1
00:00:06,172 --> 00:00:09,632
NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY
2
00:00:09,718 --> 00:00:11,008
Travis, to boli!
3
00:00:11,094 --> 00:00:11,934
Nie!
4
00:00:13,471 --> 00:00:14,351
Suka!
5
00:00:14,431 --> 00:00:15,721
Złaź ze mnie!
6
00:00:15,807 --> 00:00:16,887
Travis, to boli!
7
00:01:02,645 --> 00:01:04,105
- Złaź ze mnie!
- Suka!
8
00:01:04,189 --> 00:01:05,069
To boli! Złaź!
9
00:01:09,861 --> 00:01:10,701
To…
10
00:01:11,571 --> 00:01:12,571
nie było okropne.
11
00:01:13,782 --> 00:01:15,412
Zróbmy coś z tym nagraniem.
12
00:01:15,992 --> 00:01:19,662
Szkoła praktycznie handluje
dostępem do nieletnich dziewczyn.
13
00:01:19,746 --> 00:01:22,576
Zatrudniono nas jako hostessy.
14
00:01:22,665 --> 00:01:25,375
Może madame nie wie, że są tam zboki.
15
00:01:25,460 --> 00:01:26,750
Czemu jej bronisz?
16
00:01:26,836 --> 00:01:28,546
Bo to nas przerasta.
17
00:01:28,630 --> 00:01:29,920
Wcale nie.
18
00:01:30,006 --> 00:01:32,966
Jeśli nagranie zostanie upublicznione…
19
00:01:36,763 --> 00:01:37,813
madame wyleci,
20
00:01:37,889 --> 00:01:39,679
tak samo jak Hadrian Talbot,
21
00:01:39,766 --> 00:01:43,186
a my zamienimy szkołę w miejsce,
z którego będziemy dumni.
22
00:01:43,269 --> 00:01:44,439
Nie wychylajmy się,
23
00:01:44,521 --> 00:01:46,731
to może dostaniemy się do City Works.
24
00:01:46,815 --> 00:01:49,975
- Zaatakujemy szkołę?
- A dyplomy będą gówno warte.
25
00:01:50,068 --> 00:01:53,948
Poza tym mamy większe szanse
z baletem Ramona Costy w życiorysie.
26
00:01:54,030 --> 00:01:55,660
Ci, którzy go zatańczą.
27
00:01:56,658 --> 00:01:59,868
Jeśli będziesz ćwiczyć,
może zatańczysz w corps.
28
00:02:00,662 --> 00:02:04,122
Czyli pozwolimy Travisowi
dalej napadać na dziewczyny?
29
00:02:04,207 --> 00:02:06,167
Wie o nagraniu. Będzie grzeczny.
30
00:02:06,251 --> 00:02:09,421
Albo powie swojej kumpeli Monique.
Uderzmy pierwsze.
31
00:02:09,504 --> 00:02:12,014
Nie, przegramy z nią.
32
00:02:12,090 --> 00:02:15,300
Kto jest za wstrzymaniem się
do czasu przedstawienia?
33
00:02:18,888 --> 00:02:21,098
Dobra, rozumiem.
34
00:02:29,440 --> 00:02:30,690
Umowa to umowa.
35
00:02:30,775 --> 00:02:33,775
Miała pani wymazać wypadek
w zamian za komputer.
36
00:02:33,862 --> 00:02:34,992
Okazał się pomocny.
37
00:02:35,071 --> 00:02:39,081
Zrozumiałam, jak dobra osoba
w złej sytuacji mogła popchnąć Cassie.
38
00:02:39,993 --> 00:02:41,583
Cassie kogoś szantażowała?
39
00:02:41,661 --> 00:02:42,621
Coś w tym stylu.
40
00:02:43,204 --> 00:02:44,584
Podobno byłaś z Orenem?
41
00:02:44,664 --> 00:02:45,504
Właśnie.
42
00:02:45,582 --> 00:02:48,172
Oren kłamał, by chronić ciebie i siebie.
43
00:02:48,251 --> 00:02:50,961
I jako jedna z niewielu nie masz alibi.
44
00:02:55,633 --> 00:02:56,633
Prawda jest taka,
45
00:02:57,760 --> 00:02:59,760
że zasnęłam w swoim pokoju.
46
00:03:01,014 --> 00:03:01,854
Pijana.
47
00:03:03,766 --> 00:03:06,806
Nie chciałam pani mówić,
bo to najgorsze alibi.
48
00:03:06,895 --> 00:03:07,725
Masz rację.
49
00:03:08,813 --> 00:03:13,743
Tylko pamiętaj, że gdy Cassie jutro umrze,
sprawca zostanie oskarżony o morderstwo.
50
00:03:15,361 --> 00:03:16,701
Oby go pani złapała.
51
00:03:34,547 --> 00:03:36,417
Słyszałeś, co mówił lekarz.
52
00:03:37,634 --> 00:03:39,184
Jej już tam nie ma.
53
00:03:39,260 --> 00:03:41,010
Dała mi znak.
54
00:03:41,512 --> 00:03:42,682
Poruszyła ręką.
55
00:03:42,764 --> 00:03:44,724
Bo miała atak.
56
00:03:44,807 --> 00:03:47,977
Zamienia się w warzywo,
a my nie możemy nic zrobić.
57
00:03:48,061 --> 00:03:49,231
A pani?
58
00:03:50,104 --> 00:03:52,614
Pozwoli pani mężowi zabić córkę?
59
00:03:52,690 --> 00:03:53,730
- Cicho!
- Frank.
60
00:04:01,407 --> 00:04:03,407
{\an8}Doceniamy wszystko, co zrobiłeś,
61
00:04:04,202 --> 00:04:05,622
{\an8}ale to sprawa rodzinna.
62
00:04:05,703 --> 00:04:07,213
Nawet jej pan nie zna.
63
00:04:09,332 --> 00:04:11,212
To ja przy niej byłem, nie pan.
64
00:04:11,918 --> 00:04:13,998
Od lat z wami nie mieszkała.
65
00:04:14,087 --> 00:04:15,047
Nie wiecie…
66
00:04:16,673 --> 00:04:17,843
co lubi jeść,
67
00:04:18,508 --> 00:04:19,878
jaką lubi piosenkę…
68
00:04:21,594 --> 00:04:23,014
jaką jest wojowniczką.
69
00:04:26,766 --> 00:04:27,596
Ja wiem.
70
00:04:29,936 --> 00:04:31,436
Ta piękna dziewczyna…
71
00:04:33,564 --> 00:04:36,154
rozwijała się w moim ciele.
72
00:04:37,110 --> 00:04:38,780
Każdej chwili każdego dnia
73
00:04:38,861 --> 00:04:41,321
martwiłam się,
że może stać się najgorsze.
74
00:04:41,406 --> 00:04:42,616
I stało się.
75
00:04:48,496 --> 00:04:51,246
Jeśli masz odrobinę przyzwoitości,
76
00:04:53,042 --> 00:04:55,462
pozwól nam pożegnać się z nią w spokoju.
77
00:05:01,259 --> 00:05:02,509
Idź już.
78
00:05:17,442 --> 00:05:18,902
To już trzecia szklanka.
79
00:05:18,985 --> 00:05:20,525
Nawadniam się na zapas.
80
00:05:20,611 --> 00:05:21,951
Muszę dbać o cerę,
81
00:05:22,030 --> 00:05:24,820
mimo że sponsorzy
będą mnie poić chardonnay.
82
00:05:25,616 --> 00:05:26,736
Jacy sponsorzy?
83
00:05:26,826 --> 00:05:28,446
Lunch stypendialny.
84
00:05:28,536 --> 00:05:30,956
Paradujesz jak pies wystawowy,
85
00:05:31,039 --> 00:05:32,829
ale masz rok czesnego z głowy.
86
00:05:33,416 --> 00:05:34,826
Każdy stypendysta idzie.
87
00:05:35,335 --> 00:05:36,285
Nie ja.
88
00:05:37,086 --> 00:05:38,206
Nie zaprosili mnie.
89
00:05:38,296 --> 00:05:39,456
To masz fuksa.
90
00:05:39,547 --> 00:05:40,877
Albo tu nie wrócę.
91
00:05:41,382 --> 00:05:43,092
To dostań się na plakat.
92
00:05:43,176 --> 00:05:44,216
Jutro sesja.
93
00:05:44,302 --> 00:05:46,052
Ci, którzy są twarzą szkoły,
94
00:05:46,637 --> 00:05:47,467
nie wylecą.
95
00:05:48,639 --> 00:05:49,809
Możesz mnie zapiąć?
96
00:05:53,478 --> 00:05:54,308
Dziękuję.
97
00:05:57,857 --> 00:06:01,527
Smutna prawda jest taka,
że artyści potrzebują patronów,
98
00:06:01,611 --> 00:06:04,111
dobroczyńców,
którzy ich nakarmią i ubiorą.
99
00:06:04,197 --> 00:06:06,487
Dostarczą im płótno i marmur
100
00:06:06,574 --> 00:06:09,124
lub scenę skąpaną w świetle.
