Costa balesiyle daha çok iş buluruz.
19
00:01:54,030 --> 00:01:56,070
Sahneye çıkabilenler için öyle.
20
00:01:56,658 --> 00:02:00,578
Anahtar'a bakılırsa fizik tedaviyle
grupta dans edebilirmişsin.
21
00:02:00,662 --> 00:02:04,122
Travis kızların peşine düşüp
taciz mi etsin?
22
00:02:04,207 --> 00:02:06,167
Kayıttan haberi var. Uslu durur.
23
00:02:06,251 --> 00:02:09,551
Veya kankası Monique'e söyler.
Bence önce biz saldıralım.
24
00:02:09,629 --> 00:02:12,009
Hayır, onunla savaşırsak kaybederiz.
25
00:02:12,090 --> 00:02:15,300
Karındeşen bitene dek
ses kaydını saklamak isteyenler?
26
00:02:18,888 --> 00:02:21,098
Tamam, anladım.
27
00:02:29,482 --> 00:02:30,612
Anlaşma anlaşmadır.
28
00:02:30,692 --> 00:02:33,782
Bilgisayarımı verdim,
sen de kaza olmamış sayacaksın.
29
00:02:33,862 --> 00:02:34,992
Bilgisayar işe yaradı.
30
00:02:35,071 --> 00:02:39,331
Zor durumdaki iyi birinin Cassie'yi
itmiş olabileceğini görmemi sağladı.
31
00:02:39,993 --> 00:02:43,083
-Cassie şantaj mı yapıyormuş?
-Onun gibi bir şey.
32
00:02:43,163 --> 00:02:45,503
-Sen Oren'laymışsın.
-Doğru.
33
00:02:45,582 --> 00:02:48,172
Oren seni ve kendini korumak için
yalan söyledi.
34
00:02:48,251 --> 00:02:51,301
Şimdi yerini kanıtlayamayan
pek az kişiden birisin.
35
00:02:55,675 --> 00:02:56,505
Doğrusu…
36
00:02:57,760 --> 00:02:59,760
Odamda uyuyakalmışım.
37
00:03:01,014 --> 00:03:01,934
Sarhoştum.
38
00:03:03,766 --> 00:03:06,806
Sana söylemek istemedim
çünkü en kötü mazeret bu.
39
00:03:06,895 --> 00:03:07,725
Aynen öyle.
40
00:03:08,813 --> 00:03:13,743
Ve unutma, yarın Cassie Shore ölünce
onu iten kişi cinayetle suçlanacak.
41
00:03:15,361 --> 00:03:17,201
O zaman umarım onu yakalarsın.
42
00:03:34,547 --> 00:03:36,837
Nabil, doktorun dediğini duydun.
43
00:03:37,550 --> 00:03:39,180
Bizim kızımız orada değil.
44
00:03:39,260 --> 00:03:42,680
Bana bir işaret verdi. Eli hareket etti.
45
00:03:42,764 --> 00:03:45,024
Nöbet geçirdiği için eli hareket etti.
46
00:03:45,099 --> 00:03:47,979
Bitkiden farksız
ve yapabileceğimiz bir şey yok.
47
00:03:48,478 --> 00:03:52,608
Peki ya siz? Eşiniz onu öldürürken
öylece duracak mısınız?
48
00:03:52,690 --> 00:03:53,730
-Sus.
-Frank.
49
00:04:01,366 --> 00:04:05,616
{\an8}Bak, yaptığın her şey için minnettarız
ama bu artık aile meselesi.
50
00:04:05,703 --> 00:04:07,213
Onu tanımıyorsunuz bile.
51
00:04:09,332 --> 00:04:11,832
Bu dönemde ben yanındaydım, siz değil.
52
00:04:11,918 --> 00:04:15,048
Yıllardır sizinle yaşamıyor.
Bilmiyorsunuz…
53
00:04:16,673 --> 00:04:19,883
En sevdiği yemeği, en sevdiği şarkıyı…
54
00:04:21,511 --> 00:04:23,011
Ne kadar azimli olduğunu.
55
00:04:26,766 --> 00:04:27,636
Ben biliyorum.
56
00:04:29,936 --> 00:04:31,516
Bu güzel kızı…
57
00:04:33,523 --> 00:04:36,153
…içimde büyüttüm.
58
00:04:37,110 --> 00:04:41,320
Her an
başına bir şey gelecek diye endişelendim.
59
00:04:41,406 --> 00:04:42,616
Ve oldu işte.
60
00:04:48,496 --> 00:04:51,706
İçinde azıcık saygı varsa…
61
00:04:52,959 --> 00:04:55,589
…bırak, ona huzur içinde veda edelim.
62
00:05:01,259 --> 00:05:02,639
Artık gitmen gerekiyor.
63
00:05:17,442 --> 00:05:20,532
-Bu üçüncü bardağın.
-Buna ön nemlendirme deniyor.
64
00:05:20,611 --> 00:05:24,661
Sponsorlar beni Chardonnay'e boğsa da
cildim temiz olmalı.
65
00:05:25,616 --> 00:05:28,446
-Ne sponsoru?
-Burslular için öğle yemeği.
66
00:05:28,536 --> 00:05:32,826
Gösteri köpekleri gibi takılmak iğrenç
ama ucunda bir yıllık burs var.
67
00:05:32,915 --> 00:05:36,285
-Her burslu öğrenci katılmak zorunda.
-Ben hariç.
68
00:05:37,086 --> 00:05:39,456
-Davet edilmedim.
-Çok şanslısın.
69
00:05:39,547 --> 00:05:41,297
Ya da ikinci dönemde yokum.
70
00:05:41,382 --> 00:05:44,092
Öyleyse bu yılki afişe çık.
Çekimler yarın.
71
00:05:44,177 --> 00:05:47,467
Archer'ın yüzü hâline gelen
oğlanla kıza bir şey olmaz.
72
00:05:48,639 --> 00:05:49,889
Fermuarı çeker misin?
73
00:05:53,478 --> 00:05:54,308
Teşekkürler.
74
00:05:57,857 --> 00:06:02,527
Acı gerçek şu ki, sanatçıların hamilere,
onları besleyip giydirecek destekçilere
75
00:06:02,612 --> 00:06:04,112
ihtiyacı vardır.
76
00:06:04,197 --> 00:06:09,117
Tuval, mermer ya da ışıklar içinde
bir sahne sunacak kişilere.
77
00:06:09,202 --> 00:06:12,962
Karşılığında onları büyülersin.
Minnettarlığını sunarsın.
78
00:06:13,039 --> 00:06:16,749
İsimleri stüdyoların,
konser salonlarının yanında yer alır.
79
00:06:16,834 --> 00:06:19,384
Çünkü sihrin bile bir bedeli vardır.
80
00:06:19,462 --> 00:06:21,842
İŞ BULDUM!
MASRAFLARIMI KARŞILAR.
81
00:06:21,923 --> 00:06:23,763
ANNEM - DÖNEM SONUNDA KONUŞURUZ
82
00:06:26,469 --> 00:06:29,179
Bu yılın fotoğrafçısı Topher Brooks.
83
00:06:29,806 --> 00:06:33,226
Evet. Fotoğraflarını
Anahtar'ın ofisinde gördüm.
84
00:06:33,309 --> 00:06:36,979
Instagram'ını takip ediyorum.
Portreleri olağanüstü.
85
00:06:37,063 --> 00:06:38,903
Sanki dansçının ruhunu görüyor.
86
00:06:40,066 --> 00:06:42,686
BAŞ SOLUYU KAPTIM
87
00:06:42,777 --> 00:06:46,697
June, bale hocamız çok bilgili bir deha
88
00:06:46,781 --> 00:06:49,451
ve onun afişinde olabiliriz.
Heyecanlansana.
89
00:06:49,534 --> 00:06:52,544
Hayır, fotoğrafları Madam seçiyor.
Beni asla seçmez.
90
00:06:52,620 --> 00:06:54,000
Baş solo senin.
91
00:06:55,248 --> 00:06:56,458
Büyük düşün.
92
00:07:00,253 --> 00:07:01,713
-Bu hoş. Evet.
-Değil mi?
93
00:07:04,507 --> 00:07:09,217
Madam, bazı kızların burslulara verilen
davete hazırlandığını gördüm.
