1
00:00:06,006 --> 00:00:09,546
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:09,634 --> 00:00:11,934
Mi fai male! No!
3
00:00:13,430 --> 00:00:14,350
Stronza!
4
00:00:14,431 --> 00:00:16,891
Lasciami! Mi fai male!
5
00:01:02,645 --> 00:01:04,105
- Lasciami!
- Stronza!
6
00:01:04,189 --> 00:01:05,069
Mi fai male!
7
00:01:09,861 --> 00:01:12,451
Non era… affatto male.
8
00:01:13,782 --> 00:01:15,412
Dobbiamo fare qualcosa.
9
00:01:15,492 --> 00:01:19,542
Questo posto accetta donazioni
in cambio di accesso a minorenni.
10
00:01:19,621 --> 00:01:22,581
Ci hanno assunte
per accompagnare i soci al tavolo.
11
00:01:22,665 --> 00:01:25,375
Madame non sapeva
dei pervertiti come Travis.
12
00:01:25,460 --> 00:01:28,550
- Perché la difendi?
- Ci siamo dentro fino al collo.
13
00:01:28,630 --> 00:01:29,920
Non è vero.
14
00:01:30,006 --> 00:01:32,966
Se pubblicano quella registrazione,
Madame…
15
00:01:36,763 --> 00:01:39,723
Madame verrà licenziata,
Talbot cacciato dal consiglio,
16
00:01:39,808 --> 00:01:43,188
e noi ricostruiremo la Archer
in modo da andarne fieri.
17
00:01:43,269 --> 00:01:46,729
Se teniamo la testa bassa,
entreremo alla City Works.
18
00:01:46,815 --> 00:01:49,975
- Se ci inimichiamo la scuola…
- I diplomi non varranno un cazzo.
19
00:01:50,068 --> 00:01:53,948
E inoltre saremo più appetibili
con un balletto di Costa sul CV.
20
00:01:54,030 --> 00:01:56,070
Già, quelli che partecipano.
21
00:01:56,658 --> 00:01:59,868
Chiave Inglese dice
che potresti ballare nel corpo.
22
00:02:00,662 --> 00:02:04,122
Quindi lasciamo che Travis
continui a violentare ragazze?
23
00:02:04,207 --> 00:02:06,167
Abbiamo la registrazione, farà il bravo.
24
00:02:06,251 --> 00:02:09,551
O lo dirà a Monique.
Propongo di batterlo sul tempo.
25
00:02:09,629 --> 00:02:12,009
Non possiamo vincere contro di lei.
26
00:02:12,090 --> 00:02:15,300
Tutte d'accordo a tacere
fino a dopo Squartatore?
27
00:02:18,888 --> 00:02:21,098
Ok, ho capito.
28
00:02:29,566 --> 00:02:30,686
I patti sono patti.
29
00:02:30,775 --> 00:02:33,775
Io le ho prestato il PC,
lei insabbierà l'incidente.
30
00:02:33,862 --> 00:02:34,992
Il PC è stato utile.
31
00:02:35,071 --> 00:02:39,911
Ho capito che a spingere Cassie è stata
la persona giusta al posto sbagliato.
32
00:02:39,993 --> 00:02:41,583
Cassie ricattava qualcuno?
33
00:02:41,661 --> 00:02:43,081
Qualcosa del genere.
34
00:02:43,163 --> 00:02:44,583
Tu eri con Oren?
35
00:02:44,664 --> 00:02:45,504
Esatto.
36
00:02:45,582 --> 00:02:48,172
Ma Oren ha mentito
per proteggere te e lui.
37
00:02:48,251 --> 00:02:51,301
Ora il tuo alibi
è uno dei pochi non verificati.
38
00:02:55,675 --> 00:02:56,505
La verità…
39
00:02:57,760 --> 00:02:59,760
è che mi sono addormentata,
40
00:03:01,014 --> 00:03:01,934
ubriaca.
41
00:03:03,725 --> 00:03:06,805
Non volevo dirglielo
perché è l'alibi peggiore.
42
00:03:06,895 --> 00:03:07,725
Hai ragione.
43
00:03:08,813 --> 00:03:11,613
Ricorda solo che domani,
quando Cassie morirà,
44
00:03:11,691 --> 00:03:13,741
per chi l'ha spinta sarà omicidio.
45
00:03:15,361 --> 00:03:16,861
Allora spero lo prenda.
46
00:03:34,547 --> 00:03:36,837
Hai sentito cos'ha detto il medico?
47
00:03:37,550 --> 00:03:42,680
- La ragazza che conosciamo non c'è più.
- Mi ha dato un segnale. Ha mosso la mano.
48
00:03:42,764 --> 00:03:46,144
L'ha mossa per le convulsioni.
Sta diventando un vegetale
49
00:03:46,226 --> 00:03:47,976
e non si può fare più niente.
50
00:03:48,061 --> 00:03:49,231
Lei non dice nulla?
51
00:03:50,104 --> 00:03:52,614
Lascerà che suo marito uccida sua figlia?
52
00:03:52,690 --> 00:03:53,730
- Zitto!
- Frank.
53
00:04:01,366 --> 00:04:05,616
{\an8}Apprezziamo quello che hai fatto…
ma questo è un affare di famiglia.
54
00:04:05,703 --> 00:04:07,213
Non la conosce neanche.
55
00:04:09,332 --> 00:04:11,382
Sono io che le sono stato vicino.
56
00:04:11,918 --> 00:04:13,998
Sono anni che non vive con lei.
57
00:04:14,087 --> 00:04:15,047
Lei non sa…
58
00:04:16,673 --> 00:04:17,843
il suo piatto preferito,
59
00:04:18,508 --> 00:04:19,878
la sua canzone preferita…
60
00:04:21,594 --> 00:04:23,014
e la sua immensa forza.
61
00:04:26,766 --> 00:04:27,636
Io sì.
62
00:04:29,936 --> 00:04:31,516
Questa bellissima ragazza…
63
00:04:33,523 --> 00:04:36,153
l'ho portata dentro,
64
00:04:37,110 --> 00:04:41,320
temendo ogni istante, ogni giorno,
che accadesse il peggio.
65
00:04:41,406 --> 00:04:42,616
Ed è accaduto.
66
00:04:48,496 --> 00:04:51,706
Se ti è rimasta un po' di decenza…
67
00:04:52,959 --> 00:04:55,589
lasciacela salutare in pace.
68
00:05:01,259 --> 00:05:02,589
È ora che tu vada.
69
00:05:17,442 --> 00:05:18,902
È il terzo bicchiere.
70
00:05:18,985 --> 00:05:20,525
Si chiama pre-idratazione.
71
00:05:20,611 --> 00:05:24,661
Mantengo la pelle fresca,
nonostante gli chardonnay degli sponsor.
72
00:05:25,616 --> 00:05:26,736
Quali sponsor?
73
00:05:26,826 --> 00:05:28,446
Pranzo coi mecenati.
74
00:05:28,536 --> 00:05:32,826
È uno schifo sfilare come cani
da esposizione, ma vale un anno di retta.
75
00:05:32,915 --> 00:05:35,245
Tutti i beneficiari devono andare.
76
00:05:35,335 --> 00:05:36,285
Io no.
77
00:05:37,086 --> 00:05:39,456
- Non sono stata invitata.
- Beata te.
78
00:05:39,547 --> 00:05:41,297
O forse ho chiuso.
79
00:05:41,382 --> 00:05:44,092
Candidati per il manifesto.
La selezione è domani.
80
00:05:44,177 --> 00:05:46,047
I due volti della Archer…
81
00:05:46,637 --> 00:05:47,467
sono salvi.
82
00:05:48,639 --> 00:05:49,889
Mi tiri su la lampo?
83
00:05:53,478 --> 00:05:54,308
Grazie.
84
00:05:57,857 --> 00:06:01,567
La dura verità è che agli artisti
servono mecenati,
85
00:06:01,652 --> 00:06:04,112
benefattori che comprino cibo e vestiti.
86
00:06:04,197 --> 00:06:06,487
Che ti riforniscano di tele o marmo
87
00:06:06,574 --> 00:06:09,124
o di un palco pieno di luci.
88
00:06:09,202 --> 00:06:12,962
In cambio, vogliono magia, gratitudine.
89
00:06:13,039 --> 00:06:16,209
Il loro nome nelle sale prove
o nei teatri.
