1 00:00:06,006 --> 00:00:09,546 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:09,634 --> 00:00:11,934 Mi fai male! No! 3 00:00:13,430 --> 00:00:14,350 Stronza! 4 00:00:14,431 --> 00:00:16,891 Lasciami! Mi fai male! 5 00:01:02,645 --> 00:01:04,105 - Lasciami! - Stronza! 6 00:01:04,189 --> 00:01:05,069 Mi fai male! 7 00:01:09,861 --> 00:01:12,451 Non era… affatto male. 8 00:01:13,782 --> 00:01:15,412 Dobbiamo fare qualcosa. 9 00:01:15,492 --> 00:01:19,542 Questo posto accetta donazioni in cambio di accesso a minorenni. 10 00:01:19,621 --> 00:01:22,581 Ci hanno assunte per accompagnare i soci al tavolo. 11 00:01:22,665 --> 00:01:25,375 Madame non sapeva dei pervertiti come Travis. 12 00:01:25,460 --> 00:01:28,550 - Perché la difendi? - Ci siamo dentro fino al collo. 13 00:01:28,630 --> 00:01:29,920 Non è vero. 14 00:01:30,006 --> 00:01:32,966 Se pubblicano quella registrazione, Madame… 15 00:01:36,763 --> 00:01:39,723 Madame verrà licenziata, Talbot cacciato dal consiglio, 16 00:01:39,808 --> 00:01:43,188 e noi ricostruiremo la Archer in modo da andarne fieri. 17 00:01:43,269 --> 00:01:46,729 Se teniamo la testa bassa, entreremo alla City Works. 18 00:01:46,815 --> 00:01:49,975 - Se ci inimichiamo la scuola… - I diplomi non varranno un cazzo. 19 00:01:50,068 --> 00:01:53,948 E inoltre saremo più appetibili con un balletto di Costa sul CV. 20 00:01:54,030 --> 00:01:56,070 Già, quelli che partecipano. 21 00:01:56,658 --> 00:01:59,868 Chiave Inglese dice che potresti ballare nel corpo. 22 00:02:00,662 --> 00:02:04,122 Quindi lasciamo che Travis continui a violentare ragazze? 23 00:02:04,207 --> 00:02:06,167 Abbiamo la registrazione, farà il bravo. 24 00:02:06,251 --> 00:02:09,551 O lo dirà a Monique. Propongo di batterlo sul tempo. 25 00:02:09,629 --> 00:02:12,009 Non possiamo vincere contro di lei. 26 00:02:12,090 --> 00:02:15,300 Tutte d'accordo a tacere fino a dopo Squartatore? 27 00:02:18,888 --> 00:02:21,098 Ok, ho capito. 28 00:02:29,566 --> 00:02:30,686 I patti sono patti. 29 00:02:30,775 --> 00:02:33,775 Io le ho prestato il PC, lei insabbierà l'incidente. 30 00:02:33,862 --> 00:02:34,992 Il PC è stato utile. 31 00:02:35,071 --> 00:02:39,911 Ho capito che a spingere Cassie è stata la persona giusta al posto sbagliato. 32 00:02:39,993 --> 00:02:41,583 Cassie ricattava qualcuno? 33 00:02:41,661 --> 00:02:43,081 Qualcosa del genere. 34 00:02:43,163 --> 00:02:44,583 Tu eri con Oren? 35 00:02:44,664 --> 00:02:45,504 Esatto. 36 00:02:45,582 --> 00:02:48,172 Ma Oren ha mentito per proteggere te e lui. 37 00:02:48,251 --> 00:02:51,301 Ora il tuo alibi è uno dei pochi non verificati. 38 00:02:55,675 --> 00:02:56,505 La verità… 39 00:02:57,760 --> 00:02:59,760 è che mi sono addormentata, 40 00:03:01,014 --> 00:03:01,934 ubriaca. 41 00:03:03,725 --> 00:03:06,805 Non volevo dirglielo perché è l'alibi peggiore. 42 00:03:06,895 --> 00:03:07,725 Hai ragione. 43 00:03:08,813 --> 00:03:11,613 Ricorda solo che domani, quando Cassie morirà, 44 00:03:11,691 --> 00:03:13,741 per chi l'ha spinta sarà omicidio. 45 00:03:15,361 --> 00:03:16,861 Allora spero lo prenda. 46 00:03:34,547 --> 00:03:36,837 Hai sentito cos'ha detto il medico? 47 00:03:37,550 --> 00:03:42,680 - La ragazza che conosciamo non c'è più. - Mi ha dato un segnale. Ha mosso la mano. 48 00:03:42,764 --> 00:03:46,144 L'ha mossa per le convulsioni. Sta diventando un vegetale 49 00:03:46,226 --> 00:03:47,976 e non si può fare più niente. 50 00:03:48,061 --> 00:03:49,231 Lei non dice nulla? 51 00:03:50,104 --> 00:03:52,614 Lascerà che suo marito uccida sua figlia? 52 00:03:52,690 --> 00:03:53,730 - Zitto! - Frank. 53 00:04:01,366 --> 00:04:05,616 {\an8}Apprezziamo quello che hai fatto… ma questo è un affare di famiglia. 54 00:04:05,703 --> 00:04:07,213 Non la conosce neanche. 55 00:04:09,332 --> 00:04:11,382 Sono io che le sono stato vicino. 56 00:04:11,918 --> 00:04:13,998 Sono anni che non vive con lei. 57 00:04:14,087 --> 00:04:15,047 Lei non sa… 58 00:04:16,673 --> 00:04:17,843 il suo piatto preferito, 59 00:04:18,508 --> 00:04:19,878 la sua canzone preferita… 60 00:04:21,594 --> 00:04:23,014 e la sua immensa forza. 61 00:04:26,766 --> 00:04:27,636 Io sì. 62 00:04:29,936 --> 00:04:31,516 Questa bellissima ragazza… 63 00:04:33,523 --> 00:04:36,153 l'ho portata dentro, 64 00:04:37,110 --> 00:04:41,320 temendo ogni istante, ogni giorno, che accadesse il peggio. 65 00:04:41,406 --> 00:04:42,616 Ed è accaduto. 66 00:04:48,496 --> 00:04:51,706 Se ti è rimasta un po' di decenza… 67 00:04:52,959 --> 00:04:55,589 lasciacela salutare in pace. 68 00:05:01,259 --> 00:05:02,589 È ora che tu vada. 69 00:05:17,442 --> 00:05:18,902 È il terzo bicchiere. 70 00:05:18,985 --> 00:05:20,525 Si chiama pre-idratazione. 71 00:05:20,611 --> 00:05:24,661 Mantengo la pelle fresca, nonostante gli chardonnay degli sponsor. 72 00:05:25,616 --> 00:05:26,736 Quali sponsor? 73 00:05:26,826 --> 00:05:28,446 Pranzo coi mecenati. 74 00:05:28,536 --> 00:05:32,826 È uno schifo sfilare come cani da esposizione, ma vale un anno di retta. 75 00:05:32,915 --> 00:05:35,245 Tutti i beneficiari devono andare. 76 00:05:35,335 --> 00:05:36,285 Io no. 77 00:05:37,086 --> 00:05:39,456 - Non sono stata invitata. - Beata te. 78 00:05:39,547 --> 00:05:41,297 O forse ho chiuso. 79 00:05:41,382 --> 00:05:44,092 Candidati per il manifesto. La selezione è domani. 80 00:05:44,177 --> 00:05:46,047 I due volti della Archer… 81 00:05:46,637 --> 00:05:47,467 sono salvi. 82 00:05:48,639 --> 00:05:49,889 Mi tiri su la lampo? 83 00:05:53,478 --> 00:05:54,308 Grazie. 84 00:05:57,857 --> 00:06:01,567 La dura verità è che agli artisti servono mecenati, 85 00:06:01,652 --> 00:06:04,112 benefattori che comprino cibo e vestiti. 86 00:06:04,197 --> 00:06:06,487 Che ti riforniscano di tele o marmo 87 00:06:06,574 --> 00:06:09,124 o di un palco pieno di luci. 88 00:06:09,202 --> 00:06:12,962 In cambio, vogliono magia, gratitudine. 