94
00:07:09,303 --> 00:07:12,223
-Ben davet edilmedim…
-Bağışçın desteğini çekti.
95
00:07:12,306 --> 00:07:14,266
Gelecek girişimlerinde başarılar.
96
00:07:15,268 --> 00:07:17,348
Burs öyle bir şey değil ki.
97
00:07:17,437 --> 00:07:20,857
Okula faydası olacağı düşünülen
öğrenciler burs alır.
98
00:07:20,940 --> 00:07:24,990
Michi Beach yüzünden. Arkadaşlarım
orada zarar gördü, biliyorsunuz.
99
00:07:25,069 --> 00:07:26,899
Ama tek şikâyetçi sensin.
100
00:07:26,988 --> 00:07:29,198
Birkaç hafta sonra dönem bitince
101
00:07:29,282 --> 00:07:33,082
öğrendiklerini Inglewood'un
küçük balerinleriyle paylaşabilirsin.
102
00:07:41,794 --> 00:07:45,514
{\an8}BENİMLE RÖPORTAJ YAPMIŞTINIZ.
103
00:07:45,590 --> 00:07:49,590
{\an8}ANLATACAĞIM BAŞKA ŞEYLER VAR.
104
00:08:03,441 --> 00:08:05,071
Selam. Ne haber?
105
00:08:06,235 --> 00:08:08,645
O polis, Cassie'yi ittiğimi sanıyor.
106
00:08:11,532 --> 00:08:14,832
Ne olmuş? Geçen hafta
Cassie'nin oda arkadaşına takmıştı.
107
00:08:15,411 --> 00:08:18,501
-Ondan önce de Müslüman çocuğa.
-Ama bu kez tutturabilir.
108
00:08:22,668 --> 00:08:26,338
İşin aslı, o geceki meyve şarabı
sadece başlangıçtı.
109
00:08:27,215 --> 00:08:28,715
Düştüğünde körkütük sarhoştum.
110
00:08:30,760 --> 00:08:31,970
Ne oldu bilmiyorum.
111
00:08:34,722 --> 00:08:37,062
-Hangi müzik çalıyordu?
-Ne zaman?
112
00:08:37,141 --> 00:08:39,941
Kendini kaybettiğinde.
Müzikle hatırlayabilirsin.
113
00:08:40,520 --> 00:08:44,070
Ninem Alzheimer olduğunda müzik çalarak
geçmişle bağ kurmasını sağlıyorduk.
114
00:08:44,565 --> 00:08:48,275
Doktora göre buna sık rastlanırmış.
Ne çalıyordu?
115
00:08:48,819 --> 00:08:52,409
Soğukkanlı bir katil olmamdan
nasıl endişelenmiyorsun?
116
00:08:52,490 --> 00:08:55,120
Çünkü annem seni sevdi.
117
00:08:56,619 --> 00:08:58,369
Ve kendisi insan sarrafıdır.
118
00:08:59,288 --> 00:09:02,458
Önlerine geçmek için
tüm arkadaşlarıma ihanet ettim.
119
00:09:03,709 --> 00:09:09,089
En iyi rolü, en büyük sahne ışığını,
orta barı kapmak için uğraştım.
120
00:09:09,674 --> 00:09:11,804
Dans edemezsem kimim ki ben?
121
00:09:12,385 --> 00:09:13,965
Her zaman olduğun kişisin.
122
00:09:14,554 --> 00:09:15,604
Kendine güven.
123
00:09:16,222 --> 00:09:17,722
Dönüş yolunu bulacaksın.
124
00:09:58,598 --> 00:10:01,978
Bırak beni! Travis, canımı yakıyorsun!
125
00:10:03,477 --> 00:10:04,897
Olayı anlamışsınızdır.
126
00:10:04,979 --> 00:10:07,479
-Konuşan kız kim?
-Söyleyemem.
127
00:10:08,274 --> 00:10:10,694
Ama adam Travis Quinn.
128
00:10:10,776 --> 00:10:14,736
Çok ileri gittiği için bir kıza
ertesi gün hapı almam gerekti.
129
00:10:15,406 --> 00:10:18,326
Bu kayıt, Archer yönetiminin
130
00:10:18,409 --> 00:10:22,199
okula bağış karşılığında
balerinlere erişim sağladığını kanıtlar.
131
00:10:22,288 --> 00:10:24,868
Monique DuBois görevden alınmalı.
132
00:10:24,957 --> 00:10:28,247
Archer'da bir dönem bulundun.
133
00:10:29,086 --> 00:10:31,796
-Bunu neden yapıyorsun?
-Çünkü doğru olan bu.
134
00:10:38,095 --> 00:10:39,845
İfşa olması ne kadar sürer?
135
00:10:41,974 --> 00:10:43,934
-Bu olmayacak.
-Ne?
136
00:10:44,018 --> 00:10:46,808
Bu kayıt bence de
senin dediğin anlama geliyor
137
00:10:46,896 --> 00:10:49,516
ama gerçek şu ki, farklı yorumlanabilir.
138
00:10:49,607 --> 00:10:52,147
-Çok bariz.
-Çok zayıf Neveah.
139
00:10:52,943 --> 00:10:54,743
Hukuk bölümü beni topa koyar.
140
00:10:55,571 --> 00:10:57,951
Böyle hikâyeler çok fazla,
141
00:10:58,032 --> 00:11:00,412
elindekiler yayınlanması için yetmez.
142
00:11:00,493 --> 00:11:02,293
Kızlar zarar görüyor.
143
00:11:03,329 --> 00:11:06,369
-Daha ne lazım?
-Editöre kabul ettirmek için mi?
144
00:11:07,458 --> 00:11:08,878
Kesin kanıt.
145
00:11:08,959 --> 00:11:10,459
Size bunu getireceğim.
146
00:11:22,765 --> 00:11:24,925
Bette, ne oluyor?
147
00:11:26,644 --> 00:11:28,694
Hayır, olmaz.
148
00:11:28,771 --> 00:11:30,731
-İzle, yeter.
-Yine de hayır.
149
00:11:30,815 --> 00:11:32,815
O rol benim hakkımdı.
150
00:11:32,900 --> 00:11:36,490
Birkaç değişiklikle yine de
dans edebileceğimi göstereceğim.
151
00:11:36,987 --> 00:11:38,527
O rol senden geçti Bette.
152
00:11:38,614 --> 00:11:40,204
Solomu geri verirsen…
153
00:11:41,951 --> 00:11:44,581
…hayatımın son balesiymiş gibi
dans ederim.
154
00:11:51,043 --> 00:11:52,383
Göster marifetini.
155
00:11:58,968 --> 00:12:02,388
O muhabir
kendi işini benim yapmamı istedi.
156
00:12:02,471 --> 00:12:06,521
-Haklı, sen de seninkini o yapsın istedin.
-Shane, sakin ol.
157
00:12:06,600 --> 00:12:11,190
Sadece söylüyorum. Kirli işlerin için
arkadaşının travmasını kullanıyorsun.
158
00:12:11,272 --> 00:12:14,152
Madam kovulmazsa herkes kaybeder.
159
00:12:14,233 --> 00:12:17,863
Archer'la Michi Beach arasında
bağlantı bulacağımı söyledim
160
00:12:17,945 --> 00:12:19,985
ama bulabilmiş değilim.
161
00:12:20,865 --> 00:12:22,945
Shane, sevgilin finans komitesinde.
162
00:12:23,033 --> 00:12:27,913
Ara sıra görüştüğüm seks partnerim,
finans komitesinden birinin uşağı.
163
00:12:28,789 --> 00:12:31,079
Ayrıca korkağın teki. Ve gizli gey.
164
00:12:31,167 --> 00:12:33,167
Gerçi iyi öpüşüyor.
165
00:12:33,252 --> 00:12:35,342
-Çok karışık.
-Yine de erişimi var.
166
00:12:35,421 --> 00:12:38,551
Grindr'da tanıştığı rastgele birine
yardım etmek için
167
00:12:38,632 --> 00:12:40,552
kıymetli işini tehlikeye atmaz.
168
00:12:42,178 --> 00:12:44,758
Biraz dışarı çıkmak ister misin?
169
00:12:46,515 --> 00:12:49,935
-Biraz terlemek istiyordum ama.
