1
00:00:06,006 --> 00:00:09,546
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:09,634 --> 00:00:11,934
Travis, está doendo! Não!
3
00:00:13,430 --> 00:00:14,350
Vadia!
4
00:00:14,431 --> 00:00:16,891
Sai de cima de mim! Está me machucando!
5
00:01:02,645 --> 00:01:04,105
-Sai!
-Vadia!
6
00:01:04,189 --> 00:01:05,069
Sai!
7
00:01:09,861 --> 00:01:12,451
Olha… não foi horrível.
8
00:01:13,782 --> 00:01:15,412
Não dá pra esquecer a gravação.
9
00:01:15,492 --> 00:01:19,662
A escola está vendendo
menores de idade em troca de doações.
10
00:01:19,746 --> 00:01:22,576
Nos contratam pra levar
os membros até as mesas.
11
00:01:22,665 --> 00:01:25,375
A Madame não sabia
que o clube tinha loucos como Travis.
12
00:01:25,460 --> 00:01:28,550
-Por que a está defendendo?
-Não podemos ficar contra ela.
13
00:01:28,630 --> 00:01:29,920
Você que pensa.
14
00:01:30,006 --> 00:01:32,966
Se a gravação for a público, a Madame…
15
00:01:36,763 --> 00:01:39,723
Ela será demitida,
Hadrian Talbot sairá do conselho,
16
00:01:39,808 --> 00:01:43,188
e faremos da Archer uma escola
da qual possamos nos orgulhar.
17
00:01:43,269 --> 00:01:46,729
Se baixarmos a cabeça,
podemos dançar no City Works.
18
00:01:46,815 --> 00:01:49,975
-Mas se atacarmos a escola?
-Diplomas não valerão nada.
19
00:01:50,068 --> 00:01:53,948
E é mais fácil conseguir um emprego
com um balé do Ramon Costa no currículo.
20
00:01:54,030 --> 00:01:56,070
Mas só pra quem conseguir dançar.
21
00:01:56,157 --> 00:01:59,867
Se continuar na fisioterapia,
pode dançar no corpo de baile.
22
00:02:00,662 --> 00:02:04,122
Então vamos deixar o Travis
continuar abusando das meninas?
23
00:02:04,207 --> 00:02:06,167
Ele sabe da gravação, vai se comportar.
24
00:02:06,251 --> 00:02:09,551
Ou vai contar pra Monique.
Então, vamos atacar primeiro.
25
00:02:09,629 --> 00:02:12,009
Não, se lutarmos contra ela, perderemos.
26
00:02:12,090 --> 00:02:15,300
Todos a favor de vazar
a gravação depois do Estripador?
27
00:02:18,888 --> 00:02:21,098
Beleza, já entendi.
28
00:02:29,482 --> 00:02:30,692
Fizemos um acordo.
29
00:02:30,775 --> 00:02:33,775
Te emprestei o computador,
agora tem que esquecer o acidente.
30
00:02:33,862 --> 00:02:35,072
O computador foi útil.
31
00:02:35,155 --> 00:02:39,275
Vi que a pessoa certa numa situação errada
pode ter empurrado a Cassie.
32
00:02:39,993 --> 00:02:43,083
-Cassie estava chantageando alguém?
-Digamos que sim.
33
00:02:43,163 --> 00:02:45,503
-Você estava com Oren?
-Exato.
34
00:02:45,582 --> 00:02:48,212
Mas Oren mentiu
pra proteger você e a si mesmo.
35
00:02:48,293 --> 00:02:51,173
E agora você é a única aluna sem álibi.
36
00:02:55,675 --> 00:02:56,885
A verdade é…
37
00:02:57,760 --> 00:02:59,850
que peguei no sono no meu quarto…
38
00:03:01,014 --> 00:03:01,934
bêbada.
39
00:03:03,266 --> 00:03:06,806
Eu não quis te dizer,
porque é o pior álibi do mundo.
40
00:03:06,895 --> 00:03:07,725
Realmente.
41
00:03:08,813 --> 00:03:11,613
Lembre-se, quando a Cassie Shore
morrer amanhã,
42
00:03:11,691 --> 00:03:13,741
quem a empurrou será acusado de homicídio.
43
00:03:15,361 --> 00:03:16,991
Espero que pegue o culpado.
44
00:03:34,547 --> 00:03:36,837
Nabil, ouviu o que o médico disse.
45
00:03:37,550 --> 00:03:39,180
Ela não está ali.
46
00:03:39,260 --> 00:03:42,680
Ela me deu um sinal. Ela mexeu a mão.
47
00:03:42,764 --> 00:03:46,144
Por causa da convulsão.
Ela está virando um vegetal,
48
00:03:46,226 --> 00:03:47,976
e não podemos fazer nada.
49
00:03:48,061 --> 00:03:49,231
E você?
50
00:03:50,104 --> 00:03:52,614
Vai deixar o seu marido matar a sua filha?
51
00:03:52,690 --> 00:03:53,730
-Calado.
-Frank.
52
00:04:01,366 --> 00:04:03,366
{\an8}Agradecemos tudo que fez.
53
00:04:04,327 --> 00:04:07,577
{\an8}-Mas agora é um assunto de família.
-Você nem a conhece.
54
00:04:09,332 --> 00:04:11,332
Eu fiquei ao lado dela, vocês não.
55
00:04:11,918 --> 00:04:13,998
Ela não mora com vocês há anos.
56
00:04:14,087 --> 00:04:15,087
Vocês não sabem…
57
00:04:16,673 --> 00:04:19,883
o que ela gosta de comer,
a música favorita dela…
58
00:04:21,678 --> 00:04:23,008
que ela é guerreira.
59
00:04:26,766 --> 00:04:27,636
Mas eu sei.
60
00:04:29,936 --> 00:04:31,516
Essa linda menina…
61
00:04:33,606 --> 00:04:36,146
cresceu dentro de mim.
62
00:04:37,151 --> 00:04:41,321
Eu sempre me preocupei
que algo ruim pudesse acontecer.
63
00:04:41,406 --> 00:04:42,616
E agora aconteceu.
64
00:04:48,496 --> 00:04:51,706
Se você tem alguma decência…
65
00:04:53,084 --> 00:04:55,594
nos deixe dizer adeus em paz.
66
00:05:01,259 --> 00:05:02,679
Está na hora de você ir.
67
00:05:17,442 --> 00:05:20,532
-Esse é seu terceiro copo.
-É pré-hidratação.
68
00:05:20,611 --> 00:05:21,951
Pra pele continuar linda,
69
00:05:22,030 --> 00:05:24,740
mesmo que os benfeitores tentem
me dar chardonnay.
70
00:05:25,616 --> 00:05:28,446
-Que benfeitores?
-Do almoço de bolsas de estudos.
71
00:05:28,536 --> 00:05:32,826
É nojento termos que nos sujeitar a isso,
mas é por um ano de bolsa.
72
00:05:32,915 --> 00:05:35,245
Todos os bolsistas têm que ir.
73
00:05:35,335 --> 00:05:36,285
Eu não.
74
00:05:37,086 --> 00:05:39,456
-Não fui convidada.
-Você tem sorte.
75
00:05:39,547 --> 00:05:41,297
Ou talvez eu não vá voltar.
76
00:05:41,382 --> 00:05:43,092
Tenta sair no cartaz do ano.
77
00:05:43,176 --> 00:05:46,046
As fotos são amanhã.
O casal que for o rosto da Archer…
78
00:05:46,637 --> 00:05:47,467
está a salvo.
79
00:05:48,639 --> 00:05:49,889
Pode fechar pra mim?
80
00:05:53,478 --> 00:05:54,308
Obrigada.
81
00:05:57,857 --> 00:06:01,567
A verdade nua e crua é
que artistas precisam de colaboradores,
82
00:06:01,652 --> 00:06:04,112
de benfeitores que paguem
por roupas e alimento.
83
00:06:04,197 --> 00:06:06,487
Que nos forneçam lona, ou mármore,
84
00:06:06,574 --> 00:06:09,124
ou um palco repleto de luzes.
85
00:06:09,202 --> 00:06:12,962
Em troca, nós oferecemos magia. Gratidão.
86
00:06:13,039 --> 00:06:16,209
E atribuímos seus nomes
a estúdios e salas de teatro.
87
00:06:16,292 --> 00:06:19,382
Porque até a magia tem seu preço.