101
00:06:09,202 --> 00:06:12,962
W zamian otrzymują magię, wdzięczność.
102
00:06:13,039 --> 00:06:16,249
Swoje nazwiska
na studiach i salach koncertowych.
103
00:06:16,334 --> 00:06:19,384
Bo nawet magia ma swą cenę.
104
00:06:19,462 --> 00:06:21,962
DO MAMY: DOSTAŁAM PRACĘ!
SAMA SIĘ UTRZYMUJĘ
105
00:06:22,048 --> 00:06:23,758
POGADAMY POD KONIEC SEMESTRU
106
00:06:26,469 --> 00:06:28,929
Tegoroczny fotograf? Topher Brooks.
107
00:06:29,806 --> 00:06:33,226
Tak. Widziałam jego zdjęcia
w gabinecie Wykręta.
108
00:06:33,309 --> 00:06:34,769
Obserwuję go na Insta.
109
00:06:35,269 --> 00:06:36,979
Robi fenomenalne portrety.
110
00:06:37,063 --> 00:06:38,773
Jakby widział duszę tancerza.
111
00:06:40,066 --> 00:06:42,686
ZATAŃCZĘ GŁÓWNĄ SOLÓWKĘ
112
00:06:42,777 --> 00:06:46,697
June, nasz baletmistrz
jest geniuszem artystycznym
113
00:06:46,781 --> 00:06:49,451
i możemy znaleźć się na jego plakacie.
114
00:06:49,534 --> 00:06:52,544
Madame wybiera zdjęcia.
W życiu mnie nie wybierze.
115
00:06:53,121 --> 00:06:54,001
Masz główną rolę.
116
00:06:55,248 --> 00:06:56,458
Kto wie.
117
00:07:00,169 --> 00:07:01,709
- To jest fajne.
- Prawda?
118
00:07:04,507 --> 00:07:09,137
Madame, widziałam, jak dziewczyny
przygotowują się na lunch stypendialny,
119
00:07:09,220 --> 00:07:10,600
a mnie nie zaproszono…
120
00:07:10,680 --> 00:07:12,310
Twój darczyńca się wycofał.
121
00:07:12,390 --> 00:07:14,270
Powodzenia w karierze.
122
00:07:15,268 --> 00:07:17,348
Stypendium nie działa w ten sposób.
123
00:07:17,437 --> 00:07:20,857
Stypendia otrzymują ci,
którzy są dla nas cennym nabytkiem.
124
00:07:21,441 --> 00:07:24,991
Chodzi o Michi Beach.
Wie pani, że dziewczyny się krzywdzi.
125
00:07:25,069 --> 00:07:26,899
Ale tylko ty się skarżysz.
126
00:07:27,488 --> 00:07:29,198
Gdy semestr dobiegnie końca,
127
00:07:29,282 --> 00:07:32,832
będziesz mogła podzielić się wiedzą
z balerinami z Inglewood.
128
00:07:42,128 --> 00:07:45,508
JAKIŚ CZAS TEMU
PRZEPROWADZAŁA PANI ZE MNĄ WYWIAD
129
00:07:45,590 --> 00:07:49,590
MAM WIĘCEJ DO POWIEDZENIA
130
00:08:04,442 --> 00:08:05,282
Co się dzieje?
131
00:08:06,235 --> 00:08:08,645
Policjantka myśli, że popchnęłam Cassie.
132
00:08:11,532 --> 00:08:14,792
W zeszłym tygodniu
chciała to zwalić na współlokatorkę.
133
00:08:15,453 --> 00:08:16,913
I muzułmanina.
134
00:08:16,996 --> 00:08:18,496
Może tym razem ma rację.
135
00:08:22,668 --> 00:08:23,708
Prawda jest taka,
136
00:08:23,794 --> 00:08:26,344
że te drinki to był dopiero początek.
137
00:08:26,422 --> 00:08:28,722
Byłam zalana w sztok, gdy spadła.
138
00:08:30,760 --> 00:08:31,970
Urwał mi się film.
139
00:08:34,639 --> 00:08:35,849
Jaka muzyka leciała?
140
00:08:36,349 --> 00:08:38,389
- Kiedy?
- Gdy odpłynęłaś.
141
00:08:39,101 --> 00:08:39,941
To sposób.
142
00:08:40,520 --> 00:08:44,020
Muzyka przywracała wspomnienia
mojej babci z alzheimerem.
143
00:08:44,607 --> 00:08:46,437
Ponoć to powszechne.
144
00:08:47,401 --> 00:08:48,281
Co to było?
145
00:08:48,819 --> 00:08:52,409
Jak możesz nie martwić się,
że jestem morderczynią?
146
00:08:52,490 --> 00:08:55,120
Bo moja mama cię lubi…
147
00:08:56,619 --> 00:08:58,369
a ona ma nosa do ludzi.
148
00:08:59,288 --> 00:09:01,248
Zdradziłam wszystkich przyjaciół,
149
00:09:01,332 --> 00:09:02,712
próbując iść naprzód.
150
00:09:03,709 --> 00:09:05,289
Zdobyć najlepszą rolę.
151
00:09:06,045 --> 00:09:07,415
Największą uwagę.
152
00:09:07,505 --> 00:09:08,585
Najlepszy drążek.
153
00:09:09,674 --> 00:09:11,264
Kim jestem bez tańca?
154
00:09:12,385 --> 00:09:13,965
Tym, kim zawsze byłaś.
155
00:09:14,554 --> 00:09:15,564
Zaufaj sobie.
156
00:09:16,222 --> 00:09:17,642
I znajdź drogę powrotną.
157
00:09:58,723 --> 00:09:59,893
Złaź ze mnie!
158
00:10:00,683 --> 00:10:01,983
Travis, to boli!
159
00:10:03,477 --> 00:10:04,897
Teraz pani rozumie.
160
00:10:04,979 --> 00:10:07,479
- Kim ona jest?
- Nie mogę powiedzieć.
161
00:10:08,274 --> 00:10:10,694
Ale ten mężczyzna to Travis Quinn.
162
00:10:11,277 --> 00:10:14,737
Po randce z nim koleżanka
musiała wziąć pigułkę „dzień po”.
163
00:10:15,406 --> 00:10:18,326
Nagranie dowodzi,
że administracja szkoły Archer
164
00:10:18,409 --> 00:10:20,329
otrzymuje darowizny
165
00:10:20,411 --> 00:10:22,201
w zamian za dostęp do balerin.
166
00:10:22,288 --> 00:10:24,868
Trzeba usunąć Monique DuBois.
167
00:10:24,957 --> 00:10:28,247
Spędziłaś w ASB jeden semestr.
168
00:10:29,086 --> 00:10:30,416
Po co to robisz?
169
00:10:30,504 --> 00:10:31,804
Bo tak należy.
170
00:10:38,054 --> 00:10:40,184
Ile potrwa przygotowanie publikacji?
171
00:10:41,974 --> 00:10:43,934
- Nie będzie publikacji.
- Co?
172
00:10:44,018 --> 00:10:46,728
Wierzę, że nagranie znaczy to, co mówisz,
173
00:10:46,812 --> 00:10:49,522
ale można zinterpretować je
na wiele sposobów.
174
00:10:49,607 --> 00:10:50,437
To oczywiste.
175
00:10:50,524 --> 00:10:52,074
To słabe, Neveah.
176
00:10:52,985 --> 00:10:54,775
Dział prawny by mnie rozniósł.
177
00:10:55,571 --> 00:10:57,951
Podobnych historii jest mnóstwo,
178
00:10:58,032 --> 00:11:00,532
a nagranie nie wystarczy na publikację.
179
00:11:00,618 --> 00:11:02,288
Krzywdzą dziewczyny.
180
00:11:03,329 --> 00:11:04,829
Czego pani potrzebuje?
181
00:11:04,914 --> 00:11:06,584
By redaktor to zatwierdził?
182
00:11:07,458 --> 00:11:08,878
Dowodu winy.
183
00:11:08,959 --> 00:11:10,459
Dostarczę go pani.
184
00:11:22,723 --> 00:11:23,643
Bette.
185
00:11:23,724 --> 00:11:24,734
Co to ma znaczyć?
186
00:11:26,644 --> 00:11:28,694
Nie.
187
00:11:28,771 --> 00:11:30,731
- Masz tylko patrzeć.
- Wciąż nie.
188
00:11:31,315 --> 00:11:32,815
Ta rola należy do mnie.
189
00:11:33,401 --> 00:11:36,281
Nadal mogę to zatańczyć
z kilkoma modyfikacjami.
190
00:11:36,987 --> 00:11:38,527
Ta rola cię przerasta.
191
00:11:38,614 --> 00:11:40,204
Jeśli oddasz mi solówkę…
192
00:11:42,076 --> 00:11:44,576
zatańczę, jakby to był mój ostatni taniec.
193
00:11:51,043 --> 00:11:52,383
Pokaż, co potrafisz.
194
00:11:58,968 --> 00:12:01,968
A potem reporterka
kazała mi odwalić robotę za nią.