-Lütfen.
170
00:12:50,561 --> 00:12:52,401
-Evet…
-Güzel cevap.
171
00:13:03,657 --> 00:13:05,787
Kirli işlerle ilgili ukalalık etme.
172
00:13:05,868 --> 00:13:09,328
-Gerçek dünyada yaşıyorum.
-Buna Oren'la takılmak dâhil mi?
173
00:13:10,206 --> 00:13:11,326
Kendi söyledi.
174
00:13:11,415 --> 00:13:14,665
Arkasından ağladığın oydu, değil mi?
Kız arkadaşı olan.
175
00:13:14,752 --> 00:13:17,462
-Günleri sayılıydı.
-Bunda payın olmuştur.
176
00:13:17,546 --> 00:13:19,716
İtiraf et, ayrıldıklarına sevindin.
177
00:13:20,758 --> 00:13:24,888
Yeni bir yol çizmeye, daha az yargılayıp
daha çok sevmeye çalışıyorum.
178
00:13:25,846 --> 00:13:28,426
Ama bunu kolaylaştırmıyorsun.
179
00:13:28,516 --> 00:13:32,976
Öyleyse beni cezalandır ama sonunda
doğruyu söylediği için Oren'ı harcama.
180
00:13:33,896 --> 00:13:35,436
Onu hâlâ seviyor musun?
181
00:13:36,690 --> 00:13:41,320
Her gün onu görmek,
kahkahasını duymak, dansını izlemek
182
00:13:42,196 --> 00:13:44,156
yüreğimi burkuyor.
183
00:13:44,240 --> 00:13:47,410
Kafamda ikimiz için
aptalca bir hayat kurmuştum.
184
00:13:47,493 --> 00:13:52,463
Ama aynı zamanda bir yalandı
ve Oren'ın öyle biri olmadığı kesin.
185
00:13:52,540 --> 00:13:55,330
Şimdi hayatıma devam etmeye çalışıyorum.
186
00:13:55,417 --> 00:13:58,127
Bence bunun en iyi yolu…
187
00:13:59,463 --> 00:14:02,593
…senin gibi birini onun sevmesi.
188
00:14:03,759 --> 00:14:04,929
O çabalıyor Neveah.
189
00:14:05,719 --> 00:14:06,889
Sen de çaba göster.
190
00:14:20,442 --> 00:14:22,902
O muhabirle görüşmek büyük bir hataydı.
191
00:14:22,987 --> 00:14:24,277
Seni anlamıyorum.
192
00:14:24,363 --> 00:14:29,743
Zandara Segal suçlamaları
yalanlayacak mıyım diye ofisimi aradı.
193
00:14:31,996 --> 00:14:34,456
Ne yaptığını biliyor musun June?
194
00:14:35,082 --> 00:14:39,172
Bir garsonla yaşanan bir anlaşmazlık
yüzünden hayatımı mahvediyorsun.
195
00:14:39,253 --> 00:14:41,093
Paige'e yaptığın, anlaşmazlık…
196
00:14:41,714 --> 00:14:43,804
-Ne dedin sen?
-Hiçbir şey!
197
00:14:43,883 --> 00:14:46,183
Ne yaptım? Onun istediği şeyi yaptım.
198
00:14:46,802 --> 00:14:48,432
Ne yaptığını bal gibi biliyordu.
199
00:14:48,512 --> 00:14:52,732
O kıyafetle kendisi oraya geldi,
bundan heyecan duydu.
200
00:14:52,808 --> 00:14:56,058
İnan bana, keyif almasını sağladım. Ve…
201
00:14:57,688 --> 00:14:58,898
Ve sen…
202
00:14:59,773 --> 00:15:02,533
-Sen araya girdin…
-Lütfen…
203
00:15:02,610 --> 00:15:06,740
Bu olayı çirkinleştirmeye çalışan
ikiyüzlü namus bekçisi.
204
00:15:08,240 --> 00:15:11,910
Buna izin vermeyeceğim,
205
00:15:11,994 --> 00:15:17,504
o yüzden o muhabiri durdur
yoksa sonun Cassie Shore gibi olur.
206
00:15:17,583 --> 00:15:19,383
Çünkü inan bana,
207
00:15:20,127 --> 00:15:22,547
bir kız nasıl susturulur, biliyorum.
208
00:15:39,521 --> 00:15:41,521
Bay Brooks. Yardım edeyim.
209
00:15:42,775 --> 00:15:45,985
Bu yıl fotoğrafları sizin çekmenize
çok sevindim.
210
00:15:46,654 --> 00:15:50,284
-Insta'nızı takip ediyorum, müthiş…
-Instagram hesabım gizli.
211
00:15:51,033 --> 00:15:53,453
Beni onayladınız. Mcraecrae67?
212
00:15:53,535 --> 00:15:57,365
Öğrencilerimle arkadaş olmamak gibi
kesin bir kuralım var.
213
00:15:57,456 --> 00:15:58,866
Demek bir hata olmuş.
214
00:16:00,626 --> 00:16:04,206
-Sizi örnek alıyorum.
-Hangi konuda?
215
00:16:04,296 --> 00:16:07,416
Küçük bir kasabadan çıkıp
yeni bir hayat kurmanız,
216
00:16:07,508 --> 00:16:09,218
kariyer yapmanız, evlenmeniz…
217
00:16:10,135 --> 00:16:11,925
Brisée'lere odaklan bence.
218
00:16:13,222 --> 00:16:15,812
Burada sizi tek seven benim.
219
00:16:17,476 --> 00:16:19,136
Sevmeyenlere katılabilirsin.
220
00:16:24,149 --> 00:16:25,819
Böyle gırtlağıma yapıştı!
221
00:16:25,901 --> 00:16:28,151
Beni Cassie gibi
komaya sokacağını söyledi.
222
00:16:28,237 --> 00:16:31,867
-Belki Cassie'yi iten Travis Quinn'dir.
-Umurumda değil!
223
00:16:31,949 --> 00:16:34,909
Zandara'nın o yazıyı yazmasını
engellemelisin.
224
00:16:34,994 --> 00:16:36,704
Sana yaptıklarından sonra mı?
225
00:16:37,287 --> 00:16:40,497
Bunu herkes bilmeli.
June, aradıkları bu adam olabilir.
226
00:16:41,000 --> 00:16:44,290
Cassie'yi kulüpten tanıyordu
ve belli ki öfke sorunu var.
227
00:16:44,378 --> 00:16:46,838
Böyle adamlar ortalıkta dolaşmamalı.
228
00:16:46,922 --> 00:16:50,262
Öyle mi? Peki, annen ne olacak o zaman?
229
00:16:58,809 --> 00:17:04,229
Pekâlâ millet, burada bir liste var,
herkesi bu sıraya göre görmek istiyorum.
230
00:17:05,649 --> 00:17:08,649
Her birinizi
nasıl fotoğraflamak istediğim de orada.
231
00:17:09,236 --> 00:17:11,606
Verimli çalışalım, olur mu?
232
00:17:15,909 --> 00:17:18,749
Çok düşündüm, her şey ortada.
233
00:17:18,829 --> 00:17:21,289
Michi Beach'e gitmemiz Neveah'nın suçu.
234
00:17:21,373 --> 00:17:23,423
Babanın arabasıyla kaza yapman da.
235
00:17:23,500 --> 00:17:26,590
Ayrıca ikimiz de
beni çatıya kilitlediğini biliyoruz.
236
00:17:28,547 --> 00:17:30,047
Çatı kısmı kaza olabilir.
237
00:17:31,050 --> 00:17:32,220
Oydu Bette.
238
00:17:32,301 --> 00:17:33,431
Rolüme mal oldu.
239
00:17:33,510 --> 00:17:37,310
Annemden uzaklaştım
ve para kazanmam gerekti.
240
00:17:37,389 --> 00:17:41,189
Bu yüzden Travis'le tanıştım.
Bunların hepsi onun suçu.
241
00:17:41,810 --> 00:17:44,310
Yaptığımızı öğrenince
Madam bizi öldürecek.
242
00:17:44,813 --> 00:17:48,943
Kovulacağız. Karındeşen, City Works,
geleceğimiz, hepsi hayal olacak.