90
00:06:16,292 --> 00:06:19,382
Perché anche la magia ha un prezzo.
91
00:06:19,462 --> 00:06:21,802
MAMMA -
HO UN LAVORO CON CUI MI PAGO LE SPESE
92
00:06:21,881 --> 00:06:23,761
NE PARLIAMO A FINE SEMESTRE
93
00:06:26,469 --> 00:06:29,179
Il fotografo di quest'anno? Topher Brooks.
94
00:06:29,806 --> 00:06:33,226
Ho visto le sue foto
nell'ufficio di Chiave Inglese.
95
00:06:33,309 --> 00:06:36,979
L'ho stalkerato su Instagram.
I ritratti sono fenomenali.
96
00:06:37,063 --> 00:06:38,773
Legge l'anima dei ballerini.
97
00:06:40,066 --> 00:06:42,686
HO UN RUOLO DA SOLISTA
98
00:06:42,777 --> 00:06:46,697
June, cara, il nostro maestro di balletto
è un eclettico genio artistico
99
00:06:46,781 --> 00:06:49,451
e potremmo finire su quel manifesto.
Sorridi!
100
00:06:49,534 --> 00:06:52,544
No, Madame sceglie le foto.
Non mi sceglierà mai.
101
00:06:52,620 --> 00:06:54,000
Sei la protagonista.
102
00:06:55,248 --> 00:06:56,458
Sogna in grande.
103
00:07:00,253 --> 00:07:01,713
- Bella quella.
- Vero?
104
00:07:04,507 --> 00:07:07,137
Madame, ho visto alcune ragazze prepararsi
105
00:07:07,218 --> 00:07:10,558
per il pranzo coi mecenati
e io non sono invitata…
106
00:07:10,638 --> 00:07:14,268
Il tuo finanziatore si è ritirato.
Buona fortuna.
107
00:07:15,268 --> 00:07:17,348
Le borse di studio non funzionano così.
108
00:07:17,437 --> 00:07:20,857
Sosteniamo studenti
considerati una risorsa per la scuola.
109
00:07:21,441 --> 00:07:23,031
È per il Michi Beach.
110
00:07:23,109 --> 00:07:24,989
Lei sa tutto delle mie amiche.
111
00:07:25,069 --> 00:07:26,899
Ma tu sei l'unica a lamentarsi.
112
00:07:27,488 --> 00:07:28,868
A fine semestre,
113
00:07:28,948 --> 00:07:33,198
prendi ciò che hai imparato
e riportalo alla scuoletta di Inglewood.
114
00:07:43,713 --> 00:07:45,513
{\an8}TEMPO FA MI HA INTERVISTATO.
115
00:07:45,590 --> 00:07:49,590
{\an8}HO ALTRE COSE DA DIRE.
116
00:08:03,441 --> 00:08:05,071
Ehi, che succede?
117
00:08:06,235 --> 00:08:08,945
La poliziotta crede
che abbia spinto io Cassie.
118
00:08:11,532 --> 00:08:14,832
Ma se la scorsa settimana
accusava la compagna di stanza.
119
00:08:15,411 --> 00:08:16,911
E prima il musulmano.
120
00:08:16,996 --> 00:08:18,496
Questa volta non mollerà.
121
00:08:22,668 --> 00:08:26,338
Il fatto è che il wine cooler
quella sera era solo l'inizio.
122
00:08:27,215 --> 00:08:28,715
Ero sfatta quando è caduta.
123
00:08:30,760 --> 00:08:31,970
Non ricordo nulla.
124
00:08:34,722 --> 00:08:37,062
- Che musica c'era?
- Quando?
125
00:08:37,141 --> 00:08:39,941
Quando hai perso i sensi.
La musica apre le porte.
126
00:08:40,019 --> 00:08:44,019
Suonavamo per mia nonna con l'Alzheimer
per farla tornare al passato.
127
00:08:44,565 --> 00:08:46,435
Il medico sosteneva che aiutasse.
128
00:08:47,276 --> 00:08:48,276
Che canzone c'era?
129
00:08:48,819 --> 00:08:52,409
Perché non hai paura
che sia un'assassina a sangue freddo?
130
00:08:52,490 --> 00:08:55,120
Perché piaci a mia mamma…
131
00:08:56,619 --> 00:08:58,369
e lei le persone le capisce.
132
00:08:59,288 --> 00:09:02,458
Ho tradito ogni mio singolo amico
pur di sfondare.
133
00:09:03,709 --> 00:09:09,089
Il ruolo migliore,
più visibilità, sbarra centrale.
134
00:09:09,674 --> 00:09:11,804
E ora chi sono se non posso ballare?
135
00:09:12,385 --> 00:09:13,965
La stessa di sempre.
136
00:09:14,554 --> 00:09:15,684
Credi in te stessa.
137
00:09:16,222 --> 00:09:17,722
Troverai la tua strada.
138
00:09:58,598 --> 00:10:01,978
Lasciami! Mi fai male!
139
00:10:03,477 --> 00:10:04,897
Dovrebbe essere chiaro.
140
00:10:04,979 --> 00:10:07,479
- Chi è la ragazza?
- Non posso dirglielo.
141
00:10:08,274 --> 00:10:10,694
Ma l'uomo è Travis Quinn.
142
00:10:10,776 --> 00:10:14,736
Una ragazza ha dovuto prendere
la pillola del giorno dopo.
143
00:10:15,406 --> 00:10:18,326
La registrazione
dimostra che l'amministrazione
144
00:10:18,409 --> 00:10:22,199
accetta donazioni
in cambio dell'accesso alle ballerine.
145
00:10:22,288 --> 00:10:24,868
Monique DuBois deve essere deposta.
146
00:10:24,957 --> 00:10:28,247
È il tuo primo semestre all'accademia.
147
00:10:29,086 --> 00:10:31,796
- Perché ti esponi?
- Per fare la cosa giusta.
148
00:10:38,095 --> 00:10:39,845
Tra quanto può pubblicarlo?
149
00:10:41,974 --> 00:10:43,934
- Non lo pubblicherò.
- Cosa?
150
00:10:44,018 --> 00:10:46,808
La registrazione dimostra la tua tesi,
151
00:10:46,896 --> 00:10:49,516
ma può essere interpretata in tanti modi.
152
00:10:49,607 --> 00:10:50,437
È ovvia.
153
00:10:50,524 --> 00:10:52,154
È debole, Neveah.
154
00:10:52,943 --> 00:10:54,743
Gli avvocati mi lincerebbero.
155
00:10:55,571 --> 00:10:57,951
Data la quantità di storie così,
156
00:10:58,032 --> 00:11:00,412
quello che hai in mano non basta.
157
00:11:00,493 --> 00:11:02,293
Ci sono ragazzine di mezzo.
158
00:11:03,329 --> 00:11:04,829
Cos'altro le serve?
159
00:11:04,914 --> 00:11:06,374
Per l'editore?
160
00:11:07,458 --> 00:11:08,878
Una prova certa.
161
00:11:08,959 --> 00:11:10,459
E l'avrà.
162
00:11:22,765 --> 00:11:24,925
Bette, che ci fai qui?
163
00:11:26,644 --> 00:11:28,694
No, no…
164
00:11:28,771 --> 00:11:30,731
- Guarda e basta.
- Sempre no.
165
00:11:30,815 --> 00:11:32,815
Quella parte è mia di diritto.
166
00:11:32,900 --> 00:11:36,490
Ti mostrerò che con qualche modifica,
posso tenermela.
167
00:11:36,987 --> 00:11:38,527
È troppo per te, Bette.
168
00:11:38,614 --> 00:11:40,204
Se mi ridai l'assolo…
169
00:11:41,951 --> 00:11:44,581
ballerò come fosse
l'ultimo della mia vita.
170
00:11:51,043 --> 00:11:52,383
Vediamo che sai fare.
171
00:11:58,968 --> 00:12:02,388
La giornalista mi ha detto
di fare il lavoro per lei.
172
00:12:02,471 --> 00:12:04,721
Tu vuoi che lei faccia il tuo.
173
00:12:04,807 --> 00:12:06,517
Shane, calma.
174
00:12:06,600 --> 00:12:08,390
Era così per dire.
175
00:12:09,061 --> 00:12:11,191
Usi il trauma della tua amica
per i tuoi scopi.