89 00:06:13,039 --> 00:06:16,209 Il loro nome nelle sale prove o nei teatri. 90 00:06:16,292 --> 00:06:19,382 Perché anche la magia ha un prezzo. 91 00:06:19,462 --> 00:06:21,802 MAMMA - HO UN LAVORO CON CUI MI PAGO LE SPESE 92 00:06:21,881 --> 00:06:23,761 NE PARLIAMO A FINE SEMESTRE 93 00:06:26,469 --> 00:06:29,179 Il fotografo di quest'anno? Topher Brooks. 94 00:06:29,806 --> 00:06:33,226 Ho visto le sue foto nell'ufficio di Chiave Inglese. 95 00:06:33,309 --> 00:06:36,979 L'ho stalkerato su Instagram. I ritratti sono fenomenali. 96 00:06:37,063 --> 00:06:38,773 Legge l'anima dei ballerini. 97 00:06:40,066 --> 00:06:42,686 HO UN RUOLO DA SOLISTA 98 00:06:42,777 --> 00:06:46,697 June, cara, il nostro maestro di balletto è un eclettico genio artistico 99 00:06:46,781 --> 00:06:49,451 e potremmo finire su quel manifesto. Sorridi! 100 00:06:49,534 --> 00:06:52,544 No, Madame sceglie le foto. Non mi sceglierà mai. 101 00:06:52,620 --> 00:06:54,000 Sei la protagonista. 102 00:06:55,248 --> 00:06:56,458 Sogna in grande. 103 00:07:00,253 --> 00:07:01,713 - Bella quella. - Vero? 104 00:07:04,507 --> 00:07:07,137 Madame, ho visto alcune ragazze prepararsi 105 00:07:07,218 --> 00:07:10,558 per il pranzo coi mecenati e io non sono invitata… 106 00:07:10,638 --> 00:07:14,268 Il tuo finanziatore si è ritirato. Buona fortuna. 107 00:07:15,268 --> 00:07:17,348 Le borse di studio non funzionano così. 108 00:07:17,437 --> 00:07:20,857 Sosteniamo studenti considerati una risorsa per la scuola. 109 00:07:21,441 --> 00:07:23,031 È per il Michi Beach. 110 00:07:23,109 --> 00:07:24,989 Lei sa tutto delle mie amiche. 111 00:07:25,069 --> 00:07:26,899 Ma tu sei l'unica a lamentarsi. 112 00:07:27,488 --> 00:07:28,868 A fine semestre, 113 00:07:28,948 --> 00:07:33,198 prendi ciò che hai imparato e riportalo alla scuoletta di Inglewood. 114 00:07:43,713 --> 00:07:45,513 {\an8}TEMPO FA MI HA INTERVISTATO. 115 00:07:45,590 --> 00:07:49,590 {\an8}HO ALTRE COSE DA DIRE. 116 00:08:03,441 --> 00:08:05,071 Ehi, che succede? 117 00:08:06,235 --> 00:08:08,945 La poliziotta crede che abbia spinto io Cassie. 118 00:08:11,532 --> 00:08:14,832 Ma se la scorsa settimana accusava la compagna di stanza. 119 00:08:15,411 --> 00:08:16,911 E prima il musulmano. 120 00:08:16,996 --> 00:08:18,496 Questa volta non mollerà. 121 00:08:22,668 --> 00:08:26,338 Il fatto è che il wine cooler quella sera era solo l'inizio. 122 00:08:27,215 --> 00:08:28,715 Ero sfatta quando è caduta. 123 00:08:30,760 --> 00:08:31,970 Non ricordo nulla. 124 00:08:34,722 --> 00:08:37,062 - Che musica c'era? - Quando? 125 00:08:37,141 --> 00:08:39,941 Quando hai perso i sensi. La musica apre le porte. 126 00:08:40,019 --> 00:08:44,019 Suonavamo per mia nonna con l'Alzheimer per farla tornare al passato. 127 00:08:44,565 --> 00:08:46,435 Il medico sosteneva che aiutasse. 128 00:08:47,276 --> 00:08:48,276 Che canzone c'era? 129 00:08:48,819 --> 00:08:52,409 Perché non hai paura che sia un'assassina a sangue freddo? 130 00:08:52,490 --> 00:08:55,120 Perché piaci a mia mamma… 131 00:08:56,619 --> 00:08:58,369 e lei le persone le capisce. 132 00:08:59,288 --> 00:09:02,458 Ho tradito ogni mio singolo amico pur di sfondare. 133 00:09:03,709 --> 00:09:09,089 Il ruolo migliore, più visibilità, sbarra centrale. 134 00:09:09,674 --> 00:09:11,804 E ora chi sono se non posso ballare? 135 00:09:12,385 --> 00:09:13,965 La stessa di sempre. 136 00:09:14,554 --> 00:09:15,684 Credi in te stessa. 137 00:09:16,222 --> 00:09:17,722 Troverai la tua strada. 138 00:09:58,598 --> 00:10:01,978 Lasciami! Mi fai male! 139 00:10:03,477 --> 00:10:04,897 Dovrebbe essere chiaro. 140 00:10:04,979 --> 00:10:07,479 - Chi è la ragazza? - Non posso dirglielo. 141 00:10:08,274 --> 00:10:10,694 Ma l'uomo è Travis Quinn. 142 00:10:10,776 --> 00:10:14,736 Una ragazza ha dovuto prendere la pillola del giorno dopo. 143 00:10:15,406 --> 00:10:18,326 La registrazione dimostra che l'amministrazione 144 00:10:18,409 --> 00:10:22,199 accetta donazioni in cambio dell'accesso alle ballerine. 145 00:10:22,288 --> 00:10:24,868 Monique DuBois deve essere deposta. 146 00:10:24,957 --> 00:10:28,247 È il tuo primo semestre all'accademia. 147 00:10:29,086 --> 00:10:31,796 - Perché ti esponi? - Per fare la cosa giusta. 148 00:10:38,095 --> 00:10:39,845 Tra quanto può pubblicarlo? 149 00:10:41,974 --> 00:10:43,934 - Non lo pubblicherò. - Cosa? 150 00:10:44,018 --> 00:10:46,808 La registrazione dimostra la tua tesi, 151 00:10:46,896 --> 00:10:49,516 ma può essere interpretata in tanti modi. 152 00:10:49,607 --> 00:10:50,437 È ovvia. 153 00:10:50,524 --> 00:10:52,154 È debole, Neveah. 154 00:10:52,943 --> 00:10:54,743 Gli avvocati mi lincerebbero. 155 00:10:55,571 --> 00:10:57,951 Data la quantità di storie così, 156 00:10:58,032 --> 00:11:00,412 quello che hai in mano non basta. 157 00:11:00,493 --> 00:11:02,293 Ci sono ragazzine di mezzo. 158 00:11:03,329 --> 00:11:04,829 Cos'altro le serve? 159 00:11:04,914 --> 00:11:06,374 Per l'editore? 160 00:11:07,458 --> 00:11:08,878 Una prova certa. 161 00:11:08,959 --> 00:11:10,459 E l'avrà. 162 00:11:22,765 --> 00:11:24,925 Bette, che ci fai qui? 163 00:11:26,644 --> 00:11:28,694 No, no… 164 00:11:28,771 --> 00:11:30,731 - Guarda e basta. - Sempre no. 165 00:11:30,815 --> 00:11:32,815 Quella parte è mia di diritto. 166 00:11:32,900 --> 00:11:36,490 Ti mostrerò che con qualche modifica, posso tenermela. 167 00:11:36,987 --> 00:11:38,527 È troppo per te, Bette. 168 00:11:38,614 --> 00:11:40,204 Se mi ridai l'assolo… 169 00:11:41,951 --> 00:11:44,581 ballerò come fosse l'ultimo della mia vita. 170 00:11:51,043 --> 00:11:52,383 Vediamo che sai fare. 171 00:11:58,968 --> 00:12:02,388 La giornalista mi ha detto di fare il lavoro per lei. 172 00:12:02,471 --> 00:12:04,721 Tu vuoi che lei faccia il tuo. 173 00:12:04,807 --> 00:12:06,517 Shane, calma. 174 00:12:06,600 --> 00:12:08,390 Era così per dire. 175 00:12:09,061 --> 00:12:11,191 Usi il trauma della tua amica per i tuoi scopi. 