243
00:17:49,026 --> 00:17:51,446
Güvendesin çünkü baş solo sende.
244
00:17:51,528 --> 00:17:53,778
Eğer o afişe çıkabilirsem…
245
00:17:54,865 --> 00:17:57,075
…benim de bir şansım olabilir.
246
00:17:58,535 --> 00:17:59,575
Sessizlik lütfen.
247
00:18:00,079 --> 00:18:01,209
Hanımlar, ortaya.
248
00:18:08,128 --> 00:18:12,088
Bayan Whitlaw, Archer okulunun yüzü
olacak durumda değilsiniz.
249
00:18:12,174 --> 00:18:14,594
-Botu çıkarırım.
-Sonra ne olacak?
250
00:18:15,636 --> 00:18:20,386
Ben ona destek olabilirim.
Güzelce eğilerek bir passé yapabilir.
251
00:18:20,474 --> 00:18:22,144
Görünmeden ağırlığını alırım.
252
00:18:22,226 --> 00:18:26,476
Bay Brooks, hep balenin güç ve disiplin
demek olduğunu söylersiniz.
253
00:18:27,147 --> 00:18:28,727
Bette bunun timsali.
254
00:18:35,280 --> 00:18:36,370
Isınmaya başla.
255
00:18:37,449 --> 00:18:40,539
Teklerle başlayacağız.
Önce Esmé, ardından Lily.
256
00:18:41,245 --> 00:18:46,125
Bette'in bu afişi okuldaki diğer kızlardan
çalmasına yardım mı edeceksin?
257
00:18:46,625 --> 00:18:50,795
-Bize defalarca ihanet etmedi mi?
-En azından yüzümüze karşı yapıyor.
258
00:18:52,965 --> 00:18:53,795
Esmé?
259
00:18:56,969 --> 00:19:00,179
Tamam. Ve bir, iki, üç.
260
00:19:23,579 --> 00:19:24,539
Sıradaki.
261
00:19:28,375 --> 00:19:29,875
Acele etmeyin Bay Lennox.
262
00:19:38,218 --> 00:19:39,258
Şimdi…
263
00:19:43,015 --> 00:19:44,635
Jeté'de bacak dönsün.
264
00:19:49,938 --> 00:19:51,728
Güzel. Sıradaki!
265
00:20:14,004 --> 00:20:16,344
Oren? İyi misin?
266
00:20:16,924 --> 00:20:17,884
Evet, iyiyim.
267
00:20:32,231 --> 00:20:33,481
Bunu giymeni istiyor.
268
00:20:44,785 --> 00:20:46,995
Hayır, bunu yapmayacağım.
269
00:20:47,079 --> 00:20:49,869
Balenin adı Karındeşen,
bu da onun giysisi.
270
00:20:49,957 --> 00:20:54,377
Cassie'nin ölüm gününde katilin giysisiyle
fotoğraf çektirmemi istiyorsunuz!
271
00:20:54,461 --> 00:20:59,091
Bunu nasıl kabul edersiniz?
Siz Cassie'nin arkadaşlarıydınız! O benim…
272
00:21:04,263 --> 00:21:07,223
Tamam, bak. Haklısın, böyle olmamalı.
273
00:21:07,975 --> 00:21:12,305
Ama Şikago'da kalmaya karar veren sendin.
Belki Cassie, belki kendin için.
274
00:21:13,397 --> 00:21:15,607
Ama bu zorunlu bir fotoğraf çekimi.
275
00:21:15,691 --> 00:21:18,941
Beni kovdurmaya çalıştın,
şimdi katılmamı mı istiyorsun?
276
00:21:19,611 --> 00:21:23,031
Archer'ın seksi, çekici poster çocuğu
ben olmayacaksam…
277
00:21:24,783 --> 00:21:25,833
…sen olmalısın.
278
00:21:33,583 --> 00:21:35,213
Bay Brooks, bir fikrim var.
279
00:21:35,877 --> 00:21:38,957
Efsane bir sıçrayış çalıştım,
umarım yakalarsınız.
280
00:21:39,047 --> 00:21:42,337
Pencerenin önünde ışık patlar,
müthiş bir silüet çıkar…
281
00:21:42,426 --> 00:21:45,046
-Fikir istemiyorum.
-June'dan aldınız ama.
282
00:21:45,137 --> 00:21:48,017
Bay McRae, size sunulanla yetinin.
283
00:21:49,057 --> 00:21:51,887
Ne oldu? Benden hoşlanmıyor musunuz?
284
00:21:54,062 --> 00:21:56,402
Başkalarının düşündükleri
seni ilgilendirmez.
285
00:21:57,691 --> 00:22:01,111
Sadece rehberlik ve destek istiyorum.
286
00:22:01,820 --> 00:22:03,820
Neden esirgediğinizi anlamıyorum.
287
00:22:05,324 --> 00:22:09,584
Bir şans daha istiyor musun?
Işığını bul. Sıçrayışını yap.
288
00:22:19,713 --> 00:22:20,803
Devam edelim.
289
00:22:42,569 --> 00:22:45,449
-Cassie?
-Geriye bir şey kalmadığında ne olur?
290
00:22:54,456 --> 00:22:55,456
Nefes al.
291
00:23:06,551 --> 00:23:08,391
Fazlalıklardan kurtulalım.
292
00:23:11,431 --> 00:23:13,681
-Ne yapıyorsun?
-Sakin ol Oren.
293
00:23:14,184 --> 00:23:15,814
Ben de şişman bir çocuktum.
294
00:23:35,497 --> 00:23:38,417
Erken çöküyorsun,
hiç toparlanamıyorsun, değil mi?
295
00:23:39,876 --> 00:23:45,466
Vücut geliştirsen, rolü alsan,
okulun en iyi partnerini kapsan bile.
296
00:23:46,883 --> 00:23:48,343
Kendini asla iyi hissetmiyorsun.
297
00:23:49,845 --> 00:23:51,295
Yardım etmeye geldim.
298
00:23:52,180 --> 00:23:53,560
Teşekkür ederim Cassie.
299
00:23:54,808 --> 00:23:56,098
Bunu istiyorum.
300
00:23:56,726 --> 00:23:57,846
Şimdi gevşe.
301
00:23:59,187 --> 00:24:00,607
Fazla acımaz.
302
00:24:02,107 --> 00:24:04,567
-Hayır…
-Seni kusursuz yapabilirim Oren.
303
00:24:04,651 --> 00:24:06,701
-Hayır!
-Nihayet yeterli olacaksın.
304
00:24:06,778 --> 00:24:09,448
Hayır!
305
00:24:09,531 --> 00:24:10,451
Hayır!
306
00:24:12,117 --> 00:24:14,907
Oren, ne oldu? İyi misin?
307
00:24:17,956 --> 00:24:20,076
-İyiyim.
-Anahtar'ı çağıracağım.
308
00:24:20,167 --> 00:24:22,877
Hayır, yapma. Yemek yemeyi unutmuşum.
309
00:24:24,713 --> 00:24:25,843
Pekâlâ.
310
00:24:27,924 --> 00:24:29,594
Fotoğrafımı düzgün çekti mi?
311
00:24:34,264 --> 00:24:37,024
Bay Limyadi, toparlanmışsınız.
312
00:24:42,189 --> 00:24:43,059
Şimdi…
313
00:25:01,041 --> 00:25:04,461
Cassie'nin ailesini ikna edememiş.
Bu gece fişi çekiyorlar.
314
00:25:04,544 --> 00:25:05,594
Ne?
315
00:25:14,387 --> 00:25:15,217
Ye.
316
00:25:16,932 --> 00:25:19,392
Herkesin izlediğini düşünmek
nasıldır, bilirim.
317
00:25:21,811 --> 00:25:22,691
Sağ ol.
318
00:25:25,649 --> 00:25:29,689
-Polis yalan söylediğini biliyor.
-Ne?
319
00:25:29,778 --> 00:25:30,608
Sakin ol.
320
00:25:35,825 --> 00:25:41,455
Daha çok benim kanıt gösteremememle
ilgileniyor. Belki de haklıdır.
321
00:25:42,207 --> 00:25:44,327
O gece Cassie'yle itişiyordum.
