1 00:00:06,172 --> 00:00:09,632 NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY 2 00:00:09,718 --> 00:00:11,008 Travis, to boli! 3 00:00:11,094 --> 00:00:11,934 Nie! 4 00:00:13,471 --> 00:00:14,351 Suka! 5 00:00:14,431 --> 00:00:15,721 Złaź ze mnie! 6 00:00:15,807 --> 00:00:16,887 Travis, to boli! 7 00:01:02,645 --> 00:01:04,105 - Złaź ze mnie! - Suka! 8 00:01:04,189 --> 00:01:05,069 To boli! Złaź! 9 00:01:09,861 --> 00:01:10,701 To… 10 00:01:11,571 --> 00:01:12,571 nie było okropne. 11 00:01:13,782 --> 00:01:15,412 Zróbmy coś z tym nagraniem. 12 00:01:15,992 --> 00:01:19,662 Szkoła praktycznie handluje dostępem do nieletnich dziewczyn. 13 00:01:19,746 --> 00:01:22,576 Zatrudniono nas jako hostessy. 14 00:01:22,665 --> 00:01:25,375 Może madame nie wie, że są tam zboki. 15 00:01:25,460 --> 00:01:26,750 Czemu jej bronisz? 16 00:01:26,836 --> 00:01:28,546 Bo to nas przerasta. 17 00:01:28,630 --> 00:01:29,920 Wcale nie. 18 00:01:30,006 --> 00:01:32,966 Jeśli nagranie zostanie upublicznione… 19 00:01:36,763 --> 00:01:37,813 madame wyleci, 20 00:01:37,889 --> 00:01:39,679 tak samo jak Hadrian Talbot, 21 00:01:39,766 --> 00:01:43,186 a my zamienimy szkołę w miejsce, z którego będziemy dumni. 22 00:01:43,269 --> 00:01:44,439 Nie wychylajmy się, 23 00:01:44,521 --> 00:01:46,731 to może dostaniemy się do City Works. 24 00:01:46,815 --> 00:01:49,975 - Zaatakujemy szkołę? - A dyplomy będą gówno warte. 25 00:01:50,068 --> 00:01:53,948 Poza tym mamy większe szanse z baletem Ramona Costy w życiorysie. 26 00:01:54,030 --> 00:01:55,660 Ci, którzy go zatańczą. 27 00:01:56,658 --> 00:01:59,868 Jeśli będziesz ćwiczyć, może zatańczysz w corps. 28 00:02:00,662 --> 00:02:04,122 Czyli pozwolimy Travisowi dalej napadać na dziewczyny? 29 00:02:04,207 --> 00:02:06,167 Wie o nagraniu. Będzie grzeczny. 30 00:02:06,251 --> 00:02:09,421 Albo powie swojej kumpeli Monique. Uderzmy pierwsze. 31 00:02:09,504 --> 00:02:12,014 Nie, przegramy z nią. 32 00:02:12,090 --> 00:02:15,300 Kto jest za wstrzymaniem się do czasu przedstawienia? 33 00:02:18,888 --> 00:02:21,098 Dobra, rozumiem. 34 00:02:29,440 --> 00:02:30,690 Umowa to umowa. 35 00:02:30,775 --> 00:02:33,775 Miała pani wymazać wypadek w zamian za komputer. 36 00:02:33,862 --> 00:02:34,992 Okazał się pomocny. 37 00:02:35,071 --> 00:02:39,081 Zrozumiałam, jak dobra osoba w złej sytuacji mogła popchnąć Cassie. 38 00:02:39,993 --> 00:02:41,583 Cassie kogoś szantażowała? 39 00:02:41,661 --> 00:02:42,621 Coś w tym stylu. 40 00:02:43,204 --> 00:02:44,584 Podobno byłaś z Orenem? 41 00:02:44,664 --> 00:02:45,504 Właśnie. 42 00:02:45,582 --> 00:02:48,172 Oren kłamał, by chronić ciebie i siebie. 43 00:02:48,251 --> 00:02:50,961 I jako jedna z niewielu nie masz alibi. 44 00:02:55,633 --> 00:02:56,633 Prawda jest taka, 45 00:02:57,760 --> 00:02:59,760 że zasnęłam w swoim pokoju. 46 00:03:01,014 --> 00:03:01,854 Pijana. 47 00:03:03,766 --> 00:03:06,806 Nie chciałam pani mówić, bo to najgorsze alibi. 48 00:03:06,895 --> 00:03:07,725 Masz rację. 49 00:03:08,813 --> 00:03:13,743 Tylko pamiętaj, że gdy Cassie jutro umrze, sprawca zostanie oskarżony o morderstwo. 50 00:03:15,361 --> 00:03:16,701 Oby go pani złapała. 51 00:03:34,547 --> 00:03:36,417 Słyszałeś, co mówił lekarz. 52 00:03:37,634 --> 00:03:39,184 Jej już tam nie ma. 53 00:03:39,260 --> 00:03:41,010 Dała mi znak. 54 00:03:41,512 --> 00:03:42,682 Poruszyła ręką. 55 00:03:42,764 --> 00:03:44,724 Bo miała atak. 56 00:03:44,807 --> 00:03:47,977 Zamienia się w warzywo, a my nie możemy nic zrobić. 57 00:03:48,061 --> 00:03:49,231 A pani? 58 00:03:50,104 --> 00:03:52,614 Pozwoli pani mężowi zabić córkę? 59 00:03:52,690 --> 00:03:53,730 - Cicho! - Frank. 60 00:04:01,407 --> 00:04:03,407 {\an8}Doceniamy wszystko, co zrobiłeś, 61 00:04:04,202 --> 00:04:05,622 {\an8}ale to sprawa rodzinna. 62 00:04:05,703 --> 00:04:07,213 Nawet jej pan nie zna. 63 00:04:09,332 --> 00:04:11,212 To ja przy niej byłem, nie pan. 64 00:04:11,918 --> 00:04:13,998 Od lat z wami nie mieszkała. 65 00:04:14,087 --> 00:04:15,047 Nie wiecie… 66 00:04:16,673 --> 00:04:17,843 co lubi jeść, 67 00:04:18,508 --> 00:04:19,878 jaką lubi piosenkę… 68 00:04:21,594 --> 00:04:23,014 jaką jest wojowniczką. 69 00:04:26,766 --> 00:04:27,596 Ja wiem. 70 00:04:29,936 --> 00:04:31,436 Ta piękna dziewczyna… 71 00:04:33,564 --> 00:04:36,154 rozwijała się w moim ciele. 72 00:04:37,110 --> 00:04:38,780 Każdej chwili każdego dnia 73 00:04:38,861 --> 00:04:41,321 martwiłam się, że może stać się najgorsze. 74 00:04:41,406 --> 00:04:42,616 I stało się. 75 00:04:48,496 --> 00:04:51,246 Jeśli masz odrobinę przyzwoitości, 76 00:04:53,042 --> 00:04:55,462 pozwól nam pożegnać się z nią w spokoju. 77 00:05:01,259 --> 00:05:02,509 Idź już. 78 00:05:17,442 --> 00:05:18,902 To już trzecia szklanka. 79 00:05:18,985 --> 00:05:20,525 Nawadniam się na zapas. 80 00:05:20,611 --> 00:05:21,951 Muszę dbać o cerę, 81 00:05:22,030 --> 00:05:24,820 mimo że sponsorzy będą mnie poić chardonnay. 82 00:05:25,616 --> 00:05:26,736 Jacy sponsorzy? 83 00:05:26,826 --> 00:05:28,446 Lunch stypendialny. 84 00:05:28,536 --> 00:05:30,956 Paradujesz jak pies wystawowy, 85 00:05:31,039 --> 00:05:32,829 ale masz rok czesnego z głowy. 86 00:05:33,416 --> 00:05:34,826 Każdy stypendysta idzie. 87 00:05:35,335 --> 00:05:36,285 Nie ja. 88 00:05:37,086 --> 00:05:38,206 Nie zaprosili mnie. 89 00:05:38,296 --> 00:05:39,456 To masz fuksa. 90 00:05:39,547 --> 00:05:40,877 Albo tu nie wrócę. 91 00:05:41,382 --> 00:05:43,092 To dostań się na plakat. 92 00:05:43,176 --> 00:05:44,216 Jutro sesja. 93 00:05:44,302 --> 00:05:46,052 Ci, którzy są twarzą szkoły, 94 00:05:46,637 --> 00:05:47,467 nie wylecą. 95 00:05:48,639 --> 00:05:49,809 Możesz mnie zapiąć? 96 00:05:53,478 --> 00:05:54,308 Dziękuję. 97 00:05:57,857 --> 00:06:01,527 Smutna prawda jest taka, że artyści potrzebują patronów, 98 00:06:01,611 --> 00:06:04,111 dobroczyńców, którzy ich nakarmią i ubiorą. 99 00:06:04,197 --> 00:06:06,487 Dostarczą im płótno i marmur 100 00:06:06,574 --> 00:06:09,124 lub scenę skąpaną w świetle. 