176 00:12:11,272 --> 00:12:14,152 Qui perdiamo tutti se non facciamo fuori Madame. 177 00:12:14,233 --> 00:12:17,863 Le ho promesso il collegamento tra Archer e Michi, 178 00:12:17,945 --> 00:12:19,985 ma non ce l'ho. 179 00:12:20,906 --> 00:12:22,946 Il tuo ragazzo è nel comitato. 180 00:12:23,033 --> 00:12:27,913 La mia scopata occasionale è il lacchè di uno del comitato finanziario. 181 00:12:28,789 --> 00:12:29,619 E un codardo. 182 00:12:29,707 --> 00:12:31,077 Non dichiarato. 183 00:12:31,167 --> 00:12:33,167 Ma bacia davvero da Dio. 184 00:12:33,252 --> 00:12:34,132 Che confusione. 185 00:12:34,211 --> 00:12:35,341 Ha accesso ai dati. 186 00:12:35,421 --> 00:12:38,221 Non metterebbe mai a rischio il suo lavoro 187 00:12:38,299 --> 00:12:40,549 per un semisconosciuto di Grindr. 188 00:12:42,178 --> 00:12:44,758 Ti dispiace uscire un attimo? 189 00:12:46,515 --> 00:12:48,805 In realtà volevo sudare un altro po'. 190 00:12:48,893 --> 00:12:49,943 Per favore? 191 00:12:50,561 --> 00:12:51,441 Sì? 192 00:12:51,520 --> 00:12:52,480 Risposta esatta. 193 00:13:03,657 --> 00:13:05,787 Non insegnarmi a giocare sporco. 194 00:13:05,868 --> 00:13:09,328 - Sto solo coi piedi per terra. - C'entra per caso Oren? 195 00:13:10,206 --> 00:13:13,036 Me l'ha detto. È per lui che piangevi, vero? 196 00:13:13,125 --> 00:13:14,665 Un amico con la ragazza. 197 00:13:14,752 --> 00:13:17,462 - Stavano per lasciarsi. - Hai velocizzato la cosa. 198 00:13:17,546 --> 00:13:20,086 Ammettilo, hai gioito quando si sono lasciati. 199 00:13:20,758 --> 00:13:22,718 Io sto cercando di cambiare, 200 00:13:22,802 --> 00:13:24,892 giudicare meno e amare di più. 201 00:13:25,846 --> 00:13:28,426 Ma con te non è facile per nulla. 202 00:13:28,516 --> 00:13:32,976 Allora punisci me, non Oren per aver finalmente detto la verità. 203 00:13:33,896 --> 00:13:35,436 Lo ami ancora? 204 00:13:36,690 --> 00:13:41,320 Mi spezza il cuore ogni giorno, vederlo, 205 00:13:42,196 --> 00:13:44,156 sentirlo ridere, guardarlo ballare. 206 00:13:44,240 --> 00:13:47,410 Tra noi c'è una storia bellissima nella mia testa. 207 00:13:47,493 --> 00:13:52,463 Ma è anche una bugia e sono certo che Oren non è il protagonista. 208 00:13:52,540 --> 00:13:55,330 Quindi sto cercando di voltare pagina. 209 00:13:55,417 --> 00:13:58,127 E sono convinto che sarebbe più facile 210 00:13:59,463 --> 00:14:02,593 se lui avesse qualcuno come te che lo ama. 211 00:14:03,759 --> 00:14:04,929 Ci sta provando. 212 00:14:05,719 --> 00:14:06,799 Provaci anche tu. 213 00:14:20,401 --> 00:14:22,901 Chiamare la giornalista è stato un errore. 214 00:14:22,987 --> 00:14:24,277 Non so di cosa parli. 215 00:14:24,363 --> 00:14:29,743 Zandara Segal ha chiamato il mio ufficio chiedendomi se respingessi le accuse. 216 00:14:31,996 --> 00:14:34,456 Sai cosa stai facendo, June? 217 00:14:35,082 --> 00:14:39,172 Mi stai rovinando la vita per un piccolo incidente con una cameriera. 218 00:14:39,253 --> 00:14:41,093 Quello che hai fatto a Paige… 219 00:14:41,714 --> 00:14:42,884 Che hai detto? 220 00:14:42,965 --> 00:14:43,795 Niente! 221 00:14:43,883 --> 00:14:46,183 Quello che ho fatto lo voleva. 222 00:14:46,802 --> 00:14:48,432 Sapeva cosa stava facendo. 223 00:14:48,512 --> 00:14:51,392 Com'era vestita, come è entrata in quella stanza… 224 00:14:51,473 --> 00:14:56,063 Era una cosa eccitante, e credimi, ho fatto in modo che si divertisse. 225 00:14:57,688 --> 00:14:58,898 E tu… 226 00:14:59,773 --> 00:15:02,533 - Tu sei arrivata… - Ti prego… 227 00:15:02,610 --> 00:15:06,740 Una santarellina voltafaccia che vuole farla sembrare una cosa brutta. 228 00:15:08,240 --> 00:15:11,910 Io non te lo permetterò. 229 00:15:11,994 --> 00:15:17,504 Quindi, o rinunci a quella giornalista, o preparati a finire come Cassie Shore. 230 00:15:17,583 --> 00:15:19,383 Perché, fidati… 231 00:15:20,127 --> 00:15:22,547 so come far star zitta una ragazza. 232 00:15:39,521 --> 00:15:41,611 Signor Brooks. Lasci che la aiuti. 233 00:15:42,775 --> 00:15:45,985 Sono felice che faccia lei il servizio fotografico. 234 00:15:46,654 --> 00:15:50,284 - La seguo da mesi su Instagram… - Il mio Instagram è privato. 235 00:15:51,033 --> 00:15:53,453 Mi ha accettato. Mcraecrae67. 236 00:15:53,535 --> 00:15:57,365 Ho regole rigidissime. Non accetto studenti. 237 00:15:57,456 --> 00:15:58,826 Si sarà sbagliato. 238 00:16:00,626 --> 00:16:02,916 Lei per me è un modello di vita. 239 00:16:03,003 --> 00:16:04,213 In che senso? 240 00:16:04,296 --> 00:16:09,006 Lasciare una cittadina di merda e farsi una vita, una carriera, un marito. 241 00:16:10,135 --> 00:16:11,925 Concentrati sui brisé. 242 00:16:13,222 --> 00:16:15,812 Sa, io sono l'unico a cui lei piaccia. 243 00:16:17,518 --> 00:16:19,018 Unisciti pure agli altri. 244 00:16:24,149 --> 00:16:28,149 Così, per il collo. Ha detto che mi avrebbe ridotto come Cassie. 245 00:16:28,237 --> 00:16:31,867 - Forse Travis Quinn ha spinto Cassie. - Non m'importa! 246 00:16:31,949 --> 00:16:34,909 Devi impedire a Zandara di scrivere quell'articolo. 247 00:16:34,994 --> 00:16:36,704 Dopo quello che ti ha fatto? 248 00:16:37,287 --> 00:16:40,287 Il mondo deve sapere. June, forse è stato lui. 249 00:16:41,083 --> 00:16:44,293 Conosceva Cassie e ha problemi di rabbia. 250 00:16:44,378 --> 00:16:46,838 Quelli come lui devono stare in gabbia. 251 00:16:46,922 --> 00:16:47,842 Ah, sì? 252 00:16:48,590 --> 00:16:50,260 E a tua madre com'è andata? 253 00:16:58,809 --> 00:17:00,099 Ok, ragazzi. 254 00:17:00,185 --> 00:17:04,225 C'è una lista con l'ordine che voglio che rispettiate, 255 00:17:05,649 --> 00:17:08,489 e il tipo di scatto che voglio fare. 256 00:17:09,236 --> 00:17:11,606 Cerchiamo di essere efficienti. 257 00:17:15,826 --> 00:17:18,746 Ho fatto i conti e tutto torna. 258 00:17:18,829 --> 00:17:21,289 È colpa di Neveah se siamo andate al Michi. 259 00:17:21,373 --> 00:17:23,423 Se hai distrutto la macchina. 