195
00:12:02,471 --> 00:12:04,721
Ty oczekujesz od niej tego samego.
196
00:12:04,807 --> 00:12:06,517
Shane, wyluzuj.
197
00:12:06,600 --> 00:12:08,390
Tylko mówię.
198
00:12:09,103 --> 00:12:11,193
Wykorzystujesz traumę przyjaciółki.
199
00:12:11,272 --> 00:12:14,152
Jeśli nie powstrzymamy madame,
wszyscy stracą.
200
00:12:14,233 --> 00:12:17,863
Obiecałam dostarczyć jej
dowód powiązań szkoły z Michi Beach,
201
00:12:17,945 --> 00:12:19,985
ale nie mam żadnego.
202
00:12:20,823 --> 00:12:22,953
Twój chłopak pracuje w komisji finansów.
203
00:12:23,033 --> 00:12:25,583
Mój kochanek od święta
204
00:12:25,661 --> 00:12:27,911
jest pachołkiem kogoś z komisji.
205
00:12:28,789 --> 00:12:29,619
I cykorem.
206
00:12:29,707 --> 00:12:31,077
I ukrytym gejem.
207
00:12:31,167 --> 00:12:34,127
Choć świetnie całuje.
To bardzo dezorientujące.
208
00:12:34,211 --> 00:12:35,341
Ma dostęp do akt.
209
00:12:35,421 --> 00:12:38,091
Nie ma opcji,
by naraził swoją cenną posadę
210
00:12:38,174 --> 00:12:40,554
dla kolesia, którego poznał na Grindrze.
211
00:12:42,178 --> 00:12:44,718
Może na chwilę wyjdziesz?
212
00:12:46,515 --> 00:12:48,805
Zamierzałem się trochę spocić.
213
00:12:48,893 --> 00:12:49,943
Proszę.
214
00:12:50,561 --> 00:12:51,481
Tak?
215
00:12:51,562 --> 00:12:52,522
Dobra odpowiedź.
216
00:13:03,657 --> 00:13:05,787
Nie praw mi morałów.
217
00:13:05,868 --> 00:13:07,448
Jestem tylko realistą.
218
00:13:07,536 --> 00:13:09,326
Czy to obejmuje seks z Orenem?
219
00:13:10,206 --> 00:13:11,286
Powiedział mi.
220
00:13:11,373 --> 00:13:13,043
To przez niego płakałeś.
221
00:13:13,125 --> 00:13:14,665
Miał dziewczynę.
222
00:13:14,752 --> 00:13:15,882
Nie mieli szans.
223
00:13:15,961 --> 00:13:17,461
Pewnie dzięki tobie.
224
00:13:17,546 --> 00:13:19,716
Cieszyłeś się, gdy się rozstali.
225
00:13:20,758 --> 00:13:22,718
Próbuję podążać nową ścieżką,
226
00:13:22,802 --> 00:13:24,892
mniej osądzać i bardziej kochać.
227
00:13:25,888 --> 00:13:28,428
Ale nie ułatwiacie mi tego.
228
00:13:28,516 --> 00:13:29,806
Więc ukarz mnie.
229
00:13:30,309 --> 00:13:32,979
A nie Orena za to, że powiedział prawdę.
230
00:13:33,896 --> 00:13:35,016
Nadal go kochasz?
231
00:13:36,690 --> 00:13:41,320
Serce mi pęka za każdym razem,
gdy go widzę…
232
00:13:42,196 --> 00:13:44,156
słyszę, jak się śmieje i tańczy.
233
00:13:44,240 --> 00:13:47,410
Oczami wyobraźni
malowałem wspólną przyszłość.
234
00:13:47,493 --> 00:13:49,413
Ale to było kłamstwo.
235
00:13:50,079 --> 00:13:52,459
Nie odzwierciedlało tego, kim jest Oren.
236
00:13:52,540 --> 00:13:54,920
Więc staram się iść do przodu.
237
00:13:55,417 --> 00:13:58,127
I najbardziej pomogłoby mi…
238
00:13:59,463 --> 00:14:02,513
gdyby kochał go
ktoś taki jak ty, a nie ja.
239
00:14:03,759 --> 00:14:04,929
Stara się, Neveah.
240
00:14:05,719 --> 00:14:06,759
Też się postaraj.
241
00:14:20,442 --> 00:14:22,902
Telefon do reporterki był dużym błędem.
242
00:14:22,987 --> 00:14:24,277
O czym ty mówisz?
243
00:14:24,363 --> 00:14:27,663
Zandara Segal zadzwoniła,
kurwa, do mojego biura,
244
00:14:27,741 --> 00:14:29,741
pytając, czy odpieram zarzuty.
245
00:14:31,996 --> 00:14:34,366
Masz pojęcie, co robisz?
246
00:14:35,082 --> 00:14:38,792
Rujnujesz mi życie
z powodu nieporozumienia z kelnerką.
247
00:14:39,336 --> 00:14:41,086
To nie było nieporozumienie…
248
00:14:41,714 --> 00:14:42,884
Co powiedziałaś?
249
00:14:42,965 --> 00:14:43,795
Nic!
250
00:14:43,883 --> 00:14:46,183
Zrobiłem to, czego chciała.
251
00:14:46,886 --> 00:14:48,426
Dobrze wiedziała, co robi.
252
00:14:48,512 --> 00:14:51,352
Ubrała się wyzywająco,
sama weszła do tego pokoju
253
00:14:51,432 --> 00:14:52,772
i była podekscytowana.
254
00:14:52,850 --> 00:14:56,060
A ja zadbałem o to, by dobrze się bawiła.
255
00:14:57,688 --> 00:14:58,898
A ty…
256
00:14:59,773 --> 00:15:02,483
- Przychodzisz…
- Proszę…
257
00:15:02,985 --> 00:15:06,695
Dwulicowa cnotka, która próbuje
zrobić z tego coś paskudnego.
258
00:15:08,240 --> 00:15:11,910
Nie pozwolę na to,
259
00:15:11,994 --> 00:15:14,374
więc odwołaj reporterkę
260
00:15:15,039 --> 00:15:17,499
albo skończysz jak Cassie Shore.
261
00:15:17,583 --> 00:15:19,383
Możesz mi wierzyć…
262
00:15:20,127 --> 00:15:22,457
wiem, jak uciszyć dziewczynę.
263
00:15:39,521 --> 00:15:41,361
Panie Brooks, pomogę panu.
264
00:15:42,775 --> 00:15:45,985
Cieszę się, że to pan
robi w tym roku sesję zdjęciową.
265
00:15:46,695 --> 00:15:48,235
Obserwuję pana na Insta.
266
00:15:48,322 --> 00:15:50,452
- Niesamowity…
- Mam prywatny profil.
267
00:15:51,033 --> 00:15:53,453
Zatwierdził mnie pan. Mcraecrae67?
268
00:15:53,535 --> 00:15:56,955
Nigdy nie dodaję uczniów do znajomych.
269
00:15:57,456 --> 00:15:58,826
No to słabo wyszło.
270
00:16:00,626 --> 00:16:02,916
Jest pan dla mnie przykładem.
271
00:16:03,003 --> 00:16:03,883
Czego?
272
00:16:04,380 --> 00:16:09,010
Tego, jak wydostać się z zadupia,
zrobić karierę, znaleźć męża.
273
00:16:10,135 --> 00:16:11,925
Skup się na swoich brisé.
274
00:16:13,222 --> 00:16:15,682
Jestem jedynym uczniem, który pana lubi.
275
00:16:17,518 --> 00:16:19,058
Możesz dołączyć do reszty.
276
00:16:24,149 --> 00:16:25,939
W ten sposób, wokół szyi.
277
00:16:26,026 --> 00:16:28,146
Groził, że wpędzi mnie w śpiączkę.
278
00:16:28,237 --> 00:16:30,237
Może to on popchnął Cassie.
279
00:16:30,322 --> 00:16:31,872
Mam to gdzieś!
280
00:16:31,949 --> 00:16:34,909
Powstrzymaj Zandarę
przed napisaniem tego artykułu.
281
00:16:34,994 --> 00:16:36,704
Po tym, co ci zrobił?
282
00:16:37,287 --> 00:16:38,457
Świat musi wiedzieć.
283
00:16:38,539 --> 00:16:40,289
June, to może być on.
284
00:16:41,000 --> 00:16:44,290
Znał Cassie z klubu
i najwyraźniej ma problemy z agresją.
285
00:16:44,378 --> 00:16:46,838
Takich ludzi trzeba zamykać.
286
00:16:46,922 --> 00:16:47,842
Tak?
287
00:16:48,590 --> 00:16:50,260
Twojej mamie pomogło?
288
00:16:58,851 --> 00:17:00,101
Słuchajcie.
289
00:17:00,185 --> 00:17:02,055
Przykleiłem listę kolejności,
290
00:17:02,146 --> 00:17:04,816
w jakiej chcę was zobaczyć.
291
00:17:05,649 --> 00:17:08,489
I ujęcie, jakie dla was wybrałem.
292
00:17:09,486 --> 00:17:11,606
Streszczajmy się.