101 00:06:09,202 --> 00:06:12,962 W zamian otrzymują magię, wdzięczność. 102 00:06:13,039 --> 00:06:16,249 Swoje nazwiska na studiach i salach koncertowych. 103 00:06:16,334 --> 00:06:19,384 Bo nawet magia ma swą cenę. 104 00:06:19,462 --> 00:06:21,962 DO MAMY: DOSTAŁAM PRACĘ! SAMA SIĘ UTRZYMUJĘ 105 00:06:22,048 --> 00:06:23,758 POGADAMY POD KONIEC SEMESTRU 106 00:06:26,469 --> 00:06:28,929 Tegoroczny fotograf? Topher Brooks. 107 00:06:29,806 --> 00:06:33,226 Tak. Widziałam jego zdjęcia w gabinecie Wykręta. 108 00:06:33,309 --> 00:06:34,769 Obserwuję go na Insta. 109 00:06:35,269 --> 00:06:36,979 Robi fenomenalne portrety. 110 00:06:37,063 --> 00:06:38,773 Jakby widział duszę tancerza. 111 00:06:40,066 --> 00:06:42,686 ZATAŃCZĘ GŁÓWNĄ SOLÓWKĘ 112 00:06:42,777 --> 00:06:46,697 June, nasz baletmistrz jest geniuszem artystycznym 113 00:06:46,781 --> 00:06:49,451 i możemy znaleźć się na jego plakacie. 114 00:06:49,534 --> 00:06:52,544 Madame wybiera zdjęcia. W życiu mnie nie wybierze. 115 00:06:53,121 --> 00:06:54,001 Masz główną rolę. 116 00:06:55,248 --> 00:06:56,458 Kto wie. 117 00:07:00,169 --> 00:07:01,709 - To jest fajne. - Prawda? 118 00:07:04,507 --> 00:07:09,137 Madame, widziałam, jak dziewczyny przygotowują się na lunch stypendialny, 119 00:07:09,220 --> 00:07:10,600 a mnie nie zaproszono… 120 00:07:10,680 --> 00:07:12,310 Twój darczyńca się wycofał. 121 00:07:12,390 --> 00:07:14,270 Powodzenia w karierze. 122 00:07:15,268 --> 00:07:17,348 Stypendium nie działa w ten sposób. 123 00:07:17,437 --> 00:07:20,857 Stypendia otrzymują ci, którzy są dla nas cennym nabytkiem. 124 00:07:21,441 --> 00:07:24,991 Chodzi o Michi Beach. Wie pani, że dziewczyny się krzywdzi. 125 00:07:25,069 --> 00:07:26,899 Ale tylko ty się skarżysz. 126 00:07:27,488 --> 00:07:29,198 Gdy semestr dobiegnie końca, 127 00:07:29,282 --> 00:07:32,832 będziesz mogła podzielić się wiedzą z balerinami z Inglewood. 128 00:07:42,128 --> 00:07:45,508 JAKIŚ CZAS TEMU PRZEPROWADZAŁA PANI ZE MNĄ WYWIAD 129 00:07:45,590 --> 00:07:49,590 MAM WIĘCEJ DO POWIEDZENIA 130 00:08:04,442 --> 00:08:05,282 Co się dzieje? 131 00:08:06,235 --> 00:08:08,645 Policjantka myśli, że popchnęłam Cassie. 132 00:08:11,532 --> 00:08:14,792 W zeszłym tygodniu chciała to zwalić na współlokatorkę. 133 00:08:15,453 --> 00:08:16,913 I muzułmanina. 134 00:08:16,996 --> 00:08:18,496 Może tym razem ma rację. 135 00:08:22,668 --> 00:08:23,708 Prawda jest taka, 136 00:08:23,794 --> 00:08:26,344 że te drinki to był dopiero początek. 137 00:08:26,422 --> 00:08:28,722 Byłam zalana w sztok, gdy spadła. 138 00:08:30,760 --> 00:08:31,970 Urwał mi się film. 139 00:08:34,639 --> 00:08:35,849 Jaka muzyka leciała? 140 00:08:36,349 --> 00:08:38,389 - Kiedy? - Gdy odpłynęłaś. 141 00:08:39,101 --> 00:08:39,941 To sposób. 142 00:08:40,520 --> 00:08:44,020 Muzyka przywracała wspomnienia mojej babci z alzheimerem. 143 00:08:44,607 --> 00:08:46,437 Ponoć to powszechne. 144 00:08:47,401 --> 00:08:48,281 Co to było? 145 00:08:48,819 --> 00:08:52,409 Jak możesz nie martwić się, że jestem morderczynią? 146 00:08:52,490 --> 00:08:55,120 Bo moja mama cię lubi… 147 00:08:56,619 --> 00:08:58,369 a ona ma nosa do ludzi. 148 00:08:59,288 --> 00:09:01,248 Zdradziłam wszystkich przyjaciół, 149 00:09:01,332 --> 00:09:02,712 próbując iść naprzód. 150 00:09:03,709 --> 00:09:05,289 Zdobyć najlepszą rolę. 151 00:09:06,045 --> 00:09:07,415 Największą uwagę. 152 00:09:07,505 --> 00:09:08,585 Najlepszy drążek. 153 00:09:09,674 --> 00:09:11,264 Kim jestem bez tańca? 154 00:09:12,385 --> 00:09:13,965 Tym, kim zawsze byłaś. 155 00:09:14,554 --> 00:09:15,564 Zaufaj sobie. 156 00:09:16,222 --> 00:09:17,642 I znajdź drogę powrotną. 157 00:09:58,723 --> 00:09:59,893 Złaź ze mnie! 158 00:10:00,683 --> 00:10:01,983 Travis, to boli! 159 00:10:03,477 --> 00:10:04,897 Teraz pani rozumie. 160 00:10:04,979 --> 00:10:07,479 - Kim ona jest? - Nie mogę powiedzieć. 161 00:10:08,274 --> 00:10:10,694 Ale ten mężczyzna to Travis Quinn. 162 00:10:11,277 --> 00:10:14,737 Po randce z nim koleżanka musiała wziąć pigułkę „dzień po”. 163 00:10:15,406 --> 00:10:18,326 Nagranie dowodzi, że administracja szkoły Archer 164 00:10:18,409 --> 00:10:20,329 otrzymuje darowizny 165 00:10:20,411 --> 00:10:22,201 w zamian za dostęp do balerin. 166 00:10:22,288 --> 00:10:24,868 Trzeba usunąć Monique DuBois. 167 00:10:24,957 --> 00:10:28,247 Spędziłaś w ASB jeden semestr. 168 00:10:29,086 --> 00:10:30,416 Po co to robisz? 169 00:10:30,504 --> 00:10:31,804 Bo tak należy. 170 00:10:38,054 --> 00:10:40,184 Ile potrwa przygotowanie publikacji? 171 00:10:41,974 --> 00:10:43,934 - Nie będzie publikacji. - Co? 172 00:10:44,018 --> 00:10:46,728 Wierzę, że nagranie znaczy to, co mówisz, 173 00:10:46,812 --> 00:10:49,522 ale można zinterpretować je na wiele sposobów. 174 00:10:49,607 --> 00:10:50,437 To oczywiste. 175 00:10:50,524 --> 00:10:52,074 To słabe, Neveah. 176 00:10:52,985 --> 00:10:54,775 Dział prawny by mnie rozniósł. 177 00:10:55,571 --> 00:10:57,951 Podobnych historii jest mnóstwo, 178 00:10:58,032 --> 00:11:00,532 a nagranie nie wystarczy na publikację. 179 00:11:00,618 --> 00:11:02,288 Krzywdzą dziewczyny. 180 00:11:03,329 --> 00:11:04,829 Czego pani potrzebuje? 181 00:11:04,914 --> 00:11:06,584 By redaktor to zatwierdził? 182 00:11:07,458 --> 00:11:08,878 Dowodu winy. 183 00:11:08,959 --> 00:11:10,459 Dostarczę go pani. 184 00:11:22,723 --> 00:11:23,643 Bette. 185 00:11:23,724 --> 00:11:24,734 Co to ma znaczyć? 186 00:11:26,644 --> 00:11:28,694 Nie. 187 00:11:28,771 --> 00:11:30,731 - Masz tylko patrzeć. - Wciąż nie. 188 00:11:31,315 --> 00:11:32,815 Ta rola należy do mnie. 189 00:11:33,401 --> 00:11:36,281 Nadal mogę to zatańczyć z kilkoma modyfikacjami. 190 00:11:36,987 --> 00:11:38,527 Ta rola cię przerasta. 191 00:11:38,614 --> 00:11:40,204 Jeśli oddasz mi solówkę… 192 00:11:42,076 --> 00:11:44,576 zatańczę, jakby to był mój ostatni taniec. 193 00:11:51,043 --> 00:11:52,383 Pokaż, co potrafisz. 194 00:11:58,968 --> 00:12:01,968 A potem reporterka kazała mi odwalić robotę za nią. 195 00:12:02,471 --> 00:12:04,721 Ty oczekujesz od niej tego samego. 