176
00:12:11,272 --> 00:12:14,152
Qui perdiamo tutti
se non facciamo fuori Madame.
177
00:12:14,233 --> 00:12:17,863
Le ho promesso
il collegamento tra Archer e Michi,
178
00:12:17,945 --> 00:12:19,985
ma non ce l'ho.
179
00:12:20,906 --> 00:12:22,946
Il tuo ragazzo è nel comitato.
180
00:12:23,033 --> 00:12:27,913
La mia scopata occasionale è il lacchè
di uno del comitato finanziario.
181
00:12:28,789 --> 00:12:29,619
E un codardo.
182
00:12:29,707 --> 00:12:31,077
Non dichiarato.
183
00:12:31,167 --> 00:12:33,167
Ma bacia davvero da Dio.
184
00:12:33,252 --> 00:12:34,132
Che confusione.
185
00:12:34,211 --> 00:12:35,341
Ha accesso ai dati.
186
00:12:35,421 --> 00:12:38,221
Non metterebbe mai a rischio il suo lavoro
187
00:12:38,299 --> 00:12:40,549
per un semisconosciuto di Grindr.
188
00:12:42,178 --> 00:12:44,758
Ti dispiace uscire un attimo?
189
00:12:46,515 --> 00:12:48,805
In realtà volevo sudare un altro po'.
190
00:12:48,893 --> 00:12:49,943
Per favore?
191
00:12:50,561 --> 00:12:51,441
Sì?
192
00:12:51,520 --> 00:12:52,480
Risposta esatta.
193
00:13:03,657 --> 00:13:05,787
Non insegnarmi a giocare sporco.
194
00:13:05,868 --> 00:13:09,328
- Sto solo coi piedi per terra.
- C'entra per caso Oren?
195
00:13:10,206 --> 00:13:13,036
Me l'ha detto.
È per lui che piangevi, vero?
196
00:13:13,125 --> 00:13:14,665
Un amico con la ragazza.
197
00:13:14,752 --> 00:13:17,462
- Stavano per lasciarsi.
- Hai velocizzato la cosa.
198
00:13:17,546 --> 00:13:20,086
Ammettilo,
hai gioito quando si sono lasciati.
199
00:13:20,758 --> 00:13:22,718
Io sto cercando di cambiare,
200
00:13:22,802 --> 00:13:24,892
giudicare meno e amare di più.
201
00:13:25,846 --> 00:13:28,426
Ma con te non è facile per nulla.
202
00:13:28,516 --> 00:13:32,976
Allora punisci me, non Oren
per aver finalmente detto la verità.
203
00:13:33,896 --> 00:13:35,436
Lo ami ancora?
204
00:13:36,690 --> 00:13:41,320
Mi spezza il cuore ogni giorno, vederlo,
205
00:13:42,196 --> 00:13:44,156
sentirlo ridere, guardarlo ballare.
206
00:13:44,240 --> 00:13:47,410
Tra noi c'è una storia bellissima
nella mia testa.
207
00:13:47,493 --> 00:13:52,463
Ma è anche una bugia e sono certo
che Oren non è il protagonista.
208
00:13:52,540 --> 00:13:55,330
Quindi sto cercando di voltare pagina.
209
00:13:55,417 --> 00:13:58,127
E sono convinto che sarebbe più facile
210
00:13:59,463 --> 00:14:02,593
se lui avesse qualcuno come te che lo ama.
211
00:14:03,759 --> 00:14:04,929
Ci sta provando.
212
00:14:05,719 --> 00:14:06,799
Provaci anche tu.
213
00:14:20,401 --> 00:14:22,901
Chiamare la giornalista è stato un errore.
214
00:14:22,987 --> 00:14:24,277
Non so di cosa parli.
215
00:14:24,363 --> 00:14:29,743
Zandara Segal ha chiamato il mio ufficio
chiedendomi se respingessi le accuse.
216
00:14:31,996 --> 00:14:34,456
Sai cosa stai facendo, June?
217
00:14:35,082 --> 00:14:39,172
Mi stai rovinando la vita per un piccolo
incidente con una cameriera.
218
00:14:39,253 --> 00:14:41,093
Quello che hai fatto a Paige…
219
00:14:41,714 --> 00:14:42,884
Che hai detto?
220
00:14:42,965 --> 00:14:43,795
Niente!
221
00:14:43,883 --> 00:14:46,183
Quello che ho fatto lo voleva.
222
00:14:46,802 --> 00:14:48,432
Sapeva cosa stava facendo.
223
00:14:48,512 --> 00:14:51,392
Com'era vestita,
come è entrata in quella stanza…
224
00:14:51,473 --> 00:14:56,063
Era una cosa eccitante, e credimi,
ho fatto in modo che si divertisse.
225
00:14:57,688 --> 00:14:58,898
E tu…
226
00:14:59,773 --> 00:15:02,533
- Tu sei arrivata…
- Ti prego…
227
00:15:02,610 --> 00:15:06,740
Una santarellina voltafaccia
che vuole farla sembrare una cosa brutta.
228
00:15:08,240 --> 00:15:11,910
Io non te lo permetterò.
229
00:15:11,994 --> 00:15:17,504
Quindi, o rinunci a quella giornalista,
o preparati a finire come Cassie Shore.
230
00:15:17,583 --> 00:15:19,383
Perché, fidati…
231
00:15:20,127 --> 00:15:22,547
so come far star zitta una ragazza.
232
00:15:39,521 --> 00:15:41,611
Signor Brooks. Lasci che la aiuti.
233
00:15:42,775 --> 00:15:45,985
Sono felice che faccia lei
il servizio fotografico.
234
00:15:46,654 --> 00:15:50,284
- La seguo da mesi su Instagram…
- Il mio Instagram è privato.
235
00:15:51,033 --> 00:15:53,453
Mi ha accettato. Mcraecrae67.
236
00:15:53,535 --> 00:15:57,365
Ho regole rigidissime.
Non accetto studenti.
237
00:15:57,456 --> 00:15:58,826
Si sarà sbagliato.
238
00:16:00,626 --> 00:16:02,916
Lei per me è un modello di vita.
239
00:16:03,003 --> 00:16:04,213
In che senso?
240
00:16:04,296 --> 00:16:09,006
Lasciare una cittadina di merda
e farsi una vita, una carriera, un marito.
241
00:16:10,135 --> 00:16:11,925
Concentrati sui brisé.
242
00:16:13,222 --> 00:16:15,812
Sa, io sono l'unico a cui lei piaccia.
243
00:16:17,518 --> 00:16:19,018
Unisciti pure agli altri.
244
00:16:24,149 --> 00:16:28,149
Così, per il collo. Ha detto
che mi avrebbe ridotto come Cassie.
245
00:16:28,237 --> 00:16:31,867
- Forse Travis Quinn ha spinto Cassie.
- Non m'importa!
246
00:16:31,949 --> 00:16:34,909
Devi impedire a Zandara
di scrivere quell'articolo.
247
00:16:34,994 --> 00:16:36,704
Dopo quello che ti ha fatto?
248
00:16:37,287 --> 00:16:40,287
Il mondo deve sapere.
June, forse è stato lui.
249
00:16:41,083 --> 00:16:44,293
Conosceva Cassie
e ha problemi di rabbia.
250
00:16:44,378 --> 00:16:46,838
Quelli come lui devono stare in gabbia.
251
00:16:46,922 --> 00:16:47,842
Ah, sì?
252
00:16:48,590 --> 00:16:50,260
E a tua madre com'è andata?
253
00:16:58,809 --> 00:17:00,099
Ok, ragazzi.
254
00:17:00,185 --> 00:17:04,225
C'è una lista
con l'ordine che voglio che rispettiate,
255
00:17:05,649 --> 00:17:08,489
e il tipo di scatto che voglio fare.
256
00:17:09,236 --> 00:17:11,606
Cerchiamo di essere efficienti.
257
00:17:15,826 --> 00:17:18,746
Ho fatto i conti e tutto torna.
258
00:17:18,829 --> 00:17:21,289
È colpa di Neveah
se siamo andate al Michi.
259
00:17:21,373 --> 00:17:23,423
Se hai distrutto la macchina.
260
00:17:23,500 --> 00:17:26,590
E sappiamo che è stata lei
a lasciarmi sul tetto.
261
00:17:28,589 --> 00:17:30,049
Il tetto è stato un incidente.
