1
00:00:06,006 --> 00:00:09,546
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:09,634 --> 00:00:11,934
Travis, isso dói! Não!
3
00:00:13,430 --> 00:00:14,350
Cabra!
4
00:00:14,431 --> 00:00:16,891
Larga-me! Travis! Estás a magoar-me!
5
00:01:02,645 --> 00:01:04,105
- Larga-me!
- Cabra!
6
00:01:04,189 --> 00:01:05,069
Estás a magoar-me!
7
00:01:09,861 --> 00:01:12,451
Isso não foi terrível.
8
00:01:13,782 --> 00:01:15,412
Não podemos ficar caladas.
9
00:01:15,492 --> 00:01:19,662
Este sítio troca donativos
por acesso a raparigas menores.
10
00:01:19,746 --> 00:01:22,576
Contrataram-nos
para levar os membros até às mesas, sim?
11
00:01:22,665 --> 00:01:25,375
Até parece que a Madame sabia
que o clube tinha tarados.
12
00:01:25,460 --> 00:01:26,750
Porque a defendes?
13
00:01:26,836 --> 00:01:28,546
Porque isto é de mais para nós.
14
00:01:28,630 --> 00:01:29,920
Só que não.
15
00:01:30,006 --> 00:01:32,966
Se a gravação se tornar pública,
fazemos com que a Madame…
16
00:01:36,763 --> 00:01:37,813
Com que seja despedida,
17
00:01:37,889 --> 00:01:39,719
o Hadrian Talbot sai do conselho
18
00:01:39,808 --> 00:01:41,428
e depois reconstruímos a Archer
19
00:01:41,518 --> 00:01:43,188
em algo de que nos orgulhamos.
20
00:01:43,269 --> 00:01:44,439
Se não fizermos nada,
21
00:01:44,521 --> 00:01:46,731
podemos dançar na City Works.
22
00:01:46,815 --> 00:01:48,395
Mas se difamarmos a escola?
23
00:01:48,483 --> 00:01:49,983
Os diplomas não valerão um chavo.
24
00:01:50,068 --> 00:01:53,948
Seríamos mais empregáveis com um ballet
Ramon Costa no nosso currículo.
25
00:01:54,030 --> 00:01:56,070
Aqueles que o conseguem dançar.
26
00:01:56,658 --> 00:01:59,868
O Chave disse que, com a fisioterapia,
podes integrar o corpo de baile.
27
00:02:00,662 --> 00:02:04,122
Deixamos o Travis continuar
a perseguir as raparigas? A atacá-las?
28
00:02:04,207 --> 00:02:06,167
Ele sabe que temos provas.
Vai comportar-se.
29
00:02:06,251 --> 00:02:09,551
Ou vai contar à Monique.
Acho que devíamos atacar primeiro.
30
00:02:09,629 --> 00:02:12,009
Não. Se lutarmos contra ela, perdemos.
31
00:02:12,090 --> 00:02:15,300
Quem está a favor de guardar a gravação
até depois do Estripador?
32
00:02:18,888 --> 00:02:21,098
Pronto, já percebi.
33
00:02:29,566 --> 00:02:30,686
Um acordo é um acordo.
34
00:02:30,775 --> 00:02:33,775
Emprestei-lhe o meu computador,
disse que o acidente desaparecia.
35
00:02:33,862 --> 00:02:34,992
O computador foi útil.
36
00:02:35,071 --> 00:02:39,081
Deu para ver como a pessoa certa
na situação errada pode tê-la empurrado.
37
00:02:39,993 --> 00:02:43,083
- A Cassie estava a chantagear alguém?
- Algo do género.
38
00:02:43,163 --> 00:02:44,583
Dizem que estavas com o Oren?
39
00:02:44,664 --> 00:02:45,504
Exatamente.
40
00:02:45,582 --> 00:02:48,172
Só que sei
que o Oren mentiu para vos proteger.
41
00:02:48,251 --> 00:02:51,301
E agora és um dos únicos alunos
sem um álibi confirmado.
42
00:02:55,675 --> 00:02:56,505
A verdade é que…
43
00:02:57,760 --> 00:02:59,760
… adormeci no meu quarto…
44
00:03:01,014 --> 00:03:01,934
… bêbada.
45
00:03:03,725 --> 00:03:06,805
Só não lhe queria dizer
porque é o pior álibi de sempre.
46
00:03:06,895 --> 00:03:07,725
Podes crer.
47
00:03:08,813 --> 00:03:11,613
E lembra-te,
quando a Cassie Shore morrer amanhã,
48
00:03:11,691 --> 00:03:13,741
quem a empurrou vai dentro por homicídio.
49
00:03:15,361 --> 00:03:16,861
Então, espero que os apanhe.
50
00:03:34,547 --> 00:03:36,837
Nabil, ouviste o que o médico disse.
51
00:03:37,550 --> 00:03:39,180
A Cassie já não está ali.
52
00:03:39,260 --> 00:03:42,680
Ela deu-me um sinal. A mão dela mexeu-se.
53
00:03:42,764 --> 00:03:46,144
Porque teve uma convulsão.
Ela está a transformar-se num vegetal
54
00:03:46,226 --> 00:03:47,976
e não há nada que possamos fazer.
55
00:03:48,061 --> 00:03:49,231
E a senhora?
56
00:03:50,104 --> 00:03:52,614
Vai ficar quieta
enquanto ele mata a sua filha?
57
00:03:52,690 --> 00:03:53,730
- Cala-te.
- Frank.
58
00:04:01,366 --> 00:04:03,696
{\an8}Ouve, agradecemos tudo o que fizeste,
59
00:04:04,202 --> 00:04:05,622
{\an8}mas agora é connosco.
60
00:04:05,703 --> 00:04:07,213
Nem sequer a conhecem.
61
00:04:09,332 --> 00:04:11,382
Vi-a a passar por isto, não vocês.
62
00:04:11,918 --> 00:04:13,998
Ela não vive convosco há anos.
63
00:04:14,087 --> 00:04:15,047
Não sabem…
64
00:04:16,547 --> 00:04:17,837
… o que ela gosta de comer,
65
00:04:18,508 --> 00:04:19,878
qual é a sua canção favorita…
66
00:04:21,594 --> 00:04:23,014
… a lutadora que é.
67
00:04:26,766 --> 00:04:27,636
Eu sei.
68
00:04:29,936 --> 00:04:31,516
Esta linda rapariga…
69
00:04:33,523 --> 00:04:36,153
… nasceu de mim.
70
00:04:37,110 --> 00:04:41,320
Tive sempre receio
de que o pior pudesse acontecer.
71
00:04:41,406 --> 00:04:42,616
E agora aconteceu.
72
00:04:48,496 --> 00:04:51,706
Se tiveres um pingo de decência…
73
00:04:52,959 --> 00:04:55,589
… deixa-nos despedir dela em paz.
74
00:05:01,259 --> 00:05:02,969
Está na altura de te ires embora.
75
00:05:17,442 --> 00:05:18,902
É o teu terceiro copo.
76
00:05:18,985 --> 00:05:20,525
Chama-se pré-hidratação.
77
00:05:20,611 --> 00:05:21,951
Tenho de manter a pele limpa,
78
00:05:22,030 --> 00:05:24,660
mesmo que os patrocinadores
me tentem encher de champanhe.
79
00:05:25,616 --> 00:05:26,736
Que patrocinadores?
80
00:05:26,826 --> 00:05:28,366
O almoço da bolsa.
81
00:05:28,453 --> 00:05:30,333
É nojento parecermos cães de exposição,
82
00:05:30,413 --> 00:05:32,833
mas um ano de propinas
é um ano de propinas.
83
00:05:32,915 --> 00:05:35,205
Todos os que têm bolsa têm de ir.
84
00:05:35,335 --> 00:05:36,285
Eu não.
85
00:05:37,086 --> 00:05:39,456
- Não fui convidada.
- Tens tanta sorte.
86
00:05:39,547 --> 00:05:41,297
Ou não vou voltar.
87
00:05:41,382 --> 00:05:44,092
Então, entra no cartaz.
A sessão fotográfica é amanhã.
88
00:05:44,177 --> 00:05:46,047
Os que se tornarem nos rostos da Archer?
89
00:05:46,637 --> 00:05:47,467
Estão a salvo.
90
00:05:48,639 --> 00:05:49,889
Podes fechar o fecho?
91
00:05:53,478 --> 00:05:54,308
Obrigada.
92
00:05:57,857 --> 00:06:01,567
A dura verdade
é que os artistas precisam de patronos,
93
00:06:01,652 --> 00:06:04,112
benfeitores para te alimentar e vestir.