196 00:12:04,807 --> 00:12:06,517 Shane, wyluzuj. 197 00:12:06,600 --> 00:12:08,390 Tylko mówię. 198 00:12:09,103 --> 00:12:11,193 Wykorzystujesz traumę przyjaciółki. 199 00:12:11,272 --> 00:12:14,152 Jeśli nie powstrzymamy madame, wszyscy stracą. 200 00:12:14,233 --> 00:12:17,863 Obiecałam dostarczyć jej dowód powiązań szkoły z Michi Beach, 201 00:12:17,945 --> 00:12:19,985 ale nie mam żadnego. 202 00:12:20,823 --> 00:12:22,953 Twój chłopak pracuje w komisji finansów. 203 00:12:23,033 --> 00:12:25,583 Mój kochanek od święta 204 00:12:25,661 --> 00:12:27,911 jest pachołkiem kogoś z komisji. 205 00:12:28,789 --> 00:12:29,619 I cykorem. 206 00:12:29,707 --> 00:12:31,077 I ukrytym gejem. 207 00:12:31,167 --> 00:12:34,127 Choć świetnie całuje. To bardzo dezorientujące. 208 00:12:34,211 --> 00:12:35,341 Ma dostęp do akt. 209 00:12:35,421 --> 00:12:38,091 Nie ma opcji, by naraził swoją cenną posadę 210 00:12:38,174 --> 00:12:40,554 dla kolesia, którego poznał na Grindrze. 211 00:12:42,178 --> 00:12:44,718 Może na chwilę wyjdziesz? 212 00:12:46,515 --> 00:12:48,805 Zamierzałem się trochę spocić. 213 00:12:48,893 --> 00:12:49,943 Proszę. 214 00:12:50,561 --> 00:12:51,481 Tak? 215 00:12:51,562 --> 00:12:52,522 Dobra odpowiedź. 216 00:13:03,657 --> 00:13:05,787 Nie praw mi morałów. 217 00:13:05,868 --> 00:13:07,448 Jestem tylko realistą. 218 00:13:07,536 --> 00:13:09,326 Czy to obejmuje seks z Orenem? 219 00:13:10,206 --> 00:13:11,286 Powiedział mi. 220 00:13:11,373 --> 00:13:13,043 To przez niego płakałeś. 221 00:13:13,125 --> 00:13:14,665 Miał dziewczynę. 222 00:13:14,752 --> 00:13:15,882 Nie mieli szans. 223 00:13:15,961 --> 00:13:17,461 Pewnie dzięki tobie. 224 00:13:17,546 --> 00:13:19,716 Cieszyłeś się, gdy się rozstali. 225 00:13:20,758 --> 00:13:22,718 Próbuję podążać nową ścieżką, 226 00:13:22,802 --> 00:13:24,892 mniej osądzać i bardziej kochać. 227 00:13:25,888 --> 00:13:28,428 Ale nie ułatwiacie mi tego. 228 00:13:28,516 --> 00:13:29,806 Więc ukarz mnie. 229 00:13:30,309 --> 00:13:32,979 A nie Orena za to, że powiedział prawdę. 230 00:13:33,896 --> 00:13:35,016 Nadal go kochasz? 231 00:13:36,690 --> 00:13:41,320 Serce mi pęka za każdym razem, gdy go widzę… 232 00:13:42,196 --> 00:13:44,156 słyszę, jak się śmieje i tańczy. 233 00:13:44,240 --> 00:13:47,410 Oczami wyobraźni malowałem wspólną przyszłość. 234 00:13:47,493 --> 00:13:49,413 Ale to było kłamstwo. 235 00:13:50,079 --> 00:13:52,459 Nie odzwierciedlało tego, kim jest Oren. 236 00:13:52,540 --> 00:13:54,920 Więc staram się iść do przodu. 237 00:13:55,417 --> 00:13:58,127 I najbardziej pomogłoby mi… 238 00:13:59,463 --> 00:14:02,513 gdyby kochał go ktoś taki jak ty, a nie ja. 239 00:14:03,759 --> 00:14:04,929 Stara się, Neveah. 240 00:14:05,719 --> 00:14:06,759 Też się postaraj. 241 00:14:20,442 --> 00:14:22,902 Telefon do reporterki był dużym błędem. 242 00:14:22,987 --> 00:14:24,277 O czym ty mówisz? 243 00:14:24,363 --> 00:14:27,663 Zandara Segal zadzwoniła, kurwa, do mojego biura, 244 00:14:27,741 --> 00:14:29,741 pytając, czy odpieram zarzuty. 245 00:14:31,996 --> 00:14:34,366 Masz pojęcie, co robisz? 246 00:14:35,082 --> 00:14:38,792 Rujnujesz mi życie z powodu nieporozumienia z kelnerką. 247 00:14:39,336 --> 00:14:41,086 To nie było nieporozumienie… 248 00:14:41,714 --> 00:14:42,884 Co powiedziałaś? 249 00:14:42,965 --> 00:14:43,795 Nic! 250 00:14:43,883 --> 00:14:46,183 Zrobiłem to, czego chciała. 251 00:14:46,886 --> 00:14:48,426 Dobrze wiedziała, co robi. 252 00:14:48,512 --> 00:14:51,352 Ubrała się wyzywająco, sama weszła do tego pokoju 253 00:14:51,432 --> 00:14:52,772 i była podekscytowana. 254 00:14:52,850 --> 00:14:56,060 A ja zadbałem o to, by dobrze się bawiła. 255 00:14:57,688 --> 00:14:58,898 A ty… 256 00:14:59,773 --> 00:15:02,483 - Przychodzisz… - Proszę… 257 00:15:02,985 --> 00:15:06,695 Dwulicowa cnotka, która próbuje zrobić z tego coś paskudnego. 258 00:15:08,240 --> 00:15:11,910 Nie pozwolę na to, 259 00:15:11,994 --> 00:15:14,374 więc odwołaj reporterkę 260 00:15:15,039 --> 00:15:17,499 albo skończysz jak Cassie Shore. 261 00:15:17,583 --> 00:15:19,383 Możesz mi wierzyć… 262 00:15:20,127 --> 00:15:22,457 wiem, jak uciszyć dziewczynę. 263 00:15:39,521 --> 00:15:41,361 Panie Brooks, pomogę panu. 264 00:15:42,775 --> 00:15:45,985 Cieszę się, że to pan robi w tym roku sesję zdjęciową. 265 00:15:46,695 --> 00:15:48,235 Obserwuję pana na Insta. 266 00:15:48,322 --> 00:15:50,452 - Niesamowity… - Mam prywatny profil. 267 00:15:51,033 --> 00:15:53,453 Zatwierdził mnie pan. Mcraecrae67? 268 00:15:53,535 --> 00:15:56,955 Nigdy nie dodaję uczniów do znajomych. 269 00:15:57,456 --> 00:15:58,826 No to słabo wyszło. 270 00:16:00,626 --> 00:16:02,916 Jest pan dla mnie przykładem. 271 00:16:03,003 --> 00:16:03,883 Czego? 272 00:16:04,380 --> 00:16:09,010 Tego, jak wydostać się z zadupia, zrobić karierę, znaleźć męża. 273 00:16:10,135 --> 00:16:11,925 Skup się na swoich brisé. 274 00:16:13,222 --> 00:16:15,682 Jestem jedynym uczniem, który pana lubi. 275 00:16:17,518 --> 00:16:19,058 Możesz dołączyć do reszty. 276 00:16:24,149 --> 00:16:25,939 W ten sposób, wokół szyi. 277 00:16:26,026 --> 00:16:28,146 Groził, że wpędzi mnie w śpiączkę. 278 00:16:28,237 --> 00:16:30,237 Może to on popchnął Cassie. 279 00:16:30,322 --> 00:16:31,872 Mam to gdzieś! 280 00:16:31,949 --> 00:16:34,909 Powstrzymaj Zandarę przed napisaniem tego artykułu. 281 00:16:34,994 --> 00:16:36,704 Po tym, co ci zrobił? 282 00:16:37,287 --> 00:16:38,457 Świat musi wiedzieć. 283 00:16:38,539 --> 00:16:40,289 June, to może być on. 284 00:16:41,000 --> 00:16:44,290 Znał Cassie z klubu i najwyraźniej ma problemy z agresją. 285 00:16:44,378 --> 00:16:46,838 Takich ludzi trzeba zamykać. 286 00:16:46,922 --> 00:16:47,842 Tak? 287 00:16:48,590 --> 00:16:50,260 Twojej mamie pomogło? 288 00:16:58,851 --> 00:17:00,101 Słuchajcie. 289 00:17:00,185 --> 00:17:02,055 Przykleiłem listę kolejności, 290 00:17:02,146 --> 00:17:04,816 w jakiej chcę was zobaczyć. 