260 00:17:23,500 --> 00:17:26,590 E sappiamo che è stata lei a lasciarmi sul tetto. 261 00:17:28,589 --> 00:17:30,049 Il tetto è stato un incidente. 262 00:17:31,050 --> 00:17:32,220 È stata lei, Bette. 263 00:17:32,301 --> 00:17:35,721 Mi è costato il ruolo, e mia madre. 264 00:17:35,804 --> 00:17:37,314 Così ho cercato lavoro 265 00:17:37,389 --> 00:17:38,969 e lì ho incontrato Travis. 266 00:17:39,808 --> 00:17:41,188 È tutta colpa sua. 267 00:17:41,894 --> 00:17:43,854 Madame ci uccide se lo scopre. 268 00:17:44,813 --> 00:17:45,733 Ci cacceranno. 269 00:17:45,814 --> 00:17:48,944 Niente Squartatore, niente City Works, niente futuro. 270 00:17:49,026 --> 00:17:51,446 Tu sei salva, hai una parte principale. 271 00:17:51,528 --> 00:17:57,078 Se solo potessi finire su quel manifesto, forse avrei ancora una possibilità. 272 00:17:58,535 --> 00:17:59,575 Silenzio, grazie. 273 00:18:00,079 --> 00:18:01,209 Ragazze, al centro. 274 00:18:08,128 --> 00:18:12,088 Sig.na Whitlaw, non è in condizioni di essere il volto della Archer. 275 00:18:12,174 --> 00:18:13,264 Mi tolgo il tutore. 276 00:18:13,342 --> 00:18:14,592 E poi? 277 00:18:15,636 --> 00:18:16,636 La aiuto io. 278 00:18:16,720 --> 00:18:22,140 Può fare un passé e sporgersi di lato, mentre io la sostengo fuori campo. 279 00:18:22,226 --> 00:18:26,476 Signor Brooks, lei dice sempre che la danza è forza e disciplina. 280 00:18:27,147 --> 00:18:28,727 La quintessenza di Bette. 281 00:18:35,364 --> 00:18:36,374 Riscaldati. 282 00:18:37,449 --> 00:18:40,539 Iniziamo con i singoli. Prima Esmé, seguita da Lily. 283 00:18:41,245 --> 00:18:43,285 Vuoi davvero aiutare Bette 284 00:18:43,372 --> 00:18:46,132 a rubare la scena alle altre ragazze? 285 00:18:46,625 --> 00:18:48,375 Quante volte ci ha tradito? 286 00:18:48,460 --> 00:18:50,800 Almeno lo fa in faccia. 287 00:18:52,965 --> 00:18:53,795 Esmé. 288 00:18:56,969 --> 00:19:00,179 Ok. E uno, due, tre! 289 00:19:23,579 --> 00:19:24,539 Il prossimo. 290 00:19:28,375 --> 00:19:29,875 Con calma, signor Lennox. 291 00:19:38,218 --> 00:19:39,258 E… 292 00:19:43,015 --> 00:19:44,635 Finisci quel jeté. 293 00:19:49,938 --> 00:19:51,728 Bene. Il prossimo! 294 00:20:14,004 --> 00:20:16,344 Oren? Tutto a posto? 295 00:20:16,924 --> 00:20:17,884 Sì, sto bene. 296 00:20:32,231 --> 00:20:33,481 Vuole che metta questo. 297 00:20:44,785 --> 00:20:46,995 No, non lo farò. 298 00:20:47,079 --> 00:20:49,999 Facciamo Squartatore, è il costume del balletto. 299 00:20:50,082 --> 00:20:52,582 Vuole fotografarmi vestito da assassino di Cassie 300 00:20:52,668 --> 00:20:54,378 il giorno della sua morte. 301 00:20:54,461 --> 00:20:56,171 Come fate ad accettarlo? 302 00:20:56,255 --> 00:20:57,545 Eravate suoi amici! 303 00:20:57,631 --> 00:20:59,091 Lei è la mia… 304 00:21:04,263 --> 00:21:07,223 Hai ragione, questo non dovrebbe succedere. 305 00:21:07,975 --> 00:21:10,055 Ma hai deciso di restare a Chicago, 306 00:21:10,143 --> 00:21:12,313 forse per lei, forse per te. 307 00:21:13,397 --> 00:21:15,607 È un servizio fotografico obbligatorio. 308 00:21:15,691 --> 00:21:18,941 Lotti per farmi cacciare e ora mi vuoi nelle foto? 309 00:21:19,611 --> 00:21:23,031 Non sarò io il bel ballerino del manifesto della Archer. 310 00:21:24,700 --> 00:21:25,830 Dovresti essere tu. 311 00:21:33,583 --> 00:21:35,213 Signor Brooks, ho un'altra idea. 312 00:21:35,877 --> 00:21:38,547 Ho lavorato a un salto epico che speravo immortalasse. 313 00:21:39,047 --> 00:21:41,297 Davanti alla finestra, in controluce, 314 00:21:41,383 --> 00:21:42,343 sarebbe… 315 00:21:42,426 --> 00:21:45,046 - Non accetto suggerimenti. - Da June sì. 316 00:21:45,137 --> 00:21:48,017 Sig. McRae, accetta quello che ti viene offerto. 317 00:21:49,057 --> 00:21:51,887 Che cos'è? Non le piaccio? 318 00:21:54,187 --> 00:21:56,397 Il giudizio altrui non deve interessarti. 319 00:21:57,691 --> 00:22:01,111 Cerco solo una guida, un po' di sostegno. 320 00:22:01,820 --> 00:22:03,820 E mi chiedo perché non me lo dia. 321 00:22:05,324 --> 00:22:06,744 Vuoi un'altra chance? 322 00:22:07,576 --> 00:22:09,576 Trova la luce e fai il tuo salto. 323 00:22:19,713 --> 00:22:20,803 Andiamo avanti. 324 00:22:42,569 --> 00:22:43,489 Cassie? 325 00:22:43,570 --> 00:22:45,860 Che succede quando non c'è più nulla? 326 00:22:54,456 --> 00:22:55,456 Respira. 327 00:23:06,551 --> 00:23:07,801 Solo qualche strato. 328 00:23:11,431 --> 00:23:12,311 Che fai? 329 00:23:12,391 --> 00:23:13,681 Tranquillo, Oren. 330 00:23:14,184 --> 00:23:15,774 Sono stata grassa anch'io. 331 00:23:35,497 --> 00:23:38,247 Se ti spezzi presto non ti riprendi più, giusto? 332 00:23:39,876 --> 00:23:42,996 Anche quando hai scolpito il corpo, ottenuto il ruolo, 333 00:23:43,630 --> 00:23:45,470 e hai la partner migliore. 334 00:23:46,967 --> 00:23:48,337 Sei sempre inadeguato. 335 00:23:49,845 --> 00:23:51,295 Ma ti aiuto io. 336 00:23:52,180 --> 00:23:53,560 Grazie, Cassie. 337 00:23:54,808 --> 00:23:56,098 È quello che voglio. 338 00:23:56,726 --> 00:23:57,846 Ora rilassati. 339 00:23:59,187 --> 00:24:00,607 Non dovrebbe far male. 340 00:24:02,107 --> 00:24:04,567 - No… - Posso renderti perfetto. 341 00:24:04,651 --> 00:24:06,701 - No! - Finalmente sarai all'altezza. 342 00:24:06,778 --> 00:24:09,448 No, no! 343 00:24:09,531 --> 00:24:10,451 No! 344 00:24:12,117 --> 00:24:13,737 Oren, che è successo? 345 00:24:13,827 --> 00:24:14,907 Stai bene? 346 00:24:17,956 --> 00:24:18,786 Sto bene. 347 00:24:18,874 --> 00:24:20,084 Chiamo Chiave Inglese. 348 00:24:20,167 --> 00:24:21,497 No, non farlo. 349 00:24:21,585 --> 00:24:22,875 Sono solo a digiuno. 350 00:24:24,713 --> 00:24:25,843 Ok. 351 00:24:27,966 --> 00:24:29,586 La foto è venuta bene? 352 00:24:34,264 --> 00:24:37,024 Signor Limyadi, ti sei ripreso. 353 00:24:42,189 --> 00:24:43,059 E… 354 00:25:01,166 --> 00:25:04,956 Non ha dissuaso i genitori di Cassie. Stasera staccano la spina. 355 00:25:14,387 --> 00:25:15,217 Mangia. 