94
00:06:04,197 --> 00:06:06,487
Para te fornecer pano ou mármore
95
00:06:06,574 --> 00:06:09,124
ou um palco coberto de luzes.
96
00:06:09,202 --> 00:06:12,962
Em troca, dás-lhes magia. Gratidão.
97
00:06:13,039 --> 00:06:16,209
Os seus nomes nos estúdios
e salas de concerto.
98
00:06:16,292 --> 00:06:19,382
Porque até a magia tem um preço.
99
00:06:19,462 --> 00:06:21,802
ARRANJEI UM EMPREGO
PAGO AS MINHAS DESPESAS
100
00:06:21,881 --> 00:06:23,761
FALAMOS NO FIM DO SEMESTRE
101
00:06:26,469 --> 00:06:29,179
O fotógrafo deste ano? O Topher Brooks.
102
00:06:29,806 --> 00:06:33,226
Sim. Vi fotos dele no escritório do Chave.
103
00:06:33,309 --> 00:06:36,979
Tenho-o seguido no Instagram.
Os retratos dele são fenomenais.
104
00:06:37,063 --> 00:06:39,233
É como se visse a alma de um bailarino.
105
00:06:40,066 --> 00:06:42,686
CONSEGUI UM SOLO PRINCIPAL
106
00:06:42,777 --> 00:06:46,697
Joaninha, o nosso professor de ballet
é um génio artístico polímata
107
00:06:46,781 --> 00:06:49,451
e podemos estar no cartaz dele. Anima-te.
108
00:06:49,534 --> 00:06:52,544
Não, a Madame escolhe as fotos.
Ela nunca me escolherá.
109
00:06:52,620 --> 00:06:54,000
És a bailarina principal.
110
00:06:55,248 --> 00:06:56,458
Sê ambiciosa.
111
00:07:00,253 --> 00:07:01,713
- Gosto dessa. Sim.
- Certo?
112
00:07:04,507 --> 00:07:07,137
Madame, vi algumas meninas a prepararem-se
113
00:07:07,218 --> 00:07:10,558
para o almoço de bolsa
e não fui convidada, por isso…
114
00:07:10,638 --> 00:07:12,218
O teu doador retirou o apoio.
115
00:07:12,306 --> 00:07:14,266
Boa sorte para o teu futuro.
116
00:07:15,268 --> 00:07:17,348
Não é assim que as bolsas funcionam.
117
00:07:17,437 --> 00:07:20,857
Os alunos apoiados
são considerados ativos da escola.
118
00:07:21,441 --> 00:07:23,031
Isto é sobre o Michi Beach.
119
00:07:23,109 --> 00:07:26,899
- Sabe que as minhas amigas eram magoadas.
- Mas és a única que se queixa.
120
00:07:27,447 --> 00:07:29,197
Quando o semestre acabar,
121
00:07:29,282 --> 00:07:32,952
podes levar o que aprendeste
às bailarinas de Inglewood.
122
00:07:41,794 --> 00:07:45,514
{\an8}ENTREVISTOU-ME HÁ UM TEMPO.
123
00:07:45,590 --> 00:07:49,590
{\an8}TENHO MAIS A DIZER.
124
00:08:03,441 --> 00:08:05,071
Então. O que se passa?
125
00:08:06,235 --> 00:08:08,985
Aquela polícia acha que empurrei a Cassie.
126
00:08:11,532 --> 00:08:15,122
E então? Na semana passada,
achou que era a colega de quarto.
127
00:08:15,411 --> 00:08:16,911
Antes disso, era o muçulmano.
128
00:08:16,996 --> 00:08:18,496
Mas desta vez pode fazer sentido.
129
00:08:22,668 --> 00:08:26,338
A verdade é que o vinho frisante
que bebi naquela noite foi só o início.
130
00:08:26,881 --> 00:08:28,721
Estava podre de bêbeda nessa altura.
131
00:08:30,760 --> 00:08:31,970
Não sei o que aconteceu.
132
00:08:34,722 --> 00:08:37,062
- Que música estava a tocar?
- Quando?
133
00:08:37,141 --> 00:08:39,941
Quando te apagaste. A música é a solução.
134
00:08:40,478 --> 00:08:44,018
Quando a minha avó teve Alzheimer,
foi a música que ouvia que a ajudou.
135
00:08:44,565 --> 00:08:46,435
O médico dela disse que isso é comum.
136
00:08:47,276 --> 00:08:48,526
O que estava a tocar?
137
00:08:48,819 --> 00:08:52,409
Como não te preocupa
que eu seja uma assassina implacável?
138
00:08:52,490 --> 00:08:55,120
Porque a minha mãe gosta de ti…
139
00:08:56,619 --> 00:08:58,369
… e é muito boa a avaliar pessoas.
140
00:08:59,288 --> 00:09:02,458
Traí todos os amigos que tinha
para tentar ter vantagem.
141
00:09:03,709 --> 00:09:09,089
Sempre a querer o melhor papel,
mais destaque, a barra central.
142
00:09:09,674 --> 00:09:11,804
Agora, quem sou eu se não posso dançar?
143
00:09:12,385 --> 00:09:13,965
A mesma pessoa que sempre foste.
144
00:09:14,554 --> 00:09:17,354
Confia em ti.
Vais encontrar o caminho de volta.
145
00:09:58,598 --> 00:10:01,978
Larga-me! Travis, estás a magoar-me!
146
00:10:03,477 --> 00:10:04,897
Dá para perceber a ideia.
147
00:10:04,979 --> 00:10:07,479
- Quem é a rapariga na gravação?
- Não lhe posso dizer.
148
00:10:08,274 --> 00:10:10,694
Mas o homem é o Travis Quinn.
149
00:10:10,776 --> 00:10:14,736
Tive de comprar uma pílula do dia seguinte
a uma rapariga, por ele ter abusado.
150
00:10:15,406 --> 00:10:18,326
Esta gravação prova
que a administração da Archer
151
00:10:18,409 --> 00:10:22,199
troca donativos à escola
por acesso a bailarinas.
152
00:10:22,288 --> 00:10:24,868
A Monique DuBois tem de ser afastada.
153
00:10:24,957 --> 00:10:28,247
Estiveste um semestre na EBA.
154
00:10:29,086 --> 00:10:30,416
Porquê fazer isto?
155
00:10:30,504 --> 00:10:31,804
Para fazer a coisa certa.
156
00:10:38,095 --> 00:10:40,215
Quanto tempo demorará uma denúncia?
157
00:10:41,974 --> 00:10:43,934
- Não haverá nenhuma.
- O quê?
158
00:10:44,018 --> 00:10:46,808
Creio que a gravação
significa o que dizes,
159
00:10:46,896 --> 00:10:49,516
mas o facto é que pode ser interpretado
de várias formas.
160
00:10:49,607 --> 00:10:50,437
É óbvio.
161
00:10:50,524 --> 00:10:52,154
É fraco, Neveah.
162
00:10:52,943 --> 00:10:54,993
Seria despedaçada
pelo departamento jurídico.
163
00:10:55,571 --> 00:10:57,951
Dada a saturação de histórias como esta,
164
00:10:58,032 --> 00:11:00,412
o que tens não chega
para justificar a publicação.
165
00:11:00,493 --> 00:11:02,293
Há raparigas a serem magoadas.
166
00:11:03,329 --> 00:11:06,669
- De que mais precisa?
- Para que o meu editor aprove isto?
167
00:11:07,458 --> 00:11:08,878
Uma prova irrefutável.
168
00:11:08,959 --> 00:11:10,709
Então, é isso que lhe vou arranjar.
169
00:11:22,765 --> 00:11:24,925
Bette, o que é isto?
170
00:11:26,644 --> 00:11:28,694
Não.
171
00:11:28,771 --> 00:11:30,731
- Só tens de ver.
- Ainda não.
172
00:11:30,815 --> 00:11:32,815
Esse papel é meu por direito.
173
00:11:33,359 --> 00:11:36,739
Vais ver como, com algumas modificações,
ainda consigo dançar.
174
00:11:36,987 --> 00:11:38,527
Esse papel já não é teu, Bette.
175
00:11:38,614 --> 00:11:40,204
Se me devolveres o solo…
176
00:11:41,951 --> 00:11:44,581
… vou dançá-lo
como se fosse o meu último ballet.
177
00:11:51,043 --> 00:11:52,383
Vamos ver do que és capaz.
178
00:11:58,968 --> 00:12:01,968
E a jornalista disse-me
para fazer o trabalho dela.