291 00:17:05,649 --> 00:17:08,489 I ujęcie, jakie dla was wybrałem. 292 00:17:09,486 --> 00:17:11,606 Streszczajmy się. 293 00:17:15,325 --> 00:17:18,745 Przemyślałam to i wszystko zaczyna nabierać sensu. 294 00:17:18,829 --> 00:17:21,289 To przez Neveah poszłyśmy do Michi Beach. 295 00:17:21,373 --> 00:17:23,423 Przez nią rozwaliłaś auto taty. 296 00:17:23,500 --> 00:17:26,590 I obie wiemy, że to ona zamknęła mnie na dachu. 297 00:17:28,505 --> 00:17:30,045 To mógł być wypadek. 298 00:17:31,050 --> 00:17:32,220 To ona, Bette. 299 00:17:32,301 --> 00:17:35,721 Przez nią straciłam rolę i matkę, 300 00:17:35,804 --> 00:17:37,314 musiałam poszukać pracy 301 00:17:37,389 --> 00:17:38,969 i trafiłam do Travisa. 302 00:17:39,850 --> 00:17:41,190 Wszystko przez nią. 303 00:17:41,894 --> 00:17:43,854 Madame nas zabije, jak się dowie. 304 00:17:44,897 --> 00:17:45,727 Wyrzucą nas. 305 00:17:45,814 --> 00:17:48,944 Żadnego Rozpruwacza, City Works ani przyszłości. 306 00:17:49,026 --> 00:17:51,446 Tobie nic nie grozi, bo masz solówkę. 307 00:17:51,528 --> 00:17:53,778 Gdybym tylko znalazła się na plakacie… 308 00:17:54,865 --> 00:17:57,075 nadal miałabym szansę. 309 00:17:58,535 --> 00:17:59,575 Proszę o ciszę. 310 00:18:00,079 --> 00:18:01,209 Panie na środek. 311 00:18:08,087 --> 00:18:08,997 Panno Whitlaw… 312 00:18:09,671 --> 00:18:12,091 nie możesz być twarzą szkoły Archer. 313 00:18:12,174 --> 00:18:13,264 To ściągnę but. 314 00:18:13,342 --> 00:18:14,592 I co potem? 315 00:18:15,636 --> 00:18:16,636 Przytrzymam ją. 316 00:18:16,720 --> 00:18:19,970 Mogłaby zrobić passé z dużym odchyleniem. 317 00:18:20,474 --> 00:18:22,144 Podtrzymam ją zza kadru. 318 00:18:22,226 --> 00:18:25,396 Panie Brooks, powtarza pan, że w balecie chodzi o siłę 319 00:18:25,479 --> 00:18:26,609 i dyscyplinę. 320 00:18:27,147 --> 00:18:28,727 To właśnie Bette. 321 00:18:35,364 --> 00:18:36,374 Rozgrzej się. 322 00:18:37,449 --> 00:18:40,539 Zaczniemy pojedynczo. Najpierw Esmé, potem Lily. 323 00:18:41,245 --> 00:18:43,245 Naprawdę chcesz pomóc Bette 324 00:18:43,330 --> 00:18:46,130 odebrać szansę wszystkim innym dziewczynom? 325 00:18:46,625 --> 00:18:48,375 Ile razy nas zdradziła? 326 00:18:48,460 --> 00:18:50,800 Przynajmniej się z tym nie kryje. 327 00:18:52,965 --> 00:18:53,795 Esmé? 328 00:18:56,969 --> 00:19:00,179 Dobrze. Raz, dwa, trzy… 329 00:19:23,579 --> 00:19:24,539 Następny. 330 00:19:28,375 --> 00:19:29,875 Nie spiesz się. 331 00:19:38,218 --> 00:19:39,258 I… 332 00:19:42,973 --> 00:19:44,643 Jeszcze raz jeté. 333 00:19:49,938 --> 00:19:50,978 Dobrze. 334 00:19:51,064 --> 00:19:52,154 Następny! 335 00:20:14,004 --> 00:20:14,844 Oren? 336 00:20:15,923 --> 00:20:16,923 W porządku? 337 00:20:17,007 --> 00:20:17,837 Tak. 338 00:20:32,231 --> 00:20:33,481 Masz to założyć. 339 00:20:44,785 --> 00:20:46,995 Nie, nie zrobię tego. 340 00:20:47,079 --> 00:20:49,919 To bluza głównej postaci Rozpruwacza. 341 00:20:49,998 --> 00:20:54,378 Mam założyć ubranie mordercy Cassie w dniu jej śmierci? 342 00:20:54,461 --> 00:20:57,551 A wy na to przystajecie? Byliście jej przyjaciółmi! 343 00:20:58,131 --> 00:20:59,171 To moja… 344 00:21:04,263 --> 00:21:07,223 Słuchaj, masz rację. To nie powinno mieć miejsca. 345 00:21:07,975 --> 00:21:10,055 Ale postanowiłeś zostać w Chicago, 346 00:21:10,143 --> 00:21:12,313 może dla niej, może dla siebie. 347 00:21:13,397 --> 00:21:15,567 A to obowiązkowa sesja zdjęciowa. 348 00:21:15,649 --> 00:21:18,939 Chciałeś się mnie pozbyć, a teraz chcesz mnie na zdjęciu? 349 00:21:19,653 --> 00:21:23,073 Jeśli to nie ja zostanę seksownym chłopakiem z plakatu, 350 00:21:24,783 --> 00:21:25,833 ty nim zostań. 351 00:21:33,542 --> 00:21:35,172 Mam inny pomysł. 352 00:21:35,877 --> 00:21:38,547 Pracuję nad skokiem. Może go pan uchwyci. 353 00:21:39,047 --> 00:21:42,337 Jeśli zrobimy to przy oknie, wyjdzie boska sylwetka… 354 00:21:42,426 --> 00:21:43,676 Nie proszę o pomysły. 355 00:21:43,760 --> 00:21:45,050 June pan wysłuchał. 356 00:21:45,137 --> 00:21:48,017 Panie McRae, proszę brać to, co oferuję. 357 00:21:49,057 --> 00:21:51,887 O co chodzi? Nie lubi mnie pan? 358 00:21:54,021 --> 00:21:56,401 Nie twoja sprawa, co inni o tobie myślą. 359 00:21:57,607 --> 00:22:01,027 Proszę tylko o wskazówki i wsparcie. 360 00:22:01,820 --> 00:22:03,820 A pan odwraca wzrok. 361 00:22:05,032 --> 00:22:06,742 Chcesz spróbować jeszcze raz? 362 00:22:07,576 --> 00:22:09,576 Znajdź światło. I skacz. 363 00:22:19,713 --> 00:22:20,803 Idziemy dalej. 364 00:22:42,569 --> 00:22:43,609 Cassie? 365 00:22:43,695 --> 00:22:45,855 Co się dzieje, gdy nic nie zostanie? 366 00:22:54,456 --> 00:22:55,366 Oddychaj. 367 00:23:06,551 --> 00:23:08,391 Musisz pozbyć się paru warstw. 368 00:23:11,431 --> 00:23:12,311 Co robisz? 369 00:23:12,391 --> 00:23:13,681 Wyluzuj, Oren. 370 00:23:14,184 --> 00:23:15,814 Też byłam grubym dzieckiem. 371 00:23:35,455 --> 00:23:38,285 Nigdy się po tym nie pozbierałeś, co? 372 00:23:39,876 --> 00:23:42,916 Nawet gdy wyrzeźbiłeś ciało, zdobyłeś rolę, 373 00:23:43,630 --> 00:23:45,470 zgarnąłeś najlepszą partnerkę. 374 00:23:46,967 --> 00:23:48,337 Nie czujesz się dobrze. 375 00:23:49,845 --> 00:23:50,885 Ale pomogę ci. 376 00:23:52,180 --> 00:23:53,430 Dziękuję, Cassie. 377 00:23:54,808 --> 00:23:56,098 Chcę tego. 378 00:23:56,726 --> 00:23:57,846 Spokojnie. 379 00:23:59,187 --> 00:24:00,607 Nie powinno mocno boleć. 380 00:24:02,107 --> 00:24:04,567 - Nie. - Sprawię, że będziesz idealny. 381 00:24:04,651 --> 00:24:06,701 - Nie! - Wystarczająco chudy! 382 00:24:06,778 --> 00:24:09,448 Nie! 383 00:24:09,531 --> 00:24:10,451 Nie! 384 00:24:12,117 --> 00:24:13,737 Oren, co się stało? 385 00:24:13,827 --> 00:24:14,827 Nic ci nie jest? 386 00:24:17,956 --> 00:24:18,786 Nie. 387 00:24:18,874 --> 00:24:20,084 Dzwonię po Wykręta. 388 00:24:20,167 --> 00:24:21,497 Nie rób tego. 389 00:24:21,585 --> 00:24:22,875 Zapomniałem zjeść. 390 00:24:27,966 --> 00:24:29,586 Zrobił dobre ujęcie? 391 00:24:34,264 --> 00:24:37,024 Panie Limyadi, widzę, że się pan pozbierał. 