88
00:06:19,462 --> 00:06:21,802
ARRUMEI EMPREGO!
ESTOU ME VIRANDO SOZINHA
89
00:06:21,881 --> 00:06:23,761
MÃE: CONVERSAMOS NO FIM DO SEMESTRE
90
00:06:26,469 --> 00:06:29,179
O fotógrafo deste ano? Topher Brooks.
91
00:06:29,806 --> 00:06:33,226
É. Vi as fotos dele
na sala do Chave Allen.
92
00:06:33,309 --> 00:06:35,189
Estou stalkeando o Insta dele.
93
00:06:35,269 --> 00:06:36,979
As fotos dele são fenomenais.
94
00:06:37,063 --> 00:06:38,773
Ele vê a alma do bailarino.
95
00:06:40,066 --> 00:06:42,686
EU CONSEGUI UM SOLO PRINCIPAL
96
00:06:42,777 --> 00:06:46,697
Junebug, o nosso professor
é um polímata genial da arte,
97
00:06:46,781 --> 00:06:49,451
e podemos aparecer
no cartaz dele. Se anima.
98
00:06:49,534 --> 00:06:52,544
Não, a Madame escolhe as fotos.
Nunca me escolherá.
99
00:06:52,620 --> 00:06:54,000
Tem um solo principal.
100
00:06:55,248 --> 00:06:56,458
Sonhe alto.
101
00:07:00,253 --> 00:07:01,713
-Gostei dessa. É.
-Né?
102
00:07:04,507 --> 00:07:07,137
Madame, vi umas meninas se preparando
103
00:07:07,218 --> 00:07:10,558
para um almoço de bolsas,
e não fui convidada, então…
104
00:07:10,638 --> 00:07:14,268
Seu benfeitor desistiu de você.
Boa sorte no futuro.
105
00:07:15,268 --> 00:07:17,348
Bolsas de estudo não são assim.
106
00:07:17,437 --> 00:07:20,857
Os bolsistas precisam ser
valiosos pra escola.
107
00:07:20,940 --> 00:07:23,030
Isso tem a ver com Michi Beach.
108
00:07:23,109 --> 00:07:26,899
-Sabe que as meninas foram agredidas.
-E só você está reclamando.
109
00:07:26,988 --> 00:07:29,198
Depois que o semestre acabar,
110
00:07:29,282 --> 00:07:33,082
pode ensinar tudo o que aprendeu
para as bailarinas de Inglewood.
111
00:07:42,712 --> 00:07:45,512
{\an8}VOCÊ ME ENTREVISTOU UM TEMPO ATRÁS.
112
00:07:45,590 --> 00:07:49,590
{\an8}EU TENHO MAIS INFORMAÇÕES.
113
00:08:03,441 --> 00:08:05,071
Oi. O que foi?
114
00:08:06,235 --> 00:08:08,645
A policial acha que eu empurrei Cassie.
115
00:08:11,532 --> 00:08:14,832
E daí? Ela já tentou acusar
a colega de quarto da Cassie.
116
00:08:15,411 --> 00:08:16,911
E o muçulmano também, né?
117
00:08:16,996 --> 00:08:18,496
Mas agora pode parar em mim.
118
00:08:22,668 --> 00:08:26,338
É que o drinque que tomei
naquela noite foi só o começo.
119
00:08:26,422 --> 00:08:28,722
Eu estava apagada quando Cassie caiu.
120
00:08:30,760 --> 00:08:31,970
Não sei o que houve.
121
00:08:34,722 --> 00:08:37,062
-Que música estava tocando?
-Quando?
122
00:08:37,141 --> 00:08:38,391
Quando você apagou.
123
00:08:39,101 --> 00:08:41,521
Música vai te salvar.
Quando a vovó teve Alzheimer,
124
00:08:41,604 --> 00:08:44,024
música ajudava que lembrasse o passado.
125
00:08:44,607 --> 00:08:46,527
O médico dela disse que é comum.
126
00:08:47,401 --> 00:08:48,741
O que estava tocando?
127
00:08:48,819 --> 00:08:52,409
Como pode não estar preocupado
que eu seja uma assassina?
128
00:08:52,490 --> 00:08:55,120
Porque minha mãe gosta de você…
129
00:08:56,619 --> 00:08:58,369
e ela tem ótima intuição.
130
00:08:59,288 --> 00:09:02,458
Traí todos os meus amigos
pra tentar me dar bem.
131
00:09:03,709 --> 00:09:09,089
Tramei pra conseguir o melhor papel,
o maior holofote, a barra central.
132
00:09:09,173 --> 00:09:11,803
Quem eu sou se não posso dançar?
133
00:09:11,884 --> 00:09:13,974
A mesma pessoa que sempre foi.
134
00:09:14,554 --> 00:09:15,604
Seja confiante.
135
00:09:16,222 --> 00:09:17,722
Vai dar a volta por cima.
136
00:09:58,598 --> 00:10:01,978
Sai de cima de mim! Está me machucando!
137
00:10:03,477 --> 00:10:04,897
Você entendeu.
138
00:10:04,979 --> 00:10:07,479
-Quem é a menina?
-Não posso dizer.
139
00:10:08,274 --> 00:10:10,694
Mas o homem é Travis Quinn.
140
00:10:10,776 --> 00:10:14,736
Comprei uma pílula do dia seguinte
pra ela porque ele exagerou.
141
00:10:15,406 --> 00:10:18,326
Esta gravação prova
que a administração da Archer
142
00:10:18,409 --> 00:10:22,199
está vendendo as bailarinas
em troca de doações.
143
00:10:22,288 --> 00:10:24,958
Monique DuBois precisa ser afastada.
144
00:10:25,041 --> 00:10:28,251
Você só está na Archer há um semestre.
145
00:10:29,086 --> 00:10:31,796
-Pra que fazer isso?
-Pra fazer a coisa certa.
146
00:10:38,095 --> 00:10:40,175
Quanto tempo leva pra matéria sair?
147
00:10:41,974 --> 00:10:43,934
-Não vou escrever a matéria.
-Quê?
148
00:10:44,018 --> 00:10:46,808
Acredito que a gravação seja verdadeira,
149
00:10:46,896 --> 00:10:49,516
mas pode ser interpretada
de várias maneiras.
150
00:10:49,607 --> 00:10:50,437
É óbvia.
151
00:10:50,524 --> 00:10:52,154
É fraca, Neveah.
152
00:10:53,027 --> 00:10:54,737
Eu seria processada.
153
00:10:55,571 --> 00:11:00,411
Devido à saturação de histórias como essa,
isso não basta pra ser publicado.
154
00:11:00,493 --> 00:11:02,293
Elas estão sendo agredidas.
155
00:11:03,329 --> 00:11:04,829
Do que mais precisa?
156
00:11:04,914 --> 00:11:06,374
Para o editor aceitar?
157
00:11:07,458 --> 00:11:08,878
Uma prova concreta.
158
00:11:08,959 --> 00:11:10,499
É o que vou conseguir.
159
00:11:22,765 --> 00:11:24,925
Bette, o que é isso?
160
00:11:26,644 --> 00:11:28,694
Não.
161
00:11:28,771 --> 00:11:30,731
-Só precisa assistir.
-Nem pensar.
162
00:11:30,815 --> 00:11:32,815
O papel é meu por direito.
163
00:11:32,900 --> 00:11:36,900
Vou te mostrar que com algumas
modificações ainda posso dançar.
164
00:11:36,987 --> 00:11:38,527
O papel já era, Bette.
165
00:11:38,614 --> 00:11:40,204
Se me der o solo de volta,
166
00:11:42,118 --> 00:11:44,578
dançarei como se fosse
o último balé da minha vida.
167
00:11:50,960 --> 00:11:52,380
Mostre o que pode fazer.
168
00:11:58,968 --> 00:12:02,388
A jornalista praticamente
me pediu pra fazer o trabalho dela.
169
00:12:02,471 --> 00:12:04,811
Nada mais justo,
você pediu pra ela fazer o seu.
170
00:12:04,890 --> 00:12:06,520
Shane, calma.
171
00:12:06,600 --> 00:12:11,190
Só estou dizendo, está usando o trauma
da sua amiga pra fazer seu trabalho sujo.
172
00:12:11,272 --> 00:12:14,152
Todos saem perdendo
se a Madame não for exposta.