262
00:17:31,050 --> 00:17:32,220
È stata lei, Bette.
263
00:17:32,301 --> 00:17:35,721
Mi è costato il ruolo, e mia madre.
264
00:17:35,804 --> 00:17:37,314
Così ho cercato lavoro
265
00:17:37,389 --> 00:17:38,969
e lì ho incontrato Travis.
266
00:17:39,808 --> 00:17:41,188
È tutta colpa sua.
267
00:17:41,894 --> 00:17:43,854
Madame ci uccide se lo scopre.
268
00:17:44,813 --> 00:17:45,733
Ci cacceranno.
269
00:17:45,814 --> 00:17:48,944
Niente Squartatore,
niente City Works, niente futuro.
270
00:17:49,026 --> 00:17:51,446
Tu sei salva, hai una parte principale.
271
00:17:51,528 --> 00:17:57,078
Se solo potessi finire su quel manifesto,
forse avrei ancora una possibilità.
272
00:17:58,535 --> 00:17:59,575
Silenzio, grazie.
273
00:18:00,079 --> 00:18:01,209
Ragazze, al centro.
274
00:18:08,128 --> 00:18:12,088
Sig.na Whitlaw, non è in condizioni
di essere il volto della Archer.
275
00:18:12,174 --> 00:18:13,264
Mi tolgo il tutore.
276
00:18:13,342 --> 00:18:14,592
E poi?
277
00:18:15,636 --> 00:18:16,636
La aiuto io.
278
00:18:16,720 --> 00:18:22,140
Può fare un passé e sporgersi di lato,
mentre io la sostengo fuori campo.
279
00:18:22,226 --> 00:18:26,476
Signor Brooks, lei dice sempre
che la danza è forza e disciplina.
280
00:18:27,147 --> 00:18:28,727
La quintessenza di Bette.
281
00:18:35,364 --> 00:18:36,374
Riscaldati.
282
00:18:37,449 --> 00:18:40,539
Iniziamo con i singoli.
Prima Esmé, seguita da Lily.
283
00:18:41,245 --> 00:18:43,285
Vuoi davvero aiutare Bette
284
00:18:43,372 --> 00:18:46,132
a rubare la scena alle altre ragazze?
285
00:18:46,625 --> 00:18:48,375
Quante volte ci ha tradito?
286
00:18:48,460 --> 00:18:50,800
Almeno lo fa in faccia.
287
00:18:52,965 --> 00:18:53,795
Esmé.
288
00:18:56,969 --> 00:19:00,179
Ok. E uno, due, tre!
289
00:19:23,579 --> 00:19:24,539
Il prossimo.
290
00:19:28,375 --> 00:19:29,875
Con calma, signor Lennox.
291
00:19:38,218 --> 00:19:39,258
E…
292
00:19:43,015 --> 00:19:44,635
Finisci quel jeté.
293
00:19:49,938 --> 00:19:51,728
Bene. Il prossimo!
294
00:20:14,004 --> 00:20:16,344
Oren? Tutto a posto?
295
00:20:16,924 --> 00:20:17,884
Sì, sto bene.
296
00:20:32,231 --> 00:20:33,481
Vuole che metta questo.
297
00:20:44,785 --> 00:20:46,995
No, non lo farò.
298
00:20:47,079 --> 00:20:49,999
Facciamo Squartatore,
è il costume del balletto.
299
00:20:50,082 --> 00:20:52,582
Vuole fotografarmi
vestito da assassino di Cassie
300
00:20:52,668 --> 00:20:54,378
il giorno della sua morte.
301
00:20:54,461 --> 00:20:56,171
Come fate ad accettarlo?
302
00:20:56,255 --> 00:20:57,545
Eravate suoi amici!
303
00:20:57,631 --> 00:20:59,091
Lei è la mia…
304
00:21:04,263 --> 00:21:07,223
Hai ragione,
questo non dovrebbe succedere.
305
00:21:07,975 --> 00:21:10,055
Ma hai deciso di restare a Chicago,
306
00:21:10,143 --> 00:21:12,313
forse per lei, forse per te.
307
00:21:13,397 --> 00:21:15,607
È un servizio fotografico obbligatorio.
308
00:21:15,691 --> 00:21:18,941
Lotti per farmi cacciare
e ora mi vuoi nelle foto?
309
00:21:19,611 --> 00:21:23,031
Non sarò io il bel ballerino
del manifesto della Archer.
310
00:21:24,700 --> 00:21:25,830
Dovresti essere tu.
311
00:21:33,583 --> 00:21:35,213
Signor Brooks, ho un'altra idea.
312
00:21:35,877 --> 00:21:38,547
Ho lavorato a un salto epico
che speravo immortalasse.
313
00:21:39,047 --> 00:21:41,297
Davanti alla finestra, in controluce,
314
00:21:41,383 --> 00:21:42,343
sarebbe…
315
00:21:42,426 --> 00:21:45,046
- Non accetto suggerimenti.
- Da June sì.
316
00:21:45,137 --> 00:21:48,017
Sig. McRae,
accetta quello che ti viene offerto.
317
00:21:49,057 --> 00:21:51,887
Che cos'è? Non le piaccio?
318
00:21:54,187 --> 00:21:56,397
Il giudizio altrui non deve interessarti.
319
00:21:57,691 --> 00:22:01,111
Cerco solo una guida, un po' di sostegno.
320
00:22:01,820 --> 00:22:03,820
E mi chiedo perché non me lo dia.
321
00:22:05,324 --> 00:22:06,744
Vuoi un'altra chance?
322
00:22:07,576 --> 00:22:09,576
Trova la luce e fai il tuo salto.
323
00:22:19,713 --> 00:22:20,803
Andiamo avanti.
324
00:22:42,569 --> 00:22:43,489
Cassie?
325
00:22:43,570 --> 00:22:45,860
Che succede quando non c'è più nulla?
326
00:22:54,456 --> 00:22:55,456
Respira.
327
00:23:06,551 --> 00:23:07,801
Solo qualche strato.
328
00:23:11,431 --> 00:23:12,311
Che fai?
329
00:23:12,391 --> 00:23:13,681
Tranquillo, Oren.
330
00:23:14,184 --> 00:23:15,774
Sono stata grassa anch'io.
331
00:23:35,497 --> 00:23:38,247
Se ti spezzi presto
non ti riprendi più, giusto?
332
00:23:39,876 --> 00:23:42,996
Anche quando hai scolpito il corpo,
ottenuto il ruolo,
333
00:23:43,630 --> 00:23:45,470
e hai la partner migliore.
334
00:23:46,967 --> 00:23:48,337
Sei sempre inadeguato.
335
00:23:49,845 --> 00:23:51,295
Ma ti aiuto io.
336
00:23:52,180 --> 00:23:53,560
Grazie, Cassie.
337
00:23:54,808 --> 00:23:56,098
È quello che voglio.
338
00:23:56,726 --> 00:23:57,846
Ora rilassati.
339
00:23:59,187 --> 00:24:00,607
Non dovrebbe far male.
340
00:24:02,107 --> 00:24:04,567
- No…
- Posso renderti perfetto.
341
00:24:04,651 --> 00:24:06,701
- No!
- Finalmente sarai all'altezza.
342
00:24:06,778 --> 00:24:09,448
No, no!
343
00:24:09,531 --> 00:24:10,451
No!
344
00:24:12,117 --> 00:24:13,737
Oren, che è successo?
345
00:24:13,827 --> 00:24:14,907
Stai bene?
346
00:24:17,956 --> 00:24:18,786
Sto bene.
347
00:24:18,874 --> 00:24:20,084
Chiamo Chiave Inglese.
348
00:24:20,167 --> 00:24:21,497
No, non farlo.
349
00:24:21,585 --> 00:24:22,875
Sono solo a digiuno.
350
00:24:24,713 --> 00:24:25,843
Ok.
351
00:24:27,966 --> 00:24:29,586
La foto è venuta bene?
352
00:24:34,264 --> 00:24:37,024
Signor Limyadi, ti sei ripreso.
353
00:24:42,189 --> 00:24:43,059
E…
354
00:25:01,166 --> 00:25:04,956
Non ha dissuaso i genitori di Cassie.
Stasera staccano la spina.
355
00:25:14,387 --> 00:25:15,217
Mangia.