356 00:25:17,015 --> 00:25:19,345 So come si sta quando il mondo ti guarda. 357 00:25:21,811 --> 00:25:22,691 Grazie. 358 00:25:25,649 --> 00:25:27,399 La sbirra sa che hai mentito. 359 00:25:28,443 --> 00:25:29,693 Cosa? 360 00:25:29,778 --> 00:25:30,608 Tranquillo. 361 00:25:35,825 --> 00:25:37,985 È più interessata al mio non-alibi. 362 00:25:38,870 --> 00:25:41,460 E il fatto è… che non ha tutti i torti. 363 00:25:42,207 --> 00:25:44,747 Io e Cassie ci siamo prese a spintoni. 364 00:25:44,834 --> 00:25:48,264 E se avessi continuato a spingere fino a… 365 00:25:51,091 --> 00:25:52,881 Potrebbe morire per colpa mia. 366 00:25:52,968 --> 00:25:53,798 Bette. 367 00:25:54,427 --> 00:25:56,507 Non mi piaci granché ultimamente, 368 00:25:57,639 --> 00:25:59,219 ma ti conosco. 369 00:26:01,184 --> 00:26:02,814 Non è una cosa che faresti. 370 00:26:29,504 --> 00:26:30,384 Mi scusi. 371 00:26:31,548 --> 00:26:33,008 Pensavo foste andati via. 372 00:26:33,091 --> 00:26:34,761 No, solo mio marito. 373 00:26:34,843 --> 00:26:36,223 Sta firmando i moduli. 374 00:26:37,178 --> 00:26:39,468 Per lui è più facile che restare qui. 375 00:26:41,099 --> 00:26:41,929 Fermati. 376 00:26:43,310 --> 00:26:44,560 Non lasciarmi sola. 377 00:26:51,526 --> 00:26:52,436 Voi… 378 00:26:54,154 --> 00:26:55,784 credete nell'aldilà? 379 00:26:59,659 --> 00:27:03,829 Crediamo che il paradiso sia un posto dove va chi ha fatto del bene. 380 00:27:04,331 --> 00:27:06,921 Per noi il paradiso è un giardino. 381 00:27:08,043 --> 00:27:10,923 È qualcosa che non possiamo comprendere. 382 00:27:12,047 --> 00:27:14,837 E al nostro arrivo ci attendono gli angeli 383 00:27:14,924 --> 00:27:16,344 che ci augurano la pace. 384 00:27:17,344 --> 00:27:19,724 E in quel giardino non c'è sofferenza. 385 00:27:25,310 --> 00:27:26,390 Ma, signora Shore… 386 00:27:28,563 --> 00:27:30,443 Cassie non ci è ancora andata. 387 00:27:30,523 --> 00:27:32,033 Credo sia ancora qui, 388 00:27:33,068 --> 00:27:38,568 che ascolti quello che diciamo, e senta il bene che le vogliamo. 389 00:27:40,158 --> 00:27:41,328 Potrebbe salvarla. 390 00:27:44,788 --> 00:27:47,328 Dio ci ha portato via nostra figlia mesi fa. 391 00:27:48,416 --> 00:27:50,836 Spegnere tutte queste macchine… 392 00:27:51,920 --> 00:27:53,460 è solo pietà. 393 00:27:55,548 --> 00:27:58,968 Dobbiamo accettare ciò che il buon Dio ha già deciso. 394 00:28:18,154 --> 00:28:18,994 Ciao. 395 00:28:25,161 --> 00:28:26,251 Tu? 396 00:28:28,915 --> 00:28:30,375 Sei tu! 397 00:28:30,959 --> 00:28:32,919 Non credo. 398 00:28:33,002 --> 00:28:34,962 Hai aggredito i miei amici. 399 00:28:35,046 --> 00:28:39,296 - No, calma, abbiamo chiarito. - Non con me. Io ho chiamato la polizia. 400 00:28:39,384 --> 00:28:42,104 - Ora sono qui con Bette. - Scusa, di che parli? 401 00:28:42,178 --> 00:28:44,558 Tranquilla, sono sorpreso quanto te. 402 00:28:45,765 --> 00:28:49,095 Ci siamo incontrati mentre installavo le porte. 403 00:28:49,185 --> 00:28:51,395 Me ne ha fatta bloccare una sul tetto. 404 00:28:52,147 --> 00:28:54,187 E poi una cosa tira l'altra… 405 00:28:55,191 --> 00:28:56,651 C'ero io sul tetto! 406 00:28:56,735 --> 00:28:58,985 Era una specie di scherzo? 407 00:29:01,072 --> 00:29:01,952 Ciao, tesoro. 408 00:29:06,161 --> 00:29:07,251 Sei stata tu. 409 00:29:07,746 --> 00:29:11,076 Mi hai chiuso fuori. Mi hai mentito guardandomi in faccia. 410 00:29:11,166 --> 00:29:14,166 Mi aiuti col velcro? Non riesco mai a stringere. 411 00:29:14,252 --> 00:29:16,212 Hai provato a rubarmi la parte! 412 00:29:17,422 --> 00:29:20,552 - Stronza! - Ehi! Piano, ragazza! 413 00:29:20,633 --> 00:29:24,643 - Hai lasciato che incolpassi Neveah. - Ha parlato l'angioletto. 414 00:29:24,721 --> 00:29:27,271 Stasera salutiamo la ragazza che hai drogato. 415 00:29:27,348 --> 00:29:29,678 Per causa tua accadono cose orribili. 416 00:29:31,478 --> 00:29:33,608 Rilassati, hai una parte decente. 417 00:29:41,404 --> 00:29:42,324 Ma che diavolo… 418 00:29:42,405 --> 00:29:47,195 Se avessi lasciato la parte a June, la mia famiglia mi avrebbe diseredato. 419 00:29:47,285 --> 00:29:48,155 Ah, sì? 420 00:29:51,122 --> 00:29:52,252 Maledetto karma. 421 00:29:54,334 --> 00:29:55,754 Non troppo stretto. 422 00:29:57,545 --> 00:29:59,455 Ho paura che vada in cancrena. 423 00:30:05,261 --> 00:30:08,101 Dev, giusto? Sono il compagno di stanza di Shane. 424 00:30:09,474 --> 00:30:10,394 Cosa vuoi? 425 00:30:10,475 --> 00:30:12,935 Un problema col tuo capo, Talbot. 426 00:30:13,019 --> 00:30:15,309 L'accordo col Michi Beach Club 427 00:30:15,396 --> 00:30:17,566 che permette ai soci di accedere alle ragazze. 428 00:30:17,649 --> 00:30:20,069 Alcune mie amiche sono state stuprate. 429 00:30:20,151 --> 00:30:21,361 Non so di che parli. 430 00:30:22,111 --> 00:30:24,661 Hai accesso ai file del club e della scuola. 431 00:30:24,739 --> 00:30:26,739 Se trovi prove dell'accordo… 432 00:30:26,825 --> 00:30:27,945 Non posso aiutarti. 433 00:30:28,034 --> 00:30:31,374 Quindi approvi quello che fanno alle ragazze? 434 00:30:31,454 --> 00:30:34,044 Davey, vieni con noi o vai da solo? 435 00:30:35,500 --> 00:30:36,500 Vengo con voi. 436 00:30:37,544 --> 00:30:39,304 Altre ragazze soffriranno. 437 00:30:43,883 --> 00:30:44,973 È un tuo amico? 438 00:30:45,051 --> 00:30:46,051 No. 439 00:30:57,564 --> 00:31:01,284 - Grazie del passaggio. - E del sabotaggio della tua amica? 440 00:31:01,359 --> 00:31:02,529 Non ora. 441 00:31:03,486 --> 00:31:05,446 Un'amica sta per morire. 442 00:31:06,030 --> 00:31:10,200 Siamo state come sorelle da quando avevo 10 anni. Non è facile. 443 00:31:11,786 --> 00:31:15,116 È durissima non entrare lì dentro e cercare altre pillole. 444 00:31:15,206 --> 00:31:18,076 Credo che dovresti rivedere le priorità. 445 00:31:18,167 --> 00:31:19,957 Quanto contano i tuoi amici… 446 00:31:20,503 --> 00:31:22,463 È questa la canzone di quella sera. 447 00:31:30,388 --> 00:31:31,258 Gelosa. 