179
00:12:02,471 --> 00:12:04,721
Parece justo
porque queres que ela faça o teu.
180
00:12:04,807 --> 00:12:06,517
Shane, calma.
181
00:12:06,600 --> 00:12:11,190
Só estou a dizer. Usas o trauma da amiga
para fazer o teu trabalho sujo.
182
00:12:11,272 --> 00:12:14,152
Todos perdem se a Madame não for afastada.
183
00:12:14,233 --> 00:12:17,863
Disse à jornalista que entregaria
uma ligação da Archer ao Michi Beach,
184
00:12:17,945 --> 00:12:19,985
mas não tenho nenhuma.
185
00:12:20,906 --> 00:12:22,946
O teu namorado trabalha
no comité financeiro.
186
00:12:23,033 --> 00:12:27,913
A minha queca ocasional
é o lacaio de alguém no comité financeiro.
187
00:12:28,789 --> 00:12:29,619
E um cobarde.
188
00:12:29,707 --> 00:12:31,077
E um gay não assumido.
189
00:12:31,167 --> 00:12:33,167
Apesar de beijar muito bem.
190
00:12:33,252 --> 00:12:34,132
Muito confuso.
191
00:12:34,211 --> 00:12:35,341
Tem acesso à mesma.
192
00:12:35,421 --> 00:12:38,221
Não me parece
que vá pôr em cheque o seu trabalho
193
00:12:38,299 --> 00:12:40,549
para ajudar alguém que conheceu no Grindr.
194
00:12:42,178 --> 00:12:44,758
Não queres ir lá fora?
195
00:12:46,515 --> 00:12:48,805
Esperava suar mais um pouco.
196
00:12:48,893 --> 00:12:49,943
Por favor?
197
00:12:50,561 --> 00:12:51,441
Sim?
198
00:12:51,520 --> 00:12:52,400
Boa resposta.
199
00:13:03,657 --> 00:13:05,787
Não me venhas com a conversa
do trabalho sujo.
200
00:13:05,868 --> 00:13:07,448
Só vivo no mundo real.
201
00:13:07,536 --> 00:13:09,326
E isso inclui envolveres-te com o Oren?
202
00:13:10,206 --> 00:13:13,036
Ele disse-me.
Era por isso que estavas a chorar, certo?
203
00:13:13,125 --> 00:13:14,665
Um tipo com uma namorada.
204
00:13:14,752 --> 00:13:15,882
Tinham os dias contados.
205
00:13:15,961 --> 00:13:17,461
Deves estar envolvido nisso.
206
00:13:17,546 --> 00:13:22,716
Admite, ficaste feliz por eles acabarem.
Estou a tentar seguir um novo caminho,
207
00:13:22,802 --> 00:13:24,892
julgar menos e amar mais.
208
00:13:25,846 --> 00:13:28,426
Mas não estás a facilitar.
209
00:13:28,516 --> 00:13:32,976
Então, castiga-me, mas não entales o Oren
por dizer a verdade.
210
00:13:33,896 --> 00:13:35,436
Ainda o amas?
211
00:13:36,690 --> 00:13:41,320
Todos os dias me dói o coração ao vê-lo…
212
00:13:42,196 --> 00:13:44,156
… ao ouvir o riso dele, ao vê-lo dançar.
213
00:13:44,240 --> 00:13:47,410
Na minha cabeça,
inventei uma vida estúpida em conjunto.
214
00:13:47,493 --> 00:13:52,463
Mas também é uma mentira
e não é quem o Oren é.
215
00:13:52,540 --> 00:13:55,330
Então, estou a tentar seguir em frente.
216
00:13:55,417 --> 00:13:58,127
Acredito que a melhor forma de o fazer…
217
00:13:59,463 --> 00:14:02,593
… é se ele tiver alguém como tu a amá-lo.
218
00:14:03,676 --> 00:14:04,926
Ele está a tentar, Neveah.
219
00:14:05,719 --> 00:14:06,679
Tenta também.
220
00:14:20,442 --> 00:14:24,282
- Foi um grande erro ligar à jornalista.
- Não sei a que te referes.
221
00:14:24,363 --> 00:14:29,743
A Zandara Segal ligou-me
para saber se eu refutava as acusações.
222
00:14:31,996 --> 00:14:34,456
Sabes o que estás a fazer, June?
223
00:14:35,082 --> 00:14:39,172
Estás a arruinar a minha vida por causa
de um mal-entendido com uma empregada.
224
00:14:39,253 --> 00:14:41,093
O que fizeste à Paige não foi um…
225
00:14:41,714 --> 00:14:42,884
O que disseste?
226
00:14:42,965 --> 00:14:43,795
Nada!
227
00:14:43,883 --> 00:14:46,183
O que fiz? Eu fiz o que ela queria.
228
00:14:46,802 --> 00:14:48,432
Ela sabia o que estava a fazer.
229
00:14:48,512 --> 00:14:51,392
Ela vestiu-se assim,
entrou naquele quarto sozinha
230
00:14:51,473 --> 00:14:56,063
e foi emocionante para ela.
E acredita que ela se divertiu. E…
231
00:14:57,688 --> 00:14:58,898
E tu…
232
00:14:59,773 --> 00:15:02,533
- Tu apareces…
- Por favor…
233
00:15:02,610 --> 00:15:06,740
Uma falsa pudica a tentar tornar isto
em algo horrível.
234
00:15:08,240 --> 00:15:11,910
Não vou deixar que isso aconteça,
235
00:15:11,994 --> 00:15:17,504
por isso, manda a jornalista parar
ou prepara-te para acabar como a Cassie.
236
00:15:17,583 --> 00:15:19,383
Porque acredita,
237
00:15:20,127 --> 00:15:22,547
sei como calar uma rapariga.
238
00:15:39,521 --> 00:15:41,521
Sr. Brooks. Deixe-me ajudá-lo com isso.
239
00:15:42,775 --> 00:15:46,275
Só queria dizer que estou feliz
por estar a fazer a sessão fotográfica.
240
00:15:46,654 --> 00:15:48,244
Sigo o seu Insta há meses
241
00:15:48,322 --> 00:15:50,622
e é incrível.
- O meu Instagram é privado.
242
00:15:51,033 --> 00:15:53,453
Aprovou-me. Mcraecrae67?
243
00:15:53,535 --> 00:15:57,365
Tenho uma política rígida
de não aceitar amizades de alunos.
244
00:15:57,456 --> 00:15:59,116
Acho que cometeu um grande erro.
245
00:16:00,626 --> 00:16:02,916
O senhor é um exemplo para mim.
246
00:16:03,003 --> 00:16:04,213
De quê?
247
00:16:04,296 --> 00:16:09,006
De como sair de uma terrinha pequena,
fazer uma vida, carreira, casamento.
248
00:16:10,135 --> 00:16:11,925
Eu concentrava-me nos brisées.
249
00:16:13,222 --> 00:16:15,812
Sabe, sou o único aqui que gosta de si.
250
00:16:17,518 --> 00:16:19,228
Podes juntar-te aos outros.
251
00:16:24,149 --> 00:16:28,149
Assim! À volta do meu pescoço!
Disse que me punha em coma como a Cassie.
252
00:16:28,237 --> 00:16:30,237
Talvez tenha sido ele a empurrar a Cassie.
253
00:16:30,322 --> 00:16:31,872
Não quero saber!
254
00:16:31,949 --> 00:16:34,909
A questão é que tens de impedir a Zandara
de escrever esse artigo.
255
00:16:34,994 --> 00:16:36,704
Depois do que ele te fez?
256
00:16:37,287 --> 00:16:38,457
O mundo precisa de saber.
257
00:16:38,539 --> 00:16:40,289
June, ele pode ser o tipo.
258
00:16:41,083 --> 00:16:44,293
Ele conhecia a Cassie do clube
e claramente tem problemas de raiva.
259
00:16:44,378 --> 00:16:46,838
Homens assim? Têm de estar presos.
260
00:16:46,922 --> 00:16:50,262
Ai sim? E como é que isso correu
para a tua mãe?
261
00:16:58,809 --> 00:17:00,099
Muito bem, pessoal,
262
00:17:00,185 --> 00:17:04,225
há uma lista da ordem
em que vos quero ver…
263
00:17:05,649 --> 00:17:08,489
… e a foto
que escolhi de cada um de vocês.
264
00:17:09,236 --> 00:17:11,606
Vamos ser eficientes, sim?
265
00:17:15,826 --> 00:17:18,746
Estive a pensar e tudo faz sentido.
266
00:17:18,829 --> 00:17:21,289
A ida ao Michi Beach foi culpa da Neveah.