356
00:25:17,015 --> 00:25:19,345
So come si sta quando il mondo ti guarda.
357
00:25:21,811 --> 00:25:22,691
Grazie.
358
00:25:25,649 --> 00:25:27,399
La sbirra sa che hai mentito.
359
00:25:28,443 --> 00:25:29,693
Cosa?
360
00:25:29,778 --> 00:25:30,608
Tranquillo.
361
00:25:35,825 --> 00:25:37,985
È più interessata al mio non-alibi.
362
00:25:38,870 --> 00:25:41,460
E il fatto è… che non ha tutti i torti.
363
00:25:42,207 --> 00:25:44,747
Io e Cassie ci siamo prese a spintoni.
364
00:25:44,834 --> 00:25:48,264
E se avessi continuato a spingere fino a…
365
00:25:51,091 --> 00:25:52,881
Potrebbe morire per colpa mia.
366
00:25:52,968 --> 00:25:53,798
Bette.
367
00:25:54,427 --> 00:25:56,507
Non mi piaci granché ultimamente,
368
00:25:57,639 --> 00:25:59,219
ma ti conosco.
369
00:26:01,184 --> 00:26:02,814
Non è una cosa che faresti.
370
00:26:29,504 --> 00:26:30,384
Mi scusi.
371
00:26:31,548 --> 00:26:33,008
Pensavo foste andati via.
372
00:26:33,091 --> 00:26:34,761
No, solo mio marito.
373
00:26:34,843 --> 00:26:36,223
Sta firmando i moduli.
374
00:26:37,178 --> 00:26:39,468
Per lui è più facile che restare qui.
375
00:26:41,099 --> 00:26:41,929
Fermati.
376
00:26:43,310 --> 00:26:44,560
Non lasciarmi sola.
377
00:26:51,526 --> 00:26:52,436
Voi…
378
00:26:54,154 --> 00:26:55,784
credete nell'aldilà?
379
00:26:59,659 --> 00:27:03,829
Crediamo che il paradiso sia un posto
dove va chi ha fatto del bene.
380
00:27:04,331 --> 00:27:06,921
Per noi il paradiso è un giardino.
381
00:27:08,043 --> 00:27:10,923
È qualcosa che non possiamo comprendere.
382
00:27:12,047 --> 00:27:14,837
E al nostro arrivo ci attendono gli angeli
383
00:27:14,924 --> 00:27:16,344
che ci augurano la pace.
384
00:27:17,344 --> 00:27:19,724
E in quel giardino non c'è sofferenza.
385
00:27:25,310 --> 00:27:26,390
Ma, signora Shore…
386
00:27:28,563 --> 00:27:30,443
Cassie non ci è ancora andata.
387
00:27:30,523 --> 00:27:32,033
Credo sia ancora qui,
388
00:27:33,068 --> 00:27:38,568
che ascolti quello che diciamo,
e senta il bene che le vogliamo.
389
00:27:40,158 --> 00:27:41,328
Potrebbe salvarla.
390
00:27:44,788 --> 00:27:47,328
Dio ci ha portato via nostra figlia
mesi fa.
391
00:27:48,416 --> 00:27:50,836
Spegnere tutte queste macchine…
392
00:27:51,920 --> 00:27:53,460
è solo pietà.
393
00:27:55,548 --> 00:27:58,968
Dobbiamo accettare
ciò che il buon Dio ha già deciso.
394
00:28:18,154 --> 00:28:18,994
Ciao.
395
00:28:25,161 --> 00:28:26,251
Tu?
396
00:28:28,915 --> 00:28:30,375
Sei tu!
397
00:28:30,959 --> 00:28:32,919
Non credo.
398
00:28:33,002 --> 00:28:34,962
Hai aggredito i miei amici.
399
00:28:35,046 --> 00:28:39,296
- No, calma, abbiamo chiarito.
- Non con me. Io ho chiamato la polizia.
400
00:28:39,384 --> 00:28:42,104
- Ora sono qui con Bette.
- Scusa, di che parli?
401
00:28:42,178 --> 00:28:44,558
Tranquilla, sono sorpreso quanto te.
402
00:28:45,765 --> 00:28:49,095
Ci siamo incontrati
mentre installavo le porte.
403
00:28:49,185 --> 00:28:51,395
Me ne ha fatta bloccare una sul tetto.
404
00:28:52,147 --> 00:28:54,187
E poi una cosa tira l'altra…
405
00:28:55,191 --> 00:28:56,651
C'ero io sul tetto!
406
00:28:56,735 --> 00:28:58,985
Era una specie di scherzo?
407
00:29:01,072 --> 00:29:01,952
Ciao, tesoro.
408
00:29:06,161 --> 00:29:07,251
Sei stata tu.
409
00:29:07,746 --> 00:29:11,076
Mi hai chiuso fuori.
Mi hai mentito guardandomi in faccia.
410
00:29:11,166 --> 00:29:14,166
Mi aiuti col velcro?
Non riesco mai a stringere.
411
00:29:14,252 --> 00:29:16,212
Hai provato a rubarmi la parte!
412
00:29:17,422 --> 00:29:20,552
- Stronza!
- Ehi! Piano, ragazza!
413
00:29:20,633 --> 00:29:24,643
- Hai lasciato che incolpassi Neveah.
- Ha parlato l'angioletto.
414
00:29:24,721 --> 00:29:27,271
Stasera salutiamo
la ragazza che hai drogato.
415
00:29:27,348 --> 00:29:29,678
Per causa tua accadono cose orribili.
416
00:29:31,478 --> 00:29:33,608
Rilassati, hai una parte decente.
417
00:29:41,404 --> 00:29:42,324
Ma che diavolo…
418
00:29:42,405 --> 00:29:47,195
Se avessi lasciato la parte a June,
la mia famiglia mi avrebbe diseredato.
419
00:29:47,285 --> 00:29:48,155
Ah, sì?
420
00:29:51,122 --> 00:29:52,252
Maledetto karma.
421
00:29:54,334 --> 00:29:55,754
Non troppo stretto.
422
00:29:57,545 --> 00:29:59,455
Ho paura che vada in cancrena.
423
00:30:05,261 --> 00:30:08,101
Dev, giusto?
Sono il compagno di stanza di Shane.
424
00:30:09,474 --> 00:30:10,394
Cosa vuoi?
425
00:30:10,475 --> 00:30:12,935
Un problema col tuo capo, Talbot.
426
00:30:13,019 --> 00:30:15,309
L'accordo col Michi Beach Club
427
00:30:15,396 --> 00:30:17,566
che permette ai soci
di accedere alle ragazze.
428
00:30:17,649 --> 00:30:20,069
Alcune mie amiche sono state stuprate.
429
00:30:20,151 --> 00:30:21,361
Non so di che parli.
430
00:30:22,111 --> 00:30:24,661
Hai accesso ai file
del club e della scuola.
431
00:30:24,739 --> 00:30:26,739
Se trovi prove dell'accordo…
432
00:30:26,825 --> 00:30:27,945
Non posso aiutarti.
433
00:30:28,034 --> 00:30:31,374
Quindi approvi
quello che fanno alle ragazze?
434
00:30:31,454 --> 00:30:34,044
Davey, vieni con noi o vai da solo?
435
00:30:35,500 --> 00:30:36,500
Vengo con voi.
436
00:30:37,544 --> 00:30:39,304
Altre ragazze soffriranno.
437
00:30:43,883 --> 00:30:44,973
È un tuo amico?
438
00:30:45,051 --> 00:30:46,051
No.
439
00:30:57,564 --> 00:31:01,284
- Grazie del passaggio.
- E del sabotaggio della tua amica?
440
00:31:01,359 --> 00:31:02,529
Non ora.
441
00:31:03,486 --> 00:31:05,446
Un'amica sta per morire.
442
00:31:06,030 --> 00:31:10,200
Siamo state come sorelle
da quando avevo 10 anni. Non è facile.
443
00:31:11,786 --> 00:31:15,116
È durissima non entrare lì dentro
e cercare altre pillole.
444
00:31:15,206 --> 00:31:18,076
Credo che dovresti rivedere le priorità.
445
00:31:18,167 --> 00:31:19,957
Quanto contano i tuoi amici…
446
00:31:20,503 --> 00:31:22,463
È questa la canzone di quella sera.
447
00:31:30,388 --> 00:31:31,258
Gelosa.