173
00:12:14,233 --> 00:12:17,863
Eu disse à jornalista
que ligaria a Archer ao Michi Beach,
174
00:12:17,945 --> 00:12:19,985
mas não sei como.
175
00:12:20,906 --> 00:12:22,946
Seu namorado é do comitê financeiro.
176
00:12:23,033 --> 00:12:27,913
O meu peguete casual é capacho
de alguém do comitê financeiro.
177
00:12:28,789 --> 00:12:29,619
E um covarde.
178
00:12:29,707 --> 00:12:31,077
E ele está no armário.
179
00:12:31,167 --> 00:12:33,167
Apesar de ele beijar muito bem.
180
00:12:33,252 --> 00:12:35,382
-É muito confuso.
-Ele tem acesso.
181
00:12:35,463 --> 00:12:38,223
Duvido que ele arrisque seu emprego
182
00:12:38,299 --> 00:12:40,549
pra ajudar um qualquer
que conheceu no Grindr.
183
00:12:42,178 --> 00:12:44,758
Você se importa de sair um pouco?
184
00:12:46,515 --> 00:12:48,805
Eu queria suar mais um pouco.
185
00:12:48,893 --> 00:12:49,943
Por favor?
186
00:12:50,561 --> 00:12:52,401
-Tá?
-Boa resposta.
187
00:13:03,616 --> 00:13:05,786
Não me dá lição de moral
sobre trabalho sujo.
188
00:13:05,868 --> 00:13:07,448
Estou vivendo na realidade.
189
00:13:07,536 --> 00:13:09,326
E isso envolve ficar com Oren?
190
00:13:10,122 --> 00:13:13,042
Ele me disse.
Era por ele que estava chorando, né?
191
00:13:13,125 --> 00:13:14,665
O cara que tinha namorada.
192
00:13:14,752 --> 00:13:17,462
-Não tinham futuro.
-Provavelmente por sua causa.
193
00:13:17,546 --> 00:13:19,796
Admite, ficou feliz quando terminaram.
194
00:13:20,758 --> 00:13:22,718
Quero trilhar um novo caminho,
195
00:13:22,802 --> 00:13:24,892
julgar menos e amar mais.
196
00:13:25,846 --> 00:13:28,426
Mas você não está ajudando.
197
00:13:28,516 --> 00:13:32,976
Então me castiga, mas não ataca
o Oren por finalmente dizer a verdade.
198
00:13:33,896 --> 00:13:35,436
Você ainda o ama?
199
00:13:36,690 --> 00:13:41,320
Me dá um aperto no coração
todos os dias quando o vejo…
200
00:13:42,196 --> 00:13:44,156
ouço rir, vejo dançar.
201
00:13:44,240 --> 00:13:47,410
Eu criei uma vida idiota
pra nós na minha cabeça.
202
00:13:47,493 --> 00:13:52,463
Mas é uma mentira,
e com certeza Oren não é assim.
203
00:13:52,540 --> 00:13:55,330
Então, estou tentando virar a página.
204
00:13:55,417 --> 00:13:58,127
E acho que a melhor maneira de fazer isso…
205
00:13:59,463 --> 00:14:02,593
seria se ele tivesse alguém
como você que o amasse.
206
00:14:03,759 --> 00:14:04,929
Ele está tentando.
207
00:14:05,719 --> 00:14:06,679
Tenta também.
208
00:14:20,442 --> 00:14:22,902
Ligar pra jornalista foi um grande erro.
209
00:14:22,987 --> 00:14:24,277
Não sei do que fala.
210
00:14:24,363 --> 00:14:26,413
A porra da Zandara Segal
211
00:14:26,490 --> 00:14:29,870
ligou pro meu escritório perguntando
se nego as acusações.
212
00:14:32,079 --> 00:14:34,459
Sabe o que você está fazendo, June?
213
00:14:35,124 --> 00:14:39,254
Está arruinando minha vida
por um mal-entendido com uma garçonete.
214
00:14:39,336 --> 00:14:41,126
O que fez com Paige não foi…
215
00:14:41,714 --> 00:14:43,804
-O que você disse?
-Nada!
216
00:14:43,883 --> 00:14:46,183
O que eu fiz? Fiz o que ela queria.
217
00:14:46,802 --> 00:14:48,432
Ela sabia o que fazia.
218
00:14:48,512 --> 00:14:52,732
Vestida daquele jeito, entrou na sala
porque quis, foi emocionante pra ela.
219
00:14:52,808 --> 00:14:56,058
E acredite, eu a fiz se divertir muito. E…
220
00:14:57,688 --> 00:14:58,898
E você…
221
00:14:59,773 --> 00:15:02,533
-Você apareceu…
-Por favor…
222
00:15:02,610 --> 00:15:06,740
Uma santinha falsa que tentou me arruinar.
223
00:15:08,240 --> 00:15:11,910
Eu não vou deixar isso acontecer,
224
00:15:11,994 --> 00:15:17,504
então liga pra jornalista,
ou vai acabar como Cassie Shore.
225
00:15:17,583 --> 00:15:19,383
E pode ter certeza,
226
00:15:20,127 --> 00:15:22,547
eu sei como calar uma menina.
227
00:15:39,521 --> 00:15:41,521
Sr. Brooks, eu te ajudo.
228
00:15:42,775 --> 00:15:45,985
Estou muito feliz
que vai tirar nossas fotos.
229
00:15:46,654 --> 00:15:48,244
Sigo o seu Insta há meses,
230
00:15:48,322 --> 00:15:50,452
-é incrível…
-Meu Instagram é privado.
231
00:15:51,033 --> 00:15:53,453
Você me aceitou. Mcraecrae67?
232
00:15:53,535 --> 00:15:57,365
Mas eu tenho uma regra rigorosa
e não aceito pedidos de alunos.
233
00:15:57,456 --> 00:15:59,166
Então cometeu um grande erro.
234
00:16:00,709 --> 00:16:02,919
Sabe, você é um exemplo pra mim.
235
00:16:03,003 --> 00:16:04,213
Exemplo de quê?
236
00:16:04,296 --> 00:16:09,006
De como sair de uma cidade pequena,
ter uma vida, uma carreira, um casamento.
237
00:16:10,177 --> 00:16:12,257
Se fosse você, focaria nos brisées.
238
00:16:13,222 --> 00:16:15,812
Sou a única pessoa aqui que gosta de você.
239
00:16:17,518 --> 00:16:18,978
Meus parabéns.
240
00:16:24,149 --> 00:16:28,149
Assim no meu pescoço.
Disse que também me colocaria em coma.
241
00:16:28,237 --> 00:16:31,867
-Talvez Travis tenha empurrado Cassie.
-Não me interessa!
242
00:16:31,949 --> 00:16:34,909
Tem que impedir Zandara
de escrever a matéria.
243
00:16:34,994 --> 00:16:38,464
Depois do que ele fez com você?
O mundo precisa saber.
244
00:16:38,539 --> 00:16:40,289
June, pode ter sido ele.
245
00:16:41,083 --> 00:16:44,293
Ele conhecia Cassie do clube,
e obviamente é explosivo.
246
00:16:44,378 --> 00:16:46,838
Homens assim têm que ser presos.
247
00:16:46,922 --> 00:16:47,842
É?
248
00:16:48,590 --> 00:16:50,260
E como foi pra sua mãe?
249
00:16:58,851 --> 00:17:00,101
Certo, pessoal,
250
00:17:00,185 --> 00:17:02,055
tem uma lista na parede
251
00:17:02,146 --> 00:17:04,816
da ordem em que quero vê-los…
252
00:17:05,649 --> 00:17:08,489
e a pose que escolhi pra cada um.
253
00:17:09,236 --> 00:17:11,606
Vamos ser eficientes, certo?
254
00:17:15,325 --> 00:17:18,745
Andei pensando, e tudo faz sentido.
255
00:17:18,829 --> 00:17:21,289
Foi culpa da Neveah termos ido
ao Michi Beach.
256
00:17:21,373 --> 00:17:23,423
Foi culpa dela que você bateu o carro.
257
00:17:23,500 --> 00:17:26,590
E sabemos que foi ela
que me trancou no terraço.
258
00:17:28,547 --> 00:17:30,047
Pode ter sido sem querer.
259
00:17:31,050 --> 00:17:32,220
Foi ela, Bette.
