1 00:00:06,006 --> 00:00:09,546 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:09,634 --> 00:00:11,934 Travis, está doendo! Não! 3 00:00:13,430 --> 00:00:14,350 Vadia! 4 00:00:14,431 --> 00:00:16,891 Sai de cima de mim! Está me machucando! 5 00:01:02,645 --> 00:01:04,105 -Sai! -Vadia! 6 00:01:04,189 --> 00:01:05,069 Sai! 7 00:01:09,861 --> 00:01:12,451 Olha… não foi horrível. 8 00:01:13,782 --> 00:01:15,412 Não dá pra esquecer a gravação. 9 00:01:15,492 --> 00:01:19,662 A escola está vendendo menores de idade em troca de doações. 10 00:01:19,746 --> 00:01:22,576 Nos contratam pra levar os membros até as mesas. 11 00:01:22,665 --> 00:01:25,375 A Madame não sabia que o clube tinha loucos como Travis. 12 00:01:25,460 --> 00:01:28,550 -Por que a está defendendo? -Não podemos ficar contra ela. 13 00:01:28,630 --> 00:01:29,920 Você que pensa. 14 00:01:30,006 --> 00:01:32,966 Se a gravação for a público, a Madame… 15 00:01:36,763 --> 00:01:39,723 Ela será demitida, Hadrian Talbot sairá do conselho, 16 00:01:39,808 --> 00:01:43,188 e faremos da Archer uma escola da qual possamos nos orgulhar. 17 00:01:43,269 --> 00:01:46,729 Se baixarmos a cabeça, podemos dançar no City Works. 18 00:01:46,815 --> 00:01:49,975 -Mas se atacarmos a escola? -Diplomas não valerão nada. 19 00:01:50,068 --> 00:01:53,948 E é mais fácil conseguir um emprego com um balé do Ramon Costa no currículo. 20 00:01:54,030 --> 00:01:56,070 Mas só pra quem conseguir dançar. 21 00:01:56,157 --> 00:01:59,867 Se continuar na fisioterapia, pode dançar no corpo de baile. 22 00:02:00,662 --> 00:02:04,122 Então vamos deixar o Travis continuar abusando das meninas? 23 00:02:04,207 --> 00:02:06,167 Ele sabe da gravação, vai se comportar. 24 00:02:06,251 --> 00:02:09,551 Ou vai contar pra Monique. Então, vamos atacar primeiro. 25 00:02:09,629 --> 00:02:12,009 Não, se lutarmos contra ela, perderemos. 26 00:02:12,090 --> 00:02:15,300 Todos a favor de vazar a gravação depois do Estripador? 27 00:02:18,888 --> 00:02:21,098 Beleza, já entendi. 28 00:02:29,482 --> 00:02:30,692 Fizemos um acordo. 29 00:02:30,775 --> 00:02:33,775 Te emprestei o computador, agora tem que esquecer o acidente. 30 00:02:33,862 --> 00:02:35,072 O computador foi útil. 31 00:02:35,155 --> 00:02:39,275 Vi que a pessoa certa numa situação errada pode ter empurrado a Cassie. 32 00:02:39,993 --> 00:02:43,083 -Cassie estava chantageando alguém? -Digamos que sim. 33 00:02:43,163 --> 00:02:45,503 -Você estava com Oren? -Exato. 34 00:02:45,582 --> 00:02:48,212 Mas Oren mentiu pra proteger você e a si mesmo. 35 00:02:48,293 --> 00:02:51,173 E agora você é a única aluna sem álibi. 36 00:02:55,675 --> 00:02:56,885 A verdade é… 37 00:02:57,760 --> 00:02:59,850 que peguei no sono no meu quarto… 38 00:03:01,014 --> 00:03:01,934 bêbada. 39 00:03:03,266 --> 00:03:06,806 Eu não quis te dizer, porque é o pior álibi do mundo. 40 00:03:06,895 --> 00:03:07,725 Realmente. 41 00:03:08,813 --> 00:03:11,613 Lembre-se, quando a Cassie Shore morrer amanhã, 42 00:03:11,691 --> 00:03:13,741 quem a empurrou será acusado de homicídio. 43 00:03:15,361 --> 00:03:16,991 Espero que pegue o culpado. 44 00:03:34,547 --> 00:03:36,837 Nabil, ouviu o que o médico disse. 45 00:03:37,550 --> 00:03:39,180 Ela não está ali. 46 00:03:39,260 --> 00:03:42,680 Ela me deu um sinal. Ela mexeu a mão. 47 00:03:42,764 --> 00:03:46,144 Por causa da convulsão. Ela está virando um vegetal, 48 00:03:46,226 --> 00:03:47,976 e não podemos fazer nada. 49 00:03:48,061 --> 00:03:49,231 E você? 50 00:03:50,104 --> 00:03:52,614 Vai deixar o seu marido matar a sua filha? 51 00:03:52,690 --> 00:03:53,730 -Calado. -Frank. 52 00:04:01,366 --> 00:04:03,366 {\an8}Agradecemos tudo que fez. 53 00:04:04,327 --> 00:04:07,577 {\an8}-Mas agora é um assunto de família. -Você nem a conhece. 54 00:04:09,332 --> 00:04:11,332 Eu fiquei ao lado dela, vocês não. 55 00:04:11,918 --> 00:04:13,998 Ela não mora com vocês há anos. 56 00:04:14,087 --> 00:04:15,087 Vocês não sabem… 57 00:04:16,673 --> 00:04:19,883 o que ela gosta de comer, a música favorita dela… 58 00:04:21,678 --> 00:04:23,008 que ela é guerreira. 59 00:04:26,766 --> 00:04:27,636 Mas eu sei. 60 00:04:29,936 --> 00:04:31,516 Essa linda menina… 61 00:04:33,606 --> 00:04:36,146 cresceu dentro de mim. 62 00:04:37,151 --> 00:04:41,321 Eu sempre me preocupei que algo ruim pudesse acontecer. 63 00:04:41,406 --> 00:04:42,616 E agora aconteceu. 64 00:04:48,496 --> 00:04:51,706 Se você tem alguma decência… 65 00:04:53,084 --> 00:04:55,594 nos deixe dizer adeus em paz. 66 00:05:01,259 --> 00:05:02,679 Está na hora de você ir. 67 00:05:17,442 --> 00:05:20,532 -Esse é seu terceiro copo. -É pré-hidratação. 68 00:05:20,611 --> 00:05:21,951 Pra pele continuar linda, 69 00:05:22,030 --> 00:05:24,740 mesmo que os benfeitores tentem me dar chardonnay. 70 00:05:25,616 --> 00:05:28,446 -Que benfeitores? -Do almoço de bolsas de estudos. 71 00:05:28,536 --> 00:05:32,826 É nojento termos que nos sujeitar a isso, mas é por um ano de bolsa. 72 00:05:32,915 --> 00:05:35,245 Todos os bolsistas têm que ir. 73 00:05:35,335 --> 00:05:36,285 Eu não. 74 00:05:37,086 --> 00:05:39,456 -Não fui convidada. -Você tem sorte. 75 00:05:39,547 --> 00:05:41,297 Ou talvez eu não vá voltar. 76 00:05:41,382 --> 00:05:43,092 Tenta sair no cartaz do ano. 77 00:05:43,176 --> 00:05:46,046 As fotos são amanhã. O casal que for o rosto da Archer… 78 00:05:46,637 --> 00:05:47,467 está a salvo. 79 00:05:48,639 --> 00:05:49,889 Pode fechar pra mim? 80 00:05:53,478 --> 00:05:54,308 Obrigada. 81 00:05:57,857 --> 00:06:01,567 A verdade nua e crua é que artistas precisam de colaboradores, 82 00:06:01,652 --> 00:06:04,112 de benfeitores que paguem por roupas e alimento. 83 00:06:04,197 --> 00:06:06,487 Que nos forneçam lona, ou mármore, 84 00:06:06,574 --> 00:06:09,124 ou um palco repleto de luzes. 85 00:06:09,202 --> 00:06:12,962 Em troca, nós oferecemos magia. Gratidão. 86 00:06:13,039 --> 00:06:16,209 E atribuímos seus nomes a estúdios e salas de teatro. 87 00:06:16,292 --> 00:06:19,382 Porque até a magia tem seu preço. 88 00:06:19,462 --> 00:06:21,802 ARRUMEI EMPREGO! ESTOU ME VIRANDO SOZINHA 89 00:06:21,881 --> 00:06:23,761 MÃE: CONVERSAMOS NO FIM DO SEMESTRE 90 00:06:26,469 --> 00:06:29,179 O fotógrafo deste ano? Topher Brooks. 91 00:06:29,806 --> 00:06:33,226 É. Vi as fotos dele na sala do Chave Allen. 92 00:06:33,309 --> 00:06:35,189 Estou stalkeando o Insta dele. 93 00:06:35,269 --> 00:06:36,979 As fotos dele são fenomenais. 94 00:06:37,063 --> 00:06:38,773 Ele vê a alma do bailarino. 95 00:06:40,066 --> 00:06:42,686 EU CONSEGUI UM SOLO PRINCIPAL 96 00:06:42,777 --> 00:06:46,697 Junebug, o nosso professor é um polímata genial da arte, 97 00:06:46,781 --> 00:06:49,451 e podemos aparecer no cartaz dele. Se anima. 98 00:06:49,534 --> 00:06:52,544 Não, a Madame escolhe as fotos. Nunca me escolherá. 99 00:06:52,620 --> 00:06:54,000 Tem um solo principal. 100 00:06:55,248 --> 00:06:56,458 Sonhe alto. 101 00:07:00,253 --> 00:07:01,713 -Gostei dessa. É. -Né? 102 00:07:04,507 --> 00:07:07,137 Madame, vi umas meninas se preparando 103 00:07:07,218 --> 00:07:10,558 para um almoço de bolsas, e não fui convidada, então… 104 00:07:10,638 --> 00:07:14,268 Seu benfeitor desistiu de você. Boa sorte no futuro. 105 00:07:15,268 --> 00:07:17,348 Bolsas de estudo não são assim. 106 00:07:17,437 --> 00:07:20,857 Os bolsistas precisam ser valiosos pra escola. 107 00:07:20,940 --> 00:07:23,030 Isso tem a ver com Michi Beach. 108 00:07:23,109 --> 00:07:26,899 -Sabe que as meninas foram agredidas. -E só você está reclamando. 109 00:07:26,988 --> 00:07:29,198 Depois que o semestre acabar, 110 00:07:29,282 --> 00:07:33,082 pode ensinar tudo o que aprendeu para as bailarinas de Inglewood. 111 00:07:42,712 --> 00:07:45,512 {\an8}VOCÊ ME ENTREVISTOU UM TEMPO ATRÁS. 112 00:07:45,590 --> 00:07:49,590 {\an8}EU TENHO MAIS INFORMAÇÕES. 113 00:08:03,441 --> 00:08:05,071 Oi. O que foi? 114 00:08:06,235 --> 00:08:08,645 A policial acha que eu empurrei Cassie. 115 00:08:11,532 --> 00:08:14,832 E daí? Ela já tentou acusar a colega de quarto da Cassie. 116 00:08:15,411 --> 00:08:16,911 E o muçulmano também, né? 117 00:08:16,996 --> 00:08:18,496 Mas agora pode parar em mim. 118 00:08:22,668 --> 00:08:26,338 É que o drinque que tomei naquela noite foi só o começo. 119 00:08:26,422 --> 00:08:28,722 Eu estava apagada quando Cassie caiu. 120 00:08:30,760 --> 00:08:31,970 Não sei o que houve. 121 00:08:34,722 --> 00:08:37,062 -Que música estava tocando? -Quando? 122 00:08:37,141 --> 00:08:38,391 Quando você apagou. 123 00:08:39,101 --> 00:08:41,521 Música vai te salvar. Quando a vovó teve Alzheimer, 124 00:08:41,604 --> 00:08:44,024 música ajudava que lembrasse o passado. 125 00:08:44,607 --> 00:08:46,527 O médico dela disse que é comum. 126 00:08:47,401 --> 00:08:48,741 O que estava tocando? 127 00:08:48,819 --> 00:08:52,409 Como pode não estar preocupado que eu seja uma assassina? 128 00:08:52,490 --> 00:08:55,120 Porque minha mãe gosta de você… 129 00:08:56,619 --> 00:08:58,369 e ela tem ótima intuição. 130 00:08:59,288 --> 00:09:02,458 Traí todos os meus amigos pra tentar me dar bem. 131 00:09:03,709 --> 00:09:09,089 Tramei pra conseguir o melhor papel, o maior holofote, a barra central. 132 00:09:09,173 --> 00:09:11,803 Quem eu sou se não posso dançar? 133 00:09:11,884 --> 00:09:13,974 A mesma pessoa que sempre foi. 134 00:09:14,554 --> 00:09:15,604 Seja confiante. 135 00:09:16,222 --> 00:09:17,722 Vai dar a volta por cima. 136 00:09:58,598 --> 00:10:01,978 Sai de cima de mim! Está me machucando! 137 00:10:03,477 --> 00:10:04,897 Você entendeu. 138 00:10:04,979 --> 00:10:07,479 -Quem é a menina? -Não posso dizer. 139 00:10:08,274 --> 00:10:10,694 Mas o homem é Travis Quinn. 140 00:10:10,776 --> 00:10:14,736 Comprei uma pílula do dia seguinte pra ela porque ele exagerou. 141 00:10:15,406 --> 00:10:18,326 Esta gravação prova que a administração da Archer 142 00:10:18,409 --> 00:10:22,199 está vendendo as bailarinas em troca de doações. 143 00:10:22,288 --> 00:10:24,958 Monique DuBois precisa ser afastada. 144 00:10:25,041 --> 00:10:28,251 Você só está na Archer há um semestre. 145 00:10:29,086 --> 00:10:31,796 -Pra que fazer isso? -Pra fazer a coisa certa. 146 00:10:38,095 --> 00:10:40,175 Quanto tempo leva pra matéria sair? 147 00:10:41,974 --> 00:10:43,934 -Não vou escrever a matéria. -Quê? 148 00:10:44,018 --> 00:10:46,808 Acredito que a gravação seja verdadeira, 149 00:10:46,896 --> 00:10:49,516 mas pode ser interpretada de várias maneiras. 150 00:10:49,607 --> 00:10:50,437 É óbvia. 151 00:10:50,524 --> 00:10:52,154 É fraca, Neveah. 152 00:10:53,027 --> 00:10:54,737 Eu seria processada. 153 00:10:55,571 --> 00:11:00,411 Devido à saturação de histórias como essa, isso não basta pra ser publicado. 154 00:11:00,493 --> 00:11:02,293 Elas estão sendo agredidas. 155 00:11:03,329 --> 00:11:04,829 Do que mais precisa? 156 00:11:04,914 --> 00:11:06,374 Para o editor aceitar? 157 00:11:07,458 --> 00:11:08,878 Uma prova concreta. 158 00:11:08,959 --> 00:11:10,499 É o que vou conseguir. 159 00:11:22,765 --> 00:11:24,925 Bette, o que é isso? 160 00:11:26,644 --> 00:11:28,694 Não. 161 00:11:28,771 --> 00:11:30,731 -Só precisa assistir. -Nem pensar. 162 00:11:30,815 --> 00:11:32,815 O papel é meu por direito. 163 00:11:32,900 --> 00:11:36,900 Vou te mostrar que com algumas modificações ainda posso dançar. 164 00:11:36,987 --> 00:11:38,527 O papel já era, Bette. 165 00:11:38,614 --> 00:11:40,204 Se me der o solo de volta, 166 00:11:42,118 --> 00:11:44,578 dançarei como se fosse o último balé da minha vida. 167 00:11:50,960 --> 00:11:52,380 Mostre o que pode fazer. 168 00:11:58,968 --> 00:12:02,388 A jornalista praticamente me pediu pra fazer o trabalho dela. 169 00:12:02,471 --> 00:12:04,811 Nada mais justo, você pediu pra ela fazer o seu. 170 00:12:04,890 --> 00:12:06,520 Shane, calma. 171 00:12:06,600 --> 00:12:11,190 Só estou dizendo, está usando o trauma da sua amiga pra fazer seu trabalho sujo. 172 00:12:11,272 --> 00:12:14,152 Todos saem perdendo se a Madame não for exposta. 173 00:12:14,233 --> 00:12:17,863 Eu disse à jornalista que ligaria a Archer ao Michi Beach, 174 00:12:17,945 --> 00:12:19,985 mas não sei como. 175 00:12:20,906 --> 00:12:22,946 Seu namorado é do comitê financeiro. 176 00:12:23,033 --> 00:12:27,913 O meu peguete casual é capacho de alguém do comitê financeiro. 177 00:12:28,789 --> 00:12:29,619 E um covarde. 178 00:12:29,707 --> 00:12:31,077 E ele está no armário. 179 00:12:31,167 --> 00:12:33,167 Apesar de ele beijar muito bem. 180 00:12:33,252 --> 00:12:35,382 -É muito confuso. -Ele tem acesso. 181 00:12:35,463 --> 00:12:38,223 Duvido que ele arrisque seu emprego 182 00:12:38,299 --> 00:12:40,549 pra ajudar um qualquer que conheceu no Grindr. 183 00:12:42,178 --> 00:12:44,758 Você se importa de sair um pouco? 184 00:12:46,515 --> 00:12:48,805 Eu queria suar mais um pouco. 185 00:12:48,893 --> 00:12:49,943 Por favor? 186 00:12:50,561 --> 00:12:52,401 -Tá? -Boa resposta. 187 00:13:03,616 --> 00:13:05,786 Não me dá lição de moral sobre trabalho sujo. 188 00:13:05,868 --> 00:13:07,448 Estou vivendo na realidade. 189 00:13:07,536 --> 00:13:09,326 E isso envolve ficar com Oren? 190 00:13:10,122 --> 00:13:13,042 Ele me disse. Era por ele que estava chorando, né? 191 00:13:13,125 --> 00:13:14,665 O cara que tinha namorada. 192 00:13:14,752 --> 00:13:17,462 -Não tinham futuro. -Provavelmente por sua causa. 193 00:13:17,546 --> 00:13:19,796 Admite, ficou feliz quando terminaram. 194 00:13:20,758 --> 00:13:22,718 Quero trilhar um novo caminho, 195 00:13:22,802 --> 00:13:24,892 julgar menos e amar mais. 196 00:13:25,846 --> 00:13:28,426 Mas você não está ajudando. 197 00:13:28,516 --> 00:13:32,976 Então me castiga, mas não ataca o Oren por finalmente dizer a verdade. 198 00:13:33,896 --> 00:13:35,436 Você ainda o ama? 199 00:13:36,690 --> 00:13:41,320 Me dá um aperto no coração todos os dias quando o vejo… 200 00:13:42,196 --> 00:13:44,156 ouço rir, vejo dançar. 201 00:13:44,240 --> 00:13:47,410 Eu criei uma vida idiota pra nós na minha cabeça. 202 00:13:47,493 --> 00:13:52,463 Mas é uma mentira, e com certeza Oren não é assim. 203 00:13:52,540 --> 00:13:55,330 Então, estou tentando virar a página. 204 00:13:55,417 --> 00:13:58,127 E acho que a melhor maneira de fazer isso… 205 00:13:59,463 --> 00:14:02,593 seria se ele tivesse alguém como você que o amasse. 206 00:14:03,759 --> 00:14:04,929 Ele está tentando. 207 00:14:05,719 --> 00:14:06,679 Tenta também. 208 00:14:20,442 --> 00:14:22,902 Ligar pra jornalista foi um grande erro. 209 00:14:22,987 --> 00:14:24,277 Não sei do que fala. 210 00:14:24,363 --> 00:14:26,413 A porra da Zandara Segal 211 00:14:26,490 --> 00:14:29,870 ligou pro meu escritório perguntando se nego as acusações. 212 00:14:32,079 --> 00:14:34,459 Sabe o que você está fazendo, June? 213 00:14:35,124 --> 00:14:39,254 Está arruinando minha vida por um mal-entendido com uma garçonete. 214 00:14:39,336 --> 00:14:41,126 O que fez com Paige não foi… 215 00:14:41,714 --> 00:14:43,804 -O que você disse? -Nada! 216 00:14:43,883 --> 00:14:46,183 O que eu fiz? Fiz o que ela queria. 217 00:14:46,802 --> 00:14:48,432 Ela sabia o que fazia. 218 00:14:48,512 --> 00:14:52,732 Vestida daquele jeito, entrou na sala porque quis, foi emocionante pra ela. 219 00:14:52,808 --> 00:14:56,058 E acredite, eu a fiz se divertir muito. E… 220 00:14:57,688 --> 00:14:58,898 E você… 221 00:14:59,773 --> 00:15:02,533 -Você apareceu… -Por favor… 222 00:15:02,610 --> 00:15:06,740 Uma santinha falsa que tentou me arruinar. 223 00:15:08,240 --> 00:15:11,910 Eu não vou deixar isso acontecer, 224 00:15:11,994 --> 00:15:17,504 então liga pra jornalista, ou vai acabar como Cassie Shore. 225 00:15:17,583 --> 00:15:19,383 E pode ter certeza, 226 00:15:20,127 --> 00:15:22,547 eu sei como calar uma menina. 227 00:15:39,521 --> 00:15:41,521 Sr. Brooks, eu te ajudo. 228 00:15:42,775 --> 00:15:45,985 Estou muito feliz que vai tirar nossas fotos. 229 00:15:46,654 --> 00:15:48,244 Sigo o seu Insta há meses, 230 00:15:48,322 --> 00:15:50,452 -é incrível… -Meu Instagram é privado. 231 00:15:51,033 --> 00:15:53,453 Você me aceitou. Mcraecrae67? 232 00:15:53,535 --> 00:15:57,365 Mas eu tenho uma regra rigorosa e não aceito pedidos de alunos. 233 00:15:57,456 --> 00:15:59,166 Então cometeu um grande erro. 234 00:16:00,709 --> 00:16:02,919 Sabe, você é um exemplo pra mim. 235 00:16:03,003 --> 00:16:04,213 Exemplo de quê? 236 00:16:04,296 --> 00:16:09,006 De como sair de uma cidade pequena, ter uma vida, uma carreira, um casamento. 237 00:16:10,177 --> 00:16:12,257 Se fosse você, focaria nos brisées. 238 00:16:13,222 --> 00:16:15,812 Sou a única pessoa aqui que gosta de você. 239 00:16:17,518 --> 00:16:18,978 Meus parabéns. 240 00:16:24,149 --> 00:16:28,149 Assim no meu pescoço. Disse que também me colocaria em coma. 241 00:16:28,237 --> 00:16:31,867 -Talvez Travis tenha empurrado Cassie. -Não me interessa! 242 00:16:31,949 --> 00:16:34,909 Tem que impedir Zandara de escrever a matéria. 243 00:16:34,994 --> 00:16:38,464 Depois do que ele fez com você? O mundo precisa saber. 244 00:16:38,539 --> 00:16:40,289 June, pode ter sido ele. 245 00:16:41,083 --> 00:16:44,293 Ele conhecia Cassie do clube, e obviamente é explosivo. 246 00:16:44,378 --> 00:16:46,838 Homens assim têm que ser presos. 247 00:16:46,922 --> 00:16:47,842 É? 248 00:16:48,590 --> 00:16:50,260 E como foi pra sua mãe? 249 00:16:58,851 --> 00:17:00,101 Certo, pessoal, 250 00:17:00,185 --> 00:17:02,055 tem uma lista na parede 251 00:17:02,146 --> 00:17:04,816 da ordem em que quero vê-los… 252 00:17:05,649 --> 00:17:08,489 e a pose que escolhi pra cada um. 253 00:17:09,236 --> 00:17:11,606 Vamos ser eficientes, certo? 254 00:17:15,325 --> 00:17:18,745 Andei pensando, e tudo faz sentido. 255 00:17:18,829 --> 00:17:21,289 Foi culpa da Neveah termos ido ao Michi Beach. 256 00:17:21,373 --> 00:17:23,423 Foi culpa dela que você bateu o carro. 257 00:17:23,500 --> 00:17:26,590 E sabemos que foi ela que me trancou no terraço. 258 00:17:28,547 --> 00:17:30,047 Pode ter sido sem querer. 259 00:17:31,050 --> 00:17:32,220 Foi ela, Bette. 260 00:17:32,301 --> 00:17:35,721 Por causa dela perdi meu papel, minha mãe, 261 00:17:35,804 --> 00:17:39,104 estou tendo que me sustentar, e isso me levou ao Travis. 262 00:17:39,808 --> 00:17:41,188 Tudo isso é culpa dela. 263 00:17:41,894 --> 00:17:44,194 Madame nos matará quando descobrir o que fizemos. 264 00:17:44,938 --> 00:17:47,018 Seremos expulsas. Sem Estripador, 265 00:17:47,107 --> 00:17:48,937 sem City Works, sem futuro. 266 00:17:49,026 --> 00:17:51,446 Não se preocupa, já tem o solo principal. 267 00:17:51,528 --> 00:17:53,778 Se eu conseguir sair no cartaz… 268 00:17:54,865 --> 00:17:57,075 talvez ainda tenha chance. 269 00:17:58,535 --> 00:17:59,995 Silêncio, por favor. 270 00:18:00,079 --> 00:18:01,409 Meninas, para o centro. 271 00:18:08,128 --> 00:18:12,088 Srta. Whitlaw, não está em condições de representar a Archer. 272 00:18:12,174 --> 00:18:14,594 -Posso tirar a bota. -E então o que fará? 273 00:18:15,636 --> 00:18:16,636 Posso segurá-la. 274 00:18:16,720 --> 00:18:20,390 Ela pode fazer um passé com um cambré. 275 00:18:20,474 --> 00:18:22,144 Eu fico de fora segurando o peso. 276 00:18:22,226 --> 00:18:26,476 Sr. Brooks, sempre diz que balé se trata de força e disciplina. 277 00:18:27,147 --> 00:18:28,727 A Bette é assim. 278 00:18:35,364 --> 00:18:36,374 Se aqueça. 279 00:18:37,449 --> 00:18:40,619 Começaremos com individuais. Esmé, e depois Lily. 280 00:18:41,245 --> 00:18:43,285 Vai mesmo ajudar a Bette 281 00:18:43,372 --> 00:18:46,042 a roubar o cartaz das outras meninas? 282 00:18:46,125 --> 00:18:48,375 Quantas vezes ela já nos traiu? 283 00:18:48,460 --> 00:18:50,800 Pelo menos ela trai na nossa cara. 284 00:18:52,965 --> 00:18:53,795 Esmé? 285 00:18:56,969 --> 00:19:00,179 Está bem. Um, dois, três. 286 00:19:23,579 --> 00:19:24,539 Próximo. 287 00:19:28,458 --> 00:19:30,288 Pra hoje, Sr. Lennox. 288 00:19:38,218 --> 00:19:39,258 E… 289 00:19:43,015 --> 00:19:44,635 Andeó no jeté. 290 00:19:49,938 --> 00:19:51,728 Ótimo. Próximo! 291 00:20:14,004 --> 00:20:14,844 Oren? 292 00:20:15,923 --> 00:20:17,843 -Você está bem? -Sim. 293 00:20:32,231 --> 00:20:33,481 Ele quer que use isso. 294 00:20:44,785 --> 00:20:46,995 Não, não vou usar isso. 295 00:20:47,079 --> 00:20:49,999 O espetáculo se chama Estripador, essa é a roupa. 296 00:20:50,082 --> 00:20:52,582 Quer me fotografar com a roupa do assassino da Cassie 297 00:20:52,668 --> 00:20:54,378 no dia em que ela vai morrer? 298 00:20:54,461 --> 00:20:57,551 Como podem aceitar isso? Eram amigos da Cassie. 299 00:20:57,631 --> 00:20:59,091 Ela é minha… 300 00:21:04,263 --> 00:21:07,273 Olha, tem razão, isso não deveria estar acontecendo. 301 00:21:07,975 --> 00:21:10,055 Mas você decidiu ficar em Chicago, 302 00:21:10,143 --> 00:21:12,313 talvez por ela, talvez por você. 303 00:21:13,397 --> 00:21:15,607 Mas a sessão de fotos é obrigatória. 304 00:21:15,691 --> 00:21:18,941 Fez de tudo pra me expulsar e agora me quer na foto? 305 00:21:19,611 --> 00:21:23,121 Se eu não for o garoto-propaganda charmoso e sexy da Archer, 306 00:21:24,783 --> 00:21:25,833 deveria ser você. 307 00:21:33,625 --> 00:21:35,335 Sr. Brooks, tive outra ideia. 308 00:21:35,919 --> 00:21:38,959 Estou trabalhando num salto épico, espero que consiga pegar. 309 00:21:39,047 --> 00:21:42,337 Na frente da janela, muita exposição, vai ficar maneiro… 310 00:21:42,426 --> 00:21:43,676 Não pedi sua opinião. 311 00:21:43,760 --> 00:21:45,050 Deixou a June opinar. 312 00:21:45,137 --> 00:21:48,017 Sr. McRae, faça o que foi pedido. 313 00:21:49,057 --> 00:21:50,177 O que foi? 314 00:21:51,059 --> 00:21:51,889 Não gosta de mim? 315 00:21:54,187 --> 00:21:56,397 O que os outros acham de você não é da sua conta. 316 00:21:57,607 --> 00:22:01,107 Só quero a sua orientação, seu apoio. 317 00:22:01,820 --> 00:22:04,160 Não entendo por que não quer me ajudar. 318 00:22:05,324 --> 00:22:06,744 Quer tentar de novo? 319 00:22:07,576 --> 00:22:09,576 Encontre a luz. Dê o salto. 320 00:22:19,713 --> 00:22:20,803 Continuando. 321 00:22:42,569 --> 00:22:43,489 Cassie? 322 00:22:43,570 --> 00:22:45,860 O que acontece quando não há mais nada? 323 00:22:54,456 --> 00:22:55,456 Respira. 324 00:23:06,551 --> 00:23:07,801 Só tirarei umas camadas. 325 00:23:11,431 --> 00:23:14,101 -O que está fazendo? -Calma, Oren. 326 00:23:14,184 --> 00:23:15,774 Eu também era gorda. 327 00:23:35,497 --> 00:23:38,667 Você se traumatizou cedo, mas nunca se recuperou, né? 328 00:23:39,876 --> 00:23:42,916 Mesmo depois de conseguir o corpo, o papel 329 00:23:43,630 --> 00:23:45,470 e a melhor dupla da escola. 330 00:23:46,967 --> 00:23:48,337 Nunca se sentiu bem. 331 00:23:49,845 --> 00:23:51,295 Mas eu vim te ajudar. 332 00:23:52,180 --> 00:23:53,560 Obrigado, Cassie. 333 00:23:54,808 --> 00:23:56,098 É o que eu quero. 334 00:23:56,726 --> 00:23:57,846 Agora relaxa. 335 00:23:59,187 --> 00:24:00,607 Não vai doer muito. 336 00:24:02,107 --> 00:24:04,567 -Não… -Posso te deixar perfeito, Oren. 337 00:24:04,651 --> 00:24:06,701 -Não! -Finalmente será o bastante. 338 00:24:06,778 --> 00:24:09,448 Não! 339 00:24:09,531 --> 00:24:10,451 Não! 340 00:24:12,117 --> 00:24:14,907 Oren, o que aconteceu? Está tudo bem? 341 00:24:17,956 --> 00:24:18,786 Estou bem. 342 00:24:18,874 --> 00:24:21,504 -Vou chamar o Chave Allen. -Não. 343 00:24:21,585 --> 00:24:22,875 Só esqueci de comer. 344 00:24:24,713 --> 00:24:25,843 Tá. 345 00:24:27,966 --> 00:24:29,586 A minha foto ficou boa? 346 00:24:34,264 --> 00:24:37,024 Sr. Limyadi, vejo que se recompôs. 347 00:24:42,189 --> 00:24:43,059 E… 348 00:25:01,166 --> 00:25:04,456 Ele não convenceu os pais da Cassie. Vão desligar os aparelhos hoje. 349 00:25:14,387 --> 00:25:15,217 Come. 350 00:25:17,098 --> 00:25:19,178 Sei como fica quando tem plateia. 351 00:25:21,895 --> 00:25:22,765 Valeu. 352 00:25:25,732 --> 00:25:27,362 A policial sabe que mentiu. 353 00:25:28,443 --> 00:25:29,693 O quê? 354 00:25:29,778 --> 00:25:30,858 Relaxa. 355 00:25:35,825 --> 00:25:37,985 Ela está mais preocupada que não tenho álibi. 356 00:25:38,912 --> 00:25:41,462 E talvez ela tenha razão em estar. 357 00:25:42,207 --> 00:25:44,747 Pressionei a Cassie naquela noite. 358 00:25:44,834 --> 00:25:48,264 Sabe, e se eu continuei pressionando até… 359 00:25:51,091 --> 00:25:53,591 -Ela pode morrer por minha causa. -Bette. 360 00:25:54,427 --> 00:25:56,507 Estou meio bravo com você… 361 00:25:57,639 --> 00:25:59,219 mas eu te conheço. 362 00:26:01,184 --> 00:26:02,984 Não faria uma coisa dessas. 363 00:26:29,504 --> 00:26:30,384 Sinto muito. 364 00:26:31,506 --> 00:26:33,006 Disseram que tinha saído. 365 00:26:33,091 --> 00:26:34,761 Não, meu marido que saiu. 366 00:26:34,843 --> 00:26:36,263 Foi assinar formulários. 367 00:26:37,137 --> 00:26:39,467 Pra ele é mais fácil do que ficar aqui. 368 00:26:41,099 --> 00:26:41,929 Fique. 369 00:26:43,310 --> 00:26:44,560 Não quero ficar sozinha. 370 00:26:51,526 --> 00:26:52,436 O seu povo… 371 00:26:54,154 --> 00:26:56,244 acredita em vida após a morte? 372 00:26:59,659 --> 00:27:04,249 Acreditamos que o Céu é para pessoas que fizeram mais bem do que mal. 373 00:27:04,331 --> 00:27:06,921 Acreditamos que o Céu é um jardim… 374 00:27:08,043 --> 00:27:10,923 que vai além da nossa capacidade de compreensão. 375 00:27:12,047 --> 00:27:14,837 E quando chegamos lá, somos recebidos por anjos 376 00:27:14,924 --> 00:27:16,344 com votos de paz. 377 00:27:17,344 --> 00:27:19,724 E nesse jardim não há sofrimento. 378 00:27:25,518 --> 00:27:26,598 Mas, Sra. Shore… 379 00:27:28,563 --> 00:27:30,443 a Cassie ainda não morreu. 380 00:27:30,523 --> 00:27:32,323 Acho que ela ainda está aqui… 381 00:27:33,068 --> 00:27:36,278 ouvindo tudo que estamos dizendo agora, sentindo… 382 00:27:37,072 --> 00:27:38,572 o quanto a amamos. 383 00:27:40,241 --> 00:27:41,281 Pode salvá-la. 384 00:27:44,788 --> 00:27:47,328 Deus tirou a nossa filha meses atrás. 385 00:27:48,458 --> 00:27:50,878 E desligar todos esses aparelhos… 386 00:27:51,920 --> 00:27:53,460 é um ato de piedade. 387 00:27:55,632 --> 00:27:58,972 Precisamos aceitar o que Deus decidiu. 388 00:28:18,279 --> 00:28:19,109 Oi. 389 00:28:25,161 --> 00:28:26,251 Você? 390 00:28:28,915 --> 00:28:30,375 É você! 391 00:28:30,458 --> 00:28:32,918 Eu acho que não. 392 00:28:33,002 --> 00:28:34,962 Você bateu nos meus amigos. 393 00:28:35,046 --> 00:28:36,756 Não, está tudo certo. 394 00:28:36,840 --> 00:28:39,300 Não está. Fui eu que chamei a polícia. 395 00:28:39,384 --> 00:28:42,104 -Bom, agora estou com Bette. -Do que está falando? 396 00:28:42,178 --> 00:28:44,558 Não se preocupa. Estou tão surpreso quanto você. 397 00:28:45,807 --> 00:28:49,097 Foi engraçado. Nos encontramos quando instalei as portas. 398 00:28:49,185 --> 00:28:52,055 Ela me pediu pra trancar uma porta no terraço. 399 00:28:52,147 --> 00:28:54,227 Eu ajudei, uma coisa leva à outra. 400 00:28:55,191 --> 00:28:56,651 Fui eu que fiquei trancada. 401 00:28:56,735 --> 00:28:58,985 É uma brincadeira de vocês? 402 00:29:00,572 --> 00:29:02,032 Oi, amor. 403 00:29:06,161 --> 00:29:07,251 Foi você. 404 00:29:07,746 --> 00:29:11,076 Você que me trancou no terraço. Mentiu na minha cara. 405 00:29:11,166 --> 00:29:14,166 Pode apertar as tiras? Não consigo apertar direito. 406 00:29:14,252 --> 00:29:16,212 Você tentou roubar meu papel. 407 00:29:17,422 --> 00:29:20,552 -Sua vadia! -Ei! Calma, menina. Calma. 408 00:29:20,633 --> 00:29:23,013 Botei a culpa na Neveah, e era você. 409 00:29:23,094 --> 00:29:24,644 E você é um anjo por acaso? 410 00:29:24,721 --> 00:29:27,271 Vamos dar adeus pra menina que você drogou. 411 00:29:27,348 --> 00:29:29,678 Coisas terríveis acontecem por sua causa. 412 00:29:31,436 --> 00:29:33,606 Relaxa, conseguiu um bom papel mesmo assim. 413 00:29:41,404 --> 00:29:42,324 O que foi isso? 414 00:29:42,405 --> 00:29:47,195 Se tivesse deixado June ficar com o papel, minha família teria me deserdado. 415 00:29:47,285 --> 00:29:48,155 Ah, é? 416 00:29:51,164 --> 00:29:52,294 Carma é foda. 417 00:29:54,334 --> 00:29:55,754 Não aperta muito. 418 00:29:57,045 --> 00:29:59,455 Não quero que gangrene. 419 00:30:05,261 --> 00:30:06,181 É o Dev, né? 420 00:30:06,846 --> 00:30:08,256 Sou colega do Shane. 421 00:30:09,474 --> 00:30:10,394 O que quer? 422 00:30:10,475 --> 00:30:13,015 A situação com seu chefe, Hadrian Talbot… 423 00:30:13,102 --> 00:30:15,312 Esse esquema com o Michi Beach Club 424 00:30:15,396 --> 00:30:17,606 que dá aos membros acesso às meninas, 425 00:30:17,690 --> 00:30:20,070 algumas foram agredidas. Amigas minhas. 426 00:30:20,151 --> 00:30:21,281 Eu não sei de nada. 427 00:30:22,278 --> 00:30:24,658 Ajude. Pegue os arquivos do clube e da escola. 428 00:30:24,739 --> 00:30:26,739 -Se pudermos verificar tudo… -Olha… 429 00:30:26,825 --> 00:30:28,025 Não posso te ajudar. 430 00:30:28,117 --> 00:30:31,367 Não se importa com o que estão fazendo com as meninas? 431 00:30:31,454 --> 00:30:34,044 Davey, vem conosco ou vai sozinho? 432 00:30:35,500 --> 00:30:36,500 Vou com vocês. 433 00:30:37,544 --> 00:30:39,384 Mais meninas serão agredidas. 434 00:30:43,842 --> 00:30:44,682 É seu amigo? 435 00:30:45,260 --> 00:30:46,090 Não. 436 00:30:57,564 --> 00:30:58,984 Obrigada pela carona. 437 00:30:59,065 --> 00:31:01,275 E por ter me feito sabotar sua amiga? 438 00:31:01,359 --> 00:31:02,529 Amor, agora não. 439 00:31:03,611 --> 00:31:05,241 Vou ver minha amiga morrer. 440 00:31:06,030 --> 00:31:08,160 Somos como irmãs desde os dez anos. 441 00:31:08,867 --> 00:31:10,197 É difícil, Matty. 442 00:31:11,786 --> 00:31:15,116 Estou tentando ser forte pra não roubar remédio no hospital. 443 00:31:15,206 --> 00:31:18,076 Acho que tem que reavaliar as suas prioridades, 444 00:31:18,167 --> 00:31:19,957 ver o que seus amigos são… 445 00:31:20,044 --> 00:31:22,464 É a música que estava tocando no terraço. 446 00:31:30,388 --> 00:31:31,258 Invejosa. 447 00:31:34,434 --> 00:31:35,484 Me deixa em paz! 448 00:31:40,690 --> 00:31:41,520 Você está bem? 449 00:31:42,901 --> 00:31:44,071 Acho que sim. 450 00:31:51,743 --> 00:31:53,753 EMERGÊNCIA 451 00:32:17,268 --> 00:32:18,848 Vão desligar os aparelhos… 452 00:32:20,563 --> 00:32:23,363 que mantêm o coração dela batendo. 453 00:32:26,736 --> 00:32:28,106 Seja forte, tá? 454 00:32:29,238 --> 00:32:30,738 O luto acaba com a gente. 455 00:32:33,785 --> 00:32:34,825 Você sabe. 456 00:32:36,537 --> 00:32:37,907 -O seu pai. -É. 457 00:32:39,332 --> 00:32:40,832 Surtei quando ele morreu. 458 00:32:42,126 --> 00:32:44,546 Ainda estou bravo com as pessoas erradas. 459 00:32:46,339 --> 00:32:48,419 E amando as pessoas erradas também. 460 00:32:50,802 --> 00:32:51,802 Quem? 461 00:32:53,763 --> 00:32:57,433 Eu também estava me metendo em encrenca quando Cassie caiu. 462 00:32:58,685 --> 00:33:01,725 A questão é que quando as coisas ficam difíceis… 463 00:33:02,855 --> 00:33:04,475 ninguém deve ficar sozinho. 464 00:33:07,819 --> 00:33:09,199 É por isso que veio? 465 00:33:09,988 --> 00:33:12,568 Cara, é por isso que todos viemos. 466 00:34:12,341 --> 00:34:14,471 Minha avó dizia que quando alguém parte 467 00:34:15,094 --> 00:34:16,804 precisamos nos lembrar de algo bom. 468 00:34:20,600 --> 00:34:21,930 Mas não me lembro de nada. 469 00:34:26,064 --> 00:34:28,574 Cassie me ajudou a conseguir uma identidade falsa. 470 00:34:29,233 --> 00:34:31,783 Uma vez ela me passou cola num teste de álgebra 471 00:34:31,861 --> 00:34:33,361 que eu precisava passar. 472 00:34:33,446 --> 00:34:36,236 Cassie levou ecstasy na minha festa de 16 anos. 473 00:34:36,991 --> 00:34:38,281 Isso é que é amiga. 474 00:35:34,173 --> 00:35:35,883 O problema das colaborações, 475 00:35:36,551 --> 00:35:38,391 é que, eventualmente, elas terminam. 476 00:35:38,970 --> 00:35:42,100 O dinheiro, os favores, os holofotes, 477 00:35:42,181 --> 00:35:44,851 tudo isso irá para uma futura estrela. 478 00:35:45,768 --> 00:35:48,098 E você fica por conta própria. 479 00:35:49,230 --> 00:35:53,530 Talvez o que você faça nesse momento seja decisivo… 480 00:35:54,735 --> 00:35:55,815 porque talvez… 481 00:35:57,113 --> 00:35:59,783 seja quando mais precise lutar. 482 00:36:09,792 --> 00:36:12,042 Isso, Cassie. Luta. 483 00:36:12,670 --> 00:36:14,380 Você consegue. Não me deixa. 484 00:36:15,673 --> 00:36:16,883 Não me deixe. Luta. 485 00:36:16,966 --> 00:36:18,376 Cassie, você consegue. 486 00:36:19,719 --> 00:36:21,469 Vamos. 487 00:36:31,230 --> 00:36:32,690 Na minha opinião, 488 00:36:33,441 --> 00:36:37,451 não importa muito a colheita que está crescendo na sua frente, 489 00:36:37,528 --> 00:36:39,028 o importante é a próxima. 490 00:36:39,113 --> 00:36:43,493 O rosto novo, o olhar penetrante, um talento que vale a pena desabrochar. 491 00:36:44,535 --> 00:36:46,245 É uma metáfora confusa. 492 00:36:46,329 --> 00:36:51,039 Bom, como diz o poeta: "Sou vasto. Contenho multidões." 493 00:36:52,084 --> 00:36:55,134 -Ele veio pro país sem nada… -Nasci em St. Louis. 494 00:36:55,213 --> 00:36:57,263 Entrou na Wharton com quantos anos? Doze? 495 00:36:57,340 --> 00:36:58,630 Dezesseis, senhor. 496 00:36:58,716 --> 00:37:02,716 Ele se formou antes de atingir a puberdade, é um prodígio. 497 00:37:02,803 --> 00:37:05,603 Gostei do que vi, vamos pagar a dívida dele. 498 00:37:05,681 --> 00:37:08,431 Fique de olho na próxima colheita. Obrigado, querida. 499 00:37:08,517 --> 00:37:09,847 E pelo que vejo, 500 00:37:09,936 --> 00:37:12,146 esses frutos vão nos saciar muito, né, Davey? 501 00:37:14,065 --> 00:37:15,855 Sou um fazendeiro de coração. 502 00:37:15,942 --> 00:37:18,822 Estou sempre procurando um lugar pra colocar o meu arado. 503 00:37:22,365 --> 00:37:23,405 Com licença. 504 00:37:24,200 --> 00:37:29,080 Ótimo. Dylan, a noite está linda, e estamos cercados de lindas mulheres. 505 00:37:29,163 --> 00:37:30,213 Vamos nos sentar. 506 00:37:41,217 --> 00:37:43,837 -Ela está respirando sozinha. -Graças a Deus. 507 00:37:45,012 --> 00:37:45,892 É um milagre. 508 00:37:55,273 --> 00:37:56,323 Nabil… 509 00:37:56,816 --> 00:37:58,186 Pessoal, vão pra casa. 510 00:37:59,402 --> 00:38:00,822 Obrigado por virem. 511 00:38:02,113 --> 00:38:04,163 Só quero ver quando ela acordar 512 00:38:04,240 --> 00:38:07,030 e falar o que realmente aconteceu no terraço. 513 00:38:14,375 --> 00:38:15,205 Não olhe. 514 00:38:17,044 --> 00:38:18,384 Bebeu demais, querida. 515 00:38:21,132 --> 00:38:21,972 Delia. 516 00:38:28,139 --> 00:38:29,099 Ela morreu? 517 00:38:29,181 --> 00:38:31,271 Não. Ainda está viva. 518 00:38:31,350 --> 00:38:34,900 Desligaram os aparelhos, ela não morreu e pode até acordar. 519 00:38:35,771 --> 00:38:38,071 -Ótimo. -Lembrei onde eu estava quando ela caiu. 520 00:38:38,149 --> 00:38:40,899 -Pensei que estava no seu quarto. -Não estava. 521 00:38:40,985 --> 00:38:43,605 Ouvi música pra me lembrar de quando apaguei. 522 00:38:43,696 --> 00:38:45,696 -Música? Sério? -Funcionou. 523 00:38:46,324 --> 00:38:48,784 Eu estava com minha irmã, Delia, 524 00:38:48,868 --> 00:38:52,578 tentando chegar antes do toque de recolher quando colocaram Cassie na ambulância. 525 00:38:52,663 --> 00:38:54,333 Deve ser uma música e tanto. 526 00:38:59,754 --> 00:39:01,344 Nunca mais confiarei nela. 527 00:39:01,422 --> 00:39:04,842 Sabe, a meu ver, a gente só tem uma à outra. 528 00:39:04,925 --> 00:39:07,925 E convenhamos, a Bette só pensa nela. 529 00:39:08,929 --> 00:39:12,389 Meu Deus, e tudo que eu disse sobre você. 530 00:39:12,975 --> 00:39:14,015 Sinto muito. 531 00:39:15,311 --> 00:39:18,651 Desculpa não ter perguntado antes de falar com a jornalista. 532 00:39:19,231 --> 00:39:21,481 Pelo menos está fazendo a coisa certa. 533 00:39:26,906 --> 00:39:29,696 Neveah, June, esse é o Dev. 534 00:39:30,451 --> 00:39:32,411 É, o torso. 535 00:39:33,204 --> 00:39:34,294 Tá bom. 536 00:39:34,372 --> 00:39:35,832 Diga o que sabe. 537 00:39:37,458 --> 00:39:39,248 É sobre o Michi Beach Club. 538 00:39:39,335 --> 00:39:41,955 Oren disse que precisam provar o esquema com a escola. 539 00:39:42,588 --> 00:39:45,878 O problema é que registram os membros à moda antiga. 540 00:39:47,259 --> 00:39:48,549 Em arquivos. 541 00:39:48,636 --> 00:39:50,176 Peguei isso emprestado. 542 00:39:50,930 --> 00:39:53,180 É, decorei alguns desses nomes. 543 00:39:53,265 --> 00:39:56,555 Dos que tinham acesso à área VIP, que foi onde Paige… 544 00:39:57,436 --> 00:39:58,806 passou pelo que passou. 545 00:39:59,688 --> 00:40:01,728 Aqui. Travis Quinn, VIP. 546 00:40:01,816 --> 00:40:04,486 -E ele, e ele… -Conheço esses nomes. 547 00:40:04,568 --> 00:40:07,818 Eles fizeram doações de mais de dez mil pra academia. 548 00:40:07,905 --> 00:40:09,025 E olhem isso. 549 00:40:10,074 --> 00:40:12,034 Todos creditados como "anônimo". 550 00:40:12,118 --> 00:40:15,618 Por dar dinheiro pra escola, eles podem sair com as meninas. 551 00:40:15,704 --> 00:40:17,164 Meninas, vocês querem… 552 00:40:18,541 --> 00:40:20,211 O que está fazendo aqui? 553 00:40:20,292 --> 00:40:22,802 Nos ajudando a conseguir justiça pra Paige e June. 554 00:40:23,838 --> 00:40:25,008 Por que ele faria isso? 555 00:40:25,089 --> 00:40:27,589 Porque, Shane, seu amigo me pediu. 556 00:40:28,634 --> 00:40:30,934 A Madame está muito envolvida. 557 00:40:31,011 --> 00:40:32,891 E Hadrian Talbot também. 558 00:40:32,972 --> 00:40:34,812 E cabe a nós entregá-los. 559 00:40:35,516 --> 00:40:38,686 Eles queriam esconder a informação, mas agora vai ser exposta. 560 00:40:43,524 --> 00:40:45,734 Isso acontece há muito tempo no balé. 561 00:40:45,818 --> 00:40:46,988 Eu pesquisei. 562 00:40:47,069 --> 00:40:51,659 Tem uma escultura de uma bailarina no museu de arte. 563 00:40:51,740 --> 00:40:52,660 É, eu sei. 564 00:40:52,741 --> 00:40:54,241 Tenho uma foto na parede. 565 00:40:54,827 --> 00:40:56,407 Quatorze anos, Ópera de Paris. 566 00:40:57,163 --> 00:40:58,833 Homens ricos faziam doações 567 00:40:58,914 --> 00:41:02,134 pra entrar nos bastidores e ter acesso a meninas como ela. 568 00:41:02,209 --> 00:41:04,589 Se elas não gostassem, não tinham pra quem contar. 569 00:41:05,171 --> 00:41:08,171 É um negócio sujo produzindo uma coisa linda. 570 00:41:11,677 --> 00:41:13,007 Você pediu. 571 00:41:17,141 --> 00:41:18,141 O que é isso? 572 00:41:18,225 --> 00:41:19,765 Uma prova concreta. 573 00:41:26,984 --> 00:41:29,494 Que perda terrível. O reparo vai ser caro. 574 00:41:29,570 --> 00:41:30,570 Da Bette? 575 00:41:31,322 --> 00:41:34,532 -Não, do carro do seu pai. -Juro que vou pagar. 576 00:41:34,617 --> 00:41:36,117 Só tente melhorar. 577 00:41:36,869 --> 00:41:38,869 Quero matar o Ramon por te pressionar. 578 00:41:38,954 --> 00:41:41,504 Quando o espetáculo estrear, Ramon estará longe. 579 00:41:41,582 --> 00:41:46,172 Mas o problema não estará, porque o problema é Monique DuBois. 580 00:41:46,253 --> 00:41:48,053 Acabou de virar líder do conselho. 581 00:41:48,130 --> 00:41:50,840 Não está preparada para liderar a revolução. 582 00:41:50,925 --> 00:41:52,255 Vou pegar uma bebida. 583 00:41:58,474 --> 00:41:59,644 É pra minha mãe. 584 00:42:00,476 --> 00:42:01,846 Monique está fraca. 585 00:42:01,936 --> 00:42:06,266 Ela está vacilando. E é por isso que é hora de atacar. 586 00:42:06,357 --> 00:42:07,687 Sra. Whitlaw? 587 00:42:07,775 --> 00:42:11,815 Policial Cruz. Fui à sua casa, e a governanta disse que estaria aqui. 588 00:42:11,904 --> 00:42:14,034 Bom, eu sou muito previsível. 589 00:42:14,114 --> 00:42:18,874 Como é líder do conselho, quero lhe dizer que sabemos a hora aproximada da queda. 590 00:42:18,953 --> 00:42:21,043 Que alívio. Veio falar com… 591 00:42:21,121 --> 00:42:23,581 A Bette? Não. Já falamos com ela. 592 00:42:24,333 --> 00:42:25,173 Ótimo. 593 00:42:27,169 --> 00:42:28,379 Então… 594 00:42:28,462 --> 00:42:29,962 Queria que me ajudassem. 595 00:42:31,298 --> 00:42:35,888 -Estavam com Bette quando Cassie caiu? -Policial, não foi ela. 596 00:42:35,970 --> 00:42:36,930 O que ela disse? 597 00:42:37,012 --> 00:42:39,222 É uma pergunta simples, Sra. Whitlaw. 598 00:42:39,306 --> 00:42:40,976 Ela estava com vocês ou não? 599 00:42:42,893 --> 00:42:43,983 Estávamos com ela. 600 00:42:44,061 --> 00:42:46,271 Comemorando o começo do semestre. 601 00:42:46,355 --> 00:42:48,475 -E depois a levei pra casa. -É mesmo? 602 00:42:48,566 --> 00:42:51,146 Espero que ela não tenha contado outra história. 603 00:42:51,986 --> 00:42:52,816 Não. 604 00:42:53,696 --> 00:42:55,066 Eu só queria confirmar. 605 00:42:56,198 --> 00:42:57,028 Policial. 606 00:42:57,908 --> 00:43:00,368 -Juro que é água com gás. -Claro. 607 00:43:01,245 --> 00:43:02,905 Aprendemos com nossos erros. 608 00:43:20,139 --> 00:43:21,559 Ainda não montou a cama. 609 00:43:22,641 --> 00:43:24,231 Como sabe que ferramenta usar? 610 00:43:24,310 --> 00:43:26,650 Acredite. Eu sei que ferramenta usar. 611 00:43:28,731 --> 00:43:30,691 Eu sei. Tenho que tirar o sapato. 612 00:43:35,904 --> 00:43:37,114 Vamos anunciar logo. 613 00:43:39,742 --> 00:43:41,292 -Queria me ver? -Entre. 614 00:43:43,412 --> 00:43:46,502 Estávamos olhando as fotos para o Estripador. 615 00:43:47,333 --> 00:43:48,503 Tem ótimas fotos suas. 616 00:43:51,962 --> 00:43:53,342 A jornalista ligou. 617 00:43:53,881 --> 00:43:56,431 Se estava preocupada com as meninas, 618 00:43:56,508 --> 00:43:58,298 devia ter falado comigo. 619 00:43:58,385 --> 00:44:00,345 Pra que varresse pra baixo do tapete? 620 00:44:00,429 --> 00:44:03,059 Travis Quinn vai ser preso. 621 00:44:03,140 --> 00:44:04,680 Vou me certificar disso. 622 00:44:04,767 --> 00:44:06,937 A história envolve muito mais gente. 623 00:44:07,019 --> 00:44:07,979 Como quem? 624 00:44:08,062 --> 00:44:09,442 Você. 625 00:44:09,521 --> 00:44:11,691 Por que se inscreveu na Archer? 626 00:44:12,775 --> 00:44:14,775 Porque eu adoro dançar. 627 00:44:14,860 --> 00:44:18,110 E no futuro, ex-alunos da Archer têm uma vantagem. 628 00:44:18,906 --> 00:44:24,076 Mas no futuro, quando pedirem suas referências para a Archer, 629 00:44:24,161 --> 00:44:27,041 é minha opinião sobre suas habilidades que conta. 630 00:44:27,122 --> 00:44:29,002 E isso tem muito peso. 631 00:44:29,708 --> 00:44:34,338 Eles chamam de "sugar baby", mas nem sempre a história acaba de um jeito doce. 632 00:44:34,421 --> 00:44:37,261 Mas sempre envolvem lindas jovens, 633 00:44:37,341 --> 00:44:39,971 velhos ricos interessados nelas 634 00:44:40,052 --> 00:44:42,352 e o intermediário, ou intermediária, 635 00:44:42,429 --> 00:44:45,309 que oferece as meninas e finge que não vê 636 00:44:45,391 --> 00:44:47,061 quando a coisa rola. 637 00:44:47,142 --> 00:44:50,482 Bom, deveria se preocupar se estou te visando. 638 00:44:51,397 --> 00:44:53,937 Porque se essa matéria for publicada, 639 00:44:54,024 --> 00:44:58,574 você não só será expulsa da Archer, como jamais dançará novamente. 640 00:45:02,908 --> 00:45:07,578 Srta. Segal, precisa esquecer tudo o que eu disse e cancelar a matéria. 641 00:45:08,914 --> 00:45:11,584 -Não é assim que funciona. -As coisas mudaram. 642 00:45:11,667 --> 00:45:15,337 Se publicar, a minha carreira vai terminar antes que comece. 643 00:45:16,046 --> 00:45:17,876 É tarde demais. 644 00:45:17,965 --> 00:45:22,295 Já falei com a redação, com outras fontes. Estamos checando os fatos. 645 00:45:22,386 --> 00:45:24,676 Fui eu que te dei essa informação. 646 00:45:24,763 --> 00:45:28,313 E queria que a matéria fosse uma arma contra pessoas que te machucaram, 647 00:45:28,392 --> 00:45:29,942 mas agora o jogo virou. 648 00:45:30,018 --> 00:45:31,728 Isso não é um jogo. 649 00:45:32,479 --> 00:45:36,899 O meu trabalho é dizer a verdade, relatar, expor os fatos. 650 00:45:36,984 --> 00:45:39,364 Mas eu não trabalho pra você. 651 00:45:41,572 --> 00:45:45,832 Vai me prejudicar mais do que vai ajudar qualquer outra pessoa. 652 00:45:45,909 --> 00:45:48,499 Não escolho lados, Neveah. 653 00:45:48,579 --> 00:45:50,249 Eu só publico a verdade. 654 00:45:50,873 --> 00:45:52,333 O resto é problema seu. 655 00:46:09,516 --> 00:46:11,436 Nem parece que sua amiga morreu. 656 00:46:11,518 --> 00:46:12,938 Ela vai sobreviver. 657 00:46:13,020 --> 00:46:15,230 Não me leve a mal, estou feliz por ela. 658 00:46:15,314 --> 00:46:18,114 Eu a odiava, mas a verdade é que eu a amava mais ainda. 659 00:46:18,192 --> 00:46:20,362 E agora tenho certeza de que não fui eu. 660 00:46:20,444 --> 00:46:23,534 Tá, bom… obviamente você é uma boa pessoa. 661 00:46:24,531 --> 00:46:27,661 Eu sou muito mais do que boa. 662 00:46:35,876 --> 00:46:37,586 A Madame vai me destruir. 663 00:46:39,087 --> 00:46:40,047 Ela está blefando. 664 00:46:40,631 --> 00:46:43,261 Quando a matéria for publicada, não vão acreditar nela. 665 00:46:44,426 --> 00:46:46,756 Confie em mim, você pode ganhar dela. 666 00:47:03,153 --> 00:47:05,163 Achei que a gente ia devagar. 667 00:47:05,239 --> 00:47:07,569 Eu estava errada. Vamos fazer logo. 668 00:47:08,784 --> 00:47:09,744 Assim não. 669 00:47:10,494 --> 00:47:13,794 -Está chateada. Não quero tirar proveito. -Eu não ligo. 670 00:47:14,498 --> 00:47:17,668 Só quero sentir algo diferente, melhor. 671 00:47:17,751 --> 00:47:20,381 A primeira vez deve ser especial. 672 00:47:21,004 --> 00:47:23,174 -Porque você quer. -Mas eu quero. 673 00:47:25,884 --> 00:47:27,724 Eu sei que você está com medo. 674 00:47:31,557 --> 00:47:32,977 E se eu for expulsa? 675 00:47:33,559 --> 00:47:34,939 Podemos vencer, Neveah. 676 00:47:35,811 --> 00:47:36,731 Eu prometo. 677 00:48:14,433 --> 00:48:15,353 Muito bem. 678 00:48:15,934 --> 00:48:17,854 Vamos pular o próximo solo hoje. 679 00:48:23,859 --> 00:48:25,529 Estão colocando os cartazes. 680 00:48:33,035 --> 00:48:35,655 -Espero que seja você. -Espero que seja você. 681 00:48:35,746 --> 00:48:38,826 -Não, espero que seja eu. -Também espero que seja eu. 682 00:48:43,837 --> 00:48:45,507 O FUTURO DO BALÉ 683 00:48:45,589 --> 00:48:46,589 Sim! 684 00:49:01,897 --> 00:49:03,147 Eu nem tive chance. 685 00:49:03,231 --> 00:49:05,361 A decisão não foi minha. 686 00:49:05,943 --> 00:49:07,323 Mas e se fosse? 687 00:49:07,402 --> 00:49:08,992 Não tenho favoritos. 688 00:49:09,071 --> 00:49:09,991 Eu entendo. 689 00:49:11,865 --> 00:49:14,155 Você é gay. Eu sou gay. 690 00:49:14,952 --> 00:49:18,042 Tem medo do quê? De ser legal? 691 00:49:23,585 --> 00:49:28,005 Há coisas que dizem sobre homens como eu num lugar como este 692 00:49:28,090 --> 00:49:29,680 com meninos como você. 693 00:49:34,137 --> 00:49:35,347 Verdade seja dita… 694 00:49:36,473 --> 00:49:39,143 todos os dias eu tenho medo 695 00:49:39,226 --> 00:49:41,726 de que alguém pense que viu alguma coisa 696 00:49:41,812 --> 00:49:45,402 e fale algo que possa acabar com a minha carreira. 697 00:49:46,650 --> 00:49:49,190 Eu queria poder oferecer mais 698 00:49:49,277 --> 00:49:52,447 aos alunos que tocam o meu coração todos os anos. 699 00:49:54,324 --> 00:49:55,534 E, de certa forma… 700 00:49:57,369 --> 00:49:59,499 dói não poder fazer isso. 701 00:49:59,579 --> 00:50:03,209 Mas doeria muito mais se algo ruim acontecesse. 702 00:50:05,544 --> 00:50:06,884 Não deveria ser assim. 703 00:50:10,674 --> 00:50:11,594 Eu sei, Shane. 704 00:50:16,680 --> 00:50:19,100 Então é melhor prevenir do que remediar. 705 00:50:33,822 --> 00:50:35,492 Quando as luzes do palco se apagam, 706 00:50:35,574 --> 00:50:38,834 os assentos de veludo da plateia ficam vazios… 707 00:50:39,870 --> 00:50:42,080 quando os benfeitores vão embora… 708 00:50:42,998 --> 00:50:44,208 quem você é? 709 00:50:44,291 --> 00:50:46,381 O BALÉ PERDE O BALANCÉ 710 00:50:51,757 --> 00:50:55,177 Ainda é considerada uma dança quando você dança no escuro? 711 00:50:56,011 --> 00:50:56,891 Sozinho? 712 00:50:59,264 --> 00:51:03,024 Se uma bailarina cai no palco e não tem ninguém pra segurá-la… 713 00:51:04,728 --> 00:51:06,228 quem ela é? 714 00:51:09,274 --> 00:51:10,864 "Acordei com a luz da lua, 715 00:51:10,942 --> 00:51:14,652 parecia que a magia preenchia o quarto e fazia tudo…" 716 00:51:17,741 --> 00:51:18,581 Cassie? 717 00:52:55,130 --> 00:52:57,130 Legendas: Rita Macedo