448
00:31:34,434 --> 00:31:35,484
Lasciami in pace!
449
00:31:38,479 --> 00:31:39,559
Ehi.
450
00:31:40,690 --> 00:31:41,520
Stai bene?
451
00:31:42,901 --> 00:31:44,071
Credo di sì.
452
00:32:17,268 --> 00:32:19,188
Stanno per spegnere la macchina
453
00:32:20,563 --> 00:32:23,363
che le fa battere il cuore.
454
00:32:23,942 --> 00:32:25,742
Ehi.
455
00:32:26,736 --> 00:32:28,106
Fatti forza, ok?
456
00:32:29,238 --> 00:32:30,778
Il dolore ti distrugge.
457
00:32:33,785 --> 00:32:34,905
Ne sai qualcosa.
458
00:32:36,412 --> 00:32:37,252
Tuo padre.
459
00:32:37,330 --> 00:32:38,160
Sì.
460
00:32:39,332 --> 00:32:40,922
Ho svalvolato quando è morto.
461
00:32:42,043 --> 00:32:44,713
Me la prendo ancora
con le persone sbagliate.
462
00:32:46,339 --> 00:32:48,719
Oltre a innamorarmi di quelle sbagliate.
463
00:32:50,802 --> 00:32:51,802
Tipo chi?
464
00:32:53,763 --> 00:32:57,433
Diciamo che ero impegnato
a incasinare me stesso quella notte.
465
00:32:58,643 --> 00:33:01,733
Il punto è che quando diventa dura…
466
00:33:02,855 --> 00:33:04,475
non bisogna restare soli.
467
00:33:07,777 --> 00:33:09,027
Per questo sei qui?
468
00:33:09,988 --> 00:33:12,568
Amico, ci siamo tutti.
469
00:34:12,341 --> 00:34:14,641
Mia nonna diceva: "Quando se ne vanno,
470
00:34:15,219 --> 00:34:16,219
ricorda il bello".
471
00:34:20,600 --> 00:34:21,520
Io non ce l'ho.
472
00:34:26,564 --> 00:34:28,574
Mi aiutò col primo documento falso.
473
00:34:29,233 --> 00:34:33,363
Una volta mi passò
un compito di algebra che dovevo superare.
474
00:34:33,446 --> 00:34:36,236
Mi portò l'ecstasy
alla festa dei miei 16 anni.
475
00:34:36,908 --> 00:34:38,278
Questa è amicizia.
476
00:35:34,173 --> 00:35:35,883
Il problema del mecenatismo
477
00:35:36,551 --> 00:35:38,091
è che prima o poi finisce.
478
00:35:38,886 --> 00:35:45,056
Denaro, favori, riflettori, si spostano
verso la prossima stella nascente.
479
00:35:45,768 --> 00:35:48,098
E allora… tu resti solo.
480
00:35:49,230 --> 00:35:53,530
Ma forse è quello che fai
in quel momento che conta di più…
481
00:35:54,735 --> 00:35:55,815
perché forse…
482
00:35:57,113 --> 00:35:59,783
è allora che combatti con più forza.
483
00:36:09,792 --> 00:36:12,042
Sì. Sì, Cassie. Ribellati.
484
00:36:12,670 --> 00:36:14,380
Puoi farcela, mon amour.
485
00:36:15,673 --> 00:36:16,883
Non lasciarmi, combatti!
486
00:36:16,966 --> 00:36:18,376
Cassie, puoi farcela.
487
00:36:19,719 --> 00:36:21,469
Forza, forza!
488
00:36:31,230 --> 00:36:32,690
Per come la vedo io,
489
00:36:33,441 --> 00:36:37,451
non si tratta del raccolto
che vedi crescere in quel momento.
490
00:36:37,528 --> 00:36:39,028
Ma sempre del successivo.
491
00:36:39,113 --> 00:36:43,493
Volto nuovo, sguardo ambizioso,
un talento che sta sbocciando.
492
00:36:44,535 --> 00:36:46,245
Metafora confusa, signore.
493
00:36:46,329 --> 00:36:51,039
Beh, come dice il poeta:
"Sono grande. Contengo moltitudini".
494
00:36:52,084 --> 00:36:54,004
Lui è arrivato in USA senza niente.
495
00:36:54,086 --> 00:36:55,126
Sono nato a St. Louis.
496
00:36:55,213 --> 00:36:57,263
Entrato a Wharton a quanti anni? Dodici?
497
00:36:57,340 --> 00:36:58,630
Sedici, signore.
498
00:36:58,716 --> 00:37:02,716
Si è laureato prima della pubertà.
Un vero prodigio.
499
00:37:02,803 --> 00:37:05,603
Ci è piaciuto
e gli abbiamo saldato il debito.
500
00:37:05,681 --> 00:37:08,431
Visto? Occhi sul prossimo raccolto.
Grazie, tesoro.
501
00:37:08,517 --> 00:37:09,847
E da quello che vedo,
502
00:37:09,936 --> 00:37:12,146
raccoglieremo ciò che abbiamo seminato.
503
00:37:14,065 --> 00:37:15,855
Sono agricoltore nell'animo.
504
00:37:15,942 --> 00:37:18,822
Sempre a caccia di campi
dove passare l'aratro.
505
00:37:22,365 --> 00:37:23,405
Mi scusi.
506
00:37:24,200 --> 00:37:29,080
Prego. Dylan, è una bella serata
e siamo circondati da belle donne.
507
00:37:29,163 --> 00:37:30,213
Sediamoci.
508
00:37:41,217 --> 00:37:43,547
- Respira da sola.
- Grazie a Dio!
509
00:37:45,012 --> 00:37:45,892
È un miracolo.
510
00:37:55,273 --> 00:37:56,323
Nabil…
511
00:37:56,816 --> 00:37:58,186
Ragazzi, andate a casa.
512
00:37:59,402 --> 00:38:00,902
Grazie per essere venuti.
513
00:38:02,113 --> 00:38:04,163
Sarà interessante se si sveglia
514
00:38:04,240 --> 00:38:07,030
e racconta
quello che è successo sul tetto.
515
00:38:14,375 --> 00:38:15,205
Non guardare.
516
00:38:17,044 --> 00:38:18,924
Hai bevuto troppo, piccola.
517
00:38:21,132 --> 00:38:21,972
Delia.
518
00:38:28,180 --> 00:38:29,060
È morta?
519
00:38:29,140 --> 00:38:31,270
Col cavolo. Ancora fra noi.
520
00:38:31,350 --> 00:38:33,440
Le hanno tolto tutto
e non solo non è morta,
521
00:38:33,519 --> 00:38:34,899
ma forse tornerà.
522
00:38:35,771 --> 00:38:38,071
- Bene.
- E so dov'ero quando è caduta.
523
00:38:38,149 --> 00:38:40,899
- Pensavo fossi svenuta in camera.
- Invece no.
524
00:38:40,985 --> 00:38:43,605
Ho ascoltato la musica
per colmare le lacune.
525
00:38:43,696 --> 00:38:45,696
- Sul serio?
- Ha funzionato.
526
00:38:46,324 --> 00:38:48,784
Ero in giro con mia sorella Delia,
527
00:38:48,868 --> 00:38:52,538
e correvo per il coprifuoco
mentre portavano via Cassie.
528
00:38:52,621 --> 00:38:54,291
Niente male per una canzone!
529
00:38:59,628 --> 00:39:01,338
Non mi fiderò mai più di lei.
530
00:39:01,422 --> 00:39:04,762
Ho capito che io e te
possiamo contare solo una sull'altra.
531
00:39:04,842 --> 00:39:07,932
Ammettiamolo,
Bette pensa solo a se stessa.
532
00:39:08,929 --> 00:39:12,389
Se ripenso alle cose
che ho detto su di te.
533
00:39:12,975 --> 00:39:14,015
Ti chiedo scusa.
534
00:39:15,311 --> 00:39:18,231
Scusa se non ti ho detto
di quella giornalista.
535
00:39:19,231 --> 00:39:21,111
Almeno avevi buone intenzioni.
536
00:39:26,864 --> 00:39:29,704
Neveah, June, lui è Dev.
537
00:39:30,368 --> 00:39:32,408
Sì, il busto.
538
00:39:33,204 --> 00:39:34,294
Ok…
539
00:39:34,372 --> 00:39:35,832
Dicci quello che sai.