392 00:24:42,189 --> 00:24:43,059 I… 393 00:25:01,041 --> 00:25:02,671 Nie przekonał jej rodziców. 394 00:25:03,251 --> 00:25:05,551 - Dziś odłączą aparaturę. - Co? 395 00:25:06,379 --> 00:25:07,339 Boże… 396 00:25:14,804 --> 00:25:15,814 Jedz. 397 00:25:17,057 --> 00:25:19,177 Wiem, co czujesz, gdy świat patrzy. 398 00:25:21,811 --> 00:25:22,691 Dzięki. 399 00:25:25,690 --> 00:25:27,110 Glina wie, że kłamałeś. 400 00:25:28,443 --> 00:25:29,283 Co? 401 00:25:29,778 --> 00:25:30,608 Spokojnie. 402 00:25:35,825 --> 00:25:37,985 Bardziej ciekawi ją mój brak alibi. 403 00:25:38,870 --> 00:25:41,460 Może nie bez powodu. 404 00:25:42,207 --> 00:25:44,327 Miałam z Cassie przepychankę. 405 00:25:44,834 --> 00:25:48,264 A jeśli popychałam ją tak długo, aż… 406 00:25:51,091 --> 00:25:52,881 Może umrzeć przeze mnie. 407 00:25:52,968 --> 00:25:53,798 Bette. 408 00:25:54,427 --> 00:25:56,507 Obecnie za tobą nie przepadam… 409 00:25:57,639 --> 00:25:58,719 ale znam cię. 410 00:26:01,184 --> 00:26:02,564 Nie zrobiłaś tego. 411 00:26:29,504 --> 00:26:30,384 Przepraszam. 412 00:26:31,548 --> 00:26:33,008 Myślałem, że jest sama. 413 00:26:33,091 --> 00:26:34,341 Mąż wyszedł. 414 00:26:34,843 --> 00:26:36,223 Podpisuje formularze. 415 00:26:37,095 --> 00:26:39,465 To dla niego łatwiejsze niż bycie tutaj. 416 00:26:41,099 --> 00:26:41,929 Zostań. 417 00:26:43,310 --> 00:26:44,560 Nie chcę być sama. 418 00:26:51,526 --> 00:26:52,436 Twoi ludzie… 419 00:26:54,112 --> 00:26:55,782 wierzą w życie pozagrobowe? 420 00:26:59,659 --> 00:27:04,249 Wierzymy, że niebo to miejsce dla ludzi, którzy czynili więcej dobra niż zła. 421 00:27:04,331 --> 00:27:06,921 Wierzymy, że niebo to ogród, 422 00:27:08,043 --> 00:27:10,923 którego ludzki umysł nie jest w stanie pojąć. 423 00:27:12,047 --> 00:27:14,837 Gdy do niego przybywamy, witają nas anioły 424 00:27:14,924 --> 00:27:16,344 z życzeniami pokoju. 425 00:27:17,344 --> 00:27:18,394 W tym ogrodzie 426 00:27:18,470 --> 00:27:19,720 nie ma cierpienia. 427 00:27:25,435 --> 00:27:26,515 Ale, pani Shore… 428 00:27:28,563 --> 00:27:30,023 Cassie nie odeszła. 429 00:27:30,523 --> 00:27:32,033 Myślę, że wciąż tam jest. 430 00:27:33,068 --> 00:27:35,898 Słyszy, co teraz mówimy, i czuje… 431 00:27:37,072 --> 00:27:38,572 jak bardzo ją kochamy. 432 00:27:40,158 --> 00:27:41,368 Może ją pani ocalić. 433 00:27:44,788 --> 00:27:47,208 Bóg zabrał nam córkę kilka miesięcy temu. 434 00:27:48,500 --> 00:27:50,840 Odłączenie jej od aparatury… 435 00:27:51,920 --> 00:27:53,460 to po prostu litość. 436 00:27:55,548 --> 00:27:58,968 Musimy zaakceptować to, co dobry Bóg już postanowił. 437 00:28:18,154 --> 00:28:18,994 Cześć. 438 00:28:25,161 --> 00:28:26,251 Ty? 439 00:28:28,873 --> 00:28:29,873 To ty! 440 00:28:30,959 --> 00:28:32,919 Nie sądzę. 441 00:28:33,002 --> 00:28:34,962 Napadłeś na moich przyjaciół. 442 00:28:36,172 --> 00:28:37,422 - Już dobrze. - Nie. 443 00:28:38,007 --> 00:28:39,297 Wezwałam policję. 444 00:28:39,384 --> 00:28:40,894 Teraz jestem z Bette. 445 00:28:40,969 --> 00:28:42,099 O czym ty mówisz? 446 00:28:42,178 --> 00:28:44,558 Spoko, też jestem zaskoczony. 447 00:28:45,765 --> 00:28:49,095 Poznaliśmy się, gdy montowałem nowe drzwi. 448 00:28:49,185 --> 00:28:51,395 Kazała mi zatrzasnąć te na dachu. 449 00:28:52,147 --> 00:28:54,187 Pomogłem jej i od słowa do słowa… 450 00:28:55,191 --> 00:28:56,651 To mnie zamknąłeś. 451 00:28:56,735 --> 00:28:58,985 To był jakiś kawał? 452 00:29:01,072 --> 00:29:01,992 Cześć, skarbie. 453 00:29:06,161 --> 00:29:07,251 To ty. 454 00:29:07,746 --> 00:29:08,906 Ty mnie zamknęłaś. 455 00:29:08,997 --> 00:29:11,077 Kłamałaś w żywe oczy. 456 00:29:11,166 --> 00:29:14,166 Zapniesz mi paski? Za słabo dociskam. 457 00:29:14,252 --> 00:29:16,212 Próbowałaś ukraść mi rolę! 458 00:29:17,422 --> 00:29:18,592 Ty suko! 459 00:29:19,132 --> 00:29:20,552 Zluzuj, koleżanko. 460 00:29:20,633 --> 00:29:23,013 Obwiniałam Neveah, a to twoja sprawka. 461 00:29:23,094 --> 00:29:24,644 A ty jesteś niby święta? 462 00:29:24,721 --> 00:29:27,271 Żegnamy się z dziewczyną, którą odurzyłaś. 463 00:29:27,348 --> 00:29:29,678 Przez ciebie wydarzyło się dużo złego. 464 00:29:31,269 --> 00:29:32,099 Wyluzuj. 465 00:29:32,187 --> 00:29:33,607 Masz przyzwoitą rolę. 466 00:29:41,488 --> 00:29:42,318 Co, do diabła? 467 00:29:42,405 --> 00:29:44,315 Gdyby to ona zdobyła tę rolę, 468 00:29:44,991 --> 00:29:47,201 rodzina by się mnie wyrzekła. 469 00:29:47,285 --> 00:29:48,155 Tak? 470 00:29:51,122 --> 00:29:52,332 Nie ma to jak karma. 471 00:29:54,334 --> 00:29:55,344 Nie za ciasno. 472 00:29:57,545 --> 00:29:59,045 Jeszcze dostanę gangreny. 473 00:30:05,261 --> 00:30:06,101 Jesteś Dev? 474 00:30:06,805 --> 00:30:08,005 Mieszkam z Shane’em. 475 00:30:09,474 --> 00:30:10,394 Czego chcesz? 476 00:30:10,475 --> 00:30:13,015 Chodzi o twojego szefa, Hadriana Talbota. 477 00:30:13,102 --> 00:30:14,852 I umowę z klubem Michi Beach. 478 00:30:15,355 --> 00:30:17,355 Udostępnia członkom baletnice. 479 00:30:17,440 --> 00:30:18,940 Niektóre napadnięto. 480 00:30:19,025 --> 00:30:20,025 Moje koleżanki. 481 00:30:20,109 --> 00:30:21,239 Nic o tym nie wiem. 482 00:30:22,237 --> 00:30:24,657 Załatw nam dokumenty z klubu i szkoły. 483 00:30:24,739 --> 00:30:26,659 - Sprawdzimy wpłaty… - Słuchaj. 484 00:30:26,741 --> 00:30:27,951 Nie mogę wam pomóc. 485 00:30:28,034 --> 00:30:31,374 Nie przeszkadza ci, że wyrządzają im krzywdę? 486 00:30:31,454 --> 00:30:32,584 Devey? 487 00:30:32,664 --> 00:30:34,044 Jedziesz z nami? 488 00:30:35,500 --> 00:30:36,330 Tak. 489 00:30:37,627 --> 00:30:39,127 Ucierpi więcej dziewczyn. 490 00:30:43,883 --> 00:30:44,723 Kolega? 491 00:30:45,260 --> 00:30:46,090 Nie. 492 00:30:57,564 --> 00:30:58,984 Dzięki za podwózkę. 493 00:30:59,065 --> 00:31:01,275 I za sabotowanie koleżanki? 494 00:31:01,359 --> 00:31:02,279 Nie teraz. 495 00:31:03,528 --> 00:31:05,198 Moja przyjaciółka umrze. 496 00:31:06,030 --> 00:31:08,910 Byłyśmy jak siostry, odkąd miałam dziesięć lat. 497 00:31:08,992 --> 00:31:10,202 To trudne, Matty. 