260
00:17:32,301 --> 00:17:35,721
Por causa dela perdi meu papel, minha mãe,
261
00:17:35,804 --> 00:17:39,104
estou tendo que me sustentar,
e isso me levou ao Travis.
262
00:17:39,808 --> 00:17:41,188
Tudo isso é culpa dela.
263
00:17:41,894 --> 00:17:44,194
Madame nos matará
quando descobrir o que fizemos.
264
00:17:44,938 --> 00:17:47,018
Seremos expulsas. Sem Estripador,
265
00:17:47,107 --> 00:17:48,937
sem City Works, sem futuro.
266
00:17:49,026 --> 00:17:51,446
Não se preocupa, já tem o solo principal.
267
00:17:51,528 --> 00:17:53,778
Se eu conseguir sair no cartaz…
268
00:17:54,865 --> 00:17:57,075
talvez ainda tenha chance.
269
00:17:58,535 --> 00:17:59,995
Silêncio, por favor.
270
00:18:00,079 --> 00:18:01,409
Meninas, para o centro.
271
00:18:08,128 --> 00:18:12,088
Srta. Whitlaw, não está
em condições de representar a Archer.
272
00:18:12,174 --> 00:18:14,594
-Posso tirar a bota.
-E então o que fará?
273
00:18:15,636 --> 00:18:16,636
Posso segurá-la.
274
00:18:16,720 --> 00:18:20,390
Ela pode fazer um passé com um cambré.
275
00:18:20,474 --> 00:18:22,144
Eu fico de fora segurando o peso.
276
00:18:22,226 --> 00:18:26,476
Sr. Brooks, sempre diz que balé
se trata de força e disciplina.
277
00:18:27,147 --> 00:18:28,727
A Bette é assim.
278
00:18:35,364 --> 00:18:36,374
Se aqueça.
279
00:18:37,449 --> 00:18:40,619
Começaremos com individuais.
Esmé, e depois Lily.
280
00:18:41,245 --> 00:18:43,285
Vai mesmo ajudar a Bette
281
00:18:43,372 --> 00:18:46,042
a roubar o cartaz das outras meninas?
282
00:18:46,125 --> 00:18:48,375
Quantas vezes ela já nos traiu?
283
00:18:48,460 --> 00:18:50,800
Pelo menos ela trai na nossa cara.
284
00:18:52,965 --> 00:18:53,795
Esmé?
285
00:18:56,969 --> 00:19:00,179
Está bem. Um, dois, três.
286
00:19:23,579 --> 00:19:24,539
Próximo.
287
00:19:28,458 --> 00:19:30,288
Pra hoje, Sr. Lennox.
288
00:19:38,218 --> 00:19:39,258
E…
289
00:19:43,015 --> 00:19:44,635
Andeó no jeté.
290
00:19:49,938 --> 00:19:51,728
Ótimo. Próximo!
291
00:20:14,004 --> 00:20:14,844
Oren?
292
00:20:15,923 --> 00:20:17,843
-Você está bem?
-Sim.
293
00:20:32,231 --> 00:20:33,481
Ele quer que use isso.
294
00:20:44,785 --> 00:20:46,995
Não, não vou usar isso.
295
00:20:47,079 --> 00:20:49,999
O espetáculo se chama Estripador,
essa é a roupa.
296
00:20:50,082 --> 00:20:52,582
Quer me fotografar com a roupa
do assassino da Cassie
297
00:20:52,668 --> 00:20:54,378
no dia em que ela vai morrer?
298
00:20:54,461 --> 00:20:57,551
Como podem aceitar isso?
Eram amigos da Cassie.
299
00:20:57,631 --> 00:20:59,091
Ela é minha…
300
00:21:04,263 --> 00:21:07,273
Olha, tem razão,
isso não deveria estar acontecendo.
301
00:21:07,975 --> 00:21:10,055
Mas você decidiu ficar em Chicago,
302
00:21:10,143 --> 00:21:12,313
talvez por ela, talvez por você.
303
00:21:13,397 --> 00:21:15,607
Mas a sessão de fotos é obrigatória.
304
00:21:15,691 --> 00:21:18,941
Fez de tudo pra me expulsar
e agora me quer na foto?
305
00:21:19,611 --> 00:21:23,121
Se eu não for o garoto-propaganda
charmoso e sexy da Archer,
306
00:21:24,783 --> 00:21:25,833
deveria ser você.
307
00:21:33,625 --> 00:21:35,335
Sr. Brooks, tive outra ideia.
308
00:21:35,919 --> 00:21:38,959
Estou trabalhando num salto épico,
espero que consiga pegar.
309
00:21:39,047 --> 00:21:42,337
Na frente da janela,
muita exposição, vai ficar maneiro…
310
00:21:42,426 --> 00:21:43,676
Não pedi sua opinião.
311
00:21:43,760 --> 00:21:45,050
Deixou a June opinar.
312
00:21:45,137 --> 00:21:48,017
Sr. McRae, faça o que foi pedido.
313
00:21:49,057 --> 00:21:50,177
O que foi?
314
00:21:51,059 --> 00:21:51,889
Não gosta de mim?
315
00:21:54,187 --> 00:21:56,397
O que os outros acham de você
não é da sua conta.
316
00:21:57,607 --> 00:22:01,107
Só quero a sua orientação, seu apoio.
317
00:22:01,820 --> 00:22:04,160
Não entendo por que não quer me ajudar.
318
00:22:05,324 --> 00:22:06,744
Quer tentar de novo?
319
00:22:07,576 --> 00:22:09,576
Encontre a luz. Dê o salto.
320
00:22:19,713 --> 00:22:20,803
Continuando.
321
00:22:42,569 --> 00:22:43,489
Cassie?
322
00:22:43,570 --> 00:22:45,860
O que acontece quando não há mais nada?
323
00:22:54,456 --> 00:22:55,456
Respira.
324
00:23:06,551 --> 00:23:07,801
Só tirarei umas camadas.
325
00:23:11,431 --> 00:23:14,101
-O que está fazendo?
-Calma, Oren.
326
00:23:14,184 --> 00:23:15,774
Eu também era gorda.
327
00:23:35,497 --> 00:23:38,667
Você se traumatizou cedo,
mas nunca se recuperou, né?
328
00:23:39,876 --> 00:23:42,916
Mesmo depois de conseguir o corpo, o papel
329
00:23:43,630 --> 00:23:45,470
e a melhor dupla da escola.
330
00:23:46,967 --> 00:23:48,337
Nunca se sentiu bem.
331
00:23:49,845 --> 00:23:51,295
Mas eu vim te ajudar.
332
00:23:52,180 --> 00:23:53,560
Obrigado, Cassie.
333
00:23:54,808 --> 00:23:56,098
É o que eu quero.
334
00:23:56,726 --> 00:23:57,846
Agora relaxa.
335
00:23:59,187 --> 00:24:00,607
Não vai doer muito.
336
00:24:02,107 --> 00:24:04,567
-Não…
-Posso te deixar perfeito, Oren.
337
00:24:04,651 --> 00:24:06,701
-Não!
-Finalmente será o bastante.
338
00:24:06,778 --> 00:24:09,448
Não!
339
00:24:09,531 --> 00:24:10,451
Não!
340
00:24:12,117 --> 00:24:14,907
Oren, o que aconteceu? Está tudo bem?
341
00:24:17,956 --> 00:24:18,786
Estou bem.
342
00:24:18,874 --> 00:24:21,504
-Vou chamar o Chave Allen.
-Não.
343
00:24:21,585 --> 00:24:22,875
Só esqueci de comer.
344
00:24:24,713 --> 00:24:25,843
Tá.
345
00:24:27,966 --> 00:24:29,586
A minha foto ficou boa?
346
00:24:34,264 --> 00:24:37,024
Sr. Limyadi, vejo que se recompôs.
347
00:24:42,189 --> 00:24:43,059
E…
348
00:25:01,166 --> 00:25:04,456
Ele não convenceu os pais da Cassie.
Vão desligar os aparelhos hoje.
349
00:25:14,387 --> 00:25:15,217
Come.
350
00:25:17,098 --> 00:25:19,178
Sei como fica quando tem plateia.
351
00:25:21,895 --> 00:25:22,765
Valeu.
352
00:25:25,732 --> 00:25:27,362
A policial sabe que mentiu.