293
00:17:15,325 --> 00:17:18,745
Przemyślałam to
i wszystko zaczyna nabierać sensu.
294
00:17:18,829 --> 00:17:21,289
To przez Neveah poszłyśmy do Michi Beach.
295
00:17:21,373 --> 00:17:23,423
Przez nią rozwaliłaś auto taty.
296
00:17:23,500 --> 00:17:26,590
I obie wiemy,
że to ona zamknęła mnie na dachu.
297
00:17:28,505 --> 00:17:30,045
To mógł być wypadek.
298
00:17:31,050 --> 00:17:32,220
To ona, Bette.
299
00:17:32,301 --> 00:17:35,721
Przez nią straciłam rolę i matkę,
300
00:17:35,804 --> 00:17:37,314
musiałam poszukać pracy
301
00:17:37,389 --> 00:17:38,969
i trafiłam do Travisa.
302
00:17:39,850 --> 00:17:41,190
Wszystko przez nią.
303
00:17:41,894 --> 00:17:43,854
Madame nas zabije, jak się dowie.
304
00:17:44,897 --> 00:17:45,727
Wyrzucą nas.
305
00:17:45,814 --> 00:17:48,944
Żadnego Rozpruwacza,
City Works ani przyszłości.
306
00:17:49,026 --> 00:17:51,446
Tobie nic nie grozi, bo masz solówkę.
307
00:17:51,528 --> 00:17:53,778
Gdybym tylko znalazła się na plakacie…
308
00:17:54,865 --> 00:17:57,075
nadal miałabym szansę.
309
00:17:58,535 --> 00:17:59,575
Proszę o ciszę.
310
00:18:00,079 --> 00:18:01,209
Panie na środek.
311
00:18:08,087 --> 00:18:08,997
Panno Whitlaw…
312
00:18:09,671 --> 00:18:12,091
nie możesz być twarzą szkoły Archer.
313
00:18:12,174 --> 00:18:13,264
To ściągnę but.
314
00:18:13,342 --> 00:18:14,592
I co potem?
315
00:18:15,636 --> 00:18:16,636
Przytrzymam ją.
316
00:18:16,720 --> 00:18:19,970
Mogłaby zrobić passé z dużym odchyleniem.
317
00:18:20,474 --> 00:18:22,144
Podtrzymam ją zza kadru.
318
00:18:22,226 --> 00:18:25,396
Panie Brooks, powtarza pan,
że w balecie chodzi o siłę
319
00:18:25,479 --> 00:18:26,609
i dyscyplinę.
320
00:18:27,147 --> 00:18:28,727
To właśnie Bette.
321
00:18:35,364 --> 00:18:36,374
Rozgrzej się.
322
00:18:37,449 --> 00:18:40,539
Zaczniemy pojedynczo.
Najpierw Esmé, potem Lily.
323
00:18:41,245 --> 00:18:43,245
Naprawdę chcesz pomóc Bette
324
00:18:43,330 --> 00:18:46,130
odebrać szansę
wszystkim innym dziewczynom?
325
00:18:46,625 --> 00:18:48,375
Ile razy nas zdradziła?
326
00:18:48,460 --> 00:18:50,800
Przynajmniej się z tym nie kryje.
327
00:18:52,965 --> 00:18:53,795
Esmé?
328
00:18:56,969 --> 00:19:00,179
Dobrze. Raz, dwa, trzy…
329
00:19:23,579 --> 00:19:24,539
Następny.
330
00:19:28,375 --> 00:19:29,875
Nie spiesz się.
331
00:19:38,218 --> 00:19:39,258
I…
332
00:19:42,973 --> 00:19:44,643
Jeszcze raz jeté.
333
00:19:49,938 --> 00:19:50,978
Dobrze.
334
00:19:51,064 --> 00:19:52,154
Następny!
335
00:20:14,004 --> 00:20:14,844
Oren?
336
00:20:15,923 --> 00:20:16,923
W porządku?
337
00:20:17,007 --> 00:20:17,837
Tak.
338
00:20:32,231 --> 00:20:33,481
Masz to założyć.
339
00:20:44,785 --> 00:20:46,995
Nie, nie zrobię tego.
340
00:20:47,079 --> 00:20:49,919
To bluza głównej postaci Rozpruwacza.
341
00:20:49,998 --> 00:20:54,378
Mam założyć ubranie mordercy Cassie
w dniu jej śmierci?
342
00:20:54,461 --> 00:20:57,551
A wy na to przystajecie?
Byliście jej przyjaciółmi!
343
00:20:58,131 --> 00:20:59,171
To moja…
344
00:21:04,263 --> 00:21:07,223
Słuchaj, masz rację.
To nie powinno mieć miejsca.
345
00:21:07,975 --> 00:21:10,055
Ale postanowiłeś zostać w Chicago,
346
00:21:10,143 --> 00:21:12,313
może dla niej, może dla siebie.
347
00:21:13,397 --> 00:21:15,567
A to obowiązkowa sesja zdjęciowa.
348
00:21:15,649 --> 00:21:18,939
Chciałeś się mnie pozbyć,
a teraz chcesz mnie na zdjęciu?
349
00:21:19,653 --> 00:21:23,073
Jeśli to nie ja zostanę
seksownym chłopakiem z plakatu,
350
00:21:24,783 --> 00:21:25,833
ty nim zostań.
351
00:21:33,542 --> 00:21:35,172
Mam inny pomysł.
352
00:21:35,877 --> 00:21:38,547
Pracuję nad skokiem. Może go pan uchwyci.
353
00:21:39,047 --> 00:21:42,337
Jeśli zrobimy to przy oknie,
wyjdzie boska sylwetka…
354
00:21:42,426 --> 00:21:43,676
Nie proszę o pomysły.
355
00:21:43,760 --> 00:21:45,050
June pan wysłuchał.
356
00:21:45,137 --> 00:21:48,017
Panie McRae, proszę brać to, co oferuję.
357
00:21:49,057 --> 00:21:51,887
O co chodzi? Nie lubi mnie pan?
358
00:21:54,021 --> 00:21:56,401
Nie twoja sprawa, co inni o tobie myślą.
359
00:21:57,607 --> 00:22:01,027
Proszę tylko o wskazówki i wsparcie.
360
00:22:01,820 --> 00:22:03,820
A pan odwraca wzrok.
361
00:22:05,032 --> 00:22:06,742
Chcesz spróbować jeszcze raz?
362
00:22:07,576 --> 00:22:09,576
Znajdź światło. I skacz.
363
00:22:19,713 --> 00:22:20,803
Idziemy dalej.
364
00:22:42,569 --> 00:22:43,609
Cassie?
365
00:22:43,695 --> 00:22:45,855
Co się dzieje, gdy nic nie zostanie?
366
00:22:54,456 --> 00:22:55,366
Oddychaj.
367
00:23:06,551 --> 00:23:08,391
Musisz pozbyć się paru warstw.
368
00:23:11,431 --> 00:23:12,311
Co robisz?
369
00:23:12,391 --> 00:23:13,681
Wyluzuj, Oren.
370
00:23:14,184 --> 00:23:15,814
Też byłam grubym dzieckiem.
371
00:23:35,455 --> 00:23:38,285
Nigdy się po tym nie pozbierałeś, co?
372
00:23:39,876 --> 00:23:42,916
Nawet gdy wyrzeźbiłeś ciało,
zdobyłeś rolę,
373
00:23:43,630 --> 00:23:45,470
zgarnąłeś najlepszą partnerkę.
374
00:23:46,967 --> 00:23:48,337
Nie czujesz się dobrze.
375
00:23:49,845 --> 00:23:50,885
Ale pomogę ci.
376
00:23:52,180 --> 00:23:53,430
Dziękuję, Cassie.
377
00:23:54,808 --> 00:23:56,098
Chcę tego.
378
00:23:56,726 --> 00:23:57,846
Spokojnie.
379
00:23:59,187 --> 00:24:00,607
Nie powinno mocno boleć.
380
00:24:02,107 --> 00:24:04,567
- Nie.
- Sprawię, że będziesz idealny.
381
00:24:04,651 --> 00:24:06,701
- Nie!
- Wystarczająco chudy!
382
00:24:06,778 --> 00:24:09,448
Nie!
383
00:24:09,531 --> 00:24:10,451
Nie!
384
00:24:12,117 --> 00:24:13,737
Oren, co się stało?
385
00:24:13,827 --> 00:24:14,827
Nic ci nie jest?
386
00:24:17,956 --> 00:24:18,786
Nie.
387
00:24:18,874 --> 00:24:20,084
Dzwonię po Wykręta.
388
00:24:20,167 --> 00:24:21,497
Nie rób tego.
389
00:24:21,585 --> 00:24:22,875
Zapomniałem zjeść.
390
00:24:27,966 --> 00:24:29,586
Zrobił dobre ujęcie?
391
00:24:34,264 --> 00:24:37,024
Panie Limyadi,
widzę, że się pan pozbierał.
392
00:24:42,189 --> 00:24:43,059
I…
393
00:25:01,041 --> 00:25:02,671
Nie przekonał jej rodziców.