498 00:31:11,786 --> 00:31:15,116 Muszę ze sobą walczyć, by nie szukać w szpitalu tabletek. 499 00:31:15,206 --> 00:31:17,536 Zastanów się, jakie wartości wyznajesz, 500 00:31:18,042 --> 00:31:19,962 i kim są dla ciebie przyjaciele. 501 00:31:20,545 --> 00:31:22,455 To kawałek, który wtedy leciał. 502 00:31:30,388 --> 00:31:31,258 Zazdrosna. 503 00:31:34,434 --> 00:31:35,484 Zostaw mnie! 504 00:31:41,107 --> 00:31:42,107 W porządku? 505 00:31:42,901 --> 00:31:44,071 Chyba tak. 506 00:32:17,185 --> 00:32:18,765 Wyłączą aparaturę… 507 00:32:20,563 --> 00:32:23,363 która podtrzymuje bicie serca. 508 00:32:26,778 --> 00:32:28,028 Musisz być silny. 509 00:32:29,238 --> 00:32:30,568 Żal może cię pogrążyć. 510 00:32:33,785 --> 00:32:34,735 Coś o tym wiesz. 511 00:32:36,412 --> 00:32:37,252 Twój ojciec. 512 00:32:37,330 --> 00:32:38,160 Tak. 513 00:32:39,332 --> 00:32:40,752 Spanikowałem, gdy umarł. 514 00:32:42,043 --> 00:32:44,553 Nadal wściekam się na niewłaściwych ludzi. 515 00:32:46,339 --> 00:32:48,299 Kocham niewłaściwych. 516 00:32:50,802 --> 00:32:51,642 Kogo? 517 00:32:53,763 --> 00:32:57,433 Gdy Cassie upadła, byłem zajęty pakowaniem się w kłopoty. 518 00:32:58,726 --> 00:33:01,726 Chodzi o to, że gdy robi się ciężko… 519 00:33:02,855 --> 00:33:04,395 nikt nie powinien być sam. 520 00:33:07,777 --> 00:33:08,897 Dlatego tu jesteś? 521 00:33:09,904 --> 00:33:10,744 Stary… 522 00:33:11,489 --> 00:33:12,989 dlatego wszyscy jesteśmy. 523 00:34:12,341 --> 00:34:14,181 Babcia mówiła, że gdy odchodzą… 524 00:34:15,094 --> 00:34:16,224 pamiętaj, co dobre. 525 00:34:20,558 --> 00:34:21,518 Ale nie mam nic. 526 00:34:26,564 --> 00:34:28,574 Pomogła mi zdobyć fałszywy dowód. 527 00:34:29,233 --> 00:34:31,783 Zwinęła dla mnie odpowiedzi na test z matmy, 528 00:34:31,861 --> 00:34:33,361 który musiałam zaliczyć. 529 00:34:33,446 --> 00:34:36,236 Przemyciła w koczku eskę na moje 16. urodziny. 530 00:34:36,991 --> 00:34:38,281 Prawdziwa kumpela. 531 00:35:33,965 --> 00:35:36,045 Problem z patronatem polega na tym, 532 00:35:36,551 --> 00:35:38,011 że kiedyś dobiega końca. 533 00:35:38,886 --> 00:35:42,096 Pieniądze, względy i uwaga 534 00:35:42,181 --> 00:35:45,061 zostają skierowane na kolejną wschodzącą gwiazdę. 535 00:35:45,768 --> 00:35:48,098 Wtedy musisz radzić sobie sam. 536 00:35:49,230 --> 00:35:53,530 Może to, co robisz w tej chwili, liczy się najbardziej, 537 00:35:54,735 --> 00:35:55,815 bo być może… 538 00:35:57,113 --> 00:35:59,663 wtedy walczysz najmocniej. 539 00:36:09,792 --> 00:36:10,632 Tak. 540 00:36:11,210 --> 00:36:12,040 Walcz, Cassie. 541 00:36:12,670 --> 00:36:14,380 Dasz radę, mon amour. Nie… 542 00:36:15,673 --> 00:36:16,883 Nie zostawiaj mnie! 543 00:36:16,966 --> 00:36:18,376 Cassie, dasz radę. 544 00:36:19,719 --> 00:36:21,469 Dalej. 545 00:36:31,230 --> 00:36:32,610 W moim odczuciu 546 00:36:33,399 --> 00:36:37,449 nie chodzi o uprawę, która rośnie na twoich oczach. 547 00:36:37,528 --> 00:36:38,738 Tylko o kolejną. 548 00:36:39,238 --> 00:36:43,028 Świeża twarz, głodne oko, cenny talent, który zaczyna kiełkować. 549 00:36:44,535 --> 00:36:46,245 Złożona metafora. 550 00:36:46,329 --> 00:36:51,039 Jak mawiał pewien poeta: „Jestem wielki. Składam się z mnogości”. 551 00:36:52,084 --> 00:36:53,924 Przyjechał do USA z niczym… 552 00:36:54,003 --> 00:36:55,133 Jestem z St. Louis. 553 00:36:55,213 --> 00:36:57,263 Zaczął studia w wieku 12 lat? 554 00:36:57,340 --> 00:36:58,630 Szesnastu. 555 00:36:58,716 --> 00:37:02,716 Skończył je, zanim obrosły mu jaja. Cudowne dziecko. 556 00:37:02,803 --> 00:37:05,513 Podoba nam się i spłacamy jego dług. 557 00:37:05,598 --> 00:37:08,428 Wyglądaj kolejnej uprawy. Dziękuję, kochanie. 558 00:37:08,517 --> 00:37:12,147 Bo z tego, co widzę, będzie obfity plon, prawda, Devey? 559 00:37:14,065 --> 00:37:15,895 W głębi duszy jestem rolnikiem. 560 00:37:15,983 --> 00:37:18,823 Zawsze się rozglądam, gdzie by tu zaorać. 561 00:37:22,365 --> 00:37:23,405 Przepraszam. 562 00:37:24,200 --> 00:37:28,660 Dobrze. Panowie, mamy piękny wieczór i otaczają nas piękne kobiety. 563 00:37:29,163 --> 00:37:30,213 Usiądźmy. 564 00:37:41,217 --> 00:37:43,547 - Oddycha samodzielnie. - Dzięki Bogu! 565 00:37:44,845 --> 00:37:45,755 To cud. 566 00:37:55,273 --> 00:37:56,323 Nabil… 567 00:37:56,816 --> 00:37:58,066 Wracajcie do domu. 568 00:37:59,402 --> 00:38:00,822 Dzięki, że przyszliście. 569 00:38:02,113 --> 00:38:06,953 Chcę tu być, gdy dziewczyna się obudzi i powie, co naprawdę się wydarzyło. 570 00:38:14,375 --> 00:38:15,205 Nie patrz. 571 00:38:16,544 --> 00:38:18,344 Za dużo wypiłaś, skarbie. 572 00:38:21,132 --> 00:38:21,972 Delia. 573 00:38:28,139 --> 00:38:29,059 Odeszła? 574 00:38:29,140 --> 00:38:30,060 W życiu. 575 00:38:30,141 --> 00:38:31,271 Nadal się trzyma. 576 00:38:31,350 --> 00:38:34,980 Odłączyli ją, ale nie tylko nie umarła, ale może nawet wróci. 577 00:38:35,771 --> 00:38:38,071 - Dobrze. - Wiem, gdzie wtedy byłam. 578 00:38:38,149 --> 00:38:40,479 - Zalana w swoim pokoju. - Otóż nie. 579 00:38:40,985 --> 00:38:43,605 Słuchałam muzyki, by to sobie przypomnieć. 580 00:38:43,696 --> 00:38:44,696 Muzyki? Naprawdę? 581 00:38:44,780 --> 00:38:45,660 Udało się. 582 00:38:46,324 --> 00:38:50,084 Byłam na mieście z siostrą i wracałam akurat do internatu, 583 00:38:50,161 --> 00:38:52,121 gdy pakowali Cassie do karetki. 584 00:38:52,663 --> 00:38:53,833 Nieźle. 585 00:38:59,754 --> 00:39:01,344 Już nigdy jej nie zaufam. 586 00:39:01,422 --> 00:39:04,882 Z tego, co widzę, mamy tylko siebie. 587 00:39:04,967 --> 00:39:07,927 Spójrzmy prawdzie w oczy: Bette dba tylko o siebie. 588 00:39:08,929 --> 00:39:12,389 Boże, te wszystkie rzeczy, które o tobie mówiłam. 589 00:39:12,975 --> 00:39:14,015 Przepraszam. 590 00:39:15,311 --> 00:39:18,231 To ja przepraszam, że rozmawiałam z reporterką. 591 00:39:19,231 --> 00:39:21,321 Przynajmniej miałaś dobre intencje. 592 00:39:26,864 --> 00:39:28,204 Neveah, June. 593 00:39:28,824 --> 00:39:29,704 To Dev. 594 00:39:30,451 --> 00:39:32,411 No tak, tors. 595 00:39:34,413 --> 00:39:35,713 Powiedz im, co wiesz. 