353
00:25:28,443 --> 00:25:29,693
O quê?
354
00:25:29,778 --> 00:25:30,858
Relaxa.
355
00:25:35,825 --> 00:25:37,985
Ela está mais preocupada
que não tenho álibi.
356
00:25:38,912 --> 00:25:41,462
E talvez ela tenha razão em estar.
357
00:25:42,207 --> 00:25:44,747
Pressionei a Cassie naquela noite.
358
00:25:44,834 --> 00:25:48,264
Sabe, e se eu continuei pressionando até…
359
00:25:51,091 --> 00:25:53,591
-Ela pode morrer por minha causa.
-Bette.
360
00:25:54,427 --> 00:25:56,507
Estou meio bravo com você…
361
00:25:57,639 --> 00:25:59,219
mas eu te conheço.
362
00:26:01,184 --> 00:26:02,984
Não faria uma coisa dessas.
363
00:26:29,504 --> 00:26:30,384
Sinto muito.
364
00:26:31,506 --> 00:26:33,006
Disseram que tinha saído.
365
00:26:33,091 --> 00:26:34,761
Não, meu marido que saiu.
366
00:26:34,843 --> 00:26:36,263
Foi assinar formulários.
367
00:26:37,137 --> 00:26:39,467
Pra ele é mais fácil do que ficar aqui.
368
00:26:41,099 --> 00:26:41,929
Fique.
369
00:26:43,310 --> 00:26:44,560
Não quero ficar sozinha.
370
00:26:51,526 --> 00:26:52,436
O seu povo…
371
00:26:54,154 --> 00:26:56,244
acredita em vida após a morte?
372
00:26:59,659 --> 00:27:04,249
Acreditamos que o Céu é para pessoas
que fizeram mais bem do que mal.
373
00:27:04,331 --> 00:27:06,921
Acreditamos que o Céu é um jardim…
374
00:27:08,043 --> 00:27:10,923
que vai além
da nossa capacidade de compreensão.
375
00:27:12,047 --> 00:27:14,837
E quando chegamos lá,
somos recebidos por anjos
376
00:27:14,924 --> 00:27:16,344
com votos de paz.
377
00:27:17,344 --> 00:27:19,724
E nesse jardim não há sofrimento.
378
00:27:25,518 --> 00:27:26,598
Mas, Sra. Shore…
379
00:27:28,563 --> 00:27:30,443
a Cassie ainda não morreu.
380
00:27:30,523 --> 00:27:32,323
Acho que ela ainda está aqui…
381
00:27:33,068 --> 00:27:36,278
ouvindo tudo que estamos
dizendo agora, sentindo…
382
00:27:37,072 --> 00:27:38,572
o quanto a amamos.
383
00:27:40,241 --> 00:27:41,281
Pode salvá-la.
384
00:27:44,788 --> 00:27:47,328
Deus tirou a nossa filha meses atrás.
385
00:27:48,458 --> 00:27:50,878
E desligar todos esses aparelhos…
386
00:27:51,920 --> 00:27:53,460
é um ato de piedade.
387
00:27:55,632 --> 00:27:58,972
Precisamos aceitar o que Deus decidiu.
388
00:28:18,279 --> 00:28:19,109
Oi.
389
00:28:25,161 --> 00:28:26,251
Você?
390
00:28:28,915 --> 00:28:30,375
É você!
391
00:28:30,458 --> 00:28:32,918
Eu acho que não.
392
00:28:33,002 --> 00:28:34,962
Você bateu nos meus amigos.
393
00:28:35,046 --> 00:28:36,756
Não, está tudo certo.
394
00:28:36,840 --> 00:28:39,300
Não está. Fui eu que chamei a polícia.
395
00:28:39,384 --> 00:28:42,104
-Bom, agora estou com Bette.
-Do que está falando?
396
00:28:42,178 --> 00:28:44,558
Não se preocupa.
Estou tão surpreso quanto você.
397
00:28:45,807 --> 00:28:49,097
Foi engraçado. Nos encontramos
quando instalei as portas.
398
00:28:49,185 --> 00:28:52,055
Ela me pediu
pra trancar uma porta no terraço.
399
00:28:52,147 --> 00:28:54,227
Eu ajudei, uma coisa leva à outra.
400
00:28:55,191 --> 00:28:56,651
Fui eu que fiquei trancada.
401
00:28:56,735 --> 00:28:58,985
É uma brincadeira de vocês?
402
00:29:00,572 --> 00:29:02,032
Oi, amor.
403
00:29:06,161 --> 00:29:07,251
Foi você.
404
00:29:07,746 --> 00:29:11,076
Você que me trancou no terraço.
Mentiu na minha cara.
405
00:29:11,166 --> 00:29:14,166
Pode apertar as tiras?
Não consigo apertar direito.
406
00:29:14,252 --> 00:29:16,212
Você tentou roubar meu papel.
407
00:29:17,422 --> 00:29:20,552
-Sua vadia!
-Ei! Calma, menina. Calma.
408
00:29:20,633 --> 00:29:23,013
Botei a culpa na Neveah, e era você.
409
00:29:23,094 --> 00:29:24,644
E você é um anjo por acaso?
410
00:29:24,721 --> 00:29:27,271
Vamos dar adeus
pra menina que você drogou.
411
00:29:27,348 --> 00:29:29,678
Coisas terríveis acontecem por sua causa.
412
00:29:31,436 --> 00:29:33,606
Relaxa, conseguiu
um bom papel mesmo assim.
413
00:29:41,404 --> 00:29:42,324
O que foi isso?
414
00:29:42,405 --> 00:29:47,195
Se tivesse deixado June ficar com o papel,
minha família teria me deserdado.
415
00:29:47,285 --> 00:29:48,155
Ah, é?
416
00:29:51,164 --> 00:29:52,294
Carma é foda.
417
00:29:54,334 --> 00:29:55,754
Não aperta muito.
418
00:29:57,045 --> 00:29:59,455
Não quero que gangrene.
419
00:30:05,261 --> 00:30:06,181
É o Dev, né?
420
00:30:06,846 --> 00:30:08,256
Sou colega do Shane.
421
00:30:09,474 --> 00:30:10,394
O que quer?
422
00:30:10,475 --> 00:30:13,015
A situação com seu chefe, Hadrian Talbot…
423
00:30:13,102 --> 00:30:15,312
Esse esquema com o Michi Beach Club
424
00:30:15,396 --> 00:30:17,606
que dá aos membros acesso às meninas,
425
00:30:17,690 --> 00:30:20,070
algumas foram agredidas. Amigas minhas.
426
00:30:20,151 --> 00:30:21,281
Eu não sei de nada.
427
00:30:22,278 --> 00:30:24,658
Ajude. Pegue os arquivos
do clube e da escola.
428
00:30:24,739 --> 00:30:26,739
-Se pudermos verificar tudo…
-Olha…
429
00:30:26,825 --> 00:30:28,025
Não posso te ajudar.
430
00:30:28,117 --> 00:30:31,367
Não se importa
com o que estão fazendo com as meninas?
431
00:30:31,454 --> 00:30:34,044
Davey, vem conosco ou vai sozinho?
432
00:30:35,500 --> 00:30:36,500
Vou com vocês.
433
00:30:37,544 --> 00:30:39,384
Mais meninas serão agredidas.
434
00:30:43,842 --> 00:30:44,682
É seu amigo?
435
00:30:45,260 --> 00:30:46,090
Não.
436
00:30:57,564 --> 00:30:58,984
Obrigada pela carona.
437
00:30:59,065 --> 00:31:01,275
E por ter me feito sabotar sua amiga?
438
00:31:01,359 --> 00:31:02,529
Amor, agora não.
439
00:31:03,611 --> 00:31:05,241
Vou ver minha amiga morrer.
440
00:31:06,030 --> 00:31:08,160
Somos como irmãs desde os dez anos.
441
00:31:08,867 --> 00:31:10,197
É difícil, Matty.
442
00:31:11,786 --> 00:31:15,116
Estou tentando ser forte
pra não roubar remédio no hospital.
443
00:31:15,206 --> 00:31:18,076
Acho que tem que reavaliar
as suas prioridades,
444
00:31:18,167 --> 00:31:19,957
ver o que seus amigos são…
445
00:31:20,044 --> 00:31:22,464
É a música que estava tocando no terraço.
