1 00:00:06,172 --> 00:00:09,682 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:09,759 --> 00:00:11,929 Travis, ¡eso duele! ¡No! 3 00:00:13,471 --> 00:00:14,351 ¡Perra! 4 00:00:14,431 --> 00:00:16,891 ¡Suéltame! Travis, ¡me lastimas! 5 00:01:02,645 --> 00:01:04,105 - ¡Suéltame! - ¡Perra! 6 00:01:04,189 --> 00:01:05,069 ¡Me lastimas! 7 00:01:09,903 --> 00:01:10,823 No estuvo… 8 00:01:11,613 --> 00:01:12,453 horrible. 9 00:01:13,782 --> 00:01:15,412 Tenemos que hacer algo. 10 00:01:15,492 --> 00:01:19,662 Este lugar intercambia donaciones por chicas menores de edad. 11 00:01:19,746 --> 00:01:22,576 Nos emplearon para acompañarlos hasta las mesas. 12 00:01:22,665 --> 00:01:25,375 Madame no sabía que había perversos como Travis. 13 00:01:25,460 --> 00:01:26,750 ¿Por qué la defiendes? 14 00:01:26,836 --> 00:01:28,546 Porque esto nos sobrepasa. 15 00:01:28,630 --> 00:01:29,920 No es cierto. 16 00:01:30,006 --> 00:01:32,966 Si la grabación se divulga y logramos que a madame… 17 00:01:36,763 --> 00:01:37,813 Que la despidan 18 00:01:37,889 --> 00:01:39,719 y que Talbot deje la junta, 19 00:01:39,808 --> 00:01:41,428 podremos rearmar la escuela 20 00:01:41,518 --> 00:01:43,188 para que nos enorgullezca. 21 00:01:43,269 --> 00:01:46,769 Si nos callamos, podríamos bailar en el City Works Ballet. 22 00:01:46,856 --> 00:01:48,396 Si atacamos a la escuela… 23 00:01:48,483 --> 00:01:49,983 Los diplomas no valdrán nada. 24 00:01:50,068 --> 00:01:53,948 Y un ballet de Ramon Costa mejoraría mucho nuestro currículum. 25 00:01:54,030 --> 00:01:56,070 Sí, si puedes bailarlo. 26 00:01:56,658 --> 00:01:59,868 Si haces fisioterapia, estarás en el cuerpo de baile. 27 00:02:00,662 --> 00:02:04,122 ¿Dejaremos que Travis siga acosando a chicas? 28 00:02:04,207 --> 00:02:06,167 Se comportará por la grabación. 29 00:02:06,251 --> 00:02:09,551 O le dirá a su mejor amiga Monique. Ataquemos primero. 30 00:02:09,629 --> 00:02:12,009 No, si luchamos contra ella, perderemos. 31 00:02:12,090 --> 00:02:15,300 ¿Quiénes están a favor de exponerla luego de Destripador? 32 00:02:18,888 --> 00:02:21,098 De acuerdo, ya entendí. 33 00:02:29,482 --> 00:02:30,692 Hicimos un trato. 34 00:02:30,775 --> 00:02:33,855 Le presté mi computadora para que ocultara el choque. 35 00:02:33,945 --> 00:02:34,985 Fue muy útil. 36 00:02:35,071 --> 00:02:39,201 Me ayudó a ver que una persona acorralada pudo haber empujado a Cassie. 37 00:02:39,993 --> 00:02:43,083 - ¿Cassie chantajeaba a alguien? - Algo así. 38 00:02:43,163 --> 00:02:45,543 - Se dice que estabas con Oren. - Exacto. 39 00:02:45,623 --> 00:02:48,173 Oren mintió para protegerte a ti y a él. 40 00:02:48,251 --> 00:02:50,921 Y ahora no tienes una coartada comprobada. 41 00:02:55,633 --> 00:02:56,513 La verdad es… 42 00:02:57,760 --> 00:02:59,760 que me quedé dormida en mi cuarto… 43 00:03:01,014 --> 00:03:01,934 ebria. 44 00:03:03,766 --> 00:03:06,806 No lo dije porque es la peor coartada que hay. 45 00:03:06,895 --> 00:03:07,725 Tienes razón. 46 00:03:08,813 --> 00:03:13,743 Cuando Cassie Shore muera mañana, el culpable será procesado por homicidio. 47 00:03:15,361 --> 00:03:16,701 Espero que lo atrapen. 48 00:03:34,547 --> 00:03:36,837 Nabil, ya escuchaste al médico. 49 00:03:37,675 --> 00:03:39,175 Ella ya no está ahí. 50 00:03:39,260 --> 00:03:42,640 Me dio una señal. La mano se movió. 51 00:03:42,722 --> 00:03:46,182 Sí, porque convulsionó. Se está convirtiendo en un vegetal. 52 00:03:46,267 --> 00:03:47,977 Ya no podemos hacer nada. 53 00:03:48,061 --> 00:03:49,231 ¿Y usted? 54 00:03:50,104 --> 00:03:52,614 ¿Dejará que su esposo asesine a su hija? 55 00:03:52,690 --> 00:03:53,730 - Cállate. - Frank. 56 00:04:01,366 --> 00:04:03,366 {\an8}Agradecemos todo lo que has hecho, 57 00:04:04,202 --> 00:04:05,622 {\an8}pero es un asunto familiar. 58 00:04:05,703 --> 00:04:07,213 Ni siquiera la conocen. 59 00:04:09,332 --> 00:04:11,422 Yo la acompañé en esto, no ustedes. 60 00:04:11,918 --> 00:04:13,998 Hace años que no vive con ustedes. 61 00:04:14,087 --> 00:04:15,047 No saben… 62 00:04:16,673 --> 00:04:17,843 qué le gusta comer, 63 00:04:18,466 --> 00:04:19,876 cuál es su canción favorita… 64 00:04:21,636 --> 00:04:23,006 cuán luchadora que es. 65 00:04:26,808 --> 00:04:27,678 Yo sí. 66 00:04:29,936 --> 00:04:31,516 Esta chica hermosa… 67 00:04:33,564 --> 00:04:36,154 creció en mi cuerpo. 68 00:04:37,151 --> 00:04:41,321 Cada minuto de cada día, me preocupaba que le pasara lo peor. 69 00:04:41,406 --> 00:04:42,616 Y ahora ha pasado. 70 00:04:48,496 --> 00:04:51,706 Si tienes algo de decencia, 71 00:04:53,084 --> 00:04:55,384 déjanos despedirnos en paz. 72 00:05:01,259 --> 00:05:02,679 Es hora de que te vayas. 73 00:05:17,442 --> 00:05:18,902 Es tu tercer vaso. 74 00:05:18,985 --> 00:05:20,525 Se llama prehidratación. 75 00:05:20,611 --> 00:05:21,951 Debo cuidar mi cutis, 76 00:05:22,030 --> 00:05:25,070 aun si los patrocinadores intentan llenarme de vino. 77 00:05:25,616 --> 00:05:26,736 ¿Patrocinadores? 78 00:05:26,826 --> 00:05:28,446 Del almuerzo para becados. 79 00:05:28,536 --> 00:05:30,956 Es un espanto desfilar como perros de exhibición, 80 00:05:31,039 --> 00:05:32,829 pero una beca anual es mucho. 81 00:05:32,915 --> 00:05:34,745 Todos los becados deben ir. 82 00:05:35,335 --> 00:05:36,285 Yo no. 83 00:05:37,086 --> 00:05:38,086 No me invitaron. 84 00:05:38,171 --> 00:05:39,461 Tienes mucha suerte. 85 00:05:39,547 --> 00:05:41,297 O no regresaré. 86 00:05:41,382 --> 00:05:44,182 Sal en el cartel. La sesión de fotos es mañana. 87 00:05:44,260 --> 00:05:46,050 Si eres la cara de la escuela… 88 00:05:46,637 --> 00:05:47,467 estás a salvo. 89 00:05:48,639 --> 00:05:49,849 ¿Me subes el cierre? 90 00:05:53,478 --> 00:05:54,308 Gracias. 91 00:05:57,857 --> 00:06:01,567 La cruel verdad es que los artistas necesitan mecenas, 92 00:06:01,652 --> 00:06:04,112 benefactores para alimentarse y vestirse, 93 00:06:04,197 --> 00:06:06,487 para abastecerse con lienzos o mármol, 94 00:06:06,574 --> 00:06:09,124 o con un escenario lleno de luces. 