267
00:17:21,373 --> 00:17:23,423
Foi por causa dela
que espatifaste o carro.
268
00:17:23,500 --> 00:17:26,590
E ambas sabemos
que foi ela que me trancou no telhado.
269
00:17:28,464 --> 00:17:30,054
Isso pode ter sido um acidente.
270
00:17:31,050 --> 00:17:32,220
Foi ela, Bette.
271
00:17:32,301 --> 00:17:35,721
E custou-me o papel e a minha mãe,
272
00:17:35,804 --> 00:17:37,314
o que me obrigou a cuidar de mim,
273
00:17:37,389 --> 00:17:38,969
e levou-me ao Travis.
274
00:17:39,808 --> 00:17:41,188
Tudo isto é culpa dela.
275
00:17:41,769 --> 00:17:44,099
A Madame vai matar-nos
quando souber o que fizemos.
276
00:17:44,813 --> 00:17:45,733
Vamos ser expulsas.
277
00:17:45,814 --> 00:17:48,944
Nada de Estripador, City Works, futuro.
278
00:17:49,026 --> 00:17:51,446
Estás a salvo
porque já tens um solo principal.
279
00:17:51,528 --> 00:17:54,108
Se ao menos conseguisse entrar no cartaz,
280
00:17:54,865 --> 00:17:57,075
ainda teria hipótese.
281
00:17:58,535 --> 00:17:59,995
Silêncio, por favor.
282
00:18:00,079 --> 00:18:01,539
Senhoras para o centro.
283
00:18:08,128 --> 00:18:12,088
Menina Whitlaw, não está em condições
de ser a cara da escola Archer.
284
00:18:12,174 --> 00:18:13,264
Então, tiro a bota.
285
00:18:13,342 --> 00:18:14,592
E depois?
286
00:18:15,636 --> 00:18:16,636
Posso apoiá-la.
287
00:18:16,720 --> 00:18:20,390
Ela podia fazer um passé
com uma grande inclinação.
288
00:18:20,474 --> 00:18:22,144
Posso estar de fora a suportá-la.
289
00:18:22,226 --> 00:18:26,476
Sr. Brooks, diz sempre que o ballet
é sobre força e disciplina.
290
00:18:27,147 --> 00:18:28,727
É a Bette, sem tirar nem pôr.
291
00:18:35,239 --> 00:18:36,369
Faz o aquecimento.
292
00:18:37,366 --> 00:18:40,866
Vamos começar pelos individuais.
A Esmé é a primeira, a Lily a seguir.
293
00:18:41,245 --> 00:18:43,285
Vais mesmo ajudar a Bette
294
00:18:43,372 --> 00:18:46,462
a roubar este cartaz
a todas as outras raparigas desta escola?
295
00:18:46,625 --> 00:18:48,375
Ela traiu-nos quantas vezes?
296
00:18:48,460 --> 00:18:50,800
Pelo menos, fá-lo à nossa frente.
297
00:18:52,965 --> 00:18:53,795
Esmé?
298
00:18:56,969 --> 00:19:00,179
Muito bem. E um… dois… três.
299
00:19:23,579 --> 00:19:24,539
A seguir.
300
00:19:28,375 --> 00:19:29,875
Sem pressas. Sr. Lennox.
301
00:19:38,218 --> 00:19:39,258
E…
302
00:19:43,015 --> 00:19:44,635
Turn out no jeté.
303
00:19:49,938 --> 00:19:51,728
Ótimo. Próximo!
304
00:20:14,004 --> 00:20:16,344
Oren? Estás bem?
305
00:20:16,924 --> 00:20:17,884
Sim, estou bem.
306
00:20:32,231 --> 00:20:33,481
Ele quer que uses isto.
307
00:20:44,785 --> 00:20:46,995
Não, não vou fazer isto.
308
00:20:47,079 --> 00:20:48,749
O espetáculo chama-se Estripador,
309
00:20:48,830 --> 00:20:50,000
isso é dele.
310
00:20:50,082 --> 00:20:52,582
Querem que seja fotografado
com a roupa do assassino
311
00:20:52,668 --> 00:20:54,378
no dia em que a Cassie morre!
312
00:20:54,461 --> 00:20:56,171
Como podem aceitar isto?
313
00:20:56,255 --> 00:20:57,545
Vocês eram amigos dela!
314
00:20:57,631 --> 00:20:59,091
Ela é a minha…
315
00:21:04,263 --> 00:21:10,063
Tens razão, isto não devia acontecer.
Mas decidiste ficar em Chicago,
316
00:21:10,143 --> 00:21:12,313
talvez por ela, talvez por ti.
317
00:21:13,313 --> 00:21:15,613
Mas isto
é uma sessão fotográfica obrigatória.
318
00:21:15,691 --> 00:21:18,941
Lutas para me expulsar
e agora queres-me na foto?
319
00:21:19,611 --> 00:21:23,031
Se não for eu o charmoso
e sensual rapaz da Archer…
320
00:21:24,783 --> 00:21:25,833
… devias ser tu.
321
00:21:33,583 --> 00:21:35,593
Sr. Brooks, tenho outra ideia.
322
00:21:35,877 --> 00:21:38,957
Tenho andado a treinar um salto épico,
espero que me apanhe.
323
00:21:39,047 --> 00:21:42,337
À frente da janela, exposição aumentada,
vai dar uma silhueta fantástica…
324
00:21:42,426 --> 00:21:43,676
Não aceito sugestões.
325
00:21:43,760 --> 00:21:45,050
Aceitou da June.
326
00:21:45,137 --> 00:21:48,017
Sr. McRae, aceite o que é oferecido.
327
00:21:49,057 --> 00:21:51,887
O que foi? Não gosta de mim?
328
00:21:54,062 --> 00:21:56,402
O que os outros pensam de ti
não é da tua conta.
329
00:21:57,691 --> 00:22:01,111
Estou só a pedir-lhe orientação, apoio.
330
00:22:01,820 --> 00:22:03,820
E interrogo-me porque não corresponde.
331
00:22:05,324 --> 00:22:06,744
Queres outra oportunidade?
332
00:22:07,576 --> 00:22:09,576
Encontra a tua luz. Dá o teu salto.
333
00:22:19,713 --> 00:22:20,803
Adiante.
334
00:22:42,569 --> 00:22:45,449
- Cassie?
- O que acontece quando não há mais nada?
335
00:22:54,456 --> 00:22:55,456
Respira.
336
00:23:06,551 --> 00:23:07,801
É só perder umas camadas.
337
00:23:11,431 --> 00:23:12,311
Que estás a fazer?
338
00:23:12,391 --> 00:23:13,681
Calma, Oren.
339
00:23:14,184 --> 00:23:15,774
Eu também era uma miúda gorda.
340
00:23:35,497 --> 00:23:38,497
Quando passamos por isso em criança,
nunca recuperamos, pois não?
341
00:23:39,876 --> 00:23:43,336
Mesmo quando construímos o corpo,
conseguimos o papel,
342
00:23:43,630 --> 00:23:45,470
ficamos com o melhor parceiro da escola.
343
00:23:46,967 --> 00:23:48,337
Nunca nos sentimos bem.
344
00:23:49,845 --> 00:23:51,295
Mas estou aqui para ajudar.
345
00:23:52,180 --> 00:23:53,560
Obrigado, Cassie.
346
00:23:54,808 --> 00:23:56,098
Eu quero isto.
347
00:23:56,726 --> 00:23:57,846
Agora, relaxa.
348
00:23:59,187 --> 00:24:00,607
Não deve doer muito.
349
00:24:02,107 --> 00:24:04,567
- Não…
- Posso tornar-te perfeito, Oren.
350
00:24:04,651 --> 00:24:06,701
- Não!
- Vais finalmente ser suficiente.
351
00:24:06,778 --> 00:24:09,448
Não!
352
00:24:09,531 --> 00:24:10,451
Não!
353
00:24:12,117 --> 00:24:13,737
Oren, o que aconteceu?
354
00:24:13,827 --> 00:24:14,907
Estás bem?
355
00:24:17,956 --> 00:24:18,786
Estou ótimo.
356
00:24:18,874 --> 00:24:20,084
Vou chamar o Chave.
357
00:24:20,167 --> 00:24:21,497
Não.
358
00:24:21,585 --> 00:24:22,875
Esqueci-me de comer.
359
00:24:24,713 --> 00:24:25,843
Está bem…
360
00:24:27,966 --> 00:24:29,586
Tirou-me uma boa foto?
361
00:24:34,264 --> 00:24:37,024
Sr. Limyadi, vejo que se recompôs.