446
00:31:30,388 --> 00:31:31,258
Invejosa.
447
00:31:34,434 --> 00:31:35,484
Me deixa em paz!
448
00:31:40,690 --> 00:31:41,520
Você está bem?
449
00:31:42,901 --> 00:31:44,071
Acho que sim.
450
00:31:51,743 --> 00:31:53,753
EMERGÊNCIA
451
00:32:17,268 --> 00:32:18,848
Vão desligar os aparelhos…
452
00:32:20,563 --> 00:32:23,363
que mantêm o coração dela batendo.
453
00:32:26,736 --> 00:32:28,106
Seja forte, tá?
454
00:32:29,238 --> 00:32:30,738
O luto acaba com a gente.
455
00:32:33,785 --> 00:32:34,825
Você sabe.
456
00:32:36,537 --> 00:32:37,907
-O seu pai.
-É.
457
00:32:39,332 --> 00:32:40,832
Surtei quando ele morreu.
458
00:32:42,126 --> 00:32:44,546
Ainda estou bravo com as pessoas erradas.
459
00:32:46,339 --> 00:32:48,419
E amando as pessoas erradas também.
460
00:32:50,802 --> 00:32:51,802
Quem?
461
00:32:53,763 --> 00:32:57,433
Eu também estava me metendo
em encrenca quando Cassie caiu.
462
00:32:58,685 --> 00:33:01,725
A questão é que quando
as coisas ficam difíceis…
463
00:33:02,855 --> 00:33:04,475
ninguém deve ficar sozinho.
464
00:33:07,819 --> 00:33:09,199
É por isso que veio?
465
00:33:09,988 --> 00:33:12,568
Cara, é por isso que todos viemos.
466
00:34:12,341 --> 00:34:14,471
Minha avó dizia que quando alguém parte
467
00:34:15,094 --> 00:34:16,804
precisamos nos lembrar de algo bom.
468
00:34:20,600 --> 00:34:21,930
Mas não me lembro de nada.
469
00:34:26,064 --> 00:34:28,574
Cassie me ajudou a conseguir
uma identidade falsa.
470
00:34:29,233 --> 00:34:31,783
Uma vez ela me passou cola
num teste de álgebra
471
00:34:31,861 --> 00:34:33,361
que eu precisava passar.
472
00:34:33,446 --> 00:34:36,236
Cassie levou ecstasy
na minha festa de 16 anos.
473
00:34:36,991 --> 00:34:38,281
Isso é que é amiga.
474
00:35:34,173 --> 00:35:35,883
O problema das colaborações,
475
00:35:36,551 --> 00:35:38,391
é que, eventualmente, elas terminam.
476
00:35:38,970 --> 00:35:42,100
O dinheiro, os favores, os holofotes,
477
00:35:42,181 --> 00:35:44,851
tudo isso irá para uma futura estrela.
478
00:35:45,768 --> 00:35:48,098
E você fica por conta própria.
479
00:35:49,230 --> 00:35:53,530
Talvez o que você faça
nesse momento seja decisivo…
480
00:35:54,735 --> 00:35:55,815
porque talvez…
481
00:35:57,113 --> 00:35:59,783
seja quando mais precise lutar.
482
00:36:09,792 --> 00:36:12,042
Isso, Cassie. Luta.
483
00:36:12,670 --> 00:36:14,380
Você consegue. Não me deixa.
484
00:36:15,673 --> 00:36:16,883
Não me deixe. Luta.
485
00:36:16,966 --> 00:36:18,376
Cassie, você consegue.
486
00:36:19,719 --> 00:36:21,469
Vamos.
487
00:36:31,230 --> 00:36:32,690
Na minha opinião,
488
00:36:33,441 --> 00:36:37,451
não importa muito a colheita
que está crescendo na sua frente,
489
00:36:37,528 --> 00:36:39,028
o importante é a próxima.
490
00:36:39,113 --> 00:36:43,493
O rosto novo, o olhar penetrante,
um talento que vale a pena desabrochar.
491
00:36:44,535 --> 00:36:46,245
É uma metáfora confusa.
492
00:36:46,329 --> 00:36:51,039
Bom, como diz o poeta:
"Sou vasto. Contenho multidões."
493
00:36:52,084 --> 00:36:55,134
-Ele veio pro país sem nada…
-Nasci em St. Louis.
494
00:36:55,213 --> 00:36:57,263
Entrou na Wharton com quantos anos? Doze?
495
00:36:57,340 --> 00:36:58,630
Dezesseis, senhor.
496
00:36:58,716 --> 00:37:02,716
Ele se formou antes de atingir
a puberdade, é um prodígio.
497
00:37:02,803 --> 00:37:05,603
Gostei do que vi,
vamos pagar a dívida dele.
498
00:37:05,681 --> 00:37:08,431
Fique de olho na próxima colheita.
Obrigado, querida.
499
00:37:08,517 --> 00:37:09,847
E pelo que vejo,
500
00:37:09,936 --> 00:37:12,146
esses frutos vão
nos saciar muito, né, Davey?
501
00:37:14,065 --> 00:37:15,855
Sou um fazendeiro de coração.
502
00:37:15,942 --> 00:37:18,822
Estou sempre procurando
um lugar pra colocar o meu arado.
503
00:37:22,365 --> 00:37:23,405
Com licença.
504
00:37:24,200 --> 00:37:29,080
Ótimo. Dylan, a noite está linda,
e estamos cercados de lindas mulheres.
505
00:37:29,163 --> 00:37:30,213
Vamos nos sentar.
506
00:37:41,217 --> 00:37:43,837
-Ela está respirando sozinha.
-Graças a Deus.
507
00:37:45,012 --> 00:37:45,892
É um milagre.
508
00:37:55,273 --> 00:37:56,323
Nabil…
509
00:37:56,816 --> 00:37:58,186
Pessoal, vão pra casa.
510
00:37:59,402 --> 00:38:00,822
Obrigado por virem.
511
00:38:02,113 --> 00:38:04,163
Só quero ver quando ela acordar
512
00:38:04,240 --> 00:38:07,030
e falar o que realmente
aconteceu no terraço.
513
00:38:14,375 --> 00:38:15,205
Não olhe.
514
00:38:17,044 --> 00:38:18,384
Bebeu demais, querida.
515
00:38:21,132 --> 00:38:21,972
Delia.
516
00:38:28,139 --> 00:38:29,099
Ela morreu?
517
00:38:29,181 --> 00:38:31,271
Não. Ainda está viva.
518
00:38:31,350 --> 00:38:34,900
Desligaram os aparelhos,
ela não morreu e pode até acordar.
519
00:38:35,771 --> 00:38:38,071
-Ótimo.
-Lembrei onde eu estava quando ela caiu.
520
00:38:38,149 --> 00:38:40,899
-Pensei que estava no seu quarto.
-Não estava.
521
00:38:40,985 --> 00:38:43,605
Ouvi música pra me lembrar
de quando apaguei.
522
00:38:43,696 --> 00:38:45,696
-Música? Sério?
-Funcionou.
523
00:38:46,324 --> 00:38:48,784
Eu estava com minha irmã, Delia,
524
00:38:48,868 --> 00:38:52,578
tentando chegar antes do toque de recolher
quando colocaram Cassie na ambulância.
525
00:38:52,663 --> 00:38:54,333
Deve ser uma música e tanto.
526
00:38:59,754 --> 00:39:01,344
Nunca mais confiarei nela.
527
00:39:01,422 --> 00:39:04,842
Sabe, a meu ver,
a gente só tem uma à outra.
528
00:39:04,925 --> 00:39:07,925
E convenhamos, a Bette só pensa nela.
529
00:39:08,929 --> 00:39:12,389
Meu Deus, e tudo que eu disse sobre você.
530
00:39:12,975 --> 00:39:14,015
Sinto muito.
531
00:39:15,311 --> 00:39:18,651
Desculpa não ter perguntado
antes de falar com a jornalista.
532
00:39:19,231 --> 00:39:21,481
Pelo menos está fazendo a coisa certa.
533
00:39:26,906 --> 00:39:29,696
Neveah, June, esse é o Dev.
534
00:39:30,451 --> 00:39:32,411
É, o torso.
535
00:39:33,204 --> 00:39:34,294
Tá bom.
536
00:39:34,372 --> 00:39:35,832
Diga o que sabe.