540
00:39:37,458 --> 00:39:39,248
È per il Michi Beach Club.
541
00:39:39,335 --> 00:39:41,955
Dovete dimostrare l'accordo con la scuola.
542
00:39:42,463 --> 00:39:45,883
Il registro dei soci è archiviato
alla vecchia maniera.
543
00:39:47,259 --> 00:39:48,549
In uno schedario.
544
00:39:48,636 --> 00:39:50,176
L'ho preso in prestito.
545
00:39:50,930 --> 00:39:53,180
Ho memorizzato alcuni di questi nomi.
546
00:39:53,265 --> 00:39:58,725
Quelli che avevano accesso alla sala VIP,
dove Paige ha subito quello che ha subito.
547
00:39:59,647 --> 00:40:01,727
Eccolo. Travis Quinn, VIP.
548
00:40:01,816 --> 00:40:03,566
Lui, e lui…
549
00:40:03,651 --> 00:40:04,491
Questi li conosco.
550
00:40:04,568 --> 00:40:07,818
Hanno fatto tutti
donazioni a cinque cifre alla scuola.
551
00:40:07,905 --> 00:40:09,025
Vedete questo?
552
00:40:10,074 --> 00:40:12,034
Tutto considerato "anonimo".
553
00:40:12,118 --> 00:40:13,738
In cambio degli assegni,
554
00:40:13,828 --> 00:40:15,618
potevano frequentare le ragazze.
555
00:40:15,704 --> 00:40:17,164
Ragazze, volete…
556
00:40:19,041 --> 00:40:20,211
Che ci fai qui?
557
00:40:20,292 --> 00:40:22,802
Ci aiuta a fare giustizia
per Paige e June.
558
00:40:23,879 --> 00:40:24,959
Perché lo fa?
559
00:40:25,047 --> 00:40:27,587
Perché me lo ha chiesto il tuo amico.
560
00:40:28,634 --> 00:40:30,934
Madame c'è dentro fino al collo.
561
00:40:31,011 --> 00:40:32,891
E anche Hadrian Talbot.
562
00:40:32,972 --> 00:40:34,812
Tocca a noi smascherarli.
563
00:40:35,474 --> 00:40:38,694
Volevano coprire le tracce,
ma è finita per loro.
564
00:40:43,524 --> 00:40:45,734
È sempre successo nella danza.
565
00:40:45,818 --> 00:40:46,988
Ho indagato.
566
00:40:47,069 --> 00:40:51,659
C'è questa scultura
della ballerina al museo.
567
00:40:51,740 --> 00:40:52,660
Sì, la conosco.
568
00:40:52,741 --> 00:40:54,201
Ce l'ho anche appesa al muro.
569
00:40:54,827 --> 00:40:56,407
Quattordici anni, Opéra di Parigi.
570
00:40:57,163 --> 00:40:58,833
Ricconi che si sono iscritti
571
00:40:58,914 --> 00:41:02,134
solo per avere accesso
a ragazzine come lei.
572
00:41:02,209 --> 00:41:04,589
E senza nessuno
a cui denunciare l'accaduto.
573
00:41:05,171 --> 00:41:07,761
Fare cose belle è un brutto affare.
574
00:41:11,677 --> 00:41:13,007
Ecco a lei.
575
00:41:17,141 --> 00:41:18,141
Che cos'è?
576
00:41:18,225 --> 00:41:19,765
La sua prova certa.
577
00:41:26,984 --> 00:41:29,574
Metterla a posto ci costerà una fortuna.
578
00:41:29,653 --> 00:41:30,653
Bette?
579
00:41:31,822 --> 00:41:34,532
- No, cara, la macchina.
- Ripagherò tutto.
580
00:41:34,617 --> 00:41:36,037
Ora pensa a guarire.
581
00:41:36,869 --> 00:41:38,869
Ramon ha esagerato davvero.
582
00:41:38,954 --> 00:41:41,504
Dopo lo spettacolo
Ramon sarà storia vecchia.
583
00:41:41,582 --> 00:41:46,212
Ma il problema non è lui,
il problema è Monique DuBois.
584
00:41:46,295 --> 00:41:47,955
Sei appena stata eletta.
585
00:41:48,047 --> 00:41:50,837
Non sei pronta a guidare la rivoluzione.
586
00:41:50,925 --> 00:41:52,255
Prendo da bere.
587
00:41:58,474 --> 00:41:59,644
È per mia madre.
588
00:42:00,476 --> 00:42:01,846
Monique è debole.
589
00:42:01,936 --> 00:42:06,266
È azzoppata. Per questo è il momento
di passare all'attacco.
590
00:42:06,357 --> 00:42:07,687
Signora Whitlaw?
591
00:42:07,775 --> 00:42:11,815
Agente Cruz. Sono passata da lei
e la cameriera ha detto che era qui.
592
00:42:11,904 --> 00:42:14,034
Come sono prevedibile!
593
00:42:14,114 --> 00:42:18,874
In quanto presidente penso le interessi
sapere che abbiamo l'ora della caduta.
594
00:42:18,953 --> 00:42:21,043
Che sollievo. Vuole parlare con…
595
00:42:21,121 --> 00:42:23,581
Bette? No. Su di lei abbiamo tutto.
596
00:42:24,333 --> 00:42:25,173
Bene.
597
00:42:27,169 --> 00:42:28,379
Quindi…
598
00:42:28,462 --> 00:42:29,962
Speravo mi aiutaste voi.
599
00:42:31,298 --> 00:42:35,928
- Una di voi era con Bette quella notte?
- Agente, non è stata lei.
600
00:42:36,011 --> 00:42:36,931
Che le ha detto?
601
00:42:37,513 --> 00:42:39,223
La domanda è facile.
602
00:42:39,306 --> 00:42:40,976
Era con lei quella notte?
603
00:42:42,893 --> 00:42:43,943
Eravamo insieme.
604
00:42:44,019 --> 00:42:46,269
Festeggiavamo l'inizio del semestre.
605
00:42:46,355 --> 00:42:48,475
- E poi l'ho accompagnata.
- Davvero?
606
00:42:48,566 --> 00:42:51,146
Spero che non le abbia detto
nulla di diverso.
607
00:42:51,986 --> 00:42:52,816
No.
608
00:42:53,696 --> 00:42:54,856
È rassicurante.
609
00:42:56,198 --> 00:42:57,028
Agente.
610
00:42:57,908 --> 00:43:00,368
- Le giuro che è acqua gassata.
- Certo.
611
00:43:01,245 --> 00:43:03,245
Impariamo tutti dai nostri errori.
612
00:43:20,097 --> 00:43:21,557
Non hai montato il letto, vero?
613
00:43:22,641 --> 00:43:26,651
- Come sai che è il pezzo giusto?
- Fidati, lo è.
614
00:43:28,731 --> 00:43:30,441
Lo so. Via le scarpe.
615
00:43:35,904 --> 00:43:37,494
Lo annunceremo a breve.
616
00:43:39,742 --> 00:43:41,292
- Voleva vedermi?
- Prego.
617
00:43:43,912 --> 00:43:46,502
Guardavamo i provini
del servizio fotografico.
618
00:43:47,333 --> 00:43:48,503
Le tue spaccano.
619
00:43:51,962 --> 00:43:53,802
Ha chiamato quella giornalista.
620
00:43:53,881 --> 00:43:58,301
Se eri preoccupata per quelle ragazze
saresti dovuta venire prima da me.
621
00:43:58,385 --> 00:44:00,345
E farle insabbiare tutto?
622
00:44:00,429 --> 00:44:04,679
Travis Quinn andrà in prigione.
Me ne occuperò personalmente.
623
00:44:04,767 --> 00:44:06,937
Non è l'unico colpevole.
624
00:44:07,019 --> 00:44:07,979
E chi altri?
625
00:44:08,062 --> 00:44:09,442
Lei.
626
00:44:09,521 --> 00:44:12,111
Perché hai fatto domanda per la Archer?
627
00:44:12,775 --> 00:44:14,775
Perché amo la danza.
628
00:44:14,860 --> 00:44:18,110
E là fuori le ragazze della Archer
arrivano lontano.
629
00:44:18,906 --> 00:44:24,076
Là fuori, il nome Archer
ti fa guadagnare delle referenze.