362
00:24:42,189 --> 00:24:43,059
E…
363
00:25:01,166 --> 00:25:02,666
Não conseguiu demover os pais.
364
00:25:03,210 --> 00:25:05,590
- Vão desligar as máquinas esta noite.
- O quê?
365
00:25:14,387 --> 00:25:15,217
Come.
366
00:25:17,015 --> 00:25:19,345
Sei como ficas
quando pensas que o mundo está a ver.
367
00:25:21,811 --> 00:25:22,691
Obrigado.
368
00:25:25,649 --> 00:25:27,399
A polícia sabe que mentiste.
369
00:25:28,443 --> 00:25:29,693
O quê?
370
00:25:29,778 --> 00:25:30,608
Calma.
371
00:25:35,742 --> 00:25:37,992
Ela está mais interessada
na minha falta de álibi.
372
00:25:38,870 --> 00:25:41,460
E a questão é que talvez devesse estar.
373
00:25:42,207 --> 00:25:44,537
Naquela noite,
nós empurrámo-nos uma à outra.
374
00:25:44,834 --> 00:25:48,264
E se eu continuei a empurrar até que…
375
00:25:51,091 --> 00:25:52,881
Ela pode morrer por minha culpa.
376
00:25:52,968 --> 00:25:53,798
Bette.
377
00:25:54,427 --> 00:25:56,507
Não gosto muito de ti agora…
378
00:25:57,639 --> 00:25:59,219
… mas conheço-te.
379
00:26:01,184 --> 00:26:02,814
Não é algo que conseguisses fazer.
380
00:26:29,504 --> 00:26:30,384
Desculpe.
381
00:26:31,464 --> 00:26:33,014
A enfermeira disse que não estava.
382
00:26:33,091 --> 00:26:36,341
Não, o meu marido foi-se embora.
Foi assinar impressos.
383
00:26:37,178 --> 00:26:39,468
É mais fácil do que estar aqui.
384
00:26:41,099 --> 00:26:41,929
Fica.
385
00:26:43,310 --> 00:26:44,560
Não quero estar sozinha.
386
00:26:51,526 --> 00:26:52,436
A tua gente…
387
00:26:54,154 --> 00:26:56,114
Acreditas na vida após a morte?
388
00:26:59,659 --> 00:27:03,829
Acreditamos que o Céu é um lugar
para quem faz mais bem do que mal.
389
00:27:04,331 --> 00:27:06,921
Acreditamos que o céu é um jardim…
390
00:27:08,043 --> 00:27:10,923
… que está além
da nossa capacidade de compreensão.
391
00:27:12,047 --> 00:27:14,837
E quando chegamos,
somos saudados por anjos
392
00:27:14,924 --> 00:27:16,344
com votos de paz.
393
00:27:17,344 --> 00:27:19,724
E nesse jardim, não há sofrimento.
394
00:27:25,310 --> 00:27:26,390
Mas Sra. Shore…
395
00:27:28,563 --> 00:27:30,443
… a Cassie ainda não desapareceu.
396
00:27:30,523 --> 00:27:32,283
Acho que ela ainda está aí,
397
00:27:33,068 --> 00:27:38,568
a ouvir tudo o que dizemos agora,
a sentir o quanto a amamos.
398
00:27:40,158 --> 00:27:41,328
Podia salvá-la.
399
00:27:44,788 --> 00:27:47,328
Deus tirou-nos a nossa filha há meses.
400
00:27:48,416 --> 00:27:50,836
E desligar estas máquinas…
401
00:27:51,920 --> 00:27:53,840
… é uma questão de misericórdia.
402
00:27:55,548 --> 00:27:58,968
Temos de aceitar
o que o bom Senhor já decidiu.
403
00:28:18,154 --> 00:28:18,994
Olá.
404
00:28:25,161 --> 00:28:26,251
Tu?
405
00:28:28,915 --> 00:28:30,375
És tu!
406
00:28:30,959 --> 00:28:32,919
Acho que não.
407
00:28:33,002 --> 00:28:34,962
Sim, atacaste os meus amigos num beco.
408
00:28:35,046 --> 00:28:36,626
Não, estamos bem agora.
409
00:28:36,715 --> 00:28:39,295
Não, não estamos bem.
Fui eu que chamei a Polícia.
410
00:28:39,384 --> 00:28:40,894
Bem, agora estou com a Bette.
411
00:28:40,969 --> 00:28:42,099
De que estás a falar?
412
00:28:42,178 --> 00:28:44,558
Calma. Estou tão surpreendido como tu.
413
00:28:45,765 --> 00:28:49,095
Foi engraçado. Conhecemo-nos
quando estava a instalar as portas novas.
414
00:28:49,185 --> 00:28:51,855
Ela pediu-me para fechar uma no telhado.
415
00:28:52,147 --> 00:28:54,187
Ajudei uma miúda, uma coisa leva à outra.
416
00:28:55,191 --> 00:28:56,651
Sou a rapariga que trancaste!
417
00:28:56,735 --> 00:28:58,985
Então, foi uma partida?
418
00:29:01,072 --> 00:29:01,952
Olá, querido.
419
00:29:06,161 --> 00:29:07,251
Foste tu.
420
00:29:07,746 --> 00:29:11,076
Trancaste-me. Mentiste-me descaradamente.
421
00:29:11,166 --> 00:29:14,166
Apertas as tiras de velcros?
Nunca as aperto o suficiente.
422
00:29:14,252 --> 00:29:16,212
Tentaste roubar o meu papel!
423
00:29:17,422 --> 00:29:20,552
- Sua cabra!
- Então! Tem calma, miúda! Calma!
424
00:29:20,633 --> 00:29:23,013
Deixaste-me culpar a Neveah e foste tu!
425
00:29:23,094 --> 00:29:24,644
E tu és alguma santinha?
426
00:29:24,721 --> 00:29:27,271
Vamos despedir-nos
de uma rapariga que drogaste.
427
00:29:27,348 --> 00:29:29,678
Acontecem coisas horríveis por tua causa!
428
00:29:31,478 --> 00:29:33,608
Calma, pelo menos tens um papel decente.
429
00:29:41,488 --> 00:29:42,318
Mas que raio?
430
00:29:42,405 --> 00:29:47,195
Se a tivesse deixado ficar com o papel,
a minha família ter-me-ia deserdado.
431
00:29:47,285 --> 00:29:48,155
Ai sim?
432
00:29:51,122 --> 00:29:52,252
O carma é lixado.
433
00:29:54,334 --> 00:29:55,754
Não apertes muito.
434
00:29:57,545 --> 00:29:59,455
Não quero apanhar gangrena.
435
00:30:05,261 --> 00:30:08,261
És o Dev, certo?
Sou o colega de quarto do Shane.
436
00:30:09,474 --> 00:30:10,394
O que queres?
437
00:30:10,475 --> 00:30:12,935
A situação com o teu chefe,
o Hadrian Talbot…
438
00:30:13,019 --> 00:30:15,309
Este acordo com o Michi Beach Club,
439
00:30:15,396 --> 00:30:17,566
que dá aos membros acesso a alunas nossas…
440
00:30:17,649 --> 00:30:20,069
Algumas foram atacadas. Amigas minhas.
441
00:30:20,151 --> 00:30:21,611
Não sei nada sobre isso.
442
00:30:22,111 --> 00:30:24,781
Podes ajudar. Podes arranjar registos
do clube e da escola.
443
00:30:24,864 --> 00:30:26,664
- Se confirmarmos os favores…
- Meu…
444
00:30:26,825 --> 00:30:27,945
Não te posso ajudar.
445
00:30:28,034 --> 00:30:31,374
Então, não te importas
com o que fazem às raparigas?
446
00:30:31,454 --> 00:30:34,044
Davey, vens connosco ou vais sozinho?
447
00:30:35,500 --> 00:30:36,500
Convosco.
448
00:30:37,544 --> 00:30:39,424
Mais raparigas serão magoadas.
449
00:30:43,883 --> 00:30:44,973
Um amigo teu?
450
00:30:45,051 --> 00:30:46,051
Não.
451
00:30:57,564 --> 00:30:58,984
Obrigada pela boleia.
452
00:30:59,065 --> 00:31:01,275
Também queres que trame a tua amiga?
453
00:31:01,359 --> 00:31:02,529
Querido, agora não.
454
00:31:03,486 --> 00:31:05,196
Tenho de ir ver uma amiga morrer.
455
00:31:06,030 --> 00:31:08,160
Somos como irmãs desde os dez anos.
456
00:31:08,867 --> 00:31:10,197
Isto é difícil, Mattie.