596 00:39:37,458 --> 00:39:38,708 Chodzi o Michi Beach. 597 00:39:39,335 --> 00:39:41,875 Chcecie udowodnić, że mieli umowę ze szkołą. 598 00:39:42,463 --> 00:39:45,883 Na szczęście przechowują dokumenty w staroświecki sposób. 599 00:39:47,301 --> 00:39:48,551 W szafach. 600 00:39:48,636 --> 00:39:50,176 Pożyczyłem to na noc. 601 00:39:50,930 --> 00:39:53,180 Pamiętam niektóre z tych nazwisk. 602 00:39:53,265 --> 00:39:55,765 Mieli dostęp do pokoju dla VIP-ów, 603 00:39:55,851 --> 00:39:58,851 w którym Paige… przeszła piekło. 604 00:39:59,647 --> 00:40:01,317 Tu. Travis Quinn, VIP. 605 00:40:01,816 --> 00:40:03,566 On i on… 606 00:40:03,651 --> 00:40:04,491 Znam ich. 607 00:40:04,568 --> 00:40:07,818 Goście przekazali pięciocyfrowe darowizny dla akademii. 608 00:40:07,905 --> 00:40:09,025 Patrzcie. 609 00:40:10,032 --> 00:40:12,032 Figurują jako anonimowi darczyńcy. 610 00:40:12,118 --> 00:40:15,618 Za wypisanie czeku mogli spędzać czas z dziewczynami. 611 00:40:15,704 --> 00:40:17,164 Laseczki, chcecie…? 612 00:40:18,541 --> 00:40:20,211 Co ty tu robisz? 613 00:40:20,292 --> 00:40:22,802 Pomaga nam wymierzyć sprawiedliwość. 614 00:40:23,838 --> 00:40:24,918 Dlaczego? 615 00:40:25,005 --> 00:40:27,585 Bo twój przyjaciel mnie o to prosił. 616 00:40:28,634 --> 00:40:30,934 Madame tkwi w tym po uszy. 617 00:40:31,011 --> 00:40:32,891 I Hadrian Talbot. 618 00:40:32,972 --> 00:40:34,812 Musimy ich zdemaskować. 619 00:40:35,558 --> 00:40:37,138 Próbowali zatrzeć ślady. 620 00:40:37,685 --> 00:40:38,685 Ale koniec z tym. 621 00:40:43,607 --> 00:40:45,727 To trwa w balecie od wieków. 622 00:40:45,818 --> 00:40:46,988 Badałam to. 623 00:40:47,069 --> 00:40:51,659 W muzeum sztuki znajduje się rzeźba małej tancerki. 624 00:40:51,740 --> 00:40:52,660 Wiem. 625 00:40:52,741 --> 00:40:54,161 Mam ją na ścianie. 626 00:40:54,827 --> 00:40:56,407 Czternaście lat, opera. 627 00:40:57,163 --> 00:41:02,133 Bogaci faceci dawali datki tylko po to, by mieć dostęp do takich dziewczyn. 628 00:41:02,209 --> 00:41:04,589 A one nikomu nie mogły powiedzieć. 629 00:41:05,171 --> 00:41:08,171 To paskudna branża, która tworzy coś pięknego. 630 00:41:11,677 --> 00:41:13,007 Sama pani chciała. 631 00:41:17,141 --> 00:41:18,141 Co to? 632 00:41:18,225 --> 00:41:19,765 Oto pani dowód. 633 00:41:26,942 --> 00:41:27,902 Okropna strata. 634 00:41:27,985 --> 00:41:29,485 Naprawa kosztuje majątek. 635 00:41:29,570 --> 00:41:30,450 Bette? 636 00:41:31,322 --> 00:41:32,952 Nie, naprawa auta. 637 00:41:33,032 --> 00:41:34,532 Oddam co do grosza. 638 00:41:34,617 --> 00:41:36,037 Najpierw wyzdrowiej. 639 00:41:36,869 --> 00:41:38,869 Ramon cię przeforsował. 640 00:41:38,954 --> 00:41:41,464 Po występie ten człowiek zniknie. 641 00:41:41,540 --> 00:41:46,170 Choć problem nie zniknie, bo jest nim Monique DuBois. 642 00:41:46,253 --> 00:41:47,963 Ledwo zdobyłaś fotel prezesa. 643 00:41:48,047 --> 00:41:50,837 Nie dasz rady przewodzić rewolucji. 644 00:41:50,925 --> 00:41:52,255 Idę po coś do picia. 645 00:41:58,474 --> 00:41:59,524 To dla mamy. 646 00:42:00,476 --> 00:42:01,846 Monique jest osłabiona. 647 00:42:01,936 --> 00:42:03,056 Potyka się. 648 00:42:03,145 --> 00:42:06,265 Dlatego trzeba wykorzystać szansę. 649 00:42:06,357 --> 00:42:07,267 Pani Whitlaw. 650 00:42:07,775 --> 00:42:09,025 Funkcjonariusz Cruz. 651 00:42:09,109 --> 00:42:11,819 Gospodyni mówiła, że tu panią znajdę. 652 00:42:11,904 --> 00:42:14,034 Jestem przewidywalna. 653 00:42:14,114 --> 00:42:18,834 Informuję panią jako prezesa zarządu, że znamy chronologię zdarzeń. 654 00:42:18,911 --> 00:42:21,041 Cóż za ulga. Chce pani rozmawiać z… 655 00:42:21,121 --> 00:42:23,581 Bette? Nie. Wszystko mi już powiedziała. 656 00:42:24,333 --> 00:42:25,173 Dobrze. 657 00:42:27,169 --> 00:42:28,379 Więc… 658 00:42:28,462 --> 00:42:29,962 To do was mam pytanie. 659 00:42:31,298 --> 00:42:33,378 Byłyście z Bette tamtego wieczoru? 660 00:42:33,467 --> 00:42:35,887 Nie zrobiła tego. 661 00:42:35,970 --> 00:42:36,930 Co mówiła? 662 00:42:37,513 --> 00:42:39,183 To proste pytanie. 663 00:42:39,265 --> 00:42:40,975 Była z wami tamtego wieczoru? 664 00:42:42,893 --> 00:42:46,193 Tak, świętowałyśmy początek semestru. 665 00:42:46,272 --> 00:42:47,442 Odprowadziłam ją. 666 00:42:47,523 --> 00:42:48,483 Naprawdę? 667 00:42:48,566 --> 00:42:51,146 Chyba nie powiedziała nic innego? 668 00:42:51,986 --> 00:42:52,816 Nie. 669 00:42:53,696 --> 00:42:54,856 To jestem spokojna. 670 00:42:56,198 --> 00:42:57,028 Pani władzo. 671 00:42:57,908 --> 00:43:00,368 - Przysięgam, że to soda. - Oczywiście. 672 00:43:01,203 --> 00:43:03,003 Wszyscy uczymy się na błędach. 673 00:43:20,222 --> 00:43:21,562 Do montażu łóżka. 674 00:43:22,683 --> 00:43:24,233 Skąd wiesz, że pasuje? 675 00:43:24,310 --> 00:43:25,350 Zaufaj mi. 676 00:43:25,436 --> 00:43:26,646 Pasuje. 677 00:43:28,731 --> 00:43:30,231 Wiem. Już ściągam buty. 678 00:43:35,904 --> 00:43:37,164 Wkrótce to ogłosimy. 679 00:43:39,617 --> 00:43:41,287 - Wzywała mnie pani? - Wejdź. 680 00:43:43,912 --> 00:43:46,502 Oglądaliśmy stykówkę z sesji do Rozpruwacza. 681 00:43:47,333 --> 00:43:48,503 Świetnie wyszłaś. 682 00:43:51,962 --> 00:43:53,262 Dzwoniła reporterka. 683 00:43:53,881 --> 00:43:58,301 Jeśli martwiłaś się o dziewczyny, mogłaś przyjść z tym do mnie. 684 00:43:58,385 --> 00:44:00,345 Żeby zamiotła to pani pod dywan? 685 00:44:00,429 --> 00:44:02,639 Travis Quinn pójdzie siedzieć. 686 00:44:03,140 --> 00:44:04,680 Dopilnuję tego. 687 00:44:04,767 --> 00:44:06,937 Nie chodzi tylko o niego. 688 00:44:07,019 --> 00:44:07,979 A o co? 689 00:44:08,062 --> 00:44:09,442 O panią. 690 00:44:09,521 --> 00:44:11,691 Dlaczego tu aplikowałaś? 691 00:44:12,775 --> 00:44:14,685 Bo kocham tańczyć. 692 00:44:14,777 --> 00:44:18,107 A dziewczyny z Archer dostają najlepsze oferty. 693 00:44:18,906 --> 00:44:24,076 Na widok naszej szkoły w życiorysie pracodawcy dzwonią po referencje. 694 00:44:24,161 --> 00:44:27,121 By poznać moją opinię na temat twoich zdolności. 