448 00:31:34,434 --> 00:31:35,484 Lasciami in pace! 449 00:31:38,479 --> 00:31:39,559 Ehi. 450 00:31:40,690 --> 00:31:41,520 Stai bene? 451 00:31:42,901 --> 00:31:44,071 Credo di sì. 452 00:32:17,268 --> 00:32:19,188 Stanno per spegnere la macchina 453 00:32:20,563 --> 00:32:23,363 che le fa battere il cuore. 454 00:32:23,942 --> 00:32:25,742 Ehi. 455 00:32:26,736 --> 00:32:28,106 Fatti forza, ok? 456 00:32:29,238 --> 00:32:30,778 Il dolore ti distrugge. 457 00:32:33,785 --> 00:32:34,905 Ne sai qualcosa. 458 00:32:36,412 --> 00:32:37,252 Tuo padre. 459 00:32:37,330 --> 00:32:38,160 Sì. 460 00:32:39,332 --> 00:32:40,922 Ho svalvolato quando è morto. 461 00:32:42,043 --> 00:32:44,713 Me la prendo ancora con le persone sbagliate. 462 00:32:46,339 --> 00:32:48,719 Oltre a innamorarmi di quelle sbagliate. 463 00:32:50,802 --> 00:32:51,802 Tipo chi? 464 00:32:53,763 --> 00:32:57,433 Diciamo che ero impegnato a incasinare me stesso quella notte. 465 00:32:58,643 --> 00:33:01,733 Il punto è che quando diventa dura… 466 00:33:02,855 --> 00:33:04,475 non bisogna restare soli. 467 00:33:07,777 --> 00:33:09,027 Per questo sei qui? 468 00:33:09,988 --> 00:33:12,568 Amico, ci siamo tutti. 469 00:34:12,341 --> 00:34:14,641 Mia nonna diceva: "Quando se ne vanno, 470 00:34:15,219 --> 00:34:16,219 ricorda il bello". 471 00:34:20,600 --> 00:34:21,520 Io non ce l'ho. 472 00:34:26,564 --> 00:34:28,574 Mi aiutò col primo documento falso. 473 00:34:29,233 --> 00:34:33,363 Una volta mi passò un compito di algebra che dovevo superare. 474 00:34:33,446 --> 00:34:36,236 Mi portò l'ecstasy alla festa dei miei 16 anni. 475 00:34:36,908 --> 00:34:38,278 Questa è amicizia. 476 00:35:34,173 --> 00:35:35,883 Il problema del mecenatismo 477 00:35:36,551 --> 00:35:38,091 è che prima o poi finisce. 478 00:35:38,886 --> 00:35:45,056 Denaro, favori, riflettori, si spostano verso la prossima stella nascente. 479 00:35:45,768 --> 00:35:48,098 E allora… tu resti solo. 480 00:35:49,230 --> 00:35:53,530 Ma forse è quello che fai in quel momento che conta di più… 481 00:35:54,735 --> 00:35:55,815 perché forse… 482 00:35:57,113 --> 00:35:59,783 è allora che combatti con più forza. 483 00:36:09,792 --> 00:36:12,042 Sì. Sì, Cassie. Ribellati. 484 00:36:12,670 --> 00:36:14,380 Puoi farcela, mon amour. 485 00:36:15,673 --> 00:36:16,883 Non lasciarmi, combatti! 486 00:36:16,966 --> 00:36:18,376 Cassie, puoi farcela. 487 00:36:19,719 --> 00:36:21,469 Forza, forza! 488 00:36:31,230 --> 00:36:32,690 Per come la vedo io, 489 00:36:33,441 --> 00:36:37,451 non si tratta del raccolto che vedi crescere in quel momento. 490 00:36:37,528 --> 00:36:39,028 Ma sempre del successivo. 491 00:36:39,113 --> 00:36:43,493 Volto nuovo, sguardo ambizioso, un talento che sta sbocciando. 492 00:36:44,535 --> 00:36:46,245 Metafora confusa, signore. 493 00:36:46,329 --> 00:36:51,039 Beh, come dice il poeta: "Sono grande. Contengo moltitudini". 494 00:36:52,084 --> 00:36:54,004 Lui è arrivato in USA senza niente. 495 00:36:54,086 --> 00:36:55,126 Sono nato a St. Louis. 496 00:36:55,213 --> 00:36:57,263 Entrato a Wharton a quanti anni? Dodici? 497 00:36:57,340 --> 00:36:58,630 Sedici, signore. 498 00:36:58,716 --> 00:37:02,716 Si è laureato prima della pubertà. Un vero prodigio. 499 00:37:02,803 --> 00:37:05,603 Ci è piaciuto e gli abbiamo saldato il debito. 500 00:37:05,681 --> 00:37:08,431 Visto? Occhi sul prossimo raccolto. Grazie, tesoro. 501 00:37:08,517 --> 00:37:09,847 E da quello che vedo, 502 00:37:09,936 --> 00:37:12,146 raccoglieremo ciò che abbiamo seminato. 503 00:37:14,065 --> 00:37:15,855 Sono agricoltore nell'animo. 504 00:37:15,942 --> 00:37:18,822 Sempre a caccia di campi dove passare l'aratro. 505 00:37:22,365 --> 00:37:23,405 Mi scusi. 506 00:37:24,200 --> 00:37:29,080 Prego. Dylan, è una bella serata e siamo circondati da belle donne. 507 00:37:29,163 --> 00:37:30,213 Sediamoci. 508 00:37:41,217 --> 00:37:43,547 - Respira da sola. - Grazie a Dio! 509 00:37:45,012 --> 00:37:45,892 È un miracolo. 510 00:37:55,273 --> 00:37:56,323 Nabil… 511 00:37:56,816 --> 00:37:58,186 Ragazzi, andate a casa. 512 00:37:59,402 --> 00:38:00,902 Grazie per essere venuti. 513 00:38:02,113 --> 00:38:04,163 Sarà interessante se si sveglia 514 00:38:04,240 --> 00:38:07,030 e racconta quello che è successo sul tetto. 515 00:38:14,375 --> 00:38:15,205 Non guardare. 516 00:38:17,044 --> 00:38:18,924 Hai bevuto troppo, piccola. 517 00:38:21,132 --> 00:38:21,972 Delia. 518 00:38:28,180 --> 00:38:29,060 È morta? 519 00:38:29,140 --> 00:38:31,270 Col cavolo. Ancora fra noi. 520 00:38:31,350 --> 00:38:33,440 Le hanno tolto tutto e non solo non è morta, 521 00:38:33,519 --> 00:38:34,899 ma forse tornerà. 522 00:38:35,771 --> 00:38:38,071 - Bene. - E so dov'ero quando è caduta. 523 00:38:38,149 --> 00:38:40,899 - Pensavo fossi svenuta in camera. - Invece no. 524 00:38:40,985 --> 00:38:43,605 Ho ascoltato la musica per colmare le lacune. 525 00:38:43,696 --> 00:38:45,696 - Sul serio? - Ha funzionato. 526 00:38:46,324 --> 00:38:48,784 Ero in giro con mia sorella Delia, 527 00:38:48,868 --> 00:38:52,538 e correvo per il coprifuoco mentre portavano via Cassie. 528 00:38:52,621 --> 00:38:54,291 Niente male per una canzone! 529 00:38:59,628 --> 00:39:01,338 Non mi fiderò mai più di lei. 530 00:39:01,422 --> 00:39:04,762 Ho capito che io e te possiamo contare solo una sull'altra. 531 00:39:04,842 --> 00:39:07,932 Ammettiamolo, Bette pensa solo a se stessa. 532 00:39:08,929 --> 00:39:12,389 Se ripenso alle cose che ho detto su di te. 533 00:39:12,975 --> 00:39:14,015 Ti chiedo scusa. 534 00:39:15,311 --> 00:39:18,231 Scusa se non ti ho detto di quella giornalista. 535 00:39:19,231 --> 00:39:21,111 Almeno avevi buone intenzioni. 536 00:39:26,864 --> 00:39:29,704 Neveah, June, lui è Dev. 537 00:39:30,368 --> 00:39:32,408 Sì, il busto. 538 00:39:33,204 --> 00:39:34,294 Ok… 539 00:39:34,372 --> 00:39:35,832 Dicci quello che sai. 540 00:39:37,458 --> 00:39:39,248 È per il Michi Beach Club. 541 00:39:39,335 --> 00:39:41,955 Dovete dimostrare l'accordo con la scuola. 