537
00:39:37,458 --> 00:39:39,248
É sobre o Michi Beach Club.
538
00:39:39,335 --> 00:39:41,955
Oren disse que precisam provar
o esquema com a escola.
539
00:39:42,588 --> 00:39:45,878
O problema é que registram
os membros à moda antiga.
540
00:39:47,259 --> 00:39:48,549
Em arquivos.
541
00:39:48,636 --> 00:39:50,176
Peguei isso emprestado.
542
00:39:50,930 --> 00:39:53,180
É, decorei alguns desses nomes.
543
00:39:53,265 --> 00:39:56,555
Dos que tinham acesso à área VIP,
que foi onde Paige…
544
00:39:57,436 --> 00:39:58,806
passou pelo que passou.
545
00:39:59,688 --> 00:40:01,728
Aqui. Travis Quinn, VIP.
546
00:40:01,816 --> 00:40:04,486
-E ele, e ele…
-Conheço esses nomes.
547
00:40:04,568 --> 00:40:07,818
Eles fizeram doações
de mais de dez mil pra academia.
548
00:40:07,905 --> 00:40:09,025
E olhem isso.
549
00:40:10,074 --> 00:40:12,034
Todos creditados como "anônimo".
550
00:40:12,118 --> 00:40:15,618
Por dar dinheiro pra escola,
eles podem sair com as meninas.
551
00:40:15,704 --> 00:40:17,164
Meninas, vocês querem…
552
00:40:18,541 --> 00:40:20,211
O que está fazendo aqui?
553
00:40:20,292 --> 00:40:22,802
Nos ajudando a conseguir justiça
pra Paige e June.
554
00:40:23,838 --> 00:40:25,008
Por que ele faria isso?
555
00:40:25,089 --> 00:40:27,589
Porque, Shane, seu amigo me pediu.
556
00:40:28,634 --> 00:40:30,934
A Madame está muito envolvida.
557
00:40:31,011 --> 00:40:32,891
E Hadrian Talbot também.
558
00:40:32,972 --> 00:40:34,812
E cabe a nós entregá-los.
559
00:40:35,516 --> 00:40:38,686
Eles queriam esconder a informação,
mas agora vai ser exposta.
560
00:40:43,524 --> 00:40:45,734
Isso acontece há muito tempo no balé.
561
00:40:45,818 --> 00:40:46,988
Eu pesquisei.
562
00:40:47,069 --> 00:40:51,659
Tem uma escultura
de uma bailarina no museu de arte.
563
00:40:51,740 --> 00:40:52,660
É, eu sei.
564
00:40:52,741 --> 00:40:54,241
Tenho uma foto na parede.
565
00:40:54,827 --> 00:40:56,407
Quatorze anos, Ópera de Paris.
566
00:40:57,163 --> 00:40:58,833
Homens ricos faziam doações
567
00:40:58,914 --> 00:41:02,134
pra entrar nos bastidores
e ter acesso a meninas como ela.
568
00:41:02,209 --> 00:41:04,589
Se elas não gostassem,
não tinham pra quem contar.
569
00:41:05,171 --> 00:41:08,171
É um negócio sujo
produzindo uma coisa linda.
570
00:41:11,677 --> 00:41:13,007
Você pediu.
571
00:41:17,141 --> 00:41:18,141
O que é isso?
572
00:41:18,225 --> 00:41:19,765
Uma prova concreta.
573
00:41:26,984 --> 00:41:29,494
Que perda terrível. O reparo vai ser caro.
574
00:41:29,570 --> 00:41:30,570
Da Bette?
575
00:41:31,322 --> 00:41:34,532
-Não, do carro do seu pai.
-Juro que vou pagar.
576
00:41:34,617 --> 00:41:36,117
Só tente melhorar.
577
00:41:36,869 --> 00:41:38,869
Quero matar o Ramon por te pressionar.
578
00:41:38,954 --> 00:41:41,504
Quando o espetáculo estrear,
Ramon estará longe.
579
00:41:41,582 --> 00:41:46,172
Mas o problema não estará,
porque o problema é Monique DuBois.
580
00:41:46,253 --> 00:41:48,053
Acabou de virar líder do conselho.
581
00:41:48,130 --> 00:41:50,840
Não está preparada
para liderar a revolução.
582
00:41:50,925 --> 00:41:52,255
Vou pegar uma bebida.
583
00:41:58,474 --> 00:41:59,644
É pra minha mãe.
584
00:42:00,476 --> 00:42:01,846
Monique está fraca.
585
00:42:01,936 --> 00:42:06,266
Ela está vacilando.
E é por isso que é hora de atacar.
586
00:42:06,357 --> 00:42:07,687
Sra. Whitlaw?
587
00:42:07,775 --> 00:42:11,815
Policial Cruz. Fui à sua casa,
e a governanta disse que estaria aqui.
588
00:42:11,904 --> 00:42:14,034
Bom, eu sou muito previsível.
589
00:42:14,114 --> 00:42:18,874
Como é líder do conselho, quero lhe dizer
que sabemos a hora aproximada da queda.
590
00:42:18,953 --> 00:42:21,043
Que alívio. Veio falar com…
591
00:42:21,121 --> 00:42:23,581
A Bette? Não. Já falamos com ela.
592
00:42:24,333 --> 00:42:25,173
Ótimo.
593
00:42:27,169 --> 00:42:28,379
Então…
594
00:42:28,462 --> 00:42:29,962
Queria que me ajudassem.
595
00:42:31,298 --> 00:42:35,888
-Estavam com Bette quando Cassie caiu?
-Policial, não foi ela.
596
00:42:35,970 --> 00:42:36,930
O que ela disse?
597
00:42:37,012 --> 00:42:39,222
É uma pergunta simples, Sra. Whitlaw.
598
00:42:39,306 --> 00:42:40,976
Ela estava com vocês ou não?
599
00:42:42,893 --> 00:42:43,983
Estávamos com ela.
600
00:42:44,061 --> 00:42:46,271
Comemorando o começo do semestre.
601
00:42:46,355 --> 00:42:48,475
-E depois a levei pra casa.
-É mesmo?
602
00:42:48,566 --> 00:42:51,146
Espero que ela não tenha
contado outra história.
603
00:42:51,986 --> 00:42:52,816
Não.
604
00:42:53,696 --> 00:42:55,066
Eu só queria confirmar.
605
00:42:56,198 --> 00:42:57,028
Policial.
606
00:42:57,908 --> 00:43:00,368
-Juro que é água com gás.
-Claro.
607
00:43:01,245 --> 00:43:02,905
Aprendemos com nossos erros.
608
00:43:20,139 --> 00:43:21,559
Ainda não montou a cama.
609
00:43:22,641 --> 00:43:24,231
Como sabe que ferramenta usar?
610
00:43:24,310 --> 00:43:26,650
Acredite. Eu sei que ferramenta usar.
611
00:43:28,731 --> 00:43:30,691
Eu sei. Tenho que tirar o sapato.
612
00:43:35,904 --> 00:43:37,114
Vamos anunciar logo.
613
00:43:39,742 --> 00:43:41,292
-Queria me ver?
-Entre.
614
00:43:43,412 --> 00:43:46,502
Estávamos olhando as fotos
para o Estripador.
615
00:43:47,333 --> 00:43:48,503
Tem ótimas fotos suas.
616
00:43:51,962 --> 00:43:53,342
A jornalista ligou.
617
00:43:53,881 --> 00:43:56,431
Se estava preocupada com as meninas,
618
00:43:56,508 --> 00:43:58,298
devia ter falado comigo.
619
00:43:58,385 --> 00:44:00,345
Pra que varresse pra baixo do tapete?
620
00:44:00,429 --> 00:44:03,059
Travis Quinn vai ser preso.
621
00:44:03,140 --> 00:44:04,680
Vou me certificar disso.
622
00:44:04,767 --> 00:44:06,937
A história envolve muito mais gente.
623
00:44:07,019 --> 00:44:07,979
Como quem?
624
00:44:08,062 --> 00:44:09,442
Você.
625
00:44:09,521 --> 00:44:11,691
Por que se inscreveu na Archer?
626
00:44:12,775 --> 00:44:14,775
Porque eu adoro dançar.
627
00:44:14,860 --> 00:44:18,110
E no futuro, ex-alunos
da Archer têm uma vantagem.