394
00:25:03,251 --> 00:25:05,551
- Dziś odłączą aparaturę.
- Co?
395
00:25:06,379 --> 00:25:07,339
Boże…
396
00:25:14,804 --> 00:25:15,814
Jedz.
397
00:25:17,057 --> 00:25:19,177
Wiem, co czujesz, gdy świat patrzy.
398
00:25:21,811 --> 00:25:22,691
Dzięki.
399
00:25:25,690 --> 00:25:27,110
Glina wie, że kłamałeś.
400
00:25:28,443 --> 00:25:29,283
Co?
401
00:25:29,778 --> 00:25:30,608
Spokojnie.
402
00:25:35,825 --> 00:25:37,985
Bardziej ciekawi ją mój brak alibi.
403
00:25:38,870 --> 00:25:41,460
Może nie bez powodu.
404
00:25:42,207 --> 00:25:44,327
Miałam z Cassie przepychankę.
405
00:25:44,834 --> 00:25:48,264
A jeśli popychałam ją tak długo, aż…
406
00:25:51,091 --> 00:25:52,881
Może umrzeć przeze mnie.
407
00:25:52,968 --> 00:25:53,798
Bette.
408
00:25:54,427 --> 00:25:56,507
Obecnie za tobą nie przepadam…
409
00:25:57,639 --> 00:25:58,719
ale znam cię.
410
00:26:01,184 --> 00:26:02,564
Nie zrobiłaś tego.
411
00:26:29,504 --> 00:26:30,384
Przepraszam.
412
00:26:31,548 --> 00:26:33,008
Myślałem, że jest sama.
413
00:26:33,091 --> 00:26:34,341
Mąż wyszedł.
414
00:26:34,843 --> 00:26:36,223
Podpisuje formularze.
415
00:26:37,095 --> 00:26:39,465
To dla niego łatwiejsze niż bycie tutaj.
416
00:26:41,099 --> 00:26:41,929
Zostań.
417
00:26:43,310 --> 00:26:44,560
Nie chcę być sama.
418
00:26:51,526 --> 00:26:52,436
Twoi ludzie…
419
00:26:54,112 --> 00:26:55,782
wierzą w życie pozagrobowe?
420
00:26:59,659 --> 00:27:04,249
Wierzymy, że niebo to miejsce dla ludzi,
którzy czynili więcej dobra niż zła.
421
00:27:04,331 --> 00:27:06,921
Wierzymy, że niebo to ogród,
422
00:27:08,043 --> 00:27:10,923
którego ludzki umysł
nie jest w stanie pojąć.
423
00:27:12,047 --> 00:27:14,837
Gdy do niego przybywamy, witają nas anioły
424
00:27:14,924 --> 00:27:16,344
z życzeniami pokoju.
425
00:27:17,344 --> 00:27:18,394
W tym ogrodzie
426
00:27:18,470 --> 00:27:19,720
nie ma cierpienia.
427
00:27:25,435 --> 00:27:26,515
Ale, pani Shore…
428
00:27:28,563 --> 00:27:30,023
Cassie nie odeszła.
429
00:27:30,523 --> 00:27:32,033
Myślę, że wciąż tam jest.
430
00:27:33,068 --> 00:27:35,898
Słyszy, co teraz mówimy, i czuje…
431
00:27:37,072 --> 00:27:38,572
jak bardzo ją kochamy.
432
00:27:40,158 --> 00:27:41,368
Może ją pani ocalić.
433
00:27:44,788 --> 00:27:47,208
Bóg zabrał nam córkę kilka miesięcy temu.
434
00:27:48,500 --> 00:27:50,840
Odłączenie jej od aparatury…
435
00:27:51,920 --> 00:27:53,460
to po prostu litość.
436
00:27:55,548 --> 00:27:58,968
Musimy zaakceptować to,
co dobry Bóg już postanowił.
437
00:28:18,154 --> 00:28:18,994
Cześć.
438
00:28:25,161 --> 00:28:26,251
Ty?
439
00:28:28,873 --> 00:28:29,873
To ty!
440
00:28:30,959 --> 00:28:32,919
Nie sądzę.
441
00:28:33,002 --> 00:28:34,962
Napadłeś na moich przyjaciół.
442
00:28:36,172 --> 00:28:37,422
- Już dobrze.
- Nie.
443
00:28:38,007 --> 00:28:39,297
Wezwałam policję.
444
00:28:39,384 --> 00:28:40,894
Teraz jestem z Bette.
445
00:28:40,969 --> 00:28:42,099
O czym ty mówisz?
446
00:28:42,178 --> 00:28:44,558
Spoko, też jestem zaskoczony.
447
00:28:45,765 --> 00:28:49,095
Poznaliśmy się, gdy montowałem nowe drzwi.
448
00:28:49,185 --> 00:28:51,395
Kazała mi zatrzasnąć te na dachu.
449
00:28:52,147 --> 00:28:54,187
Pomogłem jej i od słowa do słowa…
450
00:28:55,191 --> 00:28:56,651
To mnie zamknąłeś.
451
00:28:56,735 --> 00:28:58,985
To był jakiś kawał?
452
00:29:01,072 --> 00:29:01,992
Cześć, skarbie.
453
00:29:06,161 --> 00:29:07,251
To ty.
454
00:29:07,746 --> 00:29:08,906
Ty mnie zamknęłaś.
455
00:29:08,997 --> 00:29:11,077
Kłamałaś w żywe oczy.
456
00:29:11,166 --> 00:29:14,166
Zapniesz mi paski? Za słabo dociskam.
457
00:29:14,252 --> 00:29:16,212
Próbowałaś ukraść mi rolę!
458
00:29:17,422 --> 00:29:18,592
Ty suko!
459
00:29:19,132 --> 00:29:20,552
Zluzuj, koleżanko.
460
00:29:20,633 --> 00:29:23,013
Obwiniałam Neveah, a to twoja sprawka.
461
00:29:23,094 --> 00:29:24,644
A ty jesteś niby święta?
462
00:29:24,721 --> 00:29:27,271
Żegnamy się z dziewczyną, którą odurzyłaś.
463
00:29:27,348 --> 00:29:29,678
Przez ciebie wydarzyło się dużo złego.
464
00:29:31,269 --> 00:29:32,099
Wyluzuj.
465
00:29:32,187 --> 00:29:33,607
Masz przyzwoitą rolę.
466
00:29:41,488 --> 00:29:42,318
Co, do diabła?
467
00:29:42,405 --> 00:29:44,315
Gdyby to ona zdobyła tę rolę,
468
00:29:44,991 --> 00:29:47,201
rodzina by się mnie wyrzekła.
469
00:29:47,285 --> 00:29:48,155
Tak?
470
00:29:51,122 --> 00:29:52,332
Nie ma to jak karma.
471
00:29:54,334 --> 00:29:55,344
Nie za ciasno.
472
00:29:57,545 --> 00:29:59,045
Jeszcze dostanę gangreny.
473
00:30:05,261 --> 00:30:06,101
Jesteś Dev?
474
00:30:06,805 --> 00:30:08,005
Mieszkam z Shane’em.
475
00:30:09,474 --> 00:30:10,394
Czego chcesz?
476
00:30:10,475 --> 00:30:13,015
Chodzi o twojego szefa, Hadriana Talbota.
477
00:30:13,102 --> 00:30:14,852
I umowę z klubem Michi Beach.
478
00:30:15,355 --> 00:30:17,355
Udostępnia członkom baletnice.
479
00:30:17,440 --> 00:30:18,940
Niektóre napadnięto.
480
00:30:19,025 --> 00:30:20,025
Moje koleżanki.
481
00:30:20,109 --> 00:30:21,239
Nic o tym nie wiem.
482
00:30:22,237 --> 00:30:24,657
Załatw nam dokumenty z klubu i szkoły.
483
00:30:24,739 --> 00:30:26,659
- Sprawdzimy wpłaty…
- Słuchaj.
484
00:30:26,741 --> 00:30:27,951
Nie mogę wam pomóc.
485
00:30:28,034 --> 00:30:31,374
Nie przeszkadza ci,
że wyrządzają im krzywdę?
486
00:30:31,454 --> 00:30:32,584
Devey?
487
00:30:32,664 --> 00:30:34,044
Jedziesz z nami?
488
00:30:35,500 --> 00:30:36,330
Tak.
489
00:30:37,627 --> 00:30:39,127
Ucierpi więcej dziewczyn.
490
00:30:43,883 --> 00:30:44,723
Kolega?
491
00:30:45,260 --> 00:30:46,090
Nie.
492
00:30:57,564 --> 00:30:58,984
Dzięki za podwózkę.
493
00:30:59,065 --> 00:31:01,275
I za sabotowanie koleżanki?
494
00:31:01,359 --> 00:31:02,279
Nie teraz.
495
00:31:03,528 --> 00:31:05,198
Moja przyjaciółka umrze.
496
00:31:06,030 --> 00:31:08,910
Byłyśmy jak siostry,
odkąd miałam dziesięć lat.