95 00:06:09,202 --> 00:06:12,962 A cambio, les das magia. Agradecimientos. 96 00:06:13,039 --> 00:06:16,249 Pones sus nombres en los salones y en los auditorios. 97 00:06:16,334 --> 00:06:19,384 Porque hasta la magia tiene un precio. 98 00:06:19,462 --> 00:06:21,712 CONSEGUÍ UN EMPLEO. ME PAGO MIS GASTOS. 99 00:06:21,798 --> 00:06:23,758 HABLAREMOS AL ACABAR LAS CLASES. 100 00:06:26,427 --> 00:06:29,137 El fotógrafo de este año es Topher Brooks. 101 00:06:29,806 --> 00:06:33,226 Sí. Vi sus fotos en el consultorio de La llave. 102 00:06:33,309 --> 00:06:35,189 Estuve viendo su Instagram. 103 00:06:35,269 --> 00:06:36,979 Hace retratos fenomenales. 104 00:06:37,063 --> 00:06:39,153 Como si viera el alma del bailarín. 105 00:06:40,066 --> 00:06:42,686 CONSEGUÍ UN SOLO. 106 00:06:42,777 --> 00:06:46,697 June, nuestro maestro de ballet es un genio artístico polímata, 107 00:06:46,781 --> 00:06:49,451 y podríamos estar en su cartel. Entusiásmate. 108 00:06:49,534 --> 00:06:52,544 No, madame selecciona las fotos. Nunca me elegirá. 109 00:06:53,121 --> 00:06:54,001 Harás el solo. 110 00:06:55,248 --> 00:06:56,458 Sueña a lo grande. 111 00:07:00,211 --> 00:07:01,711 - Me gusta esa. - Sí, ¿no? 112 00:07:04,507 --> 00:07:09,217 Madame, vi a algunas chicas preparándose para el almuerzo para becados, 113 00:07:09,303 --> 00:07:10,563 y no me invitaron… 114 00:07:10,638 --> 00:07:14,268 Tu contribuyente ya no nos apoya. Buena suerte en el futuro. 115 00:07:15,309 --> 00:07:17,439 Así no funcionan las becas. 116 00:07:17,520 --> 00:07:20,860 Se apoya a quienes son valiosos para la escuela. 117 00:07:21,441 --> 00:07:25,031 Esto es por Michi. Sabe que lastiman a mis amigas ahí. 118 00:07:25,111 --> 00:07:26,901 Tú eres la única que se queja. 119 00:07:27,488 --> 00:07:29,158 Cuando terminen las clases, 120 00:07:29,240 --> 00:07:33,040 puedes llevarles todo lo aprendido a las bailarinas de Inglewood. 121 00:07:41,794 --> 00:07:45,514 {\an8}ME ENTREVISTÓ HACE UN TIEMPO. 122 00:07:45,590 --> 00:07:49,590 {\an8}TENGO MÁS COSAS PARA DECIR. 123 00:08:03,441 --> 00:08:04,981 Oye. ¿Qué pasa? 124 00:08:06,235 --> 00:08:08,645 Esa policía cree que yo empujé a Cassie. 125 00:08:11,532 --> 00:08:14,832 ¿Y qué? La semana pasada, acusó a la compañera de cuarto. 126 00:08:15,453 --> 00:08:16,913 Antes, fue el musulmán. 127 00:08:16,996 --> 00:08:18,496 Esto podría ser cierto. 128 00:08:22,668 --> 00:08:26,338 La sangría que bebí esa noche fue solo el comienzo. 129 00:08:26,422 --> 00:08:28,722 Estaba muy ebria cuando Cassie cayó. 130 00:08:30,760 --> 00:08:31,970 No sé qué pasó. 131 00:08:34,722 --> 00:08:37,062 - ¿Qué música sonaba? - ¿Cuándo? 132 00:08:37,141 --> 00:08:38,521 Cuando te desmayaste. 133 00:08:39,101 --> 00:08:39,941 Así lo sabrás. 134 00:08:40,019 --> 00:08:41,519 Mi abuela tenía alzhéimer, 135 00:08:41,604 --> 00:08:44,024 y nuestra música la ayudaba a recordar. 136 00:08:44,565 --> 00:08:46,275 El médico dijo que es común. 137 00:08:47,360 --> 00:08:48,280 ¿Qué sonaba? 138 00:08:48,819 --> 00:08:52,409 ¿Cómo no te preocupa que pueda ser una asesina a sangre fría? 139 00:08:52,490 --> 00:08:55,120 Porque le agradas a mi mamá… 140 00:08:56,619 --> 00:08:58,369 y sabe juzgar a la gente. 141 00:08:59,288 --> 00:09:02,578 Traicioné a todos mis amigos para intentar sacar ventaja. 142 00:09:03,709 --> 00:09:09,089 Siempre busqué el mejor papel, el mejor reflector, el centro de la barra. 143 00:09:09,674 --> 00:09:11,804 ¿Quién soy si no puedo bailar? 144 00:09:12,385 --> 00:09:13,965 La misma que siempre has sido. 145 00:09:14,554 --> 00:09:15,514 Confía en ti. 146 00:09:16,222 --> 00:09:17,722 Encontrarás cómo volver. 147 00:09:58,764 --> 00:10:01,894 ¡Suéltame! Travis, ¡me lastimas! 148 00:10:03,477 --> 00:10:04,897 Creo que ya entendió. 149 00:10:04,979 --> 00:10:06,359 ¿Quién es la chica? 150 00:10:06,439 --> 00:10:07,479 No puedo decirle. 151 00:10:08,316 --> 00:10:10,686 Pero el hombre es Travis Quinn. 152 00:10:11,277 --> 00:10:14,737 Por su culpa, debí comprar una píldora del día después. 153 00:10:15,406 --> 00:10:18,326 Esto prueba que la administración de Archer 154 00:10:18,409 --> 00:10:22,199 está intercambiando donaciones por acceso a bailarinas. 155 00:10:22,288 --> 00:10:24,918 Monique DuBois no puede seguir en su cargo. 156 00:10:24,999 --> 00:10:28,249 Llevas poco tiempo en la escuela. 157 00:10:29,086 --> 00:10:30,416 ¿Por qué te arriesgas? 158 00:10:30,504 --> 00:10:31,804 Es lo correcto. 159 00:10:38,095 --> 00:10:39,845 ¿Cuánto llevará exponer esto? 160 00:10:41,974 --> 00:10:43,934 - Eso no pasará. - ¿Qué? 161 00:10:44,018 --> 00:10:46,808 Creo que la grabación significa lo que tú dices, 162 00:10:46,896 --> 00:10:49,516 pero podría interpretarse de muchas maneras. 163 00:10:49,607 --> 00:10:50,437 Es obvio. 164 00:10:50,524 --> 00:10:52,154 Es débil, Neveah. 165 00:10:52,985 --> 00:10:55,065 El departamento legal me aniquilaría. 166 00:10:55,571 --> 00:10:57,951 Dada la saturación de historias así, 167 00:10:58,032 --> 00:11:00,492 lo que tienes no basta para publicarlo. 168 00:11:00,576 --> 00:11:02,286 Están lastimando a jóvenes. 169 00:11:03,329 --> 00:11:04,829 ¿Qué más necesita? 170 00:11:04,914 --> 00:11:06,624 ¿Para que me lo aprueben? 171 00:11:07,458 --> 00:11:08,878 Pruebas irrefutables. 172 00:11:08,959 --> 00:11:10,459 Se las conseguiré. 173 00:11:22,723 --> 00:11:24,683 Bette, ¿qué haces aquí? 174 00:11:26,644 --> 00:11:28,694 No. 175 00:11:28,771 --> 00:11:30,731 - Solo debes mirar. - No. 176 00:11:30,815 --> 00:11:32,815 Ese papel me pertenece. 177 00:11:32,900 --> 00:11:36,490 Te mostraré que puedo bailarlo con algunas modificaciones. 178 00:11:36,987 --> 00:11:38,487 Te queda grande, Bette. 179 00:11:38,572 --> 00:11:40,162 Si me devuelves el solo… 180 00:11:42,159 --> 00:11:44,579 bailaré como si fuera mi última vez. 181 00:11:51,085 --> 00:11:52,375 A ver, muéstrame. 182 00:11:58,968 --> 00:12:02,348 La reportera me dijo que hiciera su trabajo por ella. 183 00:12:02,430 --> 00:12:04,810 Y es justo, tú quieres que haga el tuyo. 184 00:12:04,890 --> 00:12:06,520 Cálmate, Shane. 185 00:12:06,600 --> 00:12:08,390 Es un comentario. 186 00:12:09,061 --> 00:12:11,191 Usas el trauma de otras para tu trabajo sucio. 187 00:12:11,272 --> 00:12:14,152 Todos pierden si Monique continúa así. 188 00:12:14,233 --> 00:12:17,863 Le dije que le daría un nexo entre Archer y el Club Michi, 189 00:12:17,945 --> 00:12:19,905 pero no tengo uno. 190 00:12:20,906 --> 00:12:22,946 Tu novio trabaja en el comité. 191 00:12:23,033 --> 00:12:27,913 Mi polvo casual es el lacayo de alguien del comité de finanzas. 192 00:12:28,789 --> 00:12:29,619 Y un cobarde. 193 00:12:29,707 --> 00:12:31,077 Y un gay reprimido. 194 00:12:31,167 --> 00:12:33,167 Aunque besa muy bien. 195 00:12:33,252 --> 00:12:34,132 Qué confuso. 196 00:12:34,211 --> 00:12:35,341 Tiene acceso. 197 00:12:35,421 --> 00:12:40,551 No arriesgará su preciado trabajo por un cualquiera que conoció en Grindr. 198 00:12:42,219 --> 00:12:44,719 ¿Quieres salir? 199 00:12:46,515 --> 00:12:48,845 Esperaba perder un poco de peso. 200 00:12:48,934 --> 00:12:49,944 Por favor. 201 00:12:50,561 --> 00:12:51,521 ¿Sí? 202 00:12:51,604 --> 00:12:52,614 Buena respuesta. 203 00:13:03,616 --> 00:13:05,786 No me sermonees sobre trabajo sucio. 204 00:13:05,868 --> 00:13:07,448 Vivo en el mundo real. 205 00:13:07,536 --> 00:13:09,326 ¿Eso implica acostarte con Oren? 206 00:13:10,206 --> 00:13:13,036 Me lo contó. Llorabas por él, ¿no? 207 00:13:13,125 --> 00:13:14,665 Un tipo con novia. 208 00:13:14,752 --> 00:13:15,882 Les quedaba poco. 209 00:13:15,961 --> 00:13:17,461 Tú tuviste algo que ver. 210 00:13:17,546 --> 00:13:19,716 Admítelo, te alegró que rompieran. 211 00:13:20,758 --> 00:13:22,718 Intento tomar un nuevo camino 212 00:13:22,802 --> 00:13:24,892 para juzgar menos y amar más. 213 00:13:25,930 --> 00:13:28,430 Pero no me lo haces fácil. 214 00:13:28,516 --> 00:13:32,976 Castígame a mí, pero no ataques a Oren por decir la verdad de una vez. 215 00:13:33,896 --> 00:13:35,436 ¿Aún lo amas? 216 00:13:36,690 --> 00:13:41,320 Se me retuerce el corazón al verlo todos los días, 217 00:13:42,196 --> 00:13:44,156 al oír su risa, al verlo bailar. 218 00:13:44,240 --> 00:13:47,410 Me inventé toda una vida juntos en mi mente. 219 00:13:47,493 --> 00:13:52,463 Pero es una mentira, y Oren no es esa persona. 220 00:13:52,540 --> 00:13:55,330 Así que intento seguir adelante. 221 00:13:55,417 --> 00:13:58,127 Creo que la mejor manera para hacerlo… 222 00:13:59,463 --> 00:14:02,513 es que tenga a alguien como tú que lo ame. 223 00:14:03,759 --> 00:14:04,929 Lo intenta, Neveah. 224 00:14:05,761 --> 00:14:07,011 Inténtalo tú también. 225 00:14:20,442 --> 00:14:22,992 Fue un grave error llamar a esa reportera. 226 00:14:23,070 --> 00:14:24,280 No sé de qué hablas. 227 00:14:24,363 --> 00:14:29,743 Zandara Segal llamó a mi oficina para preguntarme si objetaba los cargos. 228 00:14:32,037 --> 00:14:34,157 ¿Sabes lo que haces, June? 229 00:14:35,082 --> 00:14:39,172 Arruinas mi vida por una confusión con una mesera. 230 00:14:39,253 --> 00:14:40,963 Lo que le hiciste a Paige no… 231 00:14:41,714 --> 00:14:42,884 ¿Qué dijiste? 232 00:14:42,965 --> 00:14:43,795 ¡Nada! 233 00:14:43,883 --> 00:14:46,093 ¿Qué hice? Hice lo que ella quería. 234 00:14:46,927 --> 00:14:48,427 Ella sabía lo que hacía. 235 00:14:48,512 --> 00:14:51,352 Se vistió así y entró sola a esa habitación. 236 00:14:51,432 --> 00:14:52,732 Le resultó excitante. 237 00:14:52,808 --> 00:14:55,978 Y, créeme, me aseguré de que se divirtiera. Y… 238 00:14:57,688 --> 00:14:58,898 Y tú… 239 00:14:59,773 --> 00:15:02,533 - Tú fuiste… - Por favor. 240 00:15:02,610 --> 00:15:06,740 …para tratar de arruinar todo esto, mojigata falsa. 241 00:15:08,240 --> 00:15:11,910 No permitiré que eso pase, 242 00:15:11,994 --> 00:15:17,504 así que llama a esa reportera o prepárate para acabar como Cassie Shore. 243 00:15:17,583 --> 00:15:19,383 Porque, créeme, 244 00:15:20,127 --> 00:15:22,337 sé cómo callar a una chica. 245 00:15:39,605 --> 00:15:41,395 Señor Brooks, déjeme ayudarlo. 246 00:15:42,816 --> 00:15:45,986 Me alegra mucho que usted nos tome las fotos este año. 247 00:15:46,695 --> 00:15:48,195 Lo sigo en Instagram, 248 00:15:48,280 --> 00:15:50,530 - es increíble… - Mi cuenta es privada. 249 00:15:51,033 --> 00:15:53,453 Me aceptó. Soy Mcraecrae67. 250 00:15:53,535 --> 00:15:57,365 Tengo la política estricta de no aceptar alumnos. 251 00:15:57,456 --> 00:15:58,826 Parece que se equivocó. 252 00:16:00,709 --> 00:16:02,919 Usted es un ejemplo para mí. 253 00:16:03,003 --> 00:16:04,213 ¿De qué? 254 00:16:04,296 --> 00:16:09,006 De cómo salir de un pueblo y armarse una vida, una carrera, un matrimonio. 255 00:16:10,177 --> 00:16:11,927 Concéntrate en tus brisés. 256 00:16:13,263 --> 00:16:15,773 ¿Sabe? Soy el único al que le agrada aquí. 257 00:16:17,518 --> 00:16:18,978 Puedes unirte al resto. 258 00:16:24,149 --> 00:16:28,149 ¡Así! ¡Me tomó del cuello! Dijo que me dejaría en coma como Cassie. 259 00:16:28,237 --> 00:16:30,237 Quizás él fue quien la empujó. 260 00:16:30,322 --> 00:16:31,872 ¡No me importa! 261 00:16:31,949 --> 00:16:34,909 Debes impedir que Zandara escriba ese artículo. 262 00:16:34,994 --> 00:16:36,704 ¿Después de lo que te hizo? 263 00:16:37,287 --> 00:16:38,457 Esto debe saberse. 264 00:16:38,539 --> 00:16:40,289 June, podría ser él. 265 00:16:41,083 --> 00:16:44,293 Conocía a Cassie del club y tiene problemas de ira. 266 00:16:44,378 --> 00:16:46,838 Hay que encerrar a los hombres así. 267 00:16:46,922 --> 00:16:47,842 ¿Sí? 268 00:16:48,590 --> 00:16:50,260 ¿A tu mamá le salió bien? 269 00:16:58,851 --> 00:17:00,101 Muy bien, todos, 270 00:17:00,185 --> 00:17:04,225 hay una lista con el orden en que quiero verlos… 271 00:17:05,649 --> 00:17:08,489 y con la toma que elegí para cada uno. 272 00:17:09,319 --> 00:17:11,609 Seamos eficientes, ¿sí? 273 00:17:15,826 --> 00:17:18,746 Lo estuve pensando, y todo cuadra. 274 00:17:18,829 --> 00:17:21,289 Es culpa de Neveah que fuéramos a Michi. 275 00:17:21,373 --> 00:17:23,423 Es su culpa que chocaras el auto. 276 00:17:23,500 --> 00:17:26,500 Y ambas sabemos que ella me encerró en la azotea. 277 00:17:28,505 --> 00:17:30,045 Quizás fue un accidente. 278 00:17:31,050 --> 00:17:32,220 Fue ella, Bette. 279 00:17:32,301 --> 00:17:35,721 Por ella perdí el papel y también a mi madre. 280 00:17:35,804 --> 00:17:37,314 Debí arreglármelas sola, 281 00:17:37,389 --> 00:17:38,969 y eso me llevó a Travis. 282 00:17:39,850 --> 00:17:41,190 Todo esto es su culpa. 283 00:17:41,894 --> 00:17:44,024 Madame nos matará cuando se entere. 284 00:17:44,813 --> 00:17:45,733 Nos expulsará. 285 00:17:45,814 --> 00:17:48,944 Adiós a Destripador, al City Works y a nuestro futuro. 286 00:17:49,026 --> 00:17:51,446 Tú estás a salvo porque tienes un solo. 287 00:17:51,528 --> 00:17:53,778 Si tan solo apareciera en ese cartel… 288 00:17:54,865 --> 00:17:57,115 podría tener una oportunidad. 289 00:17:58,577 --> 00:17:59,577 Silencio. 290 00:18:00,079 --> 00:18:01,329 Al centro, señoritas. 291 00:18:08,128 --> 00:18:12,088 Señorita Whitlaw, no está en condiciones de ser la cara de Archer. 292 00:18:12,174 --> 00:18:13,264 No usaré la bota. 293 00:18:13,342 --> 00:18:14,592 ¿Y luego? 294 00:18:15,636 --> 00:18:16,636 Puedo sostenerla. 295 00:18:16,720 --> 00:18:20,390 Podría hacer un passé con una gran inclinación. 296 00:18:20,474 --> 00:18:22,144 Yo estaría fuera de la toma. 297 00:18:22,226 --> 00:18:26,476 Usted siempre dice que el ballet se trata de fuerza y disciplina. 298 00:18:27,189 --> 00:18:28,729 Y eso describe a Bette. 299 00:18:35,364 --> 00:18:36,374 Entra en calor. 300 00:18:37,449 --> 00:18:40,739 Primero, las individuales. Empieza Esmé. Luego, Lily. 301 00:18:41,245 --> 00:18:43,285 ¿En serio ayudarás a Bette 302 00:18:43,372 --> 00:18:46,082 a robarle esta oportunidad a todas las demás? 303 00:18:46,625 --> 00:18:48,375 ¿Cuántas veces nos traicionó? 304 00:18:48,460 --> 00:18:50,800 Al menos lo hace en nuestras caras. 305 00:18:52,965 --> 00:18:53,795 ¿Esmé? 306 00:18:56,969 --> 00:19:00,179 Bien. Y uno, dos, tres. 307 00:19:23,579 --> 00:19:24,539 Siguiente. 308 00:19:28,375 --> 00:19:29,875 Tómate tu tiempo, Lennox. 309 00:19:38,218 --> 00:19:39,258 Y… 310 00:19:42,890 --> 00:19:44,680 Rota las piernas en el jeté. 311 00:19:49,897 --> 00:19:51,727 Bien. ¡Siguiente! 312 00:20:14,004 --> 00:20:16,344 ¿Oren? ¿Estás bien? 313 00:20:16,965 --> 00:20:17,925 Sí. 314 00:20:32,231 --> 00:20:33,481 Quiere que uses esto. 315 00:20:44,785 --> 00:20:46,995 No, no lo haré. 316 00:20:47,079 --> 00:20:49,919 Ese es el vestuario del ballet Destripador. 317 00:20:49,998 --> 00:20:54,378 ¡El día que ella muere, quiere que use la ropa del asesino de Cassie! 318 00:20:54,461 --> 00:20:56,211 ¿Cómo pueden aceptar esto? 319 00:20:56,296 --> 00:20:57,546 ¡Eran sus amigos! 320 00:20:57,631 --> 00:20:59,131 Ella es mi… 321 00:21:04,263 --> 00:21:07,223 Tienes razón, esto no debería estar pasando. 322 00:21:07,975 --> 00:21:10,055 Pero decidiste quedarte en Chicago, 323 00:21:10,143 --> 00:21:12,313 tal vez por ella, tal vez por ti. 324 00:21:13,397 --> 00:21:15,607 Esta sesión de fotos es obligatoria. 325 00:21:15,691 --> 00:21:18,941 ¿Luchas para que me echen y ahora me quieres en la foto? 326 00:21:19,611 --> 00:21:23,121 Si no soy el chico sexi y encantador en el cartel de Archer, 327 00:21:24,783 --> 00:21:25,833 deberías ser tú. 328 00:21:33,583 --> 00:21:35,383 Señor Brooks, tengo otra idea. 329 00:21:35,919 --> 00:21:38,549 Quisiera que capture un salto que practiqué. 330 00:21:39,047 --> 00:21:42,337 Delante de la ventana, con baja exposición. Sería genial… 331 00:21:42,426 --> 00:21:43,676 No pedí sugerencias. 332 00:21:43,760 --> 00:21:45,050 A June la escuchó. 333 00:21:45,137 --> 00:21:48,017 McRae, acepta lo que se te ofrece. 334 00:21:49,057 --> 00:21:51,887 ¿Qué pasa? ¿No le caigo bien? 335 00:21:54,146 --> 00:21:56,396 Que no te importe lo que piensen de ti. 336 00:21:57,607 --> 00:22:01,107 Solo le pido algo de guía, de apoyo. 337 00:22:01,820 --> 00:22:03,820 Y me pregunto por qué no responde. 338 00:22:05,282 --> 00:22:06,742 ¿Quieres otra foto? 339 00:22:07,659 --> 00:22:09,579 Encuentra tu luz. Haz el salto. 340 00:22:19,713 --> 00:22:20,803 Sigamos. 341 00:22:42,569 --> 00:22:43,489 ¿Cassie? 342 00:22:43,570 --> 00:22:45,450 ¿Qué pasa cuando no queda nada? 343 00:22:54,456 --> 00:22:55,456 Respira. 344 00:23:06,551 --> 00:23:07,801 Debo quitarte esto. 345 00:23:11,431 --> 00:23:12,311 ¿Qué haces? 346 00:23:12,391 --> 00:23:14,101 Tranquilo, Oren. 347 00:23:14,184 --> 00:23:15,984 Yo también era una niña gorda. 348 00:23:35,497 --> 00:23:38,577 Si te quiebras de joven, nunca te recuperas, ¿verdad? 349 00:23:39,876 --> 00:23:42,956 Aunque tengas un cuerpo trabajado, un buen papel 350 00:23:43,630 --> 00:23:45,470 y a la mejor compañera. 351 00:23:46,967 --> 00:23:48,337 Nunca te sientes bien. 352 00:23:49,845 --> 00:23:51,295 Pero vine a ayudarte. 353 00:23:52,222 --> 00:23:53,562 Gracias, Cassie. 354 00:23:54,808 --> 00:23:56,098 Quiero esto. 355 00:23:56,726 --> 00:23:57,846 Ahora relájate. 356 00:23:59,312 --> 00:24:00,612 No dolerá mucho. 357 00:24:02,107 --> 00:24:04,567 - No. - Puedo hacerte perfecto, Oren. 358 00:24:04,651 --> 00:24:06,701 - ¡No! - Por fin serás suficiente. 359 00:24:06,778 --> 00:24:09,448 ¡No! 360 00:24:09,531 --> 00:24:10,571 ¡No! 361 00:24:12,117 --> 00:24:13,737 ¿Qué pasó, Oren? 362 00:24:13,827 --> 00:24:14,907 ¿Estás bien? 363 00:24:17,956 --> 00:24:18,786 Sí. 364 00:24:18,874 --> 00:24:20,084 Llamaré a La llave. 365 00:24:20,167 --> 00:24:21,497 No. 366 00:24:21,585 --> 00:24:22,875 Olvidé comer. 367 00:24:24,754 --> 00:24:25,844 Bueno… 368 00:24:27,966 --> 00:24:29,586 ¿Me tomó una buena foto? 369 00:24:34,306 --> 00:24:37,016 Señor Limyadi, veo que ya se recompuso. 370 00:24:42,189 --> 00:24:43,059 Y… 371 00:25:00,999 --> 00:25:02,669 No convenció a los padres de Cassie. 372 00:25:02,751 --> 00:25:04,461 La desconectarán esta noche. 373 00:25:04,544 --> 00:25:05,554 ¿Qué? 374 00:25:14,804 --> 00:25:15,814 Come. 375 00:25:17,098 --> 00:25:19,228 Sé que te afecta sentirte observado. 376 00:25:21,853 --> 00:25:22,733 Gracias. 377 00:25:25,690 --> 00:25:27,400 La policía sabe que mentiste. 378 00:25:28,443 --> 00:25:29,693 ¿Qué? 379 00:25:29,778 --> 00:25:30,608 Relájate. 380 00:25:35,784 --> 00:25:37,994 Le interesa más mi falta de coartada. 381 00:25:38,912 --> 00:25:41,462 Y quizás esté bien que así sea. 382 00:25:42,207 --> 00:25:44,167 Me peleé con Cassie esa noche. 383 00:25:44,834 --> 00:25:48,264 ¿Y si seguí empujando y empujando hasta que…? 384 00:25:51,091 --> 00:25:52,881 Podría morir por mi culpa. 385 00:25:52,968 --> 00:25:53,798 Bette. 386 00:25:54,427 --> 00:25:56,507 No me agradas mucho ahora, 387 00:25:57,681 --> 00:25:59,221 pero te conozco. 388 00:26:01,226 --> 00:26:02,636 Tú no harías algo así. 389 00:26:29,504 --> 00:26:30,384 Perdón. 390 00:26:31,548 --> 00:26:33,008 Me dijeron que se habían ido. 391 00:26:33,091 --> 00:26:34,761 No, mi esposo se fue. 392 00:26:34,843 --> 00:26:36,223 A firmar formularios. 393 00:26:37,220 --> 00:26:39,470 Le resulta más fácil que estar aquí. 394 00:26:41,099 --> 00:26:41,929 Quédate. 395 00:26:43,310 --> 00:26:44,560 No quiero estar sola. 396 00:26:51,526 --> 00:26:52,436 En tu religión… 397 00:26:54,154 --> 00:26:55,704 ¿creen en el más allá? 398 00:26:59,659 --> 00:27:03,829 Creemos que el cielo es un lugar para gente que hace más bien que mal. 399 00:27:04,331 --> 00:27:06,921 Creemos que el cielo es un jardín… 400 00:27:08,126 --> 00:27:10,916 que no podemos comprender. 401 00:27:12,047 --> 00:27:14,837 Y, cuando llegamos, nos reciben ángeles 402 00:27:14,924 --> 00:27:16,344 con deseos de paz. 403 00:27:17,344 --> 00:27:19,644 En ese jardín, no hay sufrimiento. 404 00:27:25,518 --> 00:27:26,648 Pero, señora Shore… 405 00:27:28,563 --> 00:27:30,443 Cassie aún no nos dejó. 406 00:27:30,523 --> 00:27:32,033 Creo que sigue ahí… 407 00:27:33,068 --> 00:27:38,568 oyendo todo lo que decimos, sintiendo cuánto la amamos. 408 00:27:40,200 --> 00:27:41,330 Puede salvarla. 409 00:27:44,788 --> 00:27:47,328 Dios nos quitó a nuestra hija hace meses. 410 00:27:48,458 --> 00:27:50,878 Y apagar todas estas máquinas… 411 00:27:51,920 --> 00:27:53,460 es un acto misericordioso. 412 00:27:55,632 --> 00:27:58,972 Debemos aceptar lo que el buen Señor ya decidió. 413 00:28:18,279 --> 00:28:19,109 Hola. 414 00:28:25,161 --> 00:28:26,251 ¿Tú? 415 00:28:28,915 --> 00:28:30,375 ¡Eres tú! 416 00:28:30,959 --> 00:28:32,919 No creo que lo sea. 417 00:28:33,002 --> 00:28:34,962 Sí, agrediste a mis amigos. 418 00:28:35,046 --> 00:28:36,626 Oye, ya está todo bien. 419 00:28:36,715 --> 00:28:39,295 No. Yo llamé a la policía. 420 00:28:39,384 --> 00:28:40,894 Estoy aquí con Bette. 421 00:28:40,969 --> 00:28:42,099 ¿De qué hablas? 422 00:28:42,178 --> 00:28:44,558 Descuida. Estoy tan sorprendido como tú. 423 00:28:45,807 --> 00:28:49,097 Nos encontramos cuando estaba instalando las puertas. 424 00:28:49,185 --> 00:28:51,395 Me hizo trabar una en la azotea. 425 00:28:52,147 --> 00:28:54,357 La ayudé, y una cosa llevó a la otra. 426 00:28:55,191 --> 00:28:56,651 ¡Me dejaste afuera a mí! 427 00:28:56,735 --> 00:28:58,985 ¿Fue una especie de broma? 428 00:29:01,072 --> 00:29:01,952 Hola, amor. 429 00:29:06,161 --> 00:29:07,251 Fuiste tú. 430 00:29:07,746 --> 00:29:11,076 Tú me dejaste afuera. Me mentiste en la cara. 431 00:29:11,166 --> 00:29:14,166 ¿Me ajustas las tiras? Nunca puedo ajustarlas bien. 432 00:29:14,252 --> 00:29:16,212 ¡Intentaste robarte mi papel! 433 00:29:17,422 --> 00:29:20,552 - ¡Perra! - ¡Oye! ¡Tranquila! 434 00:29:20,633 --> 00:29:23,013 Fuiste tú y me dejaste culpar a Neveah. 435 00:29:23,094 --> 00:29:24,644 ¿Acaso tú eres un ángel? 436 00:29:24,721 --> 00:29:27,271 Nos despediremos de una chica que drogaste. 437 00:29:27,348 --> 00:29:29,678 ¡Pasan cosas horribles por tu culpa! 438 00:29:31,478 --> 00:29:33,608 Relájate, tienes un papel decente. 439 00:29:41,488 --> 00:29:42,318 ¿Qué demonios? 440 00:29:42,405 --> 00:29:47,195 Si June se hubiera quedado con ese papel, mi familia me habría desheredado. 441 00:29:47,285 --> 00:29:48,155 ¿Sí? 442 00:29:51,164 --> 00:29:52,674 El karma es una mierda. 443 00:29:54,334 --> 00:29:55,754 No muy apretado. 444 00:29:57,545 --> 00:29:59,455 No quiero tener gangrena. 445 00:30:05,261 --> 00:30:06,221 Eres Dev, ¿no? 446 00:30:06,805 --> 00:30:08,255 Soy amigo de Shane. 447 00:30:09,474 --> 00:30:10,394 ¿Qué quieres? 448 00:30:10,475 --> 00:30:13,015 Hablar de tu jefe, Hadrian Talbot. 449 00:30:13,102 --> 00:30:17,572 Del trato con el Club de Playa Michi que les da acceso a algunas alumnas. 450 00:30:17,649 --> 00:30:19,979 Unas amigas mías fueron acosadas. 451 00:30:20,068 --> 00:30:21,438 No sé nada al respecto. 452 00:30:22,278 --> 00:30:24,568 Ayúdanos. Podrías conseguir pruebas. 453 00:30:24,656 --> 00:30:26,776 - Si verificamos el intercambio… - Oye. 454 00:30:26,866 --> 00:30:27,946 No puedo ayudarte. 455 00:30:28,034 --> 00:30:31,374 ¿No te importa lo que les hacen a esas chicas? 456 00:30:31,454 --> 00:30:34,044 Davey, ¿vienes con nosotros o vas solo? 457 00:30:35,500 --> 00:30:36,500 Voy con ustedes. 458 00:30:37,710 --> 00:30:39,340 Más chicas saldrán heridas. 459 00:30:43,883 --> 00:30:45,183 ¿Un amigo tuyo? 460 00:30:45,260 --> 00:30:46,090 No. 461 00:30:57,564 --> 00:30:58,984 Gracias por traerme. 462 00:30:59,065 --> 00:31:01,185 ¿Y por sabotear a tu amiga? 463 00:31:01,276 --> 00:31:02,436 Ahora no, cariño. 464 00:31:03,528 --> 00:31:05,198 Debo ver morir a una amiga. 465 00:31:06,030 --> 00:31:08,160 Somos como hermanas desde los 10 años. 466 00:31:08,950 --> 00:31:10,200 Es difícil, Mattie. 467 00:31:11,870 --> 00:31:15,120 Me está costando mucho no entrar a buscar pastillas. 468 00:31:15,206 --> 00:31:17,706 Debes reflexionar sobre lo que representas, 469 00:31:18,209 --> 00:31:19,959 lo que significan tus amigos… 470 00:31:20,545 --> 00:31:22,455 Esta es la canción que sonaba. 471 00:31:30,388 --> 00:31:31,258 Celosa. 472 00:31:34,434 --> 00:31:35,484 ¡Déjame en paz! 473 00:31:38,479 --> 00:31:39,559 Oye. 474 00:31:41,107 --> 00:31:42,107 ¿Estás bien? 475 00:31:43,026 --> 00:31:44,146 Creo que sí. 476 00:32:17,226 --> 00:32:18,896 Ya van a detener la máquina… 477 00:32:20,605 --> 00:32:23,315 que mantiene su corazón latiendo. 478 00:32:23,942 --> 00:32:25,652 Oye. Escúchame. 479 00:32:26,819 --> 00:32:28,069 Mantente fuerte, ¿sí? 480 00:32:29,197 --> 00:32:30,737 El dolor puede arruinarte. 481 00:32:33,785 --> 00:32:34,655 Lo sabes bien. 482 00:32:36,537 --> 00:32:37,957 - Tu padre. - Sí. 483 00:32:39,332 --> 00:32:40,962 Me volví loco cuando murió. 484 00:32:42,085 --> 00:32:44,455 Sigo enojándome con la gente equivocada. 485 00:32:46,339 --> 00:32:48,339 Y queriendo a la gente equivocada. 486 00:32:50,802 --> 00:32:51,802 ¿Como quién? 487 00:32:53,763 --> 00:32:57,433 Estaba ocupado metiéndome en problemas cuando cayó Cassie. 488 00:32:58,643 --> 00:33:01,733 El punto es que, cuando se pone difícil… 489 00:33:02,855 --> 00:33:04,355 nadie debería estar solo. 490 00:33:07,777 --> 00:33:09,027 ¿Por eso estás aquí? 491 00:33:09,946 --> 00:33:12,616 Amigo, por eso estamos todos aquí. 492 00:34:12,341 --> 00:34:14,341 Mi abuela decía: "Cuando te dejan, 493 00:34:15,094 --> 00:34:16,224 recuerda lo bueno". 494 00:34:20,683 --> 00:34:21,933 Pero no tengo nada. 495 00:34:26,564 --> 00:34:28,444 Me ayudó con mi identificación falsa. 496 00:34:29,233 --> 00:34:31,783 Una vez, me pasó las respuestas de un examen 497 00:34:31,861 --> 00:34:33,361 que tenía que aprobar. 498 00:34:33,446 --> 00:34:36,236 Cassie entró éxtasis a mi cumpleaños de 16. 499 00:34:36,991 --> 00:34:38,281 Esa sí es una amiga. 500 00:35:34,173 --> 00:35:35,883 El problema del mecenazgo 501 00:35:36,551 --> 00:35:37,891 es que se acaba. 502 00:35:38,886 --> 00:35:45,056 El dinero, los favores y la atención se vuelcan a la nueva estrella en ascenso. 503 00:35:45,768 --> 00:35:48,098 Y te quedas solo. 504 00:35:49,230 --> 00:35:53,530 Quizás lo que más importe es lo que haces en ese momento… 505 00:35:54,735 --> 00:35:55,815 porque tal vez… 506 00:35:57,113 --> 00:35:59,783 es cuando más duro peleas. 507 00:36:09,792 --> 00:36:12,042 Sí, Cassie. Lucha. 508 00:36:12,670 --> 00:36:14,380 Tú puedes, mon amour. No… 509 00:36:15,673 --> 00:36:16,883 No me dejes. ¡Lucha! 510 00:36:16,966 --> 00:36:18,376 Puedes hacerlo, Cassie. 511 00:36:19,719 --> 00:36:21,469 Vamos. 512 00:36:31,230 --> 00:36:32,690 Desde mi punto de vista, 513 00:36:33,441 --> 00:36:37,451 no se trata de la cosecha que tienes frente a tus ojos, 514 00:36:37,528 --> 00:36:39,028 sino de la siguiente. 515 00:36:39,113 --> 00:36:43,533 La cara fresca, la mirada hambrienta, el talento que crees que vale la pena. 516 00:36:44,493 --> 00:36:46,253 Qué metáfora disparada. 517 00:36:46,329 --> 00:36:51,039 Bueno, como dice el poeta: "Yo soy inmenso. Contengo multitudes". 518 00:36:52,084 --> 00:36:54,054 Este tipo llegó al país sin nada… 519 00:36:54,128 --> 00:36:55,128 Soy de St. Louis. 520 00:36:55,213 --> 00:36:57,263 Entró a la universidad a los… ¿Doce? 521 00:36:57,340 --> 00:36:58,630 Dieciséis, señor. 522 00:36:58,716 --> 00:37:02,716 Es un niño prodigio. Se graduó antes de que le cambiara la voz. 523 00:37:02,803 --> 00:37:05,473 Si nos gusta lo que vemos, pagamos su deuda. 524 00:37:05,556 --> 00:37:08,426 Y focalizamos la próxima cosecha. Gracias, linda. 525 00:37:08,517 --> 00:37:12,147 Y, por lo que veo, la cosecha será abundante, ¿no, Davey? 526 00:37:14,065 --> 00:37:15,895 Soy un granjero por naturaleza. 527 00:37:15,983 --> 00:37:18,693 Siempre busco dónde apuntar mi arado. 528 00:37:22,365 --> 00:37:23,405 Disculpe. 529 00:37:24,200 --> 00:37:29,080 Bien. Dylan, es una noche hermosa, y estamos rodeados de mujeres hermosas. 530 00:37:29,163 --> 00:37:30,213 Sentémonos. 531 00:37:41,259 --> 00:37:43,679 - Está respirando sola. - ¡Gracias a Dios! 532 00:37:44,845 --> 00:37:45,805 Es un milagro. 533 00:37:55,273 --> 00:37:56,273 Nabil. 534 00:37:56,816 --> 00:37:58,066 Vayan a casa, chicos. 535 00:37:59,443 --> 00:38:00,783 Gracias por venir. 536 00:38:02,113 --> 00:38:06,953 Me gustaría estar ahí cuando despierte y cuente lo que pasó en esa azotea. 537 00:38:14,375 --> 00:38:15,205 No mires. 538 00:38:17,044 --> 00:38:18,504 Bebiste demasiado. 539 00:38:21,132 --> 00:38:21,972 Delia. 540 00:38:28,180 --> 00:38:29,060 ¿Murió? 541 00:38:29,140 --> 00:38:31,270 No. Sigue viva. 542 00:38:31,350 --> 00:38:35,060 La desconectaron, y no solo no murió, sino que podría despertar. 543 00:38:35,771 --> 00:38:38,071 - Bien. - Sé dónde estaba cuando cayó. 544 00:38:38,149 --> 00:38:40,899 - Creí que estabas en tu cuarto. - No. 545 00:38:40,985 --> 00:38:43,605 Escuché música para poder recordar. 546 00:38:43,696 --> 00:38:44,696 ¿Música? 547 00:38:44,780 --> 00:38:45,700 Funcionó. 548 00:38:46,365 --> 00:38:50,035 Estaba con mi hermana intentando llegar antes de la hora límite 549 00:38:50,119 --> 00:38:52,119 cuando se llevaban a Cassie. 550 00:38:52,663 --> 00:38:53,913 Qué canción intensa. 551 00:38:59,795 --> 00:39:01,335 No confiaré más en ella. 552 00:39:01,422 --> 00:39:04,842 En mi opinión, aquí solo nos tenemos la una a la otra. 553 00:39:04,925 --> 00:39:07,925 Seamos sinceras, Bette solo se preocupa por ella. 554 00:39:08,929 --> 00:39:12,389 Dios, y las cosas que dije sobre ti. 555 00:39:12,975 --> 00:39:14,015 Perdóname. 556 00:39:15,311 --> 00:39:18,231 Y perdón por no preguntarte antes de hablar con la reportera. 557 00:39:19,231 --> 00:39:21,111 Tú tenías buenas intenciones. 558 00:39:26,947 --> 00:39:29,697 Neveah, June, les presento a Dev. 559 00:39:30,493 --> 00:39:32,453 Sí, el chico Torso. 560 00:39:33,204 --> 00:39:34,414 De acuerdo. 561 00:39:34,497 --> 00:39:35,747 Diles lo que sabes. 562 00:39:37,208 --> 00:39:39,208 Es sobre el Club de Playa Michi. 563 00:39:39,293 --> 00:39:42,003 Oren dijo que deben probar su trato con Archer. 564 00:39:42,546 --> 00:39:45,756 Registran a sus miembros a la antigua. 565 00:39:47,259 --> 00:39:48,549 Con archivadores. 566 00:39:48,636 --> 00:39:50,176 Tomé prestado esto. 567 00:39:50,930 --> 00:39:53,180 Sí, memoricé algunos de estos nombres. 568 00:39:53,265 --> 00:39:58,725 Los que tenían acceso a la sala VIP, donde Paige pasó por lo que pasó. 569 00:39:59,647 --> 00:40:01,727 Ahí. Travis Quinn, VIP. 570 00:40:01,816 --> 00:40:03,566 Y él, él… 571 00:40:03,651 --> 00:40:04,491 Los conozco. 572 00:40:04,568 --> 00:40:07,818 Hicieron donaciones de cinco cifras a la escuela. 573 00:40:07,905 --> 00:40:09,025 Y miren esto. 574 00:40:10,074 --> 00:40:12,034 Todas registradas anónimamente. 575 00:40:12,118 --> 00:40:15,618 Por escribir un cheque, podían estar con chicas en el club. 576 00:40:15,704 --> 00:40:17,164 Chicas, ¿quieren…? 577 00:40:19,041 --> 00:40:20,211 ¿Qué haces aquí? 578 00:40:20,292 --> 00:40:22,802 Nos ayuda a obtener justicia. 579 00:40:23,838 --> 00:40:24,958 ¿Por qué haría eso? 580 00:40:25,047 --> 00:40:27,587 Porque tu amigo me lo pidió, Shane. 581 00:40:28,634 --> 00:40:30,934 Madame está muy metida. 582 00:40:31,011 --> 00:40:32,891 Y Hadrian Talbot también. 583 00:40:32,972 --> 00:40:34,812 Depende de nosotros exponerlos. 584 00:40:35,516 --> 00:40:38,686 Querían cubrir sus huellas, pero eso se termina aquí. 585 00:40:43,566 --> 00:40:45,726 Ocurre hace mucho en el ballet. 586 00:40:45,818 --> 00:40:47,028 Estuve investigando, 587 00:40:47,111 --> 00:40:51,661 y hay una escultura en el museo de arte de una bailarina… 588 00:40:51,740 --> 00:40:52,660 Sí, la conozco. 589 00:40:52,741 --> 00:40:54,241 Tengo una postal de ella. 590 00:40:54,827 --> 00:40:56,407 Catorce años, Ópera de París. 591 00:40:57,163 --> 00:41:02,133 Los ricos compraban suscripciones para tener acceso a chicas como ella. 592 00:41:02,209 --> 00:41:04,589 Y ellas no podían quejarse ante nadie. 593 00:41:05,171 --> 00:41:07,761 Es un negocio feo que hace algo hermoso. 594 00:41:11,677 --> 00:41:13,007 Usted la pidió. 595 00:41:17,141 --> 00:41:18,141 ¿Qué es esto? 596 00:41:18,225 --> 00:41:19,765 La prueba irrefutable. 597 00:41:26,984 --> 00:41:27,904 Es una pena. 598 00:41:27,985 --> 00:41:30,645 - Costará una fortuna. - ¿La rehabilitación de Bette? 599 00:41:31,822 --> 00:41:34,532 - No, reparar el auto. - Pagaré cada centavo. 600 00:41:34,617 --> 00:41:36,117 Concéntrate en mejorarte. 601 00:41:36,869 --> 00:41:38,869 Mataría a Ramon por presionarte. 602 00:41:38,954 --> 00:41:41,504 Una vez que termine su ballet, se irá. 603 00:41:41,582 --> 00:41:46,132 Pero el problema no desaparecerá porque el problema es Monique DuBois. 604 00:41:46,212 --> 00:41:48,052 Acabas de asumir la presidencia. 605 00:41:48,130 --> 00:41:50,840 No estás preparada para liderar la revolución. 606 00:41:50,925 --> 00:41:52,255 Voy por algo de beber. 607 00:41:58,474 --> 00:41:59,644 Es para mi mamá. 608 00:42:00,434 --> 00:42:01,854 Monique está debilitada. 609 00:42:01,936 --> 00:42:06,266 Está tropezando. Por eso este es el momento de atacar. 610 00:42:06,357 --> 00:42:07,687 Señora Whitlaw. 611 00:42:07,775 --> 00:42:11,815 Oficial Cruz. Fui a su casa y el ama de llaves dijo que estaría aquí. 612 00:42:11,904 --> 00:42:14,034 Soy muy predecible. 613 00:42:14,114 --> 00:42:15,744 Como preside la junta, 614 00:42:15,824 --> 00:42:18,874 quería avisarle que ya casi tenemos la cronología del incidente. 615 00:42:18,953 --> 00:42:21,043 Qué alivio. ¿Vino a hablar con…? 616 00:42:21,121 --> 00:42:23,581 ¿Bette? No. Ya hablamos con ella. 617 00:42:24,333 --> 00:42:25,173 Bien. 618 00:42:27,169 --> 00:42:28,379 Entonces… 619 00:42:28,462 --> 00:42:29,962 Quería aclarar algo. 620 00:42:31,298 --> 00:42:33,378 ¿Estuvieron con Bette esa noche? 621 00:42:33,467 --> 00:42:35,927 Oficial, ella no hizo esto. 622 00:42:36,011 --> 00:42:36,931 ¿Qué le dijo? 623 00:42:37,513 --> 00:42:39,223 Es una pregunta sencilla. 624 00:42:39,306 --> 00:42:40,976 ¿Estuvo con usted esa noche? 625 00:42:42,935 --> 00:42:46,225 Sí, salimos las tres a celebrar el inicio de clases. 626 00:42:46,313 --> 00:42:47,443 Yo la acompañé a Archer. 627 00:42:47,523 --> 00:42:48,483 ¿Sí? 628 00:42:48,566 --> 00:42:51,146 Espero que no le haya dicho nada distinto. 629 00:42:52,027 --> 00:42:52,857 No. 630 00:42:53,696 --> 00:42:54,856 Eso me tranquiliza. 631 00:42:56,198 --> 00:42:57,028 Oficial. 632 00:42:57,908 --> 00:43:00,368 - Juro que es agua con gas. - Claro. 633 00:43:01,245 --> 00:43:02,785 Aprendemos de los errores. 634 00:43:20,222 --> 00:43:21,562 ¿Ya armaste la cama? 635 00:43:22,641 --> 00:43:24,231 ¿Cómo sabes que es la correcta? 636 00:43:24,310 --> 00:43:26,650 Confía en mí. Es la correcta. 637 00:43:28,731 --> 00:43:30,441 Ya sé. El calzado, afuera. 638 00:43:35,904 --> 00:43:37,284 Lo anunciaremos pronto. 639 00:43:39,700 --> 00:43:41,290 - ¿Quería verme? - Pasa. 640 00:43:43,912 --> 00:43:46,542 Estábamos viendo las fotos de Destripador. 641 00:43:47,333 --> 00:43:48,503 Saliste muy bien. 642 00:43:51,962 --> 00:43:53,262 Llamó la reportera. 643 00:43:53,881 --> 00:43:56,511 Si te preocupaba lo que vivieron esas chicas, 644 00:43:56,592 --> 00:43:58,302 deberías haber acudido a mí. 645 00:43:58,385 --> 00:44:00,345 ¿Para que lo ocultara? 646 00:44:00,429 --> 00:44:03,059 Travis Quinn irá a la cárcel. 647 00:44:03,140 --> 00:44:04,680 Yo me aseguraré de eso. 648 00:44:04,767 --> 00:44:06,937 Esta historia es más grande que él. 649 00:44:07,019 --> 00:44:07,979 ¿A qué te refieres? 650 00:44:08,062 --> 00:44:09,442 A usted. 651 00:44:09,521 --> 00:44:11,691 ¿Por qué te postulaste a Archer? 652 00:44:12,775 --> 00:44:14,775 Porque me encanta bailar. 653 00:44:14,860 --> 00:44:18,110 Y afuera las chicas Archer son las primeras de la lista. 654 00:44:18,906 --> 00:44:24,076 Ahí afuera, el nombre Archer te otorga una llamada de referencia. 655 00:44:24,161 --> 00:44:27,041 Que es mi opinión sobre tus habilidades. 656 00:44:27,122 --> 00:44:28,922 Y tiene mucho peso. 657 00:44:29,708 --> 00:44:34,338 Lo llaman "navegar en yate", pero casi nunca sucede en un barco grande. 658 00:44:34,421 --> 00:44:37,261 Involucra hermosas chicas de yates, 659 00:44:37,341 --> 00:44:39,971 tipos ricos que las quieren 660 00:44:40,052 --> 00:44:42,352 y a un intermediario, o intermediaria, 661 00:44:42,429 --> 00:44:45,309 dispuesto a ofrecer chicas y hacer la vista gorda 662 00:44:45,391 --> 00:44:47,061 cuando las cosas salen mal. 663 00:44:47,643 --> 00:44:50,483 Preocúpate si no hago la vista gorda contigo. 664 00:44:51,397 --> 00:44:53,937 Si esa historia sale a luz, 665 00:44:54,024 --> 00:44:58,574 no solo te irás de Archer, sino que nunca volverás a bailar. 666 00:45:02,825 --> 00:45:07,575 Señorita Segal, olvide todo lo que le dije y no publique ese artículo. 667 00:45:08,956 --> 00:45:11,576 - No funciona así. - Las cosas cambiaron. 668 00:45:11,667 --> 00:45:15,337 Si lo publica, mi carrera terminará antes de empezar. 669 00:45:16,004 --> 00:45:17,884 Ya es demasiado tarde. 670 00:45:17,965 --> 00:45:21,215 Lo hablé con mis superiores y consulté a otras fuentes. 671 00:45:21,301 --> 00:45:22,301 Estamos verificándolo. 672 00:45:22,386 --> 00:45:24,216 Yo soy quien le acercó esto. 673 00:45:24,763 --> 00:45:28,313 Querías que fuera un arma contra la gente que te lastimó, 674 00:45:28,392 --> 00:45:29,942 y ahora tu juego cambió. 675 00:45:30,018 --> 00:45:31,808 Esto no es un juego. 676 00:45:32,479 --> 00:45:36,899 Mi trabajo es analizar la verdad, respaldarla y denunciarla, 677 00:45:36,984 --> 00:45:39,364 pero no consiste en trabajar para ti. 678 00:45:41,572 --> 00:45:45,832 Me perjudicará más de lo que ayudará a alguien. 679 00:45:45,909 --> 00:45:48,499 No estoy en ningún bando. 680 00:45:48,579 --> 00:45:50,249 Yo solo informo la verdad. 681 00:45:50,873 --> 00:45:52,333 El resto es tu batalla. 682 00:46:01,467 --> 00:46:02,297 Hola. 683 00:46:09,516 --> 00:46:12,936 - No parece que tu amiga haya muerto. - Va a vivir. 684 00:46:13,020 --> 00:46:15,230 No me malinterpretes, me alegra. 685 00:46:15,314 --> 00:46:18,114 La odiaba, pero en verdad la quería aún más. 686 00:46:18,192 --> 00:46:20,362 Y estoy segura de que no la empujé. 687 00:46:20,444 --> 00:46:23,114 Bueno, claramente eres una buena persona. 688 00:46:24,531 --> 00:46:27,661 Soy mucho mejor que buena. 689 00:46:35,918 --> 00:46:37,588 Madame me destruirá. 690 00:46:39,087 --> 00:46:40,047 Está alardeando. 691 00:46:40,631 --> 00:46:43,051 Cuando esto se publique, nadie le creerá. 692 00:46:44,384 --> 00:46:46,764 Créeme, puedes vencerla en esto. 693 00:47:03,153 --> 00:47:05,163 Pensé que íbamos a ir despacio. 694 00:47:05,239 --> 00:47:07,569 Me equivoqué. Hagámoslo. 695 00:47:08,784 --> 00:47:09,744 No así. 696 00:47:10,452 --> 00:47:12,792 Estás molesta. Me estaría aprovechando. 697 00:47:12,871 --> 00:47:13,791 ¿Qué importa? 698 00:47:14,414 --> 00:47:17,674 Quiero sentir algo diferente, algo mejor. 699 00:47:17,751 --> 00:47:20,421 La primera vez debería ser porque está bien. 700 00:47:21,004 --> 00:47:22,054 Porque quieres. 701 00:47:22,130 --> 00:47:23,170 Y quiero. 702 00:47:25,884 --> 00:47:27,394 Ahora estás asustada. 703 00:47:31,557 --> 00:47:32,977 ¿Y si me expulsan? 704 00:47:33,559 --> 00:47:34,889 Podemos ganar esto. 705 00:47:35,769 --> 00:47:36,729 Te lo prometo. 706 00:48:14,433 --> 00:48:15,353 Muy bien. 707 00:48:15,934 --> 00:48:17,854 Hoy no haremos el próximo solo. 708 00:48:23,859 --> 00:48:25,529 Están poniendo los carteles. 709 00:48:33,118 --> 00:48:34,158 Ojalá estés tú. 710 00:48:34,244 --> 00:48:36,914 Ojalá estés tú. No, ojalá esté yo. 711 00:48:36,997 --> 00:48:38,117 Y ojalá esté yo. 712 00:48:39,166 --> 00:48:45,506 EL FUTURO DEL BALLET 713 00:48:45,589 --> 00:48:46,589 ¡Sí! 714 00:49:01,855 --> 00:49:03,145 No me tuvo en cuenta. 715 00:49:03,231 --> 00:49:05,361 No es mi decisión. 716 00:49:05,943 --> 00:49:06,903 ¿Y si lo fuera? 717 00:49:07,402 --> 00:49:08,992 No puedo tener favoritos. 718 00:49:09,071 --> 00:49:09,991 Lo entiendo. 719 00:49:11,865 --> 00:49:14,075 Usted es gay. Yo soy gay. 720 00:49:14,993 --> 00:49:18,043 ¿Qué le da pánico? ¿Ser amable? 721 00:49:23,585 --> 00:49:28,005 Se dicen cosas de hombres como yo en un lugar como este 722 00:49:28,090 --> 00:49:29,260 con chicos como tú. 723 00:49:34,179 --> 00:49:35,349 A decir verdad... 724 00:49:36,473 --> 00:49:39,143 todos los días temo caminar por estos pasillos 725 00:49:39,226 --> 00:49:41,806 y que alguien crea que ha visto algo 726 00:49:41,895 --> 00:49:45,395 y diga algo que acabe con mi carrera. 727 00:49:46,650 --> 00:49:49,190 Quiero dar más 728 00:49:49,277 --> 00:49:52,447 a los alumnos con los que me encariño cada año. 729 00:49:54,324 --> 00:49:55,414 Y, en cierto modo… 730 00:49:57,369 --> 00:49:59,499 duele no hacerlo. 731 00:50:00,080 --> 00:50:03,210 Pero dolería mucho más si pasara algo malo. 732 00:50:05,544 --> 00:50:06,884 No debería ser así. 733 00:50:10,674 --> 00:50:12,054 Lo sé, Shane. 734 00:50:16,680 --> 00:50:18,970 Pero es mejor prevenir que curar. 735 00:50:33,822 --> 00:50:35,452 Cuando se apagan las luces 736 00:50:35,532 --> 00:50:38,792 y se vacían las lujosas butacas de terciopelo... 737 00:50:39,911 --> 00:50:41,961 cuando los mecenas se han ido... 738 00:50:42,998 --> 00:50:44,208 ¿qué eres tú? 739 00:50:44,291 --> 00:50:46,381 PELIGROSAMENTE CERCA 740 00:50:51,757 --> 00:50:55,177 ¿Puedes considerarlo bailar si bailas en la oscuridad? 741 00:50:56,011 --> 00:50:56,891 ¿Solo? 742 00:50:59,264 --> 00:51:03,024 Si una bailarina se cae y no hay nadie para sostenerla… 743 00:51:04,728 --> 00:51:06,228 ¿aún hace ruido al caer? 744 00:51:09,274 --> 00:51:10,864 "…la luz de la luna, 745 00:51:10,942 --> 00:51:14,652 y sentí que la magia llenaba el cuarto y volvía todo…". 746 00:51:17,741 --> 00:51:18,581 ¿Cassie? 747 00:52:50,876 --> 00:52:52,536 Subtítulos: Melina Lupidi