457
00:31:11,786 --> 00:31:15,116
Estou a esforçar-me para não ir ali
e procurar mais comprimidos.
458
00:31:15,206 --> 00:31:18,076
Acho que tens de te concentrar
no que defendes,
459
00:31:18,167 --> 00:31:19,957
no que os teus amigos significam…
460
00:31:20,503 --> 00:31:22,463
É a canção que estava a tocar no telhado.
461
00:31:30,388 --> 00:31:31,258
Invejosa.
462
00:31:34,434 --> 00:31:35,484
Deixa-me em paz!
463
00:31:38,479 --> 00:31:39,559
Então.
464
00:31:40,690 --> 00:31:41,520
Estás bem?
465
00:31:42,901 --> 00:31:44,071
Acho que vou ficar.
466
00:32:17,268 --> 00:32:19,058
Estão prestes a parar a máquina…
467
00:32:20,563 --> 00:32:23,363
… que mantém o coração dela a bater.
468
00:32:23,942 --> 00:32:25,742
Então.
469
00:32:26,736 --> 00:32:30,486
Aguenta-te firme, está bem?
O luto pode lixar-te todo.
470
00:32:33,785 --> 00:32:34,655
Tu sabes.
471
00:32:36,412 --> 00:32:37,252
O teu pai.
472
00:32:37,330 --> 00:32:38,160
Sim.
473
00:32:39,332 --> 00:32:40,882
Passei-me quando ele morreu.
474
00:32:42,043 --> 00:32:44,633
Ainda estou furioso
com as pessoas erradas.
475
00:32:46,339 --> 00:32:48,299
E também amo as erradas.
476
00:32:50,802 --> 00:32:51,802
Quem?
477
00:32:53,763 --> 00:32:57,603
Digamos que estava ocupado a meter-me
em sarilhos na noite em que a Cassie caiu.
478
00:32:58,643 --> 00:33:04,403
A verdade é que, quando fica difícil,
nenhum de nós deve estar sozinho.
479
00:33:07,777 --> 00:33:12,567
- É por isso que estás aqui?
- Meu, é por isso que estamos todos.
480
00:34:12,341 --> 00:34:16,221
A avó sempre disse: "Quando nos deixam,
temos de relembrar o bom."
481
00:34:20,600 --> 00:34:21,730
Mas não tenho nada.
482
00:34:26,522 --> 00:34:28,572
Ela ajudou-me a obter
o meu primeiro BI falso.
483
00:34:29,233 --> 00:34:31,783
E uma vez, passou-me as respostas
de um teste de Álgebra
484
00:34:31,861 --> 00:34:33,361
que eu tinha mesmo de passar.
485
00:34:33,446 --> 00:34:36,236
Ela levou ecstasy num bolo
para a minha festa de aniversário.
486
00:34:36,908 --> 00:34:38,278
Isso é que é uma amiga.
487
00:35:34,173 --> 00:35:35,883
O problema do patronato,
488
00:35:36,551 --> 00:35:38,341
é que acaba por terminar.
489
00:35:38,886 --> 00:35:45,056
O dinheiro, o favor, os holofotes
voltam-se para a próxima nova estrela.
490
00:35:45,768 --> 00:35:48,098
E depois estás por tua conta.
491
00:35:49,230 --> 00:35:53,530
Talvez seja o que fazes
naquele momento que mais importa,
492
00:35:54,735 --> 00:35:55,815
porque talvez…
493
00:35:57,113 --> 00:35:59,783
… seja quando lutas mais.
494
00:36:09,792 --> 00:36:12,042
Sim. Cassie. Luta.
495
00:36:12,670 --> 00:36:14,380
Tu consegues, mon amour! Não…
496
00:36:15,673 --> 00:36:16,883
Não me deixes! Luta!
497
00:36:16,966 --> 00:36:18,376
Cassie, tu consegues.
498
00:36:19,719 --> 00:36:21,469
Vá lá.
499
00:36:31,230 --> 00:36:32,690
A forma como vejo as coisas
500
00:36:33,441 --> 00:36:37,451
não tem que ver com a "colheita"
que temos à frente dos olhos.
501
00:36:37,528 --> 00:36:39,028
É sempre sobre a próxima.
502
00:36:39,113 --> 00:36:43,493
A cara nova, o desejo,
o talento que achas que vale a pena criar.
503
00:36:44,535 --> 00:36:46,245
É uma metáfora confusa.
504
00:36:46,329 --> 00:36:51,039
Como diz o poeta:
"Sou imenso, contenho multidões."
505
00:36:52,084 --> 00:36:55,134
- Ele chegou ao nosso país sem nada…
- Eu nasci em St. Louis.
506
00:36:55,213 --> 00:36:57,263
Entra na Wharton com o quê? Doze?
507
00:36:57,340 --> 00:36:58,630
Dezasseis, senhor.
508
00:36:58,716 --> 00:37:02,716
Licencia-se antes da puberdade,
é mesmo um rapaz-maravilha.
509
00:37:02,803 --> 00:37:05,603
Gostamos do que vemos,
pagamos a dívida dele.
510
00:37:05,681 --> 00:37:08,431
Por isso, atenção à próxima "colheita".
Obrigado, querida.
511
00:37:08,517 --> 00:37:09,847
E, pelo que vejo,
512
00:37:09,936 --> 00:37:12,146
não vamos ficar a perder, não é, Davey?
513
00:37:14,065 --> 00:37:15,855
Acho que tenho alma de agricultor.
514
00:37:15,942 --> 00:37:18,822
Estou sempre a ver
para onde posso meter o meu arado.
515
00:37:22,365 --> 00:37:23,405
Com licença.
516
00:37:24,200 --> 00:37:29,080
Ótimo. Dylan, está uma bela noite
e estamos rodeados de mulheres bonitas.
517
00:37:29,163 --> 00:37:30,213
Vamos sentar-nos.
518
00:37:41,217 --> 00:37:43,547
- Ela está a respirar sozinha.
- Graças a Deus!
519
00:37:45,012 --> 00:37:45,892
É um milagre.
520
00:37:55,273 --> 00:37:56,323
Nabil…
521
00:37:56,816 --> 00:37:58,066
Malta, vão para casa.
522
00:37:59,402 --> 00:38:00,992
Obrigado por terem vindo.
523
00:38:02,113 --> 00:38:04,163
Só queria lá estar
quando a namorada acordar
524
00:38:04,240 --> 00:38:07,030
e contar o que realmente aconteceu
naquele telhado.
525
00:38:14,375 --> 00:38:15,205
Não olhes.
526
00:38:17,044 --> 00:38:18,674
Bebeste demasiado, querida.
527
00:38:21,132 --> 00:38:21,972
Delia.
528
00:38:28,180 --> 00:38:29,060
Morreu?
529
00:38:29,140 --> 00:38:31,270
Nem pensar. Continua viva.
530
00:38:31,350 --> 00:38:33,440
Tiraram-lhe tudo e não só não morreu,
531
00:38:33,519 --> 00:38:34,899
como pode acordar.
532
00:38:35,771 --> 00:38:38,071
- Ótimo.
- E sei onde eu estava quando ela caiu.
533
00:38:38,149 --> 00:38:40,779
- Pensei que estavas inconsciente.
- Só que não estava.
534
00:38:40,860 --> 00:38:43,650
Tenho ouvido música
para me ajudar a lembrar do que esqueci.
535
00:38:43,738 --> 00:38:44,698
Música? A sério?
536
00:38:44,780 --> 00:38:45,700
Resultou.
537
00:38:46,324 --> 00:38:48,784
Estava com a minha irmã,
com a Delia, na cidade,
538
00:38:48,868 --> 00:38:52,538
a tentar chegar antes do recolher,
quando a estavam a pôr na ambulância.
539
00:38:52,621 --> 00:38:54,211
Deve ter sido cá uma canção.
540
00:38:59,754 --> 00:39:01,344
Não volto a confiar nela.
541
00:39:01,422 --> 00:39:04,762
Na minha opinião,
só nos temos uma à outra.
542
00:39:04,842 --> 00:39:07,932
E vamos ser sinceras,
a Bette só se preocupa com ela.
543
00:39:08,929 --> 00:39:12,389
Meu Deus, as coisas que eu disse sobre ti.
544
00:39:12,975 --> 00:39:14,015
Lamento imenso.
545
00:39:15,311 --> 00:39:18,611
Desculpa não te ter perguntado
antes de falar com a jornalista.
546
00:39:19,190 --> 00:39:21,110
Pelo menos, tinhas boas intenções.