497
00:31:08,992 --> 00:31:10,202
To trudne, Matty.
498
00:31:11,786 --> 00:31:15,116
Muszę ze sobą walczyć,
by nie szukać w szpitalu tabletek.
499
00:31:15,206 --> 00:31:17,536
Zastanów się, jakie wartości wyznajesz,
500
00:31:18,042 --> 00:31:19,962
i kim są dla ciebie przyjaciele.
501
00:31:20,545 --> 00:31:22,455
To kawałek, który wtedy leciał.
502
00:31:30,388 --> 00:31:31,258
Zazdrosna.
503
00:31:34,434 --> 00:31:35,484
Zostaw mnie!
504
00:31:41,107 --> 00:31:42,107
W porządku?
505
00:31:42,901 --> 00:31:44,071
Chyba tak.
506
00:32:17,185 --> 00:32:18,765
Wyłączą aparaturę…
507
00:32:20,563 --> 00:32:23,363
która podtrzymuje bicie serca.
508
00:32:26,778 --> 00:32:28,028
Musisz być silny.
509
00:32:29,238 --> 00:32:30,568
Żal może cię pogrążyć.
510
00:32:33,785 --> 00:32:34,735
Coś o tym wiesz.
511
00:32:36,412 --> 00:32:37,252
Twój ojciec.
512
00:32:37,330 --> 00:32:38,160
Tak.
513
00:32:39,332 --> 00:32:40,752
Spanikowałem, gdy umarł.
514
00:32:42,043 --> 00:32:44,553
Nadal wściekam się na niewłaściwych ludzi.
515
00:32:46,339 --> 00:32:48,299
Kocham niewłaściwych.
516
00:32:50,802 --> 00:32:51,642
Kogo?
517
00:32:53,763 --> 00:32:57,433
Gdy Cassie upadła,
byłem zajęty pakowaniem się w kłopoty.
518
00:32:58,726 --> 00:33:01,726
Chodzi o to, że gdy robi się ciężko…
519
00:33:02,855 --> 00:33:04,395
nikt nie powinien być sam.
520
00:33:07,777 --> 00:33:08,897
Dlatego tu jesteś?
521
00:33:09,904 --> 00:33:10,744
Stary…
522
00:33:11,489 --> 00:33:12,989
dlatego wszyscy jesteśmy.
523
00:34:12,341 --> 00:34:14,181
Babcia mówiła, że gdy odchodzą…
524
00:34:15,094 --> 00:34:16,224
pamiętaj, co dobre.
525
00:34:20,558 --> 00:34:21,518
Ale nie mam nic.
526
00:34:26,564 --> 00:34:28,574
Pomogła mi zdobyć fałszywy dowód.
527
00:34:29,233 --> 00:34:31,783
Zwinęła dla mnie
odpowiedzi na test z matmy,
528
00:34:31,861 --> 00:34:33,361
który musiałam zaliczyć.
529
00:34:33,446 --> 00:34:36,236
Przemyciła w koczku eskę
na moje 16. urodziny.
530
00:34:36,991 --> 00:34:38,281
Prawdziwa kumpela.
531
00:35:33,965 --> 00:35:36,045
Problem z patronatem polega na tym,
532
00:35:36,551 --> 00:35:38,011
że kiedyś dobiega końca.
533
00:35:38,886 --> 00:35:42,096
Pieniądze, względy i uwaga
534
00:35:42,181 --> 00:35:45,061
zostają skierowane
na kolejną wschodzącą gwiazdę.
535
00:35:45,768 --> 00:35:48,098
Wtedy musisz radzić sobie sam.
536
00:35:49,230 --> 00:35:53,530
Może to, co robisz w tej chwili,
liczy się najbardziej,
537
00:35:54,735 --> 00:35:55,815
bo być może…
538
00:35:57,113 --> 00:35:59,663
wtedy walczysz najmocniej.
539
00:36:09,792 --> 00:36:10,632
Tak.
540
00:36:11,210 --> 00:36:12,040
Walcz, Cassie.
541
00:36:12,670 --> 00:36:14,380
Dasz radę, mon amour. Nie…
542
00:36:15,673 --> 00:36:16,883
Nie zostawiaj mnie!
543
00:36:16,966 --> 00:36:18,376
Cassie, dasz radę.
544
00:36:19,719 --> 00:36:21,469
Dalej.
545
00:36:31,230 --> 00:36:32,610
W moim odczuciu
546
00:36:33,399 --> 00:36:37,449
nie chodzi o uprawę,
która rośnie na twoich oczach.
547
00:36:37,528 --> 00:36:38,738
Tylko o kolejną.
548
00:36:39,238 --> 00:36:43,028
Świeża twarz, głodne oko,
cenny talent, który zaczyna kiełkować.
549
00:36:44,535 --> 00:36:46,245
Złożona metafora.
550
00:36:46,329 --> 00:36:51,039
Jak mawiał pewien poeta:
„Jestem wielki. Składam się z mnogości”.
551
00:36:52,084 --> 00:36:53,924
Przyjechał do USA z niczym…
552
00:36:54,003 --> 00:36:55,133
Jestem z St. Louis.
553
00:36:55,213 --> 00:36:57,263
Zaczął studia w wieku 12 lat?
554
00:36:57,340 --> 00:36:58,630
Szesnastu.
555
00:36:58,716 --> 00:37:02,716
Skończył je, zanim obrosły mu jaja.
Cudowne dziecko.
556
00:37:02,803 --> 00:37:05,513
Podoba nam się i spłacamy jego dług.
557
00:37:05,598 --> 00:37:08,428
Wyglądaj kolejnej uprawy.
Dziękuję, kochanie.
558
00:37:08,517 --> 00:37:12,147
Bo z tego, co widzę,
będzie obfity plon, prawda, Devey?
559
00:37:14,065 --> 00:37:15,895
W głębi duszy jestem rolnikiem.
560
00:37:15,983 --> 00:37:18,823
Zawsze się rozglądam, gdzie by tu zaorać.
561
00:37:22,365 --> 00:37:23,405
Przepraszam.
562
00:37:24,200 --> 00:37:28,660
Dobrze. Panowie, mamy piękny wieczór
i otaczają nas piękne kobiety.
563
00:37:29,163 --> 00:37:30,213
Usiądźmy.
564
00:37:41,217 --> 00:37:43,547
- Oddycha samodzielnie.
- Dzięki Bogu!
565
00:37:44,845 --> 00:37:45,755
To cud.
566
00:37:55,273 --> 00:37:56,323
Nabil…
567
00:37:56,816 --> 00:37:58,066
Wracajcie do domu.
568
00:37:59,402 --> 00:38:00,822
Dzięki, że przyszliście.
569
00:38:02,113 --> 00:38:06,953
Chcę tu być, gdy dziewczyna się obudzi
i powie, co naprawdę się wydarzyło.
570
00:38:14,375 --> 00:38:15,205
Nie patrz.
571
00:38:16,544 --> 00:38:18,344
Za dużo wypiłaś, skarbie.
572
00:38:21,132 --> 00:38:21,972
Delia.
573
00:38:28,139 --> 00:38:29,059
Odeszła?
574
00:38:29,140 --> 00:38:30,060
W życiu.
575
00:38:30,141 --> 00:38:31,271
Nadal się trzyma.
576
00:38:31,350 --> 00:38:34,980
Odłączyli ją, ale nie tylko nie umarła,
ale może nawet wróci.
577
00:38:35,771 --> 00:38:38,071
- Dobrze.
- Wiem, gdzie wtedy byłam.
578
00:38:38,149 --> 00:38:40,479
- Zalana w swoim pokoju.
- Otóż nie.
579
00:38:40,985 --> 00:38:43,605
Słuchałam muzyki, by to sobie przypomnieć.
580
00:38:43,696 --> 00:38:44,696
Muzyki? Naprawdę?
581
00:38:44,780 --> 00:38:45,660
Udało się.
582
00:38:46,324 --> 00:38:50,084
Byłam na mieście z siostrą
i wracałam akurat do internatu,
583
00:38:50,161 --> 00:38:52,121
gdy pakowali Cassie do karetki.
584
00:38:52,663 --> 00:38:53,833
Nieźle.
585
00:38:59,754 --> 00:39:01,344
Już nigdy jej nie zaufam.
586
00:39:01,422 --> 00:39:04,882
Z tego, co widzę, mamy tylko siebie.
587
00:39:04,967 --> 00:39:07,927
Spójrzmy prawdzie w oczy:
Bette dba tylko o siebie.
588
00:39:08,929 --> 00:39:12,389
Boże, te wszystkie rzeczy,
które o tobie mówiłam.
589
00:39:12,975 --> 00:39:14,015
Przepraszam.
590
00:39:15,311 --> 00:39:18,231
To ja przepraszam,
że rozmawiałam z reporterką.
591
00:39:19,231 --> 00:39:21,321
Przynajmniej miałaś dobre intencje.
592
00:39:26,864 --> 00:39:28,204
Neveah, June.
593
00:39:28,824 --> 00:39:29,704
To Dev.