695 00:44:27,206 --> 00:44:28,996 Ma ona dużą wagę. 696 00:44:29,708 --> 00:44:31,208 Nazywają to jachtingiem, 697 00:44:31,293 --> 00:44:34,343 ale to wcale nie dzieje się na wypasionych łódkach. 698 00:44:34,421 --> 00:44:37,261 W grę wchodzą piękne dziewczyny, 699 00:44:37,341 --> 00:44:39,971 nadziani starsi goście, którym się podobają, 700 00:44:40,052 --> 00:44:42,352 i pośrednik lub pośredniczka, 701 00:44:42,429 --> 00:44:47,059 która handluje dziewczynami i odwraca wzrok, gdy robi się gorąco. 702 00:44:47,142 --> 00:44:50,482 Martw się lepiej tym, żebym nie spojrzała na ciebie. 703 00:44:51,397 --> 00:44:53,937 Bo jeśli ta historia ujrzy światło dzienne, 704 00:44:54,024 --> 00:44:58,574 będziesz skończona nie tylko w Archer, ale już nigdy nie zatańczysz. 705 00:45:02,908 --> 00:45:04,028 Panno Segal? 706 00:45:04,535 --> 00:45:07,575 Proszę zapomnieć o całej historii. 707 00:45:08,956 --> 00:45:10,496 To tak nie działa. 708 00:45:10,582 --> 00:45:11,582 Zmiana planów. 709 00:45:11,667 --> 00:45:15,337 Jeśli pani to wydrukuje, moja kariera będzie skończona. 710 00:45:16,004 --> 00:45:17,464 Już za późno. 711 00:45:17,965 --> 00:45:21,215 Materiał poszedł do redakcji, rozmawiałam ze źródłami. 712 00:45:21,301 --> 00:45:22,301 Sprawdzamy fakty. 713 00:45:22,386 --> 00:45:24,216 To ja go pani dostarczyłam. 714 00:45:24,763 --> 00:45:28,143 Miał być bronią przeciw ludziom, którzy cię skrzywdzili, 715 00:45:28,225 --> 00:45:29,935 a teraz zmieniasz zasady gry. 716 00:45:30,018 --> 00:45:31,728 To nie jest gra. 717 00:45:32,438 --> 00:45:36,898 Moim zadaniem jest dociekać prawdy, chronić ją i o niej informować. 718 00:45:36,984 --> 00:45:39,154 Nie pracuję dla ciebie. 719 00:45:41,572 --> 00:45:45,832 Ten artykuł mnie pogrąży i przyniesie więcej szkód niż pożytku. 720 00:45:45,909 --> 00:45:47,909 Nie wybieram stron, Neveah. 721 00:45:48,579 --> 00:45:50,249 Tylko ujawniam prawdę. 722 00:45:50,873 --> 00:45:52,333 Reszta to twój problem. 723 00:46:09,516 --> 00:46:11,386 Nie wyglądasz na żałobnika. 724 00:46:11,477 --> 00:46:12,937 Będzie żyła. 725 00:46:13,020 --> 00:46:15,230 Co mnie bardzo cieszy. 726 00:46:15,314 --> 00:46:18,034 Nienawidziłam jej, ale bardziej ją kochałam. 727 00:46:18,108 --> 00:46:20,358 I jestem pewna, że jej nie popchnęłam. 728 00:46:20,444 --> 00:46:23,114 Cóż, jednak jesteś dobrą osobą. 729 00:46:24,531 --> 00:46:27,661 Nawet lepszą. 730 00:46:35,876 --> 00:46:37,586 Madame mnie zniszczy. 731 00:46:39,087 --> 00:46:40,047 Blefuje. 732 00:46:40,631 --> 00:46:42,881 Po tym artykule straci wiarygodność. 733 00:46:44,384 --> 00:46:46,764 Uwierz mi, możesz ją pokonać. 734 00:47:03,153 --> 00:47:04,743 Mieliśmy się nie spieszyć. 735 00:47:05,239 --> 00:47:06,449 Myliłam się. 736 00:47:06,532 --> 00:47:07,572 Zróbmy to. 737 00:47:08,742 --> 00:47:09,742 Nie w ten sposób. 738 00:47:10,452 --> 00:47:12,752 Jesteś zła. Nie chcę tego wykorzystać. 739 00:47:12,830 --> 00:47:13,870 Przejmujesz się? 740 00:47:14,414 --> 00:47:16,214 Chcę poczuć coś innego. 741 00:47:16,708 --> 00:47:17,788 Coś lepszego. 742 00:47:17,876 --> 00:47:20,246 Pierwszy raz powinien być, jak należy. 743 00:47:21,004 --> 00:47:23,224 - Powinnaś tego chcieć. - Chcę. 744 00:47:25,884 --> 00:47:27,554 Teraz się boisz. 745 00:47:31,515 --> 00:47:32,975 A jeśli mnie wyrzucą? 746 00:47:33,559 --> 00:47:34,809 Możemy to wygrać. 747 00:47:35,727 --> 00:47:36,727 Obiecuję. 748 00:48:14,433 --> 00:48:15,353 Dobrze. 749 00:48:15,934 --> 00:48:17,854 Pominiemy dziś kolejną solówkę. 750 00:48:23,859 --> 00:48:25,189 Rozwieszają plakaty. 751 00:48:33,076 --> 00:48:34,156 Obyś to była ty. 752 00:48:34,244 --> 00:48:35,254 Obyś to była ty. 753 00:48:35,746 --> 00:48:36,906 Nie, ja. 754 00:48:36,997 --> 00:48:38,247 Tak, obym to była ja. 755 00:48:44,129 --> 00:48:45,509 PRZYSZŁOŚĆ BALETU 756 00:48:45,589 --> 00:48:46,589 Tak! 757 00:49:01,897 --> 00:49:03,147 Nie miałem szans. 758 00:49:03,231 --> 00:49:05,361 To nie była moja decyzja. 759 00:49:05,943 --> 00:49:06,903 A gdyby była? 760 00:49:07,402 --> 00:49:08,992 Nie mogę mieć faworytów. 761 00:49:09,071 --> 00:49:09,991 Rozumiem. 762 00:49:11,782 --> 00:49:12,992 Pan jest gejem. 763 00:49:13,075 --> 00:49:14,075 Ja jestem gejem. 764 00:49:14,952 --> 00:49:16,162 Czego się pan boi? 765 00:49:16,828 --> 00:49:18,038 Bycia miłym? 766 00:49:23,585 --> 00:49:25,335 Są rzeczy, które ludzie mówią 767 00:49:25,420 --> 00:49:28,010 o takich jak ja, w miejscach takich jak to, 768 00:49:28,090 --> 00:49:29,260 z chłopcami jak ty. 769 00:49:34,137 --> 00:49:35,217 Prawdę mówiąc… 770 00:49:36,390 --> 00:49:40,480 gdy codziennie tędy przechodzę, boję się, że ktoś pomyśli, 771 00:49:40,560 --> 00:49:41,730 że coś widział, 772 00:49:41,812 --> 00:49:45,402 i zdecyduje się powiedzieć coś, co zakończy moją karierę. 773 00:49:46,566 --> 00:49:49,186 Chciałbym dać więcej uczniom, 774 00:49:49,277 --> 00:49:52,447 którzy są bliscy mojemu sercu. 775 00:49:54,324 --> 00:49:55,414 I w pewnym sensie… 776 00:49:57,369 --> 00:49:59,499 boli mnie, że nie mogę. 777 00:50:00,080 --> 00:50:03,210 Ale bolałoby dużo bardziej, gdyby stało się coś złego. 778 00:50:05,544 --> 00:50:06,884 Nie powinno tak być. 779 00:50:10,674 --> 00:50:11,594 Wiem, Shane. 780 00:50:16,680 --> 00:50:18,970 Ale lepiej dmuchać na zimne. 781 00:50:33,864 --> 00:50:38,584 Gdy światła na scenie zgasną, a aksamitne fotele na widowni stoją puste… 782 00:50:39,870 --> 00:50:41,960 gdy patroni wracają do domów… 783 00:50:42,998 --> 00:50:44,208 czym wtedy jesteś? 784 00:50:44,291 --> 00:50:46,381 ZBYT BLISKO TUTU 785 00:50:51,757 --> 00:50:55,177 Można to nazwać tańcem, jeśli tańczysz w ciemności? 786 00:50:56,011 --> 00:50:56,891 Sam? 787 00:50:59,264 --> 00:51:01,314 Jeśli balerina mocno upadnie 788 00:51:01,391 --> 00:51:03,021 i nikt jej nie złapie, 789 00:51:04,728 --> 00:51:06,228 czy nadal wyda dźwięk? 790 00:51:09,274 --> 00:51:14,654 „…księżyc jasno świecił i miałem uczucie, że czary napełniają cały pokój…” 791 00:51:17,741 --> 00:51:18,581 Cassie? 792 00:52:50,876 --> 00:52:52,456 Napisy: Monika Bartz