542 00:39:42,463 --> 00:39:45,883 Il registro dei soci è archiviato alla vecchia maniera. 543 00:39:47,259 --> 00:39:48,549 In uno schedario. 544 00:39:48,636 --> 00:39:50,176 L'ho preso in prestito. 545 00:39:50,930 --> 00:39:53,180 Ho memorizzato alcuni di questi nomi. 546 00:39:53,265 --> 00:39:58,725 Quelli che avevano accesso alla sala VIP, dove Paige ha subito quello che ha subito. 547 00:39:59,647 --> 00:40:01,727 Eccolo. Travis Quinn, VIP. 548 00:40:01,816 --> 00:40:03,566 Lui, e lui… 549 00:40:03,651 --> 00:40:04,491 Questi li conosco. 550 00:40:04,568 --> 00:40:07,818 Hanno fatto tutti donazioni a cinque cifre alla scuola. 551 00:40:07,905 --> 00:40:09,025 Vedete questo? 552 00:40:10,074 --> 00:40:12,034 Tutto considerato "anonimo". 553 00:40:12,118 --> 00:40:13,738 In cambio degli assegni, 554 00:40:13,828 --> 00:40:15,618 potevano frequentare le ragazze. 555 00:40:15,704 --> 00:40:17,164 Ragazze, volete… 556 00:40:19,041 --> 00:40:20,211 Che ci fai qui? 557 00:40:20,292 --> 00:40:22,802 Ci aiuta a fare giustizia per Paige e June. 558 00:40:23,879 --> 00:40:24,959 Perché lo fa? 559 00:40:25,047 --> 00:40:27,587 Perché me lo ha chiesto il tuo amico. 560 00:40:28,634 --> 00:40:30,934 Madame c'è dentro fino al collo. 561 00:40:31,011 --> 00:40:32,891 E anche Hadrian Talbot. 562 00:40:32,972 --> 00:40:34,812 Tocca a noi smascherarli. 563 00:40:35,474 --> 00:40:38,694 Volevano coprire le tracce, ma è finita per loro. 564 00:40:43,524 --> 00:40:45,734 È sempre successo nella danza. 565 00:40:45,818 --> 00:40:46,988 Ho indagato. 566 00:40:47,069 --> 00:40:51,659 C'è questa scultura della ballerina al museo. 567 00:40:51,740 --> 00:40:52,660 Sì, la conosco. 568 00:40:52,741 --> 00:40:54,201 Ce l'ho anche appesa al muro. 569 00:40:54,827 --> 00:40:56,407 Quattordici anni, Opéra di Parigi. 570 00:40:57,163 --> 00:40:58,833 Ricconi che si sono iscritti 571 00:40:58,914 --> 00:41:02,134 solo per avere accesso a ragazzine come lei. 572 00:41:02,209 --> 00:41:04,589 E senza nessuno a cui denunciare l'accaduto. 573 00:41:05,171 --> 00:41:07,761 Fare cose belle è un brutto affare. 574 00:41:11,677 --> 00:41:13,007 Ecco a lei. 575 00:41:17,141 --> 00:41:18,141 Che cos'è? 576 00:41:18,225 --> 00:41:19,765 La sua prova certa. 577 00:41:26,984 --> 00:41:29,574 Metterla a posto ci costerà una fortuna. 578 00:41:29,653 --> 00:41:30,653 Bette? 579 00:41:31,822 --> 00:41:34,532 - No, cara, la macchina. - Ripagherò tutto. 580 00:41:34,617 --> 00:41:36,037 Ora pensa a guarire. 581 00:41:36,869 --> 00:41:38,869 Ramon ha esagerato davvero. 582 00:41:38,954 --> 00:41:41,504 Dopo lo spettacolo Ramon sarà storia vecchia. 583 00:41:41,582 --> 00:41:46,212 Ma il problema non è lui, il problema è Monique DuBois. 584 00:41:46,295 --> 00:41:47,955 Sei appena stata eletta. 585 00:41:48,047 --> 00:41:50,837 Non sei pronta a guidare la rivoluzione. 586 00:41:50,925 --> 00:41:52,255 Prendo da bere. 587 00:41:58,474 --> 00:41:59,644 È per mia madre. 588 00:42:00,476 --> 00:42:01,846 Monique è debole. 589 00:42:01,936 --> 00:42:06,266 È azzoppata. Per questo è il momento di passare all'attacco. 590 00:42:06,357 --> 00:42:07,687 Signora Whitlaw? 591 00:42:07,775 --> 00:42:11,815 Agente Cruz. Sono passata da lei e la cameriera ha detto che era qui. 592 00:42:11,904 --> 00:42:14,034 Come sono prevedibile! 593 00:42:14,114 --> 00:42:18,874 In quanto presidente penso le interessi sapere che abbiamo l'ora della caduta. 594 00:42:18,953 --> 00:42:21,043 Che sollievo. Vuole parlare con… 595 00:42:21,121 --> 00:42:23,581 Bette? No. Su di lei abbiamo tutto. 596 00:42:24,333 --> 00:42:25,173 Bene. 597 00:42:27,169 --> 00:42:28,379 Quindi… 598 00:42:28,462 --> 00:42:29,962 Speravo mi aiutaste voi. 599 00:42:31,298 --> 00:42:35,928 - Una di voi era con Bette quella notte? - Agente, non è stata lei. 600 00:42:36,011 --> 00:42:36,931 Che le ha detto? 601 00:42:37,513 --> 00:42:39,223 La domanda è facile. 602 00:42:39,306 --> 00:42:40,976 Era con lei quella notte? 603 00:42:42,893 --> 00:42:43,943 Eravamo insieme. 604 00:42:44,019 --> 00:42:46,269 Festeggiavamo l'inizio del semestre. 605 00:42:46,355 --> 00:42:48,475 - E poi l'ho accompagnata. - Davvero? 606 00:42:48,566 --> 00:42:51,146 Spero che non le abbia detto nulla di diverso. 607 00:42:51,986 --> 00:42:52,816 No. 608 00:42:53,696 --> 00:42:54,856 È rassicurante. 609 00:42:56,198 --> 00:42:57,028 Agente. 610 00:42:57,908 --> 00:43:00,368 - Le giuro che è acqua gassata. - Certo. 611 00:43:01,245 --> 00:43:03,245 Impariamo tutti dai nostri errori. 612 00:43:20,097 --> 00:43:21,557 Non hai montato il letto, vero? 613 00:43:22,641 --> 00:43:26,651 - Come sai che è il pezzo giusto? - Fidati, lo è. 614 00:43:28,731 --> 00:43:30,441 Lo so. Via le scarpe. 615 00:43:35,904 --> 00:43:37,494 Lo annunceremo a breve. 616 00:43:39,742 --> 00:43:41,292 - Voleva vedermi? - Prego. 617 00:43:43,912 --> 00:43:46,502 Guardavamo i provini del servizio fotografico. 618 00:43:47,333 --> 00:43:48,503 Le tue spaccano. 619 00:43:51,962 --> 00:43:53,802 Ha chiamato quella giornalista. 620 00:43:53,881 --> 00:43:58,301 Se eri preoccupata per quelle ragazze saresti dovuta venire prima da me. 621 00:43:58,385 --> 00:44:00,345 E farle insabbiare tutto? 622 00:44:00,429 --> 00:44:04,679 Travis Quinn andrà in prigione. Me ne occuperò personalmente. 623 00:44:04,767 --> 00:44:06,937 Non è l'unico colpevole. 624 00:44:07,019 --> 00:44:07,979 E chi altri? 625 00:44:08,062 --> 00:44:09,442 Lei. 626 00:44:09,521 --> 00:44:12,111 Perché hai fatto domanda per la Archer? 627 00:44:12,775 --> 00:44:14,775 Perché amo la danza. 628 00:44:14,860 --> 00:44:18,110 E là fuori le ragazze della Archer arrivano lontano. 629 00:44:18,906 --> 00:44:24,076 Là fuori, il nome Archer ti fa guadagnare delle referenze. 630 00:44:24,161 --> 00:44:27,041 Vale a dire la mia opinione sulle tue capacità. 