594
00:39:30,451 --> 00:39:32,411
No tak, tors.
595
00:39:34,413 --> 00:39:35,713
Powiedz im, co wiesz.
596
00:39:37,458 --> 00:39:38,708
Chodzi o Michi Beach.
597
00:39:39,335 --> 00:39:41,875
Chcecie udowodnić,
że mieli umowę ze szkołą.
598
00:39:42,463 --> 00:39:45,883
Na szczęście przechowują dokumenty
w staroświecki sposób.
599
00:39:47,301 --> 00:39:48,551
W szafach.
600
00:39:48,636 --> 00:39:50,176
Pożyczyłem to na noc.
601
00:39:50,930 --> 00:39:53,180
Pamiętam niektóre z tych nazwisk.
602
00:39:53,265 --> 00:39:55,765
Mieli dostęp do pokoju dla VIP-ów,
603
00:39:55,851 --> 00:39:58,851
w którym Paige… przeszła piekło.
604
00:39:59,647 --> 00:40:01,317
Tu. Travis Quinn, VIP.
605
00:40:01,816 --> 00:40:03,566
On i on…
606
00:40:03,651 --> 00:40:04,491
Znam ich.
607
00:40:04,568 --> 00:40:07,818
Goście przekazali
pięciocyfrowe darowizny dla akademii.
608
00:40:07,905 --> 00:40:09,025
Patrzcie.
609
00:40:10,032 --> 00:40:12,032
Figurują jako anonimowi darczyńcy.
610
00:40:12,118 --> 00:40:15,618
Za wypisanie czeku
mogli spędzać czas z dziewczynami.
611
00:40:15,704 --> 00:40:17,164
Laseczki, chcecie…?
612
00:40:18,541 --> 00:40:20,211
Co ty tu robisz?
613
00:40:20,292 --> 00:40:22,802
Pomaga nam wymierzyć sprawiedliwość.
614
00:40:23,838 --> 00:40:24,918
Dlaczego?
615
00:40:25,005 --> 00:40:27,585
Bo twój przyjaciel mnie o to prosił.
616
00:40:28,634 --> 00:40:30,934
Madame tkwi w tym po uszy.
617
00:40:31,011 --> 00:40:32,891
I Hadrian Talbot.
618
00:40:32,972 --> 00:40:34,812
Musimy ich zdemaskować.
619
00:40:35,558 --> 00:40:37,138
Próbowali zatrzeć ślady.
620
00:40:37,685 --> 00:40:38,685
Ale koniec z tym.
621
00:40:43,607 --> 00:40:45,727
To trwa w balecie od wieków.
622
00:40:45,818 --> 00:40:46,988
Badałam to.
623
00:40:47,069 --> 00:40:51,659
W muzeum sztuki
znajduje się rzeźba małej tancerki.
624
00:40:51,740 --> 00:40:52,660
Wiem.
625
00:40:52,741 --> 00:40:54,161
Mam ją na ścianie.
626
00:40:54,827 --> 00:40:56,407
Czternaście lat, opera.
627
00:40:57,163 --> 00:41:02,133
Bogaci faceci dawali datki tylko po to,
by mieć dostęp do takich dziewczyn.
628
00:41:02,209 --> 00:41:04,589
A one nikomu nie mogły powiedzieć.
629
00:41:05,171 --> 00:41:08,171
To paskudna branża,
która tworzy coś pięknego.
630
00:41:11,677 --> 00:41:13,007
Sama pani chciała.
631
00:41:17,141 --> 00:41:18,141
Co to?
632
00:41:18,225 --> 00:41:19,765
Oto pani dowód.
633
00:41:26,942 --> 00:41:27,902
Okropna strata.
634
00:41:27,985 --> 00:41:29,485
Naprawa kosztuje majątek.
635
00:41:29,570 --> 00:41:30,450
Bette?
636
00:41:31,322 --> 00:41:32,952
Nie, naprawa auta.
637
00:41:33,032 --> 00:41:34,532
Oddam co do grosza.
638
00:41:34,617 --> 00:41:36,037
Najpierw wyzdrowiej.
639
00:41:36,869 --> 00:41:38,869
Ramon cię przeforsował.
640
00:41:38,954 --> 00:41:41,464
Po występie ten człowiek zniknie.
641
00:41:41,540 --> 00:41:46,170
Choć problem nie zniknie,
bo jest nim Monique DuBois.
642
00:41:46,253 --> 00:41:47,963
Ledwo zdobyłaś fotel prezesa.
643
00:41:48,047 --> 00:41:50,837
Nie dasz rady przewodzić rewolucji.
644
00:41:50,925 --> 00:41:52,255
Idę po coś do picia.
645
00:41:58,474 --> 00:41:59,524
To dla mamy.
646
00:42:00,476 --> 00:42:01,846
Monique jest osłabiona.
647
00:42:01,936 --> 00:42:03,056
Potyka się.
648
00:42:03,145 --> 00:42:06,265
Dlatego trzeba wykorzystać szansę.
649
00:42:06,357 --> 00:42:07,267
Pani Whitlaw.
650
00:42:07,775 --> 00:42:09,025
Funkcjonariusz Cruz.
651
00:42:09,109 --> 00:42:11,819
Gospodyni mówiła, że tu panią znajdę.
652
00:42:11,904 --> 00:42:14,034
Jestem przewidywalna.
653
00:42:14,114 --> 00:42:18,834
Informuję panią jako prezesa zarządu,
że znamy chronologię zdarzeń.
654
00:42:18,911 --> 00:42:21,041
Cóż za ulga. Chce pani rozmawiać z…
655
00:42:21,121 --> 00:42:23,581
Bette? Nie. Wszystko mi już powiedziała.
656
00:42:24,333 --> 00:42:25,173
Dobrze.
657
00:42:27,169 --> 00:42:28,379
Więc…
658
00:42:28,462 --> 00:42:29,962
To do was mam pytanie.
659
00:42:31,298 --> 00:42:33,378
Byłyście z Bette tamtego wieczoru?
660
00:42:33,467 --> 00:42:35,887
Nie zrobiła tego.
661
00:42:35,970 --> 00:42:36,930
Co mówiła?
662
00:42:37,513 --> 00:42:39,183
To proste pytanie.
663
00:42:39,265 --> 00:42:40,975
Była z wami tamtego wieczoru?
664
00:42:42,893 --> 00:42:46,193
Tak, świętowałyśmy początek semestru.
665
00:42:46,272 --> 00:42:47,442
Odprowadziłam ją.
666
00:42:47,523 --> 00:42:48,483
Naprawdę?
667
00:42:48,566 --> 00:42:51,146
Chyba nie powiedziała nic innego?
668
00:42:51,986 --> 00:42:52,816
Nie.
669
00:42:53,696 --> 00:42:54,856
To jestem spokojna.
670
00:42:56,198 --> 00:42:57,028
Pani władzo.
671
00:42:57,908 --> 00:43:00,368
- Przysięgam, że to soda.
- Oczywiście.
672
00:43:01,203 --> 00:43:03,003
Wszyscy uczymy się na błędach.
673
00:43:20,222 --> 00:43:21,562
Do montażu łóżka.
674
00:43:22,683 --> 00:43:24,233
Skąd wiesz, że pasuje?
675
00:43:24,310 --> 00:43:25,350
Zaufaj mi.
676
00:43:25,436 --> 00:43:26,646
Pasuje.
677
00:43:28,731 --> 00:43:30,231
Wiem. Już ściągam buty.
678
00:43:35,904 --> 00:43:37,164
Wkrótce to ogłosimy.
679
00:43:39,617 --> 00:43:41,287
- Wzywała mnie pani?
- Wejdź.
680
00:43:43,912 --> 00:43:46,502
Oglądaliśmy stykówkę
z sesji do Rozpruwacza.
681
00:43:47,333 --> 00:43:48,503
Świetnie wyszłaś.
682
00:43:51,962 --> 00:43:53,262
Dzwoniła reporterka.
683
00:43:53,881 --> 00:43:58,301
Jeśli martwiłaś się o dziewczyny,
mogłaś przyjść z tym do mnie.
684
00:43:58,385 --> 00:44:00,345
Żeby zamiotła to pani pod dywan?
685
00:44:00,429 --> 00:44:02,639
Travis Quinn pójdzie siedzieć.
686
00:44:03,140 --> 00:44:04,680
Dopilnuję tego.
687
00:44:04,767 --> 00:44:06,937
Nie chodzi tylko o niego.
688
00:44:07,019 --> 00:44:07,979
A o co?
689
00:44:08,062 --> 00:44:09,442
O panią.
690
00:44:09,521 --> 00:44:11,691
Dlaczego tu aplikowałaś?
691
00:44:12,775 --> 00:44:14,685
Bo kocham tańczyć.
692
00:44:14,777 --> 00:44:18,107
A dziewczyny z Archer
dostają najlepsze oferty.
693
00:44:18,906 --> 00:44:24,076
Na widok naszej szkoły w życiorysie
pracodawcy dzwonią po referencje.
694
00:44:24,161 --> 00:44:27,121
By poznać moją opinię
na temat twoich zdolności.