628
00:44:18,906 --> 00:44:24,076
Mas no futuro, quando pedirem
suas referências para a Archer,
629
00:44:24,161 --> 00:44:27,041
é minha opinião
sobre suas habilidades que conta.
630
00:44:27,122 --> 00:44:29,002
E isso tem muito peso.
631
00:44:29,708 --> 00:44:34,338
Eles chamam de "sugar baby", mas nem
sempre a história acaba de um jeito doce.
632
00:44:34,421 --> 00:44:37,261
Mas sempre envolvem lindas jovens,
633
00:44:37,341 --> 00:44:39,971
velhos ricos interessados nelas
634
00:44:40,052 --> 00:44:42,352
e o intermediário, ou intermediária,
635
00:44:42,429 --> 00:44:45,309
que oferece as meninas e finge que não vê
636
00:44:45,391 --> 00:44:47,061
quando a coisa rola.
637
00:44:47,142 --> 00:44:50,482
Bom, deveria se preocupar
se estou te visando.
638
00:44:51,397 --> 00:44:53,937
Porque se essa matéria for publicada,
639
00:44:54,024 --> 00:44:58,574
você não só será expulsa da Archer,
como jamais dançará novamente.
640
00:45:02,908 --> 00:45:07,578
Srta. Segal, precisa esquecer tudo
o que eu disse e cancelar a matéria.
641
00:45:08,914 --> 00:45:11,584
-Não é assim que funciona.
-As coisas mudaram.
642
00:45:11,667 --> 00:45:15,337
Se publicar, a minha carreira
vai terminar antes que comece.
643
00:45:16,046 --> 00:45:17,876
É tarde demais.
644
00:45:17,965 --> 00:45:22,295
Já falei com a redação, com outras fontes.
Estamos checando os fatos.
645
00:45:22,386 --> 00:45:24,676
Fui eu que te dei essa informação.
646
00:45:24,763 --> 00:45:28,313
E queria que a matéria fosse
uma arma contra pessoas que te machucaram,
647
00:45:28,392 --> 00:45:29,942
mas agora o jogo virou.
648
00:45:30,018 --> 00:45:31,728
Isso não é um jogo.
649
00:45:32,479 --> 00:45:36,899
O meu trabalho é dizer a verdade,
relatar, expor os fatos.
650
00:45:36,984 --> 00:45:39,364
Mas eu não trabalho pra você.
651
00:45:41,572 --> 00:45:45,832
Vai me prejudicar mais
do que vai ajudar qualquer outra pessoa.
652
00:45:45,909 --> 00:45:48,499
Não escolho lados, Neveah.
653
00:45:48,579 --> 00:45:50,249
Eu só publico a verdade.
654
00:45:50,873 --> 00:45:52,333
O resto é problema seu.
655
00:46:09,516 --> 00:46:11,436
Nem parece que sua amiga morreu.
656
00:46:11,518 --> 00:46:12,938
Ela vai sobreviver.
657
00:46:13,020 --> 00:46:15,230
Não me leve a mal, estou feliz por ela.
658
00:46:15,314 --> 00:46:18,114
Eu a odiava, mas a verdade é
que eu a amava mais ainda.
659
00:46:18,192 --> 00:46:20,362
E agora tenho certeza de que não fui eu.
660
00:46:20,444 --> 00:46:23,534
Tá, bom… obviamente você é uma boa pessoa.
661
00:46:24,531 --> 00:46:27,661
Eu sou muito mais do que boa.
662
00:46:35,876 --> 00:46:37,586
A Madame vai me destruir.
663
00:46:39,087 --> 00:46:40,047
Ela está blefando.
664
00:46:40,631 --> 00:46:43,261
Quando a matéria for publicada,
não vão acreditar nela.
665
00:46:44,426 --> 00:46:46,756
Confie em mim, você pode ganhar dela.
666
00:47:03,153 --> 00:47:05,163
Achei que a gente ia devagar.
667
00:47:05,239 --> 00:47:07,569
Eu estava errada. Vamos fazer logo.
668
00:47:08,784 --> 00:47:09,744
Assim não.
669
00:47:10,494 --> 00:47:13,794
-Está chateada. Não quero tirar proveito.
-Eu não ligo.
670
00:47:14,498 --> 00:47:17,668
Só quero sentir algo diferente, melhor.
671
00:47:17,751 --> 00:47:20,381
A primeira vez deve ser especial.
672
00:47:21,004 --> 00:47:23,174
-Porque você quer.
-Mas eu quero.
673
00:47:25,884 --> 00:47:27,724
Eu sei que você está com medo.
674
00:47:31,557 --> 00:47:32,977
E se eu for expulsa?
675
00:47:33,559 --> 00:47:34,939
Podemos vencer, Neveah.
676
00:47:35,811 --> 00:47:36,731
Eu prometo.
677
00:48:14,433 --> 00:48:15,353
Muito bem.
678
00:48:15,934 --> 00:48:17,854
Vamos pular o próximo solo hoje.
679
00:48:23,859 --> 00:48:25,529
Estão colocando os cartazes.
680
00:48:33,035 --> 00:48:35,655
-Espero que seja você.
-Espero que seja você.
681
00:48:35,746 --> 00:48:38,826
-Não, espero que seja eu.
-Também espero que seja eu.
682
00:48:43,837 --> 00:48:45,507
O FUTURO DO BALÉ
683
00:48:45,589 --> 00:48:46,589
Sim!
684
00:49:01,897 --> 00:49:03,147
Eu nem tive chance.
685
00:49:03,231 --> 00:49:05,361
A decisão não foi minha.
686
00:49:05,943 --> 00:49:07,323
Mas e se fosse?
687
00:49:07,402 --> 00:49:08,992
Não tenho favoritos.
688
00:49:09,071 --> 00:49:09,991
Eu entendo.
689
00:49:11,865 --> 00:49:14,155
Você é gay. Eu sou gay.
690
00:49:14,952 --> 00:49:18,042
Tem medo do quê? De ser legal?
691
00:49:23,585 --> 00:49:28,005
Há coisas que dizem sobre homens
como eu num lugar como este
692
00:49:28,090 --> 00:49:29,680
com meninos como você.
693
00:49:34,137 --> 00:49:35,347
Verdade seja dita…
694
00:49:36,473 --> 00:49:39,143
todos os dias eu tenho medo
695
00:49:39,226 --> 00:49:41,726
de que alguém pense que viu alguma coisa
696
00:49:41,812 --> 00:49:45,402
e fale algo que possa acabar
com a minha carreira.
697
00:49:46,650 --> 00:49:49,190
Eu queria poder oferecer mais
698
00:49:49,277 --> 00:49:52,447
aos alunos que tocam
o meu coração todos os anos.
699
00:49:54,324 --> 00:49:55,534
E, de certa forma…
700
00:49:57,369 --> 00:49:59,499
dói não poder fazer isso.
701
00:49:59,579 --> 00:50:03,209
Mas doeria muito mais
se algo ruim acontecesse.
702
00:50:05,544 --> 00:50:06,884
Não deveria ser assim.
703
00:50:10,674 --> 00:50:11,594
Eu sei, Shane.
704
00:50:16,680 --> 00:50:19,100
Então é melhor prevenir do que remediar.
705
00:50:33,822 --> 00:50:35,492
Quando as luzes do palco se apagam,
706
00:50:35,574 --> 00:50:38,834
os assentos de veludo
da plateia ficam vazios…
707
00:50:39,870 --> 00:50:42,080
quando os benfeitores vão embora…
708
00:50:42,998 --> 00:50:44,208
quem você é?
709
00:50:44,291 --> 00:50:46,381
O BALÉ PERDE O BALANCÉ
710
00:50:51,757 --> 00:50:55,177
Ainda é considerada uma dança
quando você dança no escuro?
711
00:50:56,011 --> 00:50:56,891
Sozinho?
712
00:50:59,264 --> 00:51:03,024
Se uma bailarina cai no palco
e não tem ninguém pra segurá-la…
713
00:51:04,728 --> 00:51:06,228
quem ela é?
714
00:51:09,274 --> 00:51:10,864
"Acordei com a luz da lua,
715
00:51:10,942 --> 00:51:14,652
parecia que a magia preenchia
o quarto e fazia tudo…"
716
00:51:17,741 --> 00:51:18,581
Cassie?
717
00:52:55,130 --> 00:52:57,130
Legendas: Rita Macedo