547
00:39:26,864 --> 00:39:29,704
Neveah, June, este é o Dev.
548
00:39:30,368 --> 00:39:32,408
Sim, o torso.
549
00:39:33,204 --> 00:39:34,294
Está bem…
550
00:39:34,372 --> 00:39:35,832
Diz-lhes o que sabes.
551
00:39:37,458 --> 00:39:39,248
É sobre o Michi Beach Club.
552
00:39:39,335 --> 00:39:42,125
Ele disse que têm de provar
que havia um acordo com a escola.
553
00:39:42,463 --> 00:39:45,883
O importante
é que mantêm os registos à moda antiga.
554
00:39:47,259 --> 00:39:48,549
Arquivos.
555
00:39:48,636 --> 00:39:50,176
Trouxe isto.
556
00:39:50,930 --> 00:39:53,180
Sim, memorizei alguns destes nomes.
557
00:39:53,265 --> 00:39:55,135
Os que tinham acesso à sala VIP,
558
00:39:55,226 --> 00:39:58,726
que é onde a Paige…
passou pelo que passou.
559
00:39:59,647 --> 00:40:01,727
Aí. Travis Quinn, VIP.
560
00:40:01,816 --> 00:40:04,486
- E ele, e ele…
- Conheço estes nomes.
561
00:40:04,568 --> 00:40:07,818
Estes senhores fizeram doações
de dezenas de milhares à academia.
562
00:40:07,905 --> 00:40:09,025
E veem isto?
563
00:40:10,074 --> 00:40:12,034
Todas registadas como "anónimas".
564
00:40:12,118 --> 00:40:13,738
Para passarem um cheque à escola,
565
00:40:13,828 --> 00:40:15,618
têm de sair com raparigas do clube.
566
00:40:15,704 --> 00:40:17,164
Meninas, querem…
567
00:40:19,041 --> 00:40:20,211
O que fazes aqui?
568
00:40:20,292 --> 00:40:22,802
Ajuda-nos a fazer justiça
para a Paige e a June.
569
00:40:23,879 --> 00:40:24,959
Porque faria isso?
570
00:40:25,047 --> 00:40:27,587
Porque, Shane, o teu amigo pediu-me.
571
00:40:28,634 --> 00:40:30,934
A Madame está tão metida nisto.
572
00:40:31,011 --> 00:40:34,811
- E o Hadrian Talbot também.
- E cabe-nos a nós desmascará-los.
573
00:40:35,474 --> 00:40:38,694
Queriam encobrir o seu rasto
e isso acaba aqui.
574
00:40:43,524 --> 00:40:45,734
Há muito que acontece no ballet.
575
00:40:45,818 --> 00:40:46,988
Estava a investigar.
576
00:40:47,069 --> 00:40:51,659
Há uma escultura
no museu de arte duma jovem bailarina?
577
00:40:51,740 --> 00:40:52,660
Sim, eu sei.
578
00:40:52,741 --> 00:40:54,201
Tenho o postal na minha parede.
579
00:40:54,827 --> 00:40:56,407
Catorze, Ópera de Paris.
580
00:40:57,163 --> 00:41:02,133
Os ricos pagavam
para terem acesso a raparigas como ela.
581
00:41:02,209 --> 00:41:04,589
Não gostavam?
Não havia ninguém a quem contar.
582
00:41:05,171 --> 00:41:07,761
É um negócio feio, fazer algo bonito.
583
00:41:11,677 --> 00:41:13,007
A Zandara é que pediu.
584
00:41:17,141 --> 00:41:18,141
O que é isto?
585
00:41:18,225 --> 00:41:19,765
A sua prova irrefutável.
586
00:41:26,984 --> 00:41:27,904
É uma grande perda.
587
00:41:27,985 --> 00:41:29,565
Só o arranjo vai ser caríssimo.
588
00:41:29,653 --> 00:41:30,653
Na Bette?
589
00:41:31,822 --> 00:41:34,532
- Não. No carro do teu pai.
- Prometo que pagarei tudo.
590
00:41:34,617 --> 00:41:36,117
Concentra-te em melhorar.
591
00:41:36,869 --> 00:41:38,869
Apetece-me matar o Ramon
por te pressionar.
592
00:41:38,954 --> 00:41:41,504
Quando o espetáculo terminar,
ele já estará bem longe.
593
00:41:41,582 --> 00:41:46,212
Mas o problema não, porque o problema,
minhas queridas, é a Monique DuBois.
594
00:41:46,295 --> 00:41:47,955
Por pouco não eras presidente.
595
00:41:48,047 --> 00:41:50,837
Não estás pronta para liderar a revolução.
596
00:41:50,925 --> 00:41:52,255
Vou buscar uma bebida.
597
00:41:58,474 --> 00:41:59,644
É para a minha mãe.
598
00:42:00,476 --> 00:42:01,846
A Monique está enfraquecida.
599
00:42:01,936 --> 00:42:06,266
As coisas não lhe estão a correr bem.
E é por isso que está na hora de atacar.
600
00:42:06,357 --> 00:42:07,687
Sra. Whitlaw?
601
00:42:07,775 --> 00:42:11,815
Agente Cruz. Fui a sua casa e a empregada
disse que a encontraria aqui.
602
00:42:11,904 --> 00:42:14,034
Eu sou muito previsível.
603
00:42:14,114 --> 00:42:16,534
Já que é presidente,
achei que quisesse saber
604
00:42:16,617 --> 00:42:18,867
que estamos perto da cronologia da queda.
605
00:42:18,953 --> 00:42:21,043
Que alívio. Veio falar com…
606
00:42:21,121 --> 00:42:23,581
A Bette? Não.
Temos tudo o que precisamos dela.
607
00:42:24,333 --> 00:42:25,173
Ótimo.
608
00:42:27,169 --> 00:42:28,379
Então…
609
00:42:28,462 --> 00:42:29,962
Esperava obter informações.
610
00:42:31,298 --> 00:42:33,378
Estiveram com a Bette na noite da queda?
611
00:42:33,467 --> 00:42:35,927
Agente, não foi ela.
612
00:42:36,011 --> 00:42:36,931
O que lhe disse ela?
613
00:42:37,513 --> 00:42:40,983
É uma pergunta simples, Sra. Whitlaw.
Ela estava consigo ou não?
614
00:42:42,893 --> 00:42:46,273
Estávamos com ela. Na cidade,
a celebrar o início do semestre.
615
00:42:46,355 --> 00:42:47,435
Depois, levei-a a casa.
616
00:42:47,523 --> 00:42:48,483
A sério?
617
00:42:48,566 --> 00:42:51,146
Espero que não lhe esteja
a dizer o contrário.
618
00:42:51,986 --> 00:42:52,816
Não.
619
00:42:53,696 --> 00:42:54,856
É bom saber.
620
00:42:56,198 --> 00:42:57,028
Agente.
621
00:42:57,908 --> 00:43:00,368
- Juro que isto é água com gás.
- Claro.
622
00:43:01,245 --> 00:43:03,035
Todos aprendemos com os erros.
623
00:43:20,097 --> 00:43:21,557
Aposto que não mexeste na cama.
624
00:43:22,558 --> 00:43:24,228
Como sabes que é a ferramenta certa?
625
00:43:24,310 --> 00:43:26,650
Acredita. Tenho a ferramenta certa.
626
00:43:28,731 --> 00:43:30,441
Eu sei. Tirar os sapatos.
627
00:43:35,904 --> 00:43:37,204
Vamos anunciá-lo em breve.
628
00:43:39,742 --> 00:43:41,292
- Queria falar comigo?
- Entra.
629
00:43:43,871 --> 00:43:47,001
Estávamos a ver as folhas de contacto
para a sessão do Estripador.
630
00:43:47,333 --> 00:43:48,503
Tens umas boas.
631
00:43:51,962 --> 00:43:53,342
A jornalista ligou.
632
00:43:53,881 --> 00:43:56,431
Se estavas preocupada
com o que aconteceu às raparigas,
633
00:43:56,508 --> 00:43:58,298
devias ter vindo falar comigo primeiro.
634
00:43:58,385 --> 00:44:00,345
Para encobrir a verdade?
635
00:44:00,429 --> 00:44:03,059
O Travis Quinn vai para a prisão.
636
00:44:03,140 --> 00:44:04,680
Vou certificar-me disso.
637
00:44:04,767 --> 00:44:06,937
Esta história é maior do que ele.
638
00:44:07,019 --> 00:44:07,979
Como assim?
639
00:44:08,062 --> 00:44:09,442
Como a Monique.
640
00:44:09,521 --> 00:44:11,691
Porque te candidataste à Archer?