322
00:25:44,834 --> 00:25:48,264
Ya ben durmadan itip kaktıysam, ta ki…
323
00:25:51,091 --> 00:25:53,801
-Ölümü benim yüzümden olabilir.
-Bette.
324
00:25:54,427 --> 00:25:56,507
Şu an senden pek hoşlanmıyorum…
325
00:25:57,639 --> 00:25:59,219
…ama seni tanıyorum.
326
00:26:01,101 --> 00:26:03,061
Bu senin yapacağın bir şey değil.
327
00:26:29,504 --> 00:26:33,014
Özür dilerim.
Hemşire gittiğinizi söylemişti.
328
00:26:33,091 --> 00:26:36,221
Hayır, kocam gitti. Formları imzalamaya.
329
00:26:37,178 --> 00:26:39,468
Onun için burada olmaktan daha kolay.
330
00:26:41,099 --> 00:26:44,559
Gitme. Yalnız kalmak istemiyorum.
331
00:26:51,526 --> 00:26:52,436
Siz…
332
00:26:54,029 --> 00:26:55,819
Öbür dünyaya inanıyor musunuz?
333
00:26:59,659 --> 00:27:03,829
Bize göre cennet, iyilikleri
kötülüklerinden çok olanlar içindir.
334
00:27:04,331 --> 00:27:06,921
Cennetin bir bahçe olduğuna…
335
00:27:08,043 --> 00:27:10,923
…idrakimizin ötesinde olduğuna inanırız.
336
00:27:12,047 --> 00:27:16,337
Oraya vardığımızda
melekler bizi barış dilekleriyle karşılar.
337
00:27:17,344 --> 00:27:19,724
O bahçede acı çekmek yoktur.
338
00:27:25,310 --> 00:27:26,390
Ama Bayan Shore…
339
00:27:28,563 --> 00:27:32,033
Cassie henüz gitmedi. Bence o hâlâ burada.
340
00:27:33,068 --> 00:27:38,568
Şu an konuştuğumuz her şeyi duyuyor,
onu sevdiğimizi hissediyor.
341
00:27:40,033 --> 00:27:41,373
Onu kurtarabilirsiniz.
342
00:27:44,788 --> 00:27:47,328
Tanrı kızımızı aylar önce bizden aldı.
343
00:27:48,416 --> 00:27:50,836
Tüm bu makineleri kapatmak…
344
00:27:51,920 --> 00:27:53,630
…ancak merhamet etmek olur.
345
00:27:55,548 --> 00:27:58,968
Yüce Tanrı'nın
çoktan kararını verdiğini kabul etmeliyiz.
346
00:28:18,154 --> 00:28:18,994
Merhaba.
347
00:28:25,161 --> 00:28:26,251
Sen…
348
00:28:28,915 --> 00:28:30,375
Sensin!
349
00:28:30,959 --> 00:28:32,919
Karıştırdın galiba.
350
00:28:33,002 --> 00:28:36,632
-Arka sokakta arkadaşlarıma saldırdın.
-Hayır, aramız düzeldi.
351
00:28:36,715 --> 00:28:39,295
Hayır, düzelmedi. Polis çağıran bendim.
352
00:28:39,384 --> 00:28:42,104
-Şimdi Bette'leyim.
-Ne demek istiyorsun?
353
00:28:42,178 --> 00:28:44,558
Merak etme. Ben de senin kadar şaşkınım.
354
00:28:45,765 --> 00:28:49,095
Çok ilginç oldu.
Ben yeni kapıları takarken tanıştık.
355
00:28:49,185 --> 00:28:51,395
Çatı kapısını sıkıştırmamı istedi.
356
00:28:52,147 --> 00:28:54,357
Ona yardım ettim, sonra gerisi geldi.
357
00:28:55,191 --> 00:28:56,651
Ben kilitlediğin kızım!
358
00:28:56,735 --> 00:28:58,985
Bir tür şaka mıydı yani?
359
00:29:01,072 --> 00:29:01,952
Selam canım.
360
00:29:06,161 --> 00:29:11,081
Senmişsin. Beni çatıya sen kilitlemişsin.
Yüzüme karşı yalan söyledin.
361
00:29:11,166 --> 00:29:14,166
Kayışları çeker misin?
Ben yeterince sıkamıyorum.
362
00:29:14,252 --> 00:29:16,212
Rolümü çalmaya çalıştın!
363
00:29:17,422 --> 00:29:20,552
-Seni kaltak!
-Hey! Sakin ol! Yavaş!
364
00:29:20,633 --> 00:29:24,643
-Senin yerine Neveah'yı suçladım!
-Sen melek misin ki?
365
00:29:24,721 --> 00:29:27,271
İlaç verdiğin kıza bu gece veda edeceğiz.
366
00:29:27,348 --> 00:29:29,678
Senin yüzünden korkunç şeyler oldu!
367
00:29:31,478 --> 00:29:33,608
Sakin ol, iyi bir rolün var zaten.
368
00:29:41,488 --> 00:29:42,318
Neler oluyor?
369
00:29:42,405 --> 00:29:47,195
Başrolü June'a kaptırsaydım
ailem beni reddederdi.
370
00:29:47,285 --> 00:29:48,155
Öyle mi?
371
00:29:51,122 --> 00:29:52,252
Karma hiç acımaz.
372
00:29:54,334 --> 00:29:55,754
Çok sıkma.
373
00:29:57,545 --> 00:29:59,455
Kangren olmayayım.
374
00:30:05,261 --> 00:30:08,061
Sen Dev'sin, değil mi?
Shane'in oda arkadaşıyım.
375
00:30:09,474 --> 00:30:10,394
Ne istiyorsun?
376
00:30:10,475 --> 00:30:12,935
Patronun Hadrian Talbot'la ilgili.
377
00:30:13,019 --> 00:30:15,309
Bizim okuldaki kızlardan bazıları
378
00:30:15,396 --> 00:30:18,936
Michi Beach Club üyeleri tarafından
taciz edildi.
379
00:30:19,025 --> 00:30:21,355
-Benim arkadaşlarım onlar.
-Haberim yok.
380
00:30:22,111 --> 00:30:24,661
Yardımın lazım.
Kulüpten ve okuldan kayıt alabilirsin.
381
00:30:24,739 --> 00:30:27,949
-Kanıtlayabilirsek…
-Bak dostum, yardım edemem.
382
00:30:28,034 --> 00:30:31,374
Yani o kızlara yapılanlara
itirazın yok mu?
383
00:30:31,454 --> 00:30:34,044
Davey, bizimle mi geliyorsun,
tek başına mı?
384
00:30:35,500 --> 00:30:36,500
Sizinleyim.
385
00:30:37,544 --> 00:30:39,344
Başka kızlar da zarar görecek.
386
00:30:43,883 --> 00:30:46,053
-Arkadaşın mı?
-Hayır.
387
00:30:57,564 --> 00:30:58,984
Bıraktığın için sağ ol.
388
00:30:59,065 --> 00:31:01,275
Ya arkadaşını sabote ettirmen?
389
00:31:01,359 --> 00:31:05,199
Tatlım, şimdi olmaz.
Bir arkadaşımın ölümünü izleyeceğim.
390
00:31:06,030 --> 00:31:08,160
On yaşımdan beri kardeş gibiydik.
391
00:31:08,867 --> 00:31:10,197
Bu çok zor Mattie.
392
00:31:11,786 --> 00:31:15,116
Hastaneye gidip daha çok hap bulmamak için
kendimi zor tutuyorum.
393
00:31:15,206 --> 00:31:19,956
Bence neyi savunduğunu,
arkadaşlarının sana ne ifade ettiğini…
394
00:31:20,503 --> 00:31:22,463
Çatıdayken çalan şarkı buydu.
395
00:31:30,388 --> 00:31:31,258
Kıskanç.
396
00:31:34,434 --> 00:31:35,484
Beni rahat bırak!
397
00:31:38,479 --> 00:31:39,559
Hey.
398
00:31:41,024 --> 00:31:42,114
İyi misin?
399
00:31:42,901 --> 00:31:44,071
İyi olabilirim.
400
00:32:17,268 --> 00:32:18,848
Makineyi durduracaklar.
401
00:32:20,563 --> 00:32:23,363
Kalbini çalıştıran makine o.
402
00:32:23,942 --> 00:32:25,742
Hey.