695
00:44:27,206 --> 00:44:28,996
Ma ona dużą wagę.
696
00:44:29,708 --> 00:44:31,208
Nazywają to jachtingiem,
697
00:44:31,293 --> 00:44:34,343
ale to wcale nie dzieje się
na wypasionych łódkach.
698
00:44:34,421 --> 00:44:37,261
W grę wchodzą piękne dziewczyny,
699
00:44:37,341 --> 00:44:39,971
nadziani starsi goście,
którym się podobają,
700
00:44:40,052 --> 00:44:42,352
i pośrednik lub pośredniczka,
701
00:44:42,429 --> 00:44:47,059
która handluje dziewczynami
i odwraca wzrok, gdy robi się gorąco.
702
00:44:47,142 --> 00:44:50,482
Martw się lepiej tym,
żebym nie spojrzała na ciebie.
703
00:44:51,397 --> 00:44:53,937
Bo jeśli ta historia
ujrzy światło dzienne,
704
00:44:54,024 --> 00:44:58,574
będziesz skończona nie tylko w Archer,
ale już nigdy nie zatańczysz.
705
00:45:02,908 --> 00:45:04,028
Panno Segal?
706
00:45:04,535 --> 00:45:07,575
Proszę zapomnieć o całej historii.
707
00:45:08,956 --> 00:45:10,496
To tak nie działa.
708
00:45:10,582 --> 00:45:11,582
Zmiana planów.
709
00:45:11,667 --> 00:45:15,337
Jeśli pani to wydrukuje,
moja kariera będzie skończona.
710
00:45:16,004 --> 00:45:17,464
Już za późno.
711
00:45:17,965 --> 00:45:21,215
Materiał poszedł do redakcji,
rozmawiałam ze źródłami.
712
00:45:21,301 --> 00:45:22,301
Sprawdzamy fakty.
713
00:45:22,386 --> 00:45:24,216
To ja go pani dostarczyłam.
714
00:45:24,763 --> 00:45:28,143
Miał być bronią przeciw ludziom,
którzy cię skrzywdzili,
715
00:45:28,225 --> 00:45:29,935
a teraz zmieniasz zasady gry.
716
00:45:30,018 --> 00:45:31,728
To nie jest gra.
717
00:45:32,438 --> 00:45:36,898
Moim zadaniem jest dociekać prawdy,
chronić ją i o niej informować.
718
00:45:36,984 --> 00:45:39,154
Nie pracuję dla ciebie.
719
00:45:41,572 --> 00:45:45,832
Ten artykuł mnie pogrąży
i przyniesie więcej szkód niż pożytku.
720
00:45:45,909 --> 00:45:47,909
Nie wybieram stron, Neveah.
721
00:45:48,579 --> 00:45:50,249
Tylko ujawniam prawdę.
722
00:45:50,873 --> 00:45:52,333
Reszta to twój problem.
723
00:46:09,516 --> 00:46:11,386
Nie wyglądasz na żałobnika.
724
00:46:11,477 --> 00:46:12,937
Będzie żyła.
725
00:46:13,020 --> 00:46:15,230
Co mnie bardzo cieszy.
726
00:46:15,314 --> 00:46:18,034
Nienawidziłam jej,
ale bardziej ją kochałam.
727
00:46:18,108 --> 00:46:20,358
I jestem pewna, że jej nie popchnęłam.
728
00:46:20,444 --> 00:46:23,114
Cóż, jednak jesteś dobrą osobą.
729
00:46:24,531 --> 00:46:27,661
Nawet lepszą.
730
00:46:35,876 --> 00:46:37,586
Madame mnie zniszczy.
731
00:46:39,087 --> 00:46:40,047
Blefuje.
732
00:46:40,631 --> 00:46:42,881
Po tym artykule straci wiarygodność.
733
00:46:44,384 --> 00:46:46,764
Uwierz mi, możesz ją pokonać.
734
00:47:03,153 --> 00:47:04,743
Mieliśmy się nie spieszyć.
735
00:47:05,239 --> 00:47:06,449
Myliłam się.
736
00:47:06,532 --> 00:47:07,572
Zróbmy to.
737
00:47:08,742 --> 00:47:09,742
Nie w ten sposób.
738
00:47:10,452 --> 00:47:12,752
Jesteś zła. Nie chcę tego wykorzystać.
739
00:47:12,830 --> 00:47:13,870
Przejmujesz się?
740
00:47:14,414 --> 00:47:16,214
Chcę poczuć coś innego.
741
00:47:16,708 --> 00:47:17,788
Coś lepszego.
742
00:47:17,876 --> 00:47:20,246
Pierwszy raz powinien być, jak należy.
743
00:47:21,004 --> 00:47:23,224
- Powinnaś tego chcieć.
- Chcę.
744
00:47:25,884 --> 00:47:27,554
Teraz się boisz.
745
00:47:31,515 --> 00:47:32,975
A jeśli mnie wyrzucą?
746
00:47:33,559 --> 00:47:34,809
Możemy to wygrać.
747
00:47:35,727 --> 00:47:36,727
Obiecuję.
748
00:48:14,433 --> 00:48:15,353
Dobrze.
749
00:48:15,934 --> 00:48:17,854
Pominiemy dziś kolejną solówkę.
750
00:48:23,859 --> 00:48:25,189
Rozwieszają plakaty.
751
00:48:33,076 --> 00:48:34,156
Obyś to była ty.
752
00:48:34,244 --> 00:48:35,254
Obyś to była ty.
753
00:48:35,746 --> 00:48:36,906
Nie, ja.
754
00:48:36,997 --> 00:48:38,247
Tak, obym to była ja.
755
00:48:44,129 --> 00:48:45,509
PRZYSZŁOŚĆ BALETU
756
00:48:45,589 --> 00:48:46,589
Tak!
757
00:49:01,897 --> 00:49:03,147
Nie miałem szans.
758
00:49:03,231 --> 00:49:05,361
To nie była moja decyzja.
759
00:49:05,943 --> 00:49:06,903
A gdyby była?
760
00:49:07,402 --> 00:49:08,992
Nie mogę mieć faworytów.
761
00:49:09,071 --> 00:49:09,991
Rozumiem.
762
00:49:11,782 --> 00:49:12,992
Pan jest gejem.
763
00:49:13,075 --> 00:49:14,075
Ja jestem gejem.
764
00:49:14,952 --> 00:49:16,162
Czego się pan boi?
765
00:49:16,828 --> 00:49:18,038
Bycia miłym?
766
00:49:23,585 --> 00:49:25,335
Są rzeczy, które ludzie mówią
767
00:49:25,420 --> 00:49:28,010
o takich jak ja,
w miejscach takich jak to,
768
00:49:28,090 --> 00:49:29,260
z chłopcami jak ty.
769
00:49:34,137 --> 00:49:35,217
Prawdę mówiąc…
770
00:49:36,390 --> 00:49:40,480
gdy codziennie tędy przechodzę,
boję się, że ktoś pomyśli,
771
00:49:40,560 --> 00:49:41,730
że coś widział,
772
00:49:41,812 --> 00:49:45,402
i zdecyduje się powiedzieć coś,
co zakończy moją karierę.
773
00:49:46,566 --> 00:49:49,186
Chciałbym dać więcej uczniom,
774
00:49:49,277 --> 00:49:52,447
którzy są bliscy mojemu sercu.
775
00:49:54,324 --> 00:49:55,414
I w pewnym sensie…
776
00:49:57,369 --> 00:49:59,499
boli mnie, że nie mogę.
777
00:50:00,080 --> 00:50:03,210
Ale bolałoby dużo bardziej,
gdyby stało się coś złego.
778
00:50:05,544 --> 00:50:06,884
Nie powinno tak być.
779
00:50:10,674 --> 00:50:11,594
Wiem, Shane.
780
00:50:16,680 --> 00:50:18,970
Ale lepiej dmuchać na zimne.
781
00:50:33,864 --> 00:50:38,584
Gdy światła na scenie zgasną,
a aksamitne fotele na widowni stoją puste…
782
00:50:39,870 --> 00:50:41,960
gdy patroni wracają do domów…
783
00:50:42,998 --> 00:50:44,208
czym wtedy jesteś?
784
00:50:44,291 --> 00:50:46,381
ZBYT BLISKO TUTU
785
00:50:51,757 --> 00:50:55,177
Można to nazwać tańcem,
jeśli tańczysz w ciemności?
786
00:50:56,011 --> 00:50:56,891
Sam?
787
00:50:59,264 --> 00:51:01,314
Jeśli balerina mocno upadnie
788
00:51:01,391 --> 00:51:03,021
i nikt jej nie złapie,
789
00:51:04,728 --> 00:51:06,228
czy nadal wyda dźwięk?
790
00:51:09,274 --> 00:51:14,654
„…księżyc jasno świecił i miałem uczucie,
że czary napełniają cały pokój…”
791
00:51:17,741 --> 00:51:18,581
Cassie?
792
00:52:50,876 --> 00:52:52,456
Napisy: Monika Bartz