630
00:44:24,161 --> 00:44:27,041
Vale a dire la mia opinione
sulle tue capacità.
631
00:44:27,122 --> 00:44:29,002
E contano parecchio.
632
00:44:29,708 --> 00:44:34,338
Lo chiamano "yachting",
ma è raro che avvenga su una barca.
633
00:44:34,421 --> 00:44:37,261
Belle ragazze su uno yacht,
634
00:44:37,341 --> 00:44:39,971
anziani ricconi che le gradiscono,
635
00:44:40,052 --> 00:44:42,352
e l'intermediario, o intermediaria,
636
00:44:42,429 --> 00:44:45,309
che fornisce le ragazze e chiude un occhio
637
00:44:45,391 --> 00:44:47,061
se le cose vanno male.
638
00:44:47,643 --> 00:44:50,483
Beh, invece ho gli occhi bene aperti.
639
00:44:51,397 --> 00:44:53,937
Se questa storia viene a galla
640
00:44:54,024 --> 00:44:58,574
non avrai chiuso solo con la Archer,
avrai chiuso con la danza.
641
00:45:02,908 --> 00:45:07,578
Sig.na Segal, si dimentichi
quello che le ho detto e lasci perdere.
642
00:45:08,956 --> 00:45:11,576
- Non funziona così.
- Le cose sono cambiate.
643
00:45:11,667 --> 00:45:15,337
Se lo pubblica,
la mia carriera finirà prima di iniziare.
644
00:45:15,963 --> 00:45:17,883
Il treno è partito.
645
00:45:17,965 --> 00:45:21,255
È passato in consiglio di redazione,
ho consultato altre fonti.
646
00:45:21,343 --> 00:45:22,303
Stiamo verificando.
647
00:45:22,386 --> 00:45:24,216
Gliel'ho data io questa storia.
648
00:45:24,763 --> 00:45:28,313
Doveva essere un'arma
contro chi ti ha fatto del male,
649
00:45:28,392 --> 00:45:29,942
ma ora hai cambiato gioco.
650
00:45:30,018 --> 00:45:31,728
Questo non è un gioco.
651
00:45:32,479 --> 00:45:36,899
Il mio compito è testare la verità,
sostenerla, denunciarla.
652
00:45:36,984 --> 00:45:39,364
Di certo non è lavorare per te.
653
00:45:41,572 --> 00:45:45,832
Mi farà più male
di quanto mi potrà mai aiutare.
654
00:45:45,909 --> 00:45:48,499
Io non mi schiero, Neveah.
655
00:45:48,579 --> 00:45:50,249
Scrivo solo la verità.
656
00:45:50,873 --> 00:45:52,333
Il resto è la tua battaglia.
657
00:46:01,467 --> 00:46:02,297
Ehi.
658
00:46:09,516 --> 00:46:12,936
- Non sembri una a cui è morta un'amica.
- È vivissima.
659
00:46:13,020 --> 00:46:15,230
Insomma, sono felice per lei.
660
00:46:15,314 --> 00:46:18,114
Cioè, la odiavo,
ma le volevo un bene dell'anima.
661
00:46:18,192 --> 00:46:20,362
E so per certo che non l'ho spinta.
662
00:46:20,444 --> 00:46:23,114
Bene, sei chiaramente una brava persona.
663
00:46:24,531 --> 00:46:27,661
Sono molto, molto meglio.
664
00:46:35,876 --> 00:46:37,586
Madame mi distruggerà.
665
00:46:39,087 --> 00:46:40,047
Sta bluffando.
666
00:46:40,631 --> 00:46:43,381
Una volta esposta, non conterà più nulla.
667
00:46:44,384 --> 00:46:46,764
Fidati, puoi batterla.
668
00:47:03,153 --> 00:47:05,163
Avevamo detto di fare con calma.
669
00:47:05,239 --> 00:47:07,569
Mi sbagliavo… Facciamolo e basta.
670
00:47:08,784 --> 00:47:09,744
Non così.
671
00:47:10,452 --> 00:47:12,752
Sei turbata. Non voglio approfittarne.
672
00:47:12,830 --> 00:47:13,790
Che importa?
673
00:47:14,414 --> 00:47:17,674
Voglio solo provare qualcosa di diverso,
di più bello.
674
00:47:17,751 --> 00:47:20,421
La prima volta dovremmo farlo
perché è giusto.
675
00:47:21,004 --> 00:47:22,054
Perché lo vuoi.
676
00:47:22,130 --> 00:47:23,170
E lo voglio.
677
00:47:25,884 --> 00:47:27,724
Ora hai solo paura.
678
00:47:31,557 --> 00:47:32,977
E se mi cacciano?
679
00:47:33,559 --> 00:47:34,889
Possiamo vincere.
680
00:47:35,602 --> 00:47:36,732
Te lo prometto.
681
00:48:14,433 --> 00:48:15,353
Va bene.
682
00:48:15,934 --> 00:48:17,854
Oggi saltiamo l'assolo.
683
00:48:23,859 --> 00:48:25,319
I manifesti!
684
00:48:33,160 --> 00:48:34,160
Spero sia tu.
685
00:48:34,244 --> 00:48:36,914
Spero sia tu. No, spero di essere io.
686
00:48:36,997 --> 00:48:38,117
Anch'io.
687
00:48:44,630 --> 00:48:45,510
IL FUTURO DELLA DANZA
688
00:48:45,589 --> 00:48:46,589
Sì!
689
00:49:01,897 --> 00:49:03,147
Non ho mai avuto speranze.
690
00:49:03,231 --> 00:49:05,361
Non decido io.
691
00:49:05,943 --> 00:49:08,993
- E se avesse potuto?
- Non faccio favoritismi.
692
00:49:09,071 --> 00:49:09,991
Ho capito.
693
00:49:11,782 --> 00:49:14,082
Lei è gay. Io sono gay.
694
00:49:14,952 --> 00:49:17,622
Cosa la terrorizza? Essere gentile?
695
00:49:23,585 --> 00:49:28,005
In un posto come questo,
la gente dice cose su uomini come me
696
00:49:28,090 --> 00:49:29,260
e ragazzi come te.
697
00:49:34,137 --> 00:49:35,347
La verità…
698
00:49:36,473 --> 00:49:39,143
è che in questi corridoi,
ogni giorno ho paura
699
00:49:39,226 --> 00:49:41,726
che qualcuno pensi di aver visto qualcosa
700
00:49:41,812 --> 00:49:45,402
e decida di dire qualcosa
che metterà fine alla mia carriera.
701
00:49:46,566 --> 00:49:49,186
Vorrei dare di più
702
00:49:49,277 --> 00:49:52,447
agli studenti che mi entrano nel cuore
ogni anno.
703
00:49:54,324 --> 00:49:55,284
E in effetti…
704
00:49:57,369 --> 00:49:59,499
fa male non poterlo fare.
705
00:50:00,080 --> 00:50:03,670
Ma farebbe molto più male
se accadesse qualcosa di brutto.
706
00:50:05,460 --> 00:50:06,880
Non dovrebbe essere così.
707
00:50:10,674 --> 00:50:11,594
Lo so, Shane.
708
00:50:16,680 --> 00:50:18,970
Ma prevenire è meglio che curare.
709
00:50:33,864 --> 00:50:35,414
Quando le luci si spengono,
710
00:50:35,490 --> 00:50:38,830
i sedili di velluto sono vuoti
711
00:50:39,870 --> 00:50:41,960
e i mecenati sono tornati a casa,
712
00:50:42,998 --> 00:50:44,208
tu cosa sei?
713
00:50:44,291 --> 00:50:46,381
PIROETTE NEL PRIVÉ
714
00:50:51,757 --> 00:50:55,177
Si può chiamare danza
se balli nell'oscurità?
715
00:50:56,011 --> 00:50:56,891
Da solo?
716
00:50:59,264 --> 00:51:03,024
Se una ballerina cade
e non c'è nessuno ad afferrarla…
717
00:51:04,728 --> 00:51:06,228
farà comunque rumore?
718
00:51:09,274 --> 00:51:10,864
"…e c'era il chiaro di luna
719
00:51:10,942 --> 00:51:14,652
e mi sono sentito come se la stanza
fosse piena di magia…"
720
00:51:17,741 --> 00:51:18,581
Cassie?
721
00:52:55,130 --> 00:52:57,130
Sottotitoli: Rachele Agnusdei