403
00:32:26,736 --> 00:32:28,106
Güçlü ol, tamam mı?
404
00:32:29,238 --> 00:32:30,658
Keder insanı fena yapar.
405
00:32:33,785 --> 00:32:34,785
Sen iyi bilirsin.
406
00:32:36,412 --> 00:32:38,162
-Babandan.
-Evet.
407
00:32:39,332 --> 00:32:40,712
Öldüğünde kafayı yedim.
408
00:32:42,043 --> 00:32:44,303
Hâlâ yanlış insanlara kızıyorum.
409
00:32:46,339 --> 00:32:48,299
Yanlış insanları seviyorum.
410
00:32:50,802 --> 00:32:51,802
Mesela?
411
00:32:53,763 --> 00:32:57,483
Cassie'nin düştüğü gece
başımı derde sokmakla meşguldüm diyelim.
412
00:32:58,643 --> 00:33:01,733
Anlayacağın, zor durumlarda…
413
00:33:02,855 --> 00:33:04,225
…yalnız olmamalıyız.
414
00:33:07,777 --> 00:33:09,027
Bu yüzden mi geldin?
415
00:33:09,988 --> 00:33:12,568
Hepimiz bu yüzden geldik.
416
00:34:12,341 --> 00:34:16,221
Büyükannem, "Biri ölürken
iyi yanlarını hatırlamak lazım." derdi.
417
00:34:20,600 --> 00:34:21,930
Ben bir şey bulamadım.
418
00:34:26,439 --> 00:34:29,149
Cassie ilk sahte kimliğimi almama
yardım etti.
419
00:34:29,233 --> 00:34:33,363
Bir keresinde geçmek zorunda olduğum
cebir sınavının cevaplarını çaldı.
420
00:34:33,446 --> 00:34:36,236
16. yaş günümde
saçının topuzunda ekstazi soktu.
421
00:34:36,908 --> 00:34:38,278
Arkadaş böyle olur.
422
00:35:34,173 --> 00:35:37,893
Desteğin kötü yanı er geç tükenmesidir.
423
00:35:38,886 --> 00:35:45,056
Para, iyilikler, sahne ışıkları
parlayan yeni yıldıza yönelir.
424
00:35:45,768 --> 00:35:48,098
O zaman tek başına kalırsın.
425
00:35:49,230 --> 00:35:53,530
Belki en önemlisi
tam da o anda yaptığın şeydir.
426
00:35:54,735 --> 00:35:55,815
Çünkü belki de…
427
00:35:57,113 --> 00:35:59,783
…en sıkı mücadeleyi o anda verirsin.
428
00:36:09,792 --> 00:36:12,042
Evet. Evet Cassie. Savaş.
429
00:36:12,670 --> 00:36:14,460
Yapabilirsin mon amour. Sakın…
430
00:36:15,673 --> 00:36:18,383
Sakın beni bırakma! Savaş!
Cassie, yapabilirsin.
431
00:36:19,719 --> 00:36:21,469
Hadi.
432
00:36:31,230 --> 00:36:32,690
Bana soracak olursan
433
00:36:33,441 --> 00:36:37,451
önemli olan
gözünün önünde yetişen mahsul değil.
434
00:36:37,528 --> 00:36:39,028
Mesele hep bir sonraki.
435
00:36:39,113 --> 00:36:43,493
Yeni yüz, istekli bakış,
filizlendirmeye değer bulduğun yetenek.
436
00:36:44,535 --> 00:36:46,245
Bu karmaşık bir benzetme.
437
00:36:46,329 --> 00:36:51,039
Şairin dediği gibi, "Enginim ben.
Kalabalığı içimde barındırıyorum."
438
00:36:52,084 --> 00:36:55,134
-Bu genç, ülkemize beş parasız geldi…
-St. Louis'de doğdum.
439
00:36:55,213 --> 00:36:58,633
-Wharton'a kaç yaşında girdi? 12 mi?
-16, efendim.
440
00:36:58,716 --> 00:37:02,716
Ergenliği bitmeden mezun oldu,
tam bir mucize çocuk.
441
00:37:02,803 --> 00:37:05,513
Gördüğümüzü beğenip borçlarını ödüyoruz.
442
00:37:05,598 --> 00:37:08,428
Gözümüzü sonraki mahsule dikiyoruz.
Sağ ol canım.
443
00:37:08,517 --> 00:37:12,147
Gördüğüm kadarıyla mahsul bol,
değil mi Davey?
444
00:37:14,065 --> 00:37:15,855
Adeta bir çiftçiyim.
445
00:37:15,942 --> 00:37:18,822
Sabanımı sürecek yer arıyorum hep.
446
00:37:22,365 --> 00:37:23,405
İzninizle.
447
00:37:24,200 --> 00:37:29,080
Tabii. Dylan, güzel bir akşam
ve etrafımızda güzel kadınlar var.
448
00:37:29,163 --> 00:37:30,213
Artık oturalım.
449
00:37:41,217 --> 00:37:43,547
-Desteksiz nefes alıyor.
-Çok şükür!
450
00:37:45,012 --> 00:37:45,892
Bu bir mucize.
451
00:37:55,273 --> 00:37:56,323
Nabil…
452
00:37:56,816 --> 00:37:58,066
Çocuklar, eve gidin.
453
00:37:59,402 --> 00:38:00,902
Geldiğiniz için sağ olun.
454
00:38:02,113 --> 00:38:07,033
Kız arkadaşı uyanıp çatıda olanları
anlattığında orada olmak istiyorum.
455
00:38:14,375 --> 00:38:15,205
Bakma.
456
00:38:17,044 --> 00:38:18,424
Çok içmişsin kardeşim.
457
00:38:21,132 --> 00:38:21,972
Delia.
458
00:38:28,180 --> 00:38:29,060
Gitti mi?
459
00:38:29,140 --> 00:38:31,270
Hayır. Hâlâ sağ.
460
00:38:31,350 --> 00:38:34,900
Makineden ayırdılar,
ölmediği gibi kendine gelebilir bile.
461
00:38:35,771 --> 00:38:38,071
-Güzel.
-O düştüğünde nerede olduğumu buldum.
462
00:38:38,149 --> 00:38:40,899
-Odanda sızmıştın sanıyordum.
-Bu doğru değil.
463
00:38:40,985 --> 00:38:43,605
O anı hatırlamak için müzik dinledim.
464
00:38:43,696 --> 00:38:45,696
-Müzik mi? Sahi mi?
-İşe yaradı.
465
00:38:46,324 --> 00:38:48,784
Ablam Delia'yla dışarıda, şehirdeydim.
466
00:38:48,868 --> 00:38:52,538
Cassie ambulansa alınırken
yurda yetişmeye çalışıyordum.
467
00:38:52,621 --> 00:38:53,871
Sağlam şarkıymış.
468
00:38:59,754 --> 00:39:01,344
Bir daha ona güvenmem.
469
00:39:01,422 --> 00:39:04,762
Burada birbirimizden başka kimsemiz yok.
470
00:39:04,842 --> 00:39:07,932
Kabul edelim,
Bette sadece kendini kolluyor.
471
00:39:08,929 --> 00:39:12,389
Tanrım, seninle ilgili neler söyledim.
472
00:39:12,975 --> 00:39:14,015
Çok özür dilerim.
473
00:39:15,269 --> 00:39:18,649
Sana sormadan muhabire gittiğim için
ben özür dilerim.
474
00:39:19,231 --> 00:39:21,111
Hiç değilse iyi niyetliydin.
475
00:39:26,864 --> 00:39:29,704
Neveah, June, bu Dev.
476
00:39:30,368 --> 00:39:32,408
Evet ya, gövde.
477
00:39:33,204 --> 00:39:35,834
-Pekâlâ…
-Onlara bildiklerini anlat.
478
00:39:37,458 --> 00:39:39,168
Michi Beach Club'la ilgili.
479
00:39:39,251 --> 00:39:42,091
Okulla bağlantılarını
kanıtlamak istiyormuşsunuz.
480
00:39:42,671 --> 00:39:45,881
Üyelik kayıtlarını eski usulde tutuyorlar.
481
00:39:47,259 --> 00:39:50,179
Dosya dolaplarında.
Bunu bu gecelik ödünç aldım.