631 00:44:27,122 --> 00:44:29,002 E contano parecchio. 632 00:44:29,708 --> 00:44:34,338 Lo chiamano "yachting", ma è raro che avvenga su una barca. 633 00:44:34,421 --> 00:44:37,261 Belle ragazze su uno yacht, 634 00:44:37,341 --> 00:44:39,971 anziani ricconi che le gradiscono, 635 00:44:40,052 --> 00:44:42,352 e l'intermediario, o intermediaria, 636 00:44:42,429 --> 00:44:45,309 che fornisce le ragazze e chiude un occhio 637 00:44:45,391 --> 00:44:47,061 se le cose vanno male. 638 00:44:47,643 --> 00:44:50,483 Beh, invece ho gli occhi bene aperti. 639 00:44:51,397 --> 00:44:53,937 Se questa storia viene a galla 640 00:44:54,024 --> 00:44:58,574 non avrai chiuso solo con la Archer, avrai chiuso con la danza. 641 00:45:02,908 --> 00:45:07,578 Sig.na Segal, si dimentichi quello che le ho detto e lasci perdere. 642 00:45:08,956 --> 00:45:11,576 - Non funziona così. - Le cose sono cambiate. 643 00:45:11,667 --> 00:45:15,337 Se lo pubblica, la mia carriera finirà prima di iniziare. 644 00:45:15,963 --> 00:45:17,883 Il treno è partito. 645 00:45:17,965 --> 00:45:21,255 È passato in consiglio di redazione, ho consultato altre fonti. 646 00:45:21,343 --> 00:45:22,303 Stiamo verificando. 647 00:45:22,386 --> 00:45:24,216 Gliel'ho data io questa storia. 648 00:45:24,763 --> 00:45:28,313 Doveva essere un'arma contro chi ti ha fatto del male, 649 00:45:28,392 --> 00:45:29,942 ma ora hai cambiato gioco. 650 00:45:30,018 --> 00:45:31,728 Questo non è un gioco. 651 00:45:32,479 --> 00:45:36,899 Il mio compito è testare la verità, sostenerla, denunciarla. 652 00:45:36,984 --> 00:45:39,364 Di certo non è lavorare per te. 653 00:45:41,572 --> 00:45:45,832 Mi farà più male di quanto mi potrà mai aiutare. 654 00:45:45,909 --> 00:45:48,499 Io non mi schiero, Neveah. 655 00:45:48,579 --> 00:45:50,249 Scrivo solo la verità. 656 00:45:50,873 --> 00:45:52,333 Il resto è la tua battaglia. 657 00:46:01,467 --> 00:46:02,297 Ehi. 658 00:46:09,516 --> 00:46:12,936 - Non sembri una a cui è morta un'amica. - È vivissima. 659 00:46:13,020 --> 00:46:15,230 Insomma, sono felice per lei. 660 00:46:15,314 --> 00:46:18,114 Cioè, la odiavo, ma le volevo un bene dell'anima. 661 00:46:18,192 --> 00:46:20,362 E so per certo che non l'ho spinta. 662 00:46:20,444 --> 00:46:23,114 Bene, sei chiaramente una brava persona. 663 00:46:24,531 --> 00:46:27,661 Sono molto, molto meglio. 664 00:46:35,876 --> 00:46:37,586 Madame mi distruggerà. 665 00:46:39,087 --> 00:46:40,047 Sta bluffando. 666 00:46:40,631 --> 00:46:43,381 Una volta esposta, non conterà più nulla. 667 00:46:44,384 --> 00:46:46,764 Fidati, puoi batterla. 668 00:47:03,153 --> 00:47:05,163 Avevamo detto di fare con calma. 669 00:47:05,239 --> 00:47:07,569 Mi sbagliavo… Facciamolo e basta. 670 00:47:08,784 --> 00:47:09,744 Non così. 671 00:47:10,452 --> 00:47:12,752 Sei turbata. Non voglio approfittarne. 672 00:47:12,830 --> 00:47:13,790 Che importa? 673 00:47:14,414 --> 00:47:17,674 Voglio solo provare qualcosa di diverso, di più bello. 674 00:47:17,751 --> 00:47:20,421 La prima volta dovremmo farlo perché è giusto. 675 00:47:21,004 --> 00:47:22,054 Perché lo vuoi. 676 00:47:22,130 --> 00:47:23,170 E lo voglio. 677 00:47:25,884 --> 00:47:27,724 Ora hai solo paura. 678 00:47:31,557 --> 00:47:32,977 E se mi cacciano? 679 00:47:33,559 --> 00:47:34,889 Possiamo vincere. 680 00:47:35,602 --> 00:47:36,732 Te lo prometto. 681 00:48:14,433 --> 00:48:15,353 Va bene. 682 00:48:15,934 --> 00:48:17,854 Oggi saltiamo l'assolo. 683 00:48:23,859 --> 00:48:25,319 I manifesti! 684 00:48:33,160 --> 00:48:34,160 Spero sia tu. 685 00:48:34,244 --> 00:48:36,914 Spero sia tu. No, spero di essere io. 686 00:48:36,997 --> 00:48:38,117 Anch'io. 687 00:48:44,630 --> 00:48:45,510 IL FUTURO DELLA DANZA 688 00:48:45,589 --> 00:48:46,589 Sì! 689 00:49:01,897 --> 00:49:03,147 Non ho mai avuto speranze. 690 00:49:03,231 --> 00:49:05,361 Non decido io. 691 00:49:05,943 --> 00:49:08,993 - E se avesse potuto? - Non faccio favoritismi. 692 00:49:09,071 --> 00:49:09,991 Ho capito. 693 00:49:11,782 --> 00:49:14,082 Lei è gay. Io sono gay. 694 00:49:14,952 --> 00:49:17,622 Cosa la terrorizza? Essere gentile? 695 00:49:23,585 --> 00:49:28,005 In un posto come questo, la gente dice cose su uomini come me 696 00:49:28,090 --> 00:49:29,260 e ragazzi come te. 697 00:49:34,137 --> 00:49:35,347 La verità… 698 00:49:36,473 --> 00:49:39,143 è che in questi corridoi, ogni giorno ho paura 699 00:49:39,226 --> 00:49:41,726 che qualcuno pensi di aver visto qualcosa 700 00:49:41,812 --> 00:49:45,402 e decida di dire qualcosa che metterà fine alla mia carriera. 701 00:49:46,566 --> 00:49:49,186 Vorrei dare di più 702 00:49:49,277 --> 00:49:52,447 agli studenti che mi entrano nel cuore ogni anno. 703 00:49:54,324 --> 00:49:55,284 E in effetti… 704 00:49:57,369 --> 00:49:59,499 fa male non poterlo fare. 705 00:50:00,080 --> 00:50:03,670 Ma farebbe molto più male se accadesse qualcosa di brutto. 706 00:50:05,460 --> 00:50:06,880 Non dovrebbe essere così. 707 00:50:10,674 --> 00:50:11,594 Lo so, Shane. 708 00:50:16,680 --> 00:50:18,970 Ma prevenire è meglio che curare. 709 00:50:33,864 --> 00:50:35,414 Quando le luci si spengono, 710 00:50:35,490 --> 00:50:38,830 i sedili di velluto sono vuoti 711 00:50:39,870 --> 00:50:41,960 e i mecenati sono tornati a casa, 712 00:50:42,998 --> 00:50:44,208 tu cosa sei? 713 00:50:44,291 --> 00:50:46,381 PIROETTE NEL PRIVÉ 714 00:50:51,757 --> 00:50:55,177 Si può chiamare danza se balli nell'oscurità? 715 00:50:56,011 --> 00:50:56,891 Da solo? 716 00:50:59,264 --> 00:51:03,024 Se una ballerina cade e non c'è nessuno ad afferrarla… 717 00:51:04,728 --> 00:51:06,228 farà comunque rumore? 718 00:51:09,274 --> 00:51:10,864 "…e c'era il chiaro di luna 719 00:51:10,942 --> 00:51:14,652 e mi sono sentito come se la stanza fosse piena di magia…" 720 00:51:17,741 --> 00:51:18,581 Cassie? 721 00:52:55,130 --> 00:52:57,130 Sottotitoli: Rachele Agnusdei