641
00:44:12,775 --> 00:44:14,775
Porque adoro dançar.
642
00:44:14,860 --> 00:44:18,110
E lá fora,
as raparigas daqui têm prioridade.
643
00:44:18,906 --> 00:44:24,076
Lá fora, o nome Archer
é uma referência muito importante.
644
00:44:24,161 --> 00:44:27,041
É a minha opinião
sobre as tuas capacidades.
645
00:44:27,122 --> 00:44:29,002
E tem muita influência.
646
00:44:29,708 --> 00:44:34,338
Chamam-lhe "yachting",
mas quase nunca acontece num barco grande.
647
00:44:34,421 --> 00:44:37,261
Envolve belas raparigas num iate,
648
00:44:37,341 --> 00:44:39,971
homens mais velhos ricos que gostam delas
649
00:44:40,052 --> 00:44:42,352
e o intermediário, ou intermediária,
650
00:44:42,429 --> 00:44:45,309
disposto a negociar raparigas
e a olhar para o outro lado
651
00:44:45,391 --> 00:44:47,061
quando as coisas correm mal.
652
00:44:47,643 --> 00:44:50,483
Devias ter cuidado comigo.
653
00:44:51,397 --> 00:44:53,937
Porque se essa história vier a público,
654
00:44:54,024 --> 00:44:58,574
não só sais da Archer,
como nunca mais danças.
655
00:45:02,908 --> 00:45:07,578
Sra. Segal, tem de esquecer
o que lhe disse e não publicar a história.
656
00:45:08,956 --> 00:45:11,576
- Não funciona assim.
- As coisas mudaram.
657
00:45:11,667 --> 00:45:15,337
Se publicar isso,
a minha carreira termina antes de começar.
658
00:45:15,963 --> 00:45:17,883
É tarde de mais.
659
00:45:17,965 --> 00:45:21,255
Já falei com os meus superiores
e com outras fontes.
660
00:45:21,343 --> 00:45:22,303
Estamos a verificar.
661
00:45:22,386 --> 00:45:24,216
Eu trouxe-lhe esta história.
662
00:45:24,763 --> 00:45:28,313
E querias que fosse uma espécie de arma
contra pessoas que te magoam
663
00:45:28,392 --> 00:45:29,942
e agora o teu jogo mudou.
664
00:45:30,018 --> 00:45:31,728
Isto não é um jogo.
665
00:45:32,479 --> 00:45:36,899
O meu trabalho é testar a verdade,
reforçá-la, denunciá-la.
666
00:45:36,984 --> 00:45:39,364
O que não faço é trabalhar para ti.
667
00:45:41,572 --> 00:45:45,832
Vai prejudicar-me
e nunca conseguirá ajudar ninguém.
668
00:45:45,909 --> 00:45:48,499
Não escolho lados, Neveah.
669
00:45:48,579 --> 00:45:50,249
Só digo a verdade.
670
00:45:50,873 --> 00:45:52,333
O resto é contigo.
671
00:46:01,467 --> 00:46:02,297
Olá.
672
00:46:09,516 --> 00:46:11,436
Não tens ar de quem perdeu uma amiga.
673
00:46:11,518 --> 00:46:12,938
Ela vai sobreviver.
674
00:46:13,020 --> 00:46:15,230
E não me interpretes mal,
fico feliz por ela.
675
00:46:15,314 --> 00:46:18,114
Eu odiava-a,
mas a verdade é que a amava ainda mais.
676
00:46:18,192 --> 00:46:20,362
E agora sei que não a empurrei.
677
00:46:20,444 --> 00:46:23,114
Muito bem, claramente uma boa pessoa.
678
00:46:24,531 --> 00:46:27,661
Sou muito melhor do que boa.
679
00:46:35,876 --> 00:46:37,586
A Madame vai destruir-me.
680
00:46:39,087 --> 00:46:40,047
Está a fazer bluff.
681
00:46:40,631 --> 00:46:43,261
Quando a história sair,
ninguém acreditará nela.
682
00:46:44,384 --> 00:46:46,764
Acredita, podes vencê-la.
683
00:47:03,153 --> 00:47:05,163
Pensei que íamos devagar.
684
00:47:05,239 --> 00:47:07,569
Eu estava errada. Vamos a isso.
685
00:47:08,784 --> 00:47:12,754
Não assim.
Estás chateada. Estaria a aproveitar-me.
686
00:47:12,830 --> 00:47:13,790
O que importa?
687
00:47:14,414 --> 00:47:17,674
Só quero sentir algo diferente,
algo melhor.
688
00:47:17,751 --> 00:47:20,381
A primeira vez deve ser porque está certo.
689
00:47:21,004 --> 00:47:22,054
Porque tu queres.
690
00:47:22,130 --> 00:47:23,170
Eu quero.
691
00:47:25,884 --> 00:47:27,724
Neste momento, estás com medo.
692
00:47:31,557 --> 00:47:32,977
E se eu for expulsa?
693
00:47:33,559 --> 00:47:35,059
Podemos ganhar isto, Neveah.
694
00:47:35,602 --> 00:47:36,732
Prometo.
695
00:48:14,433 --> 00:48:15,353
Está bom.
696
00:48:15,934 --> 00:48:17,854
Hoje, não fazemos o próximo solo.
697
00:48:23,859 --> 00:48:25,319
Estão a pôr os cartazes.
698
00:48:33,160 --> 00:48:34,160
Espero que sejas tu.
699
00:48:34,244 --> 00:48:36,914
Espero que sejas tu. Não, espero ser eu!
700
00:48:36,997 --> 00:48:38,117
Também espero ser eu.
701
00:48:45,589 --> 00:48:46,589
Sim!
702
00:49:01,897 --> 00:49:03,147
Nunca tive hipótese.
703
00:49:03,231 --> 00:49:05,361
Não é uma decisão minha.
704
00:49:05,943 --> 00:49:06,903
E se fosse?
705
00:49:07,402 --> 00:49:08,992
Não posso ter favoritos.
706
00:49:09,071 --> 00:49:09,991
Eu percebo.
707
00:49:11,782 --> 00:49:14,082
O professor é gay. Eu sou gay.
708
00:49:14,952 --> 00:49:17,622
Tem medo de quê? De ser simpático?
709
00:49:23,585 --> 00:49:28,005
Há coisas que dizem
sobre homens como eu num sítio como este
710
00:49:28,090 --> 00:49:29,260
com rapazes como tu.
711
00:49:34,137 --> 00:49:35,347
Verdade seja dita…
712
00:49:36,473 --> 00:49:39,143
… todos os dias tenho medo
de andar por estes corredores
713
00:49:39,226 --> 00:49:41,726
e alguém pensar que viu algo
714
00:49:41,812 --> 00:49:45,402
e decida dizer algo
que acabe com a minha carreira.
715
00:49:46,566 --> 00:49:49,186
Quero dar mais
716
00:49:49,277 --> 00:49:52,447
aos alunos que perco todos os anos.
717
00:49:54,324 --> 00:49:55,284
E de certa forma…
718
00:49:57,369 --> 00:49:59,499
… custa-me não o fazer.
719
00:50:00,080 --> 00:50:03,210
Mas magoaria muito mais
se algo de mau acontecesse.
720
00:50:05,544 --> 00:50:06,884
Não devia ser assim.
721
00:50:10,674 --> 00:50:11,594
Eu sei, Shane.
722
00:50:16,680 --> 00:50:18,970
Mais vale prevenir do que remediar.
723
00:50:33,864 --> 00:50:35,414
Quando as luzes do palco se apagam
724
00:50:35,490 --> 00:50:38,830
e os bancos de veludo da plateia
estão vazios…
725
00:50:39,870 --> 00:50:42,210
… quando os patronos foram para casa…
726
00:50:42,998 --> 00:50:44,208
… o que és nessa altura?
727
00:50:51,757 --> 00:50:55,177
Pode ser considerado dançar
se danças na escuridão?
728
00:50:56,011 --> 00:50:56,891
Sozinho?
729
00:50:59,264 --> 00:51:03,024
Se uma bailarina cair com força
e ninguém estiver lá para a apanhar,
730
00:51:04,728 --> 00:51:06,228
ainda faz barulho?
731
00:51:09,274 --> 00:51:10,864
"… um luar brilhante há duas noites
732
00:51:10,942 --> 00:51:14,652
e senti como se a magia
estivesse a encher a sala e a fazer tudo…"
733
00:51:17,741 --> 00:51:18,581
Cassie?
734
00:52:50,876 --> 00:52:52,956
Legendas: Carla Chaves