482
00:39:50,930 --> 00:39:53,180
Evet, bazı isimleri hatırlıyorum.
483
00:39:53,265 --> 00:39:55,135
VIP salonuna erişimi olanlar.
484
00:39:55,226 --> 00:39:58,726
Paige'in başına ne geldiyse orada geldi.
485
00:39:59,647 --> 00:40:01,727
İşte. Travis Quinn, VIP.
486
00:40:01,816 --> 00:40:04,486
-Bu da… Bu da…
-Bu isimleri biliyorum.
487
00:40:04,568 --> 00:40:07,818
O beylerin hepsi
akademiye beş haneli bağışta bulundu.
488
00:40:07,905 --> 00:40:09,025
Bakın…
489
00:40:10,074 --> 00:40:12,034
Hepsi "anonim" diye geçmiş.
490
00:40:12,118 --> 00:40:15,618
Yani okula bir çek yazıp
kulüpte genç kızlarla takılıyorlar.
491
00:40:15,704 --> 00:40:17,164
Kızlar, selam…
492
00:40:19,041 --> 00:40:20,211
Burada ne işin var?
493
00:40:20,292 --> 00:40:22,802
Paige ve June için adaleti sağlamamıza
yardım ediyor.
494
00:40:23,879 --> 00:40:24,959
Bunu neden yapsın?
495
00:40:25,047 --> 00:40:27,587
Çünkü Shane, arkadaşın rica etti.
496
00:40:28,634 --> 00:40:30,934
Madam bu işin içinde.
497
00:40:31,011 --> 00:40:32,891
Hadrian Talbot da öyle.
498
00:40:32,972 --> 00:40:34,812
Onları ifşa etmek elimizde.
499
00:40:35,474 --> 00:40:38,694
İzlerini gizlemek istediler
ama buraya kadarmış.
500
00:40:43,524 --> 00:40:45,734
Balede ezelden beri durum böyle.
501
00:40:45,818 --> 00:40:47,068
Çok araştırdım.
502
00:40:47,153 --> 00:40:51,663
Sanat müzesinde
küçük bir dansçının heykeli var ya?
503
00:40:51,740 --> 00:40:54,200
Biliyorum. Duvarımda kartpostalı var.
504
00:40:54,827 --> 00:40:56,407
14, Paris Operası.
505
00:40:57,163 --> 00:41:02,133
Zengin erkekler, kuliste onun gibi kızlara
erişebilmek için bağışta bulunurdu.
506
00:41:02,209 --> 00:41:04,589
Bundan hoşlanmasalar da dinleyen yoktu.
507
00:41:05,171 --> 00:41:08,171
Güzel bir şey ortaya çıkarmak için
çirkin bir takas.
508
00:41:12,178 --> 00:41:13,508
Bunu istemiştiniz.
509
00:41:17,141 --> 00:41:18,141
Bu ne?
510
00:41:18,225 --> 00:41:19,765
Kesin kanıt.
511
00:41:26,984 --> 00:41:29,574
Büyük bir kayıp.
Tamiri servete mal olacak.
512
00:41:29,653 --> 00:41:30,863
Bette'i mi diyorsun?
513
00:41:31,822 --> 00:41:34,532
-Hayır. Babanın arabası.
-Hepsini ödeyeceğim.
514
00:41:34,617 --> 00:41:38,867
Sen iyileşmeye odaklan. Seni böyle
zorladığı için Ramon'u öldürebilirim.
515
00:41:38,954 --> 00:41:41,504
Gösteri bitince Ramon gidecek.
516
00:41:41,582 --> 00:41:46,212
Ama sorun bitmiyor çünkü sorun,
canlarım, Monique DuBois.
517
00:41:46,295 --> 00:41:50,835
Zar zor kurul başkanı oldun.
Devrim yapacak hâlin yok ya.
518
00:41:50,925 --> 00:41:52,255
Ben bir içecek alayım.
519
00:41:58,474 --> 00:41:59,644
Annem için.
520
00:42:00,476 --> 00:42:01,846
Monique zayıf düştü.
521
00:42:01,936 --> 00:42:06,266
Tökezliyor. Öldürücü hamlenin vakti geldi.
522
00:42:06,357 --> 00:42:07,687
Bayan Whitlaw?
523
00:42:07,775 --> 00:42:11,815
Memur Cruz. Evinize gittim,
sizi burada bulabileceğimi söylediler.
524
00:42:11,904 --> 00:42:14,034
Kestirmek güç değil.
525
00:42:14,114 --> 00:42:15,744
Kurulu başkanı olarak size
526
00:42:15,824 --> 00:42:18,874
Cassie vakasında zamanlamayı
çözdüğümüzü bildirmek istedim.
527
00:42:18,953 --> 00:42:21,043
Çok sevindim. Konuşacaksanız…
528
00:42:21,121 --> 00:42:23,581
Bette'le mi? Hayır. Onunla işimiz bitti.
529
00:42:24,333 --> 00:42:25,173
Güzel.
530
00:42:27,586 --> 00:42:29,956
O hâlde bir noktayı aydınlatabilirsiniz.
531
00:42:31,298 --> 00:42:33,878
Olay gecesi Bette'le birlikte miydiniz?
532
00:42:33,968 --> 00:42:36,928
-Bunu o yapmadı.
-O ne söyledi?
533
00:42:37,513 --> 00:42:40,983
Basit bir soru Bayan Whitlaw.
O gece sizinle miydi?
534
00:42:42,893 --> 00:42:46,273
Onunlaydık.
Şehirde dönem başlangıcını kutluyorduk.
535
00:42:46,355 --> 00:42:48,475
-Sonra onu yurda bıraktım.
-Öyle mi?
536
00:42:48,566 --> 00:42:51,146
Umarım farklı bir şey söylememiştir.
537
00:42:51,986 --> 00:42:52,816
Hayır.
538
00:42:53,696 --> 00:42:54,856
Doğrulanmış oldu.
539
00:42:56,198 --> 00:42:57,028
Memur Cruz.
540
00:42:57,908 --> 00:43:02,828
-Yemin ederim ki soda.
-Elbette. Hatalarımızdan ders alırız.
541
00:43:20,097 --> 00:43:24,227
-Hâlâ karyolanı kurmamışsındır.
-Doğru şey olduğunu ne biliyorsun?
542
00:43:24,310 --> 00:43:26,650
Güven bana. Doğru şeyi getirdim.
543
00:43:28,731 --> 00:43:30,441
Biliyorum. Ayakkabı çıkacak.
544
00:43:35,904 --> 00:43:37,114
Yakında duyuracağız.
545
00:43:39,742 --> 00:43:41,292
-Beni istemişsiniz.
-Gel.
546
00:43:43,912 --> 00:43:46,752
Karındeşen çekimlerinin
pozitiflerine bakıyorduk.
547
00:43:47,333 --> 00:43:48,503
Güzel pozların var.
548
00:43:51,962 --> 00:43:53,342
Şu muhabir aradı.
549
00:43:53,881 --> 00:43:58,301
O kızlara ne olduğu konusunda
endişelerin varsa önce bana gelmeliydin.
550
00:43:58,385 --> 00:44:00,345
Hasıraltı edesiniz diye mi?
551
00:44:00,429 --> 00:44:04,679
Travis Quinn hapse girecek.
Bunu sağlayacağım.
552
00:44:04,767 --> 00:44:06,937
Bu olayda daha fazlası var.
553
00:44:07,019 --> 00:44:09,439
-Ne kastediyorsun?
-Sizi kastediyorum.
554
00:44:09,521 --> 00:44:11,691
Neden Archer'a başvurdun?
555
00:44:12,775 --> 00:44:14,775
Çünkü dansı seviyorum.
556
00:44:14,860 --> 00:44:18,110
Dışarıda Archer'lı kızlar
iyi yerlere geliyor.
557
00:44:18,906 --> 00:44:24,076
Dışarıda Archer ismi
size bir referans kazandırır.
558
00:44:24,161 --> 00:44:27,041
Bu da yeteneğinize dair benim görüşümdür.
559
00:44:27,122 --> 00:44:29,002
Bunun ağırlığı büyük.
560
00:44:29,708 --> 00:44:34,338
Adına "Yatçılık" diyorlar
ama genelde teknelerle ilgili olmuyor.
561
00:44:34,421 --> 00:44:39,971
Güzel yatçı kızları ve onlardan hoşlanan
zengin ve geçkin erkekleri kapsıyor.
562
00:44:40,052 --> 00:44:42,352
Bir de aracılar var.
563
00:44:42,429 --> 00:44:47,059
Onlar kızları pazarlıyor ve işler
kötü gittiğinde bakışlarını çeviriyorlar.
564
00:44:47,643 --> 00:44:50,483
Dikkat et de bakışımı sana çevirmeyeyim.
565
00:44:51,397 --> 00:44:53,937
Zira bu haber duyulursa
566
00:44:54,024 --> 00:44:58,574
sadece Archer'da değil,
hiçbir yerde dans edemezsin.
567
00:45:02,908 --> 00:45:07,578
Bayan Segal, size anlattığım her şeyi
unutup haberin peşini bırakmalısınız.
568
00:45:08,956 --> 00:45:11,576
-İşler öyle yürümüyor.
-Durum değişti.
569
00:45:11,667 --> 00:45:15,337
Bunu basarsanız
kariyerim daha başlamadan biter.
570
00:45:15,963 --> 00:45:17,883
Ok yaydan çıktı bir kere.
571
00:45:17,965 --> 00:45:21,255
Üstlerime sordum,
başka kaynaklarla konuştum.
572
00:45:21,343 --> 00:45:24,223
-Doğrulama aşamasındayız.
-Haberi getiren benim.
573
00:45:24,722 --> 00:45:28,352
Bu haber, sana zarar verenlere karşı
bir silah olsun istedin.
574
00:45:28,434 --> 00:45:31,734
-Şimdi oyun planını değiştiriyorsun.
-Bu bir oyun değil.
575
00:45:32,479 --> 00:45:36,899
Benim işim gerçeği sınamak,
pekiştirmek ve haber vermek,
576
00:45:36,984 --> 00:45:39,364
senin için çalışmak değil.
577
00:45:41,572 --> 00:45:45,832
Başkalarına yardım etmekten çok
bana zarar vereceksiniz.
578
00:45:45,909 --> 00:45:47,949
Ben taraf seçmem Neveah.
579
00:45:48,579 --> 00:45:52,329
Gerçeği yazarım. Gerisi senin savaşın.
580
00:46:01,467 --> 00:46:02,297
Selam.
581
00:46:09,516 --> 00:46:12,936
-Arkadaşın ölmüş gibi görünmüyorsun.
-O yaşayacak.
582
00:46:13,020 --> 00:46:15,230
Yanlış anlama, onun adına mutluyum.
583
00:46:15,314 --> 00:46:18,114
Ondan nefret ederdim
ama sevgim daha fazlaydı.
584
00:46:18,192 --> 00:46:20,362
Ayrıca, onu itmediğimden eminim.
585
00:46:20,444 --> 00:46:23,114
Tamam, belli ki iyi birisin.
586
00:46:24,531 --> 00:46:27,661
İyi demek yetmez.
587
00:46:35,876 --> 00:46:37,586
Madam beni mahvedecek.
588
00:46:39,087 --> 00:46:40,047
Blöf yapıyor.
589
00:46:40,547 --> 00:46:43,257
Haber ortaya çıkınca
kimse onun fikrine bakmaz.
590
00:46:44,384 --> 00:46:46,764
İnan bana, onu yenebilirsin.
591
00:47:03,153 --> 00:47:05,163
Ağırdan alacağız demiştik.
592
00:47:05,239 --> 00:47:07,569
Yanılmışım. Şimdi yapalım.
593
00:47:08,784 --> 00:47:09,744
Böyle olmaz.
594
00:47:10,452 --> 00:47:12,752
Üzgünsün. Bu, senden faydalanmak olur.
595
00:47:12,830 --> 00:47:13,790
Kimin umurunda?
596
00:47:14,414 --> 00:47:17,674
Farklı bir şey,
daha iyi bir şey hissetmek istiyorum.
597
00:47:17,751 --> 00:47:20,381
Bunu ilk yapışımız
doğru olduğu için olmalı.
598
00:47:21,004 --> 00:47:23,174
-Sen istediğin için.
-İstiyorum.
599
00:47:25,884 --> 00:47:27,724
Şu anda sadece korkuyorsun.
600
00:47:31,557 --> 00:47:32,977
Ya kovulursam?
601
00:47:33,559 --> 00:47:34,889
Kazanabiliriz Neveah.
602
00:47:35,602 --> 00:47:36,732
İnan bana.
603
00:48:14,433 --> 00:48:15,353
Güzel.
604
00:48:15,934 --> 00:48:17,854
Sonraki soloyu atlayalım bugün.
605
00:48:23,859 --> 00:48:25,319
Afişleri asıyorlar.
606
00:48:33,118 --> 00:48:34,118
Umarım sensindir.
607
00:48:34,202 --> 00:48:37,002
Umarım sensindir.
Yok, umarım beni seçmişlerdir!
608
00:48:37,080 --> 00:48:38,210
Bence de.
609
00:48:44,630 --> 00:48:46,010
BALENİN GELECEĞİ
610
00:48:46,089 --> 00:48:47,089
Evet!
611
00:49:01,897 --> 00:49:03,147
Zaten şansım yoktu.
612
00:49:03,231 --> 00:49:05,361
Benim kararım değil.
613
00:49:05,943 --> 00:49:06,903
Ya olsaydı?
614
00:49:07,402 --> 00:49:08,992
Taraf tutamam.
615
00:49:09,071 --> 00:49:09,991
Anlıyorum.
616
00:49:11,782 --> 00:49:14,082
Geysiniz. Ben de geyim.
617
00:49:14,952 --> 00:49:18,042
Neden korkuyorsunuz? Nazik olmaktan mı?
618
00:49:23,585 --> 00:49:25,995
Senin gibi gençlerin olduğu bir yerde
619
00:49:26,088 --> 00:49:29,508
benim gibi erkeklerle ilgili
söylenen şeyler var.
620
00:49:34,137 --> 00:49:35,347
Aslında…
621
00:49:36,473 --> 00:49:39,143
Her gün bu koridorlarda yürürken
622
00:49:39,226 --> 00:49:41,726
biri bir şey gördüğünü sanıp
623
00:49:41,812 --> 00:49:45,402
kariyerimi sona erdirecek
bir şey söyler diye korkuyorum.
624
00:49:46,566 --> 00:49:49,186
Yoksa her yıl
kalbimde yer eden öğrencilere
625
00:49:49,277 --> 00:49:52,447
daha fazlasını vermeyi ben de istiyorum.
626
00:49:54,324 --> 00:49:55,284
Bir şekilde…
627
00:49:57,369 --> 00:49:59,499
…bunu yapamamak acı veriyor.
628
00:50:00,080 --> 00:50:03,210
Ama kötü bir şey olursa
canım daha çok yanar.
629
00:50:05,544 --> 00:50:06,884
Böyle olmamalı.
630
00:50:10,632 --> 00:50:11,592
Biliyorum Shane.
631
00:50:16,680 --> 00:50:19,180
Tedbir pişmanlıktan iyidir,
diyorum sadece.
632
00:50:33,864 --> 00:50:38,834
Sahne ışıkları sönüp seyircilerin
lüks, kadife koltukları boşaldığında…
633
00:50:39,870 --> 00:50:42,120
…ve destekçiler evlerine döndüğünde
634
00:50:42,998 --> 00:50:44,248
sana ne olur?
635
00:50:44,332 --> 00:50:46,382
TÜTÜLÜ YAKINLAŞMALAR
636
00:50:51,757 --> 00:50:55,177
Karanlıkta dans etmeye dans denebilir mi?
637
00:50:56,011 --> 00:50:56,891
Tek başına?
638
00:50:59,264 --> 00:51:03,024
Bir balerin yere sert düştüğünde
onu tutacak kimse yoksa…
639
00:51:04,686 --> 00:51:06,226
…yine de ses çıkarır mı?
640
00:51:09,274 --> 00:51:14,654
"…iki gece önceki parlak ay ışığında
sihir odayı doldurup her şeyi…"
641
00:51:17,741 --> 00:51:18,581
Cassie?
642
00:52:55,130 --> 00:52:57,130
Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy