1 00:00:06,256 --> 00:00:09,716 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:09,801 --> 00:00:11,931 Τράβις, με πονάς! Όχι! 3 00:00:13,430 --> 00:00:14,350 Σκρόφα! 4 00:00:14,431 --> 00:00:16,891 Άσε με! Τράβις! Με πονάς! 5 00:01:02,645 --> 00:01:04,105 -Άσε με! -Σκρόφα! 6 00:01:04,189 --> 00:01:05,069 Με πονάς! 7 00:01:09,861 --> 00:01:12,451 Αυτό… δεν ήταν και πολύ χάλια. 8 00:01:13,782 --> 00:01:15,412 Δεν πρέπει να αδρανήσουμε. 9 00:01:15,492 --> 00:01:19,662 Αυτό το μέρος ανταλλάζει δωρεές με πρόσβαση σε ανήλικες. 10 00:01:19,746 --> 00:01:22,576 Μας προσέλαβαν στην υποδοχή, εντάξει; 11 00:01:22,665 --> 00:01:25,375 Η μαντάμ δεν ήξερε ότι το κλαμπ έχει ανώμαλους. 12 00:01:25,460 --> 00:01:28,550 -Γιατί την υπερασπίζεσαι; -Γιατί αυτό μας ξεπερνάει. 13 00:01:28,630 --> 00:01:29,920 Αυτό δεν ισχύει. 14 00:01:30,006 --> 00:01:32,966 Η ηχογράφηση θα δημοσιευτεί, η μαντάμ… 15 00:01:36,763 --> 00:01:37,813 θα απολυθεί. 16 00:01:37,889 --> 00:01:39,719 Ο Τάλμποτ θα φύγει από το ΔΣ, 17 00:01:39,808 --> 00:01:43,188 και θα φτιάξουμε την Άρτσερ, ώστε να είμαστε περήφανες. 18 00:01:43,269 --> 00:01:44,439 Αν λουφάξουμε, 19 00:01:44,521 --> 00:01:46,731 ίσως προσληφθούμε στο Σίτι Γουόρκς. 20 00:01:46,815 --> 00:01:49,975 Μα αν επιτεθούμε, τα διπλώματά μας θα είναι άχρηστα. 21 00:01:50,068 --> 00:01:53,948 Άσε που θα έχουμε ζήτηση, με ένα μπαλέτο Κόστα στο βιογραφικό μας. 22 00:01:54,030 --> 00:01:56,070 Όσες μπορέσουμε να το χορέψουμε. 23 00:01:56,699 --> 00:02:00,539 Το Κλειδί είπε ότι με φυσιοθεραπεία ίσως χορέψεις στο σύνολο. 24 00:02:00,620 --> 00:02:04,120 Θα αφήσουμε τον Τράβις να επιτίθεται σε κορίτσια; 25 00:02:04,207 --> 00:02:06,167 Το ηχογραφήσαμε. Δεν θα τολμήσει. 26 00:02:06,251 --> 00:02:09,551 Ή θα το πει στη Μονίκ. Λέω να επιτεθούμε πρώτες. 27 00:02:09,629 --> 00:02:12,009 Όχι. Αν την πολεμήσουμε, θα χάσουμε. 28 00:02:12,090 --> 00:02:15,300 Ποια θέλει να το κρατήσουμε για μετά τον Αντεροβγάλτη; 29 00:02:18,888 --> 00:02:21,098 Εντάξει… Κατάλαβα. 30 00:02:29,482 --> 00:02:33,782 Συμφωνήσαμε να σου δώσω τον υπολογιστή για να κουκουλώσεις το ατύχημα. 31 00:02:33,862 --> 00:02:35,072 Ο υπολογιστής άξιζε. 32 00:02:35,155 --> 00:02:39,275 Μου έδειξε πώς κάποιος σε δύσκολη θέση θα μπορούσε να σπρώξει την Κάσι. 33 00:02:39,993 --> 00:02:41,583 Η Κάσι εκβίαζε κάποιον; 34 00:02:41,661 --> 00:02:43,081 Κάτι τέτοιο. 35 00:02:43,163 --> 00:02:44,713 Εσύ ήσουν με τον Όρεν; 36 00:02:44,789 --> 00:02:45,619 Ακριβώς. 37 00:02:45,707 --> 00:02:48,247 Ξέρω ότι είπε ψέματα για να προστατευτείτε. 38 00:02:48,334 --> 00:02:51,134 Τώρα είσαι από τους λίγους που δεν έχουν άλλοθι. 39 00:02:55,675 --> 00:02:56,625 Η αλήθεια είναι… 40 00:02:57,760 --> 00:02:59,720 ότι αποκοιμήθηκα στο δωμάτιό μου. 41 00:03:01,014 --> 00:03:01,854 Μεθυσμένη. 42 00:03:03,808 --> 00:03:06,808 Δεν σου το είπα, γιατί είναι το χειρότερο άλλοθι. 43 00:03:06,895 --> 00:03:07,725 Έτσι είναι. 44 00:03:08,813 --> 00:03:11,483 Και να θυμάσαι ότι, όταν αύριο πεθάνει η Κάσι, 45 00:03:12,192 --> 00:03:14,322 θα μιλάμε πλέον για δολοφόνο. 46 00:03:15,361 --> 00:03:16,741 Εύχομαι να τον πιάσεις. 47 00:03:34,547 --> 00:03:36,837 Ναμπίλ, άκουσες τι είπε ο γιατρός. 48 00:03:37,634 --> 00:03:39,184 Η Κάσι δεν είναι πια εδώ. 49 00:03:39,260 --> 00:03:42,600 Μου έδωσε ένα σημάδι. Το χέρι της κουνήθηκε. 50 00:03:42,680 --> 00:03:44,720 Κουνήθηκε επειδή είχε κρίση. 51 00:03:44,807 --> 00:03:47,977 Γίνεται φυτό, και δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα. 52 00:03:48,061 --> 00:03:49,231 Εσείς τι θα κάνετε; 53 00:03:50,188 --> 00:03:52,608 Θα τον αφήσετε να σκοτώσει την κόρη σας; 54 00:03:52,690 --> 00:03:53,730 -Σκάσε. -Φρανκ. 55 00:04:01,366 --> 00:04:03,276 {\an8}Κοίτα, εκτιμούμε όσα έκανες. 56 00:04:04,202 --> 00:04:07,162 {\an8}-Αλλά είναι οικογενειακό θέμα. -Δεν την ξέρετε καν. 57 00:04:09,332 --> 00:04:11,332 Εγώ της συμπαραστάθηκα, όχι εσείς. 58 00:04:11,918 --> 00:04:13,998 Δεν ζει μαζί σας εδώ και χρόνια. 59 00:04:14,087 --> 00:04:14,917 Δεν ξέρετε… 60 00:04:16,673 --> 00:04:19,883 ποιο φαγητό της αρέσει, ποιο τραγούδι… 61 00:04:21,678 --> 00:04:23,008 πόσο μαχήτρια είναι. 62 00:04:26,808 --> 00:04:27,638 Εγώ ξέρω. 63 00:04:29,936 --> 00:04:31,306 Αυτό το όμορφο κορίτσι… 64 00:04:33,564 --> 00:04:36,154 μεγάλωσε μέσα στο σώμα μου. 65 00:04:37,151 --> 00:04:41,321 Ανησυχούσα κάθε λεπτό της κάθε μέρας ότι μπορεί να συμβεί το χειρότερο. 66 00:04:41,406 --> 00:04:42,486 Και τώρα συνέβη. 67 00:04:48,538 --> 00:04:51,708 Αν έχεις έστω και ένα ίχνος αξιοπρέπειας… 68 00:04:53,084 --> 00:04:55,304 άσε μας να την αποχαιρετήσουμε ήρεμα. 69 00:05:01,259 --> 00:05:02,509 Ήρθε η ώρα να φύγεις. 70 00:05:17,442 --> 00:05:18,902 Είναι το τρίτο ποτήρι. 71 00:05:18,985 --> 00:05:21,945 Λέγεται προενυδάτωση. Για να έχω καθαρό δέρμα, 72 00:05:22,030 --> 00:05:24,990 ακόμα κι αν οι χορηγοί με βομβαρδίσουν με σαρντονέ. 73 00:05:25,616 --> 00:05:26,736 Ποιοι χορηγοί; 74 00:05:26,826 --> 00:05:30,956 Γεύμα υποτροφιών. Είναι απαίσιο να σε εκθέτουν σαν σκυλί σε σόου, αλλά… 75 00:05:31,039 --> 00:05:32,829 καλύπτουν τα ετήσια δίδακτρα. 76 00:05:32,915 --> 00:05:35,245 Όσοι έχουν υποτροφία πρέπει να πάνε. 77 00:05:35,335 --> 00:05:36,165 Εγώ όχι. 78 00:05:37,086 --> 00:05:38,086 Δεν με κάλεσαν. 79 00:05:38,171 --> 00:05:39,461 Είσαι πολύ τυχερή. 80 00:05:39,547 --> 00:05:41,297 Ή δεν θα επιστρέψω. 81 00:05:41,382 --> 00:05:44,302 Μπες στην αφίσα της χρονιάς. Αύριο είναι η φωτογράφιση. 82 00:05:44,385 --> 00:05:47,465 Όποιος γίνει το πρόσωπο της Άρτσερ, είναι ασφαλής. 83 00:05:48,639 --> 00:05:50,389 -Ανεβάζεις το φερμουάρ; -Ναι. 84 00:05:53,478 --> 00:05:54,308 Ευχαριστώ. 85 00:05:57,857 --> 00:06:01,567 Η βρόμικη αλήθεια είναι ότι οι καλλιτέχνες χρειάζονται χορηγούς, 86 00:06:01,652 --> 00:06:04,112 ευεργέτες που σε ταΐζουν και σε ντύνουν. 87 00:06:04,197 --> 00:06:06,487 Που σου παρέχουν καμβά, μάρμαρο 88 00:06:06,574 --> 00:06:09,124 ή μια σκηνή λουσμένη στα φώτα. 89 00:06:09,202 --> 00:06:12,962 Σε αντάλλαγμα, τους δίνεις μαγεία. Ευγνωμοσύνη. 90 00:06:13,039 --> 00:06:16,169 Τα ονόματά τους σε στούντιο και σε αίθουσες συναυλιών. 91 00:06:16,834 --> 00:06:19,384 Γιατί ακόμα και η μαγεία πληρώνεται. 92 00:06:19,462 --> 00:06:22,382 ΒΡΗΚΑ ΔΟΥΛΕΙΑ! ΜΑΜΑ: ΜΕ ΣΠΟΥΔΕΣ ΘΑ ΒΡΕΙΣ ΚΑΛΥΤΕΡΗ. 93 00:06:22,465 --> 00:06:23,755 ΚΑΛΥΠΤΩ ΤΑ ΕΞΟΔΑ ΜΟΥ. 94 00:06:26,469 --> 00:06:28,759 Φετινός φωτογράφος; Ο Τόφερ Μπρουκς. 95 00:06:29,806 --> 00:06:33,226 Ναι. Έχω δει φωτογραφίες του στο ιατρείο του Κλειδιού. 96 00:06:33,309 --> 00:06:35,189 Τον παρακολουθώ στο Instagram. 97 00:06:35,269 --> 00:06:36,979 Τα πορτρέτα του είναι πρώτα. 98 00:06:37,063 --> 00:06:39,153 Σαν να βλέπει την ψυχή του χορευτή. 99 00:06:40,066 --> 00:06:42,686 ΜΑΜΑ: ΘΑ ΤΑ ΠΟΥΜΕ. ΠΗΡΑ ΕΝΑ ΠΡΩΤΟ ΣΟΛΟ. 100 00:06:42,777 --> 00:06:46,697 Τζουνζουνίτσα, ο δάσκαλός μας είναι μια πολυμαθής ιδιοφυΐα, 101 00:06:46,781 --> 00:06:49,451 και ίσως μπούμε στην αφίσα του. Ενθουσιάσου. 102 00:06:49,534 --> 00:06:52,544 Όχι, η μαντάμ επιλέγει. Δεν θα επιλέξει εμένα. 103 00:06:52,620 --> 00:06:54,000 Μα έχεις πρώτο ρόλο. 104 00:06:55,248 --> 00:06:56,458 Στόχευε ψηλά. 105 00:07:00,253 --> 00:07:01,713 -Μ' αρέσει αυτή. -Έτσι; 106 00:07:04,590 --> 00:07:07,140 Μαντάμ, είδα κάποια κορίτσια να ετοιμάζονται 107 00:07:07,218 --> 00:07:10,598 για το γεύμα υποτροφιών, και δεν είμαι καλεσμένη, οπότε… 108 00:07:10,680 --> 00:07:12,220 Ο χορηγός σου αποσύρθηκε. 109 00:07:12,306 --> 00:07:14,806 Καλή τύχη στις μελλοντικές σου προσπάθειες. 110 00:07:15,351 --> 00:07:17,441 Δεν πάνε έτσι οι υποτροφίες. 111 00:07:17,520 --> 00:07:20,860 Στηρίζουμε μαθητές που θεωρούνται απόκτημα για τη σχολή. 112 00:07:21,482 --> 00:07:24,992 Αφορά το Μίτσι Μπιτς. Ξέρετε ότι βλάπτονται οι φίλες μου. 113 00:07:25,069 --> 00:07:26,899 Κι όμως, μόνο εσύ παραπονιέσαι. 114 00:07:26,988 --> 00:07:29,198 Σε δυο βδομάδες που τελειώνουμε, 115 00:07:29,282 --> 00:07:32,912 πάρε όσα έμαθες και μάθε τα στις μπαλαρινούλες του Ίνγκλγουντ. 116 00:07:42,044 --> 00:07:46,424 ΜΟΥ ΠΗΡΑΤΕ ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΛΙΓΟ. 117 00:07:46,507 --> 00:07:49,587 ΕΧΩ ΚΙ ΑΛΛΑ ΝΑ ΣΑΣ ΠΩ. 118 00:08:03,441 --> 00:08:04,941 Γεια. Τι συμβαίνει; 119 00:08:06,235 --> 00:08:08,605 Η μπατσίνα νομίζει ότι έσπρωξα την Κάσι. 120 00:08:11,574 --> 00:08:14,624 Και; Προ ημερών το φόρτωσε στη συγκάτοικό της. 121 00:08:15,495 --> 00:08:18,495 -Νωρίτερα, στον μουσουλμάνο. -Αυτό ίσως παραμείνει. 122 00:08:22,668 --> 00:08:26,338 Γεγονός είναι ότι το κοκτέιλ που ήπια ήταν μόνο η αρχή. 123 00:08:27,215 --> 00:08:28,715 Ήμουν λιώμα όταν έπεσε. 124 00:08:30,760 --> 00:08:31,970 Δεν θυμάμαι τίποτα. 125 00:08:34,722 --> 00:08:35,812 Τι μουσική έπαιζε; 126 00:08:36,349 --> 00:08:38,139 -Πότε; -Όταν έπαθες μπλακάουτ. 127 00:08:39,143 --> 00:08:41,523 Βοηθάει. Όταν η γιαγιά έπαθε Αλτσχάιμερ, 128 00:08:41,604 --> 00:08:44,024 με τη μουσική μας θυμόταν το παρελθόν. 129 00:08:44,565 --> 00:08:46,645 Κατά τον γιατρό, είναι συνηθισμένο. 130 00:08:47,360 --> 00:08:48,190 Τι έπαιζε; 131 00:08:48,819 --> 00:08:52,409 Πώς και δεν ανησυχείς ότι ίσως είμαι ψυχρή δολοφόνος; 132 00:08:52,490 --> 00:08:55,120 Επειδή η μαμά μου σε συμπαθεί. 133 00:08:56,619 --> 00:08:58,369 Κι έχει πολύ σωστή κρίση. 134 00:08:59,330 --> 00:09:02,330 Πρόδωσα όλες τις φίλες μου προσπαθώντας να διακριθώ. 135 00:09:03,709 --> 00:09:07,419 Κυνηγούσα τον καλύτερο ρόλο, τη μεγαλύτερη προβολή, 136 00:09:07,505 --> 00:09:08,625 την κεντρική μπάρα. 137 00:09:09,173 --> 00:09:11,803 Ποια είμαι, αν δεν μπορώ να χορέψω; 138 00:09:11,884 --> 00:09:13,974 Το ίδιο άτομο που ήσουν πάντα. 139 00:09:14,595 --> 00:09:17,305 Πίστεψε στον εαυτό σου. Θα βρεις τον δρόμο σου. 140 00:09:58,764 --> 00:10:01,854 Άσε με! Τράβις, με πονάς! 141 00:10:03,477 --> 00:10:04,847 Πιάνετε το νόημα. 142 00:10:04,937 --> 00:10:07,477 -Ποιο είναι το κορίτσι; -Δεν μπορώ να το πω. 143 00:10:08,316 --> 00:10:10,686 Αλλά ο άντρας είναι ο Τράβις Κουίν. 144 00:10:10,776 --> 00:10:14,736 Αγόρασα χάπι της επόμενης μέρας για μια άλλη κοπέλα που στρίμωξε. 145 00:10:15,406 --> 00:10:18,326 Η ηχογράφηση αποδεικνύει ότι η διοίκηση της Άρτσερ 146 00:10:18,409 --> 00:10:22,199 ανταλλάζει δωρεές στη σχολή με πρόσβαση σε μπαλαρίνες. 147 00:10:22,288 --> 00:10:24,918 Η Μονίκ Ντιμπουά πρέπει να φύγει. 148 00:10:24,999 --> 00:10:27,919 Είσαι μόνο μια χρονιά στη σχολή Άρτσερ. 149 00:10:29,086 --> 00:10:30,416 Γιατί ασχολείσαι; 150 00:10:30,504 --> 00:10:31,804 Για να κάνω το σωστό. 151 00:10:38,095 --> 00:10:39,845 Πόσο καιρό θα πάρει το άρθρο; 152 00:10:41,974 --> 00:10:43,934 -Δεν θα υπάρξει άρθρο. -Τι; 153 00:10:44,018 --> 00:10:46,808 Πιστεύω ότι η ηχογράφηση είναι αυτό που λες, 154 00:10:46,896 --> 00:10:49,606 αλλά μπορεί να ερμηνευτεί κι αλλιώς. 155 00:10:49,690 --> 00:10:52,030 -Είναι προφανές. -Είναι ανίσχυρο, Νεβέα. 156 00:10:52,943 --> 00:10:55,033 Το νομικό μας τμήμα θα το διαλύσει. 157 00:10:55,571 --> 00:11:00,411 Δεδομένης της πληθώρας τέτοιων ιστοριών, αυτή δεν αρκεί για δημοσίευση. 158 00:11:00,493 --> 00:11:02,293 Κορίτσια βλάπτονται. 159 00:11:03,329 --> 00:11:04,829 Τι άλλο χρειάζεστε; 160 00:11:04,914 --> 00:11:05,964 Για να εγκριθεί; 161 00:11:07,458 --> 00:11:08,878 Ένα αδιάσειστο στοιχείο. 162 00:11:08,959 --> 00:11:10,289 Τότε, θα σας το βρω. 163 00:11:22,765 --> 00:11:24,475 Μπετ; Τι είναι αυτό; 164 00:11:26,686 --> 00:11:28,646 Όχι. 165 00:11:28,729 --> 00:11:30,729 -Εσύ μόνο θα κοιτάς. -Και πάλι όχι. 166 00:11:30,815 --> 00:11:32,815 Ο ρόλος μού ανήκει δικαιωματικά. 167 00:11:32,900 --> 00:11:36,280 Θα σου δείξω πώς, με μερικές αλλαγές, μπορώ να τον χορέψω. 168 00:11:36,987 --> 00:11:38,527 Ο ρόλος σε υπερβαίνει. 169 00:11:38,614 --> 00:11:40,244 Αν μου δώσεις το σόλο πίσω… 170 00:11:42,118 --> 00:11:44,578 θα χορέψω σαν να είναι η τελευταία φορά. 171 00:11:51,043 --> 00:11:52,383 Για να δω τι αξίζεις. 172 00:11:58,968 --> 00:12:02,388 Και μετά η δημοσιογράφος μού είπε να κάνω τη δουλειά της. 173 00:12:02,471 --> 00:12:04,771 Δίκαιο, αφού θες να κάνει τη δική σου. 174 00:12:04,849 --> 00:12:06,519 Σέιν, χαλάρωσε. 175 00:12:06,600 --> 00:12:11,190 Απλώς λέω. Χρησιμοποιείς το τραύμα της φίλης σου για τη βρομοδουλειά σου. 176 00:12:11,272 --> 00:12:14,152 Όλοι εδώ χάνουν, αν η μαντάμ δεν σταματήσει. 177 00:12:14,233 --> 00:12:17,863 Έταξα στη ρεπόρτερ στοιχεία για τις μεταξύ τους δοσοληψίες, 178 00:12:17,945 --> 00:12:19,775 αλλά δεν έχω τίποτα. 179 00:12:20,865 --> 00:12:22,945 Το αγόρι σου είναι στην επιτροπή οικονομικών. 180 00:12:23,033 --> 00:12:27,833 Η περιστασιακή ξεπέτα μου είναι λακές κάποιου στην επιτροπή. 181 00:12:28,789 --> 00:12:29,619 Και δειλός. 182 00:12:29,707 --> 00:12:31,077 Και κρυφός γκέι. 183 00:12:31,167 --> 00:12:34,127 Αν και φιλάει υπέροχα. Μεγάλο μπέρδεμα. 184 00:12:34,211 --> 00:12:35,341 Μα έχει πρόσβαση. 185 00:12:35,421 --> 00:12:38,221 Δεν θα θέσει σε κίνδυνο την πολύτιμη δουλειά του 186 00:12:38,299 --> 00:12:40,549 για να βοηθήσει μια τυχαία γνωριμία. 187 00:12:42,178 --> 00:12:44,508 Θες να βγεις λίγο έξω; 188 00:12:46,515 --> 00:12:48,885 Ήλπιζα να κάψω καμιά θερμίδα. 189 00:12:48,976 --> 00:12:49,936 Σε παρακαλώ. 190 00:12:50,561 --> 00:12:52,271 -Ναι; -Καλή απάντηση. 191 00:13:03,657 --> 00:13:05,787 Μη μου λες εμένα για βρομοδουλειές. 192 00:13:05,868 --> 00:13:07,448 Ζω στον πραγματικό κόσμο. 193 00:13:07,536 --> 00:13:09,326 Που σημαίνει σεξ με τον Όρεν; 194 00:13:10,206 --> 00:13:13,036 Μου το είπε. Γι' αυτόν έκλαιγες, έτσι; 195 00:13:13,125 --> 00:13:14,665 Κάποιος που είχε κοπέλα. 196 00:13:14,752 --> 00:13:15,882 Θα χώριζαν. 197 00:13:15,961 --> 00:13:17,461 Ίσως οφείλεται σ' εσένα. 198 00:13:17,546 --> 00:13:19,626 Παραδέξου το, χάρηκες όταν χώρισαν. 199 00:13:20,758 --> 00:13:22,718 Προσπαθώ να αλλάξω συμπεριφορά, 200 00:13:22,802 --> 00:13:25,302 να κρίνω λιγότερο και να αγαπώ περισσότερο. 201 00:13:25,971 --> 00:13:28,431 Αλλά δεν με διευκολύνεις. 202 00:13:28,516 --> 00:13:29,766 Εντάξει, τιμώρησέ με, 203 00:13:30,351 --> 00:13:33,771 αλλά μην τον κατακρίνεις που είπε επιτέλους την αλήθεια. 204 00:13:33,854 --> 00:13:35,444 Τον αγαπάς ακόμα; 205 00:13:36,690 --> 00:13:39,110 Ματώνει η καρδιά μου κάθε μέρα… 206 00:13:39,860 --> 00:13:41,110 που τον βλέπω… 207 00:13:42,279 --> 00:13:44,159 να γελάει, να χορεύει. 208 00:13:44,240 --> 00:13:46,950 Έχω φανταστεί μια ολόκληρη ζωή μαζί του. 209 00:13:48,035 --> 00:13:52,455 Αλλά είναι επίσης και ψέμα, και σίγουρα δεν είναι αυτός ο Όρεν. 210 00:13:52,540 --> 00:13:53,370 Οπότε, 211 00:13:53,999 --> 00:13:55,329 προσπαθώ να προχωρήσω. 212 00:13:55,417 --> 00:13:57,957 Πιστεύω ότι ο καλύτερος τρόπος για να γίνει… 213 00:13:59,547 --> 00:14:02,377 είναι να τον αγαπάει κάποια σαν εσένα. 214 00:14:03,801 --> 00:14:04,931 Προσπαθεί, Νεβέα. 215 00:14:05,719 --> 00:14:06,799 Προσπάθησε κι εσύ. 216 00:14:20,484 --> 00:14:24,284 -Ήταν μεγάλο λάθος που πήρες τη ρεπόρτερ. -Δεν ξέρω τι εννοείς. 217 00:14:24,363 --> 00:14:26,413 Η γαμημένη η Ζαντάρα Σίγκαλ 218 00:14:26,490 --> 00:14:29,620 ρώτησε στο γραφείο μου αν αρνούμαι τις κατηγορίες. 219 00:14:32,037 --> 00:14:34,157 Ξέρεις τι κάνεις, Τζουν; 220 00:14:35,082 --> 00:14:39,252 Καταστρέφεις τη ζωή μου για μια παρεξήγηση με μια σερβιτόρα. 221 00:14:39,336 --> 00:14:40,836 Αυτό που έκανες δεν ήταν… 222 00:14:41,755 --> 00:14:43,625 -Τι είπες; -Τίποτα. 223 00:14:43,716 --> 00:14:46,006 Αυτό που έκανα; Έκανα αυτό που ήθελε. 224 00:14:46,927 --> 00:14:48,427 Ήξερε ακριβώς τι έκανε. 225 00:14:48,512 --> 00:14:51,352 Ντύθηκε έτσι, μπήκε στο δωμάτιο μόνη της 226 00:14:51,432 --> 00:14:52,732 και ενθουσιάστηκε. 227 00:14:52,808 --> 00:14:55,808 Και, πίστεψέ με, φρόντισα να περάσει καλά. Και… 228 00:14:57,688 --> 00:14:58,728 Κι εσύ… 229 00:14:59,815 --> 00:15:02,605 -Εσύ… έρχεσαι… -Σε παρακαλώ. 230 00:15:02,693 --> 00:15:06,743 Μια διπρόσωπη παρθενοπιπίτσα, που το παρουσιάζει σαν κάτι άσχημο. 231 00:15:08,240 --> 00:15:11,910 Δεν πρόκειται να αφήσω να συμβεί αυτό, 232 00:15:11,994 --> 00:15:17,504 οπότε σταμάτα με τη ρεπόρτερ, αλλιώς θα καταλήξεις σαν την Κάσι Σορ. 233 00:15:17,583 --> 00:15:19,383 Γιατί, πίστεψέ με, 234 00:15:20,127 --> 00:15:22,497 ξέρω πώς να κάνω ένα κορίτσι να σωπάσει. 235 00:15:39,605 --> 00:15:41,395 Κύριε Μπρουκς. Να σας βοηθήσω. 236 00:15:42,816 --> 00:15:45,816 Χαίρομαι πολύ που θα κάνετε τη φωτογράφιση φέτος. 237 00:15:46,654 --> 00:15:48,284 Σας ακολουθώ στο Instagram. 238 00:15:48,364 --> 00:15:50,164 -Είναι φοβερό… -Είναι ιδιωτικό. 239 00:15:51,033 --> 00:15:53,453 Εμένα με εγκρίνατε. Mcraecrae67; 240 00:15:53,535 --> 00:15:57,365 Έχω αυστηρή πολιτική να μη δέχομαι αιτήματα φιλίας μαθητών. 241 00:15:57,456 --> 00:15:58,996 Τότε, κάνατε μεγάλο λάθος. 242 00:16:00,709 --> 00:16:02,919 Ξέρετε, είστε παράδειγμα για μένα. 243 00:16:03,003 --> 00:16:04,253 Τι παράδειγμα; 244 00:16:04,338 --> 00:16:08,838 Του πώς να φύγεις από μια μικρή πόλη, να φτιάξεις τη ζωή σου, καριέρα, γάμο. 245 00:16:10,135 --> 00:16:12,095 Καλύτερα συγκεντρώσου στα μπριζέ. 246 00:16:13,222 --> 00:16:15,562 Ξέρετε, είμαι ο μόνος που σας συμπαθεί. 247 00:16:17,518 --> 00:16:19,138 Πήγαινε με τους υπόλοιπους. 248 00:16:24,149 --> 00:16:25,899 Έτσι. Γύρω από τον λαιμό μου. 249 00:16:25,985 --> 00:16:28,145 Είπε ότι θα έχω την τύχη της Κάσι. 250 00:16:28,237 --> 00:16:30,237 Ίσως αυτός να έσπρωξε την Κάσι. 251 00:16:30,322 --> 00:16:31,872 Δεν με νοιάζει! 252 00:16:31,949 --> 00:16:34,909 Το θέμα είναι ότι πρέπει να σταματήσεις τη Ζαντάρα. 253 00:16:34,994 --> 00:16:36,704 Μετά από αυτό που σου έκανε; 254 00:16:37,287 --> 00:16:38,457 Πρέπει να μαθευτεί. 255 00:16:38,539 --> 00:16:40,289 Τζουν, μπορεί να είναι αυτός. 256 00:16:41,166 --> 00:16:44,286 Ήξερε την Κάσι και προφανώς έχει θέματα θυμού. 257 00:16:44,378 --> 00:16:46,838 Πρέπει να φυλακίζουμε τέτοιους άντρες. 258 00:16:46,922 --> 00:16:47,762 Ναι; 259 00:16:48,590 --> 00:16:50,260 Πέτυχε αυτό για τη μαμά σου; 260 00:16:59,351 --> 00:17:04,231 Εντάξει, παιδιά, ανάρτησα μια λίστα με τη σειρά που θέλω να σας δω… 261 00:17:05,649 --> 00:17:08,489 και το πλάνο που διάλεξα για τον καθένα σας. 262 00:17:09,987 --> 00:17:11,777 Ας είμαστε αποτελεσματικοί. 263 00:17:15,909 --> 00:17:18,749 Το σκέφτηκα καλά και βγάζει νόημα. 264 00:17:18,829 --> 00:17:21,329 Η Νεβέα φταίει που πήγαμε στο Μίτσι Μπιτς. 265 00:17:21,415 --> 00:17:23,415 Φταίει που τράκαρες το αμάξι. 266 00:17:23,500 --> 00:17:26,300 Και ξέρουμε ότι αυτή με κλείδωσε στην ταράτσα. 267 00:17:28,589 --> 00:17:30,049 Αυτό ίσως ήταν τυχαίο. 268 00:17:31,050 --> 00:17:32,220 Αυτή ήταν, Μπετ. 269 00:17:32,301 --> 00:17:35,721 Και μου στοίχισε τον ρόλο. Οπότε, έχασα τη μητέρα μου 270 00:17:35,804 --> 00:17:37,314 κι έπρεπε να δουλέψω, 271 00:17:37,389 --> 00:17:39,389 πράγμα που με οδήγησε στον Τράβις. 272 00:17:39,892 --> 00:17:41,192 Αυτή φταίει για όλα. 273 00:17:41,852 --> 00:17:44,022 Η μαντάμ θα μας σκοτώσει όταν τα μάθει. 274 00:17:44,897 --> 00:17:45,727 Θα μας διώξει. 275 00:17:45,814 --> 00:17:48,944 Ούτε Αντεροβγάλτης, ούτε Σίτι Γουόρκς, ούτε μέλλον. 276 00:17:49,026 --> 00:17:51,446 Εσύ είσαι ασφαλής, έχεις ήδη πρώτο σόλο. 277 00:17:51,528 --> 00:17:53,658 Αν μπορούσα να μπω στην αφίσα… 278 00:17:54,865 --> 00:17:57,075 ίσως να είχα μια ευκαιρία. 279 00:17:58,535 --> 00:17:59,535 Ησυχία, παρακαλώ. 280 00:18:00,079 --> 00:18:01,209 Κυρίες, στο κέντρο. 281 00:18:08,128 --> 00:18:12,088 Δεσποινίς Γουίτλο, δεν είστε σε θέση να είστε το πρόσωπο της σχολής. 282 00:18:12,174 --> 00:18:14,594 -Θα βγάλω την μπότα. -Και μετά; 283 00:18:15,677 --> 00:18:16,637 Θα τη στηρίξω. 284 00:18:16,720 --> 00:18:18,560 Μπορεί να κάνει ένα πασέ 285 00:18:18,639 --> 00:18:22,139 με σκύψιμο προς τα έξω. Θα τη στηρίζω εκτός κάδρου. 286 00:18:22,226 --> 00:18:26,396 Κύριε Μπρουκς, πάντοτε λέτε ότι το μπαλέτο θέλει δύναμη και πειθαρχία. 287 00:18:27,189 --> 00:18:28,729 Αυτά ακριβώς έχει η Μπετ. 288 00:18:35,364 --> 00:18:36,374 Κάνε προθέρμανση. 289 00:18:37,491 --> 00:18:40,411 Ξεκινάμε με μονά. Η Έσμε πρώτη, μετά η Λίλι. 290 00:18:41,245 --> 00:18:43,285 Σοβαρά θα βοηθήσεις την Μπετ 291 00:18:43,372 --> 00:18:46,002 να κλέψει την αφίσα από όλες τις άλλες; 292 00:18:46,625 --> 00:18:48,375 Πόσες φορές μας πρόδωσε; 293 00:18:48,460 --> 00:18:50,800 Αυτή τουλάχιστον το κάνει φανερά. 294 00:18:53,257 --> 00:18:54,377 Έσμε; 295 00:18:56,969 --> 00:19:00,139 Εντάξει. Και ένα, δύο, τρία. 296 00:19:23,579 --> 00:19:24,539 Επόμενος. 297 00:19:28,417 --> 00:19:30,287 Με την ησυχία σας, κύριε Λένοξ. 298 00:19:38,218 --> 00:19:39,258 Και… 299 00:19:43,015 --> 00:19:44,555 Στρίψε το πόδι στο ζετέ. 300 00:19:49,938 --> 00:19:51,568 Ωραία. Επόμενος! 301 00:20:14,004 --> 00:20:14,844 Όρεν; 302 00:20:16,423 --> 00:20:18,053 -Είσαι καλά; -Ναι, μια χαρά. 303 00:20:32,356 --> 00:20:33,476 Θέλει να το βάλεις. 304 00:20:44,785 --> 00:20:46,995 Όχι, δεν θα το κάνω. 305 00:20:47,079 --> 00:20:49,869 Χορεύετε τον Αντεροβγάλτη. Είναι το φούτερ του. 306 00:20:49,957 --> 00:20:52,627 Θες να φωτογραφηθώ με τα ρούχα του δολοφόνου 307 00:20:52,709 --> 00:20:54,379 την ημέρα του θανάτου της; 308 00:20:54,461 --> 00:20:57,551 Πώς μπορείτε να το δέχεστε; Ήσασταν φίλοι της Κάσι! 309 00:20:57,631 --> 00:20:58,761 Είναι η… 310 00:21:04,263 --> 00:21:07,103 Κοίτα. Έχεις δίκιο, δεν έπρεπε να συμβαίνει αυτό. 311 00:21:08,058 --> 00:21:10,058 Αλλά έμεινες στο Σικάγο, 312 00:21:10,143 --> 00:21:12,193 ίσως για εκείνη, ίσως για σένα. 313 00:21:13,397 --> 00:21:15,607 Αυτή η φωτογράφιση είναι υποχρεωτική. 314 00:21:15,691 --> 00:21:18,941 Αγωνίζεσαι να με διώξουν, και τώρα θες να συμμετάσχω; 315 00:21:19,695 --> 00:21:22,855 Αν δεν είμαι εγώ το σέξι, γοητευτικό αγόρι της Άρτσερ… 316 00:21:24,783 --> 00:21:25,833 ας είσαι εσύ. 317 00:21:33,583 --> 00:21:35,293 Κύριε Μπρουκς, έχω άλλη ιδέα. 318 00:21:35,877 --> 00:21:38,547 Ετοίμασα ένα επικό άλμα, ελπίζω να το πιάσετε. 319 00:21:39,047 --> 00:21:42,337 Στο παράθυρο με υπερέκθεση, θα είναι φοβερό περίγραμμα… 320 00:21:42,426 --> 00:21:45,046 -Δεν δέχομαι ιδέες. -Δεχτήκατε από την Τζουν. 321 00:21:45,137 --> 00:21:47,927 Κύριε Μακρέι, πάρτε ό,τι προσφέρεται. 322 00:21:49,057 --> 00:21:51,887 Τι είναι; Απλώς δεν με συμπαθείτε; 323 00:21:54,187 --> 00:21:56,397 Η γνώμη των άλλων δεν σε αφορά. 324 00:21:57,607 --> 00:22:00,857 Ψάχνω σ' εσάς λίγη καθοδήγηση, στήριξη. 325 00:22:01,820 --> 00:22:04,030 Αναρωτιέμαι γιατί δεν ανταποκρίνεστε. 326 00:22:05,324 --> 00:22:06,744 Θες άλλη μία προσπάθεια; 327 00:22:07,576 --> 00:22:09,576 Βρες το φως σου. Κάνε το άλμα σου. 328 00:22:19,713 --> 00:22:20,803 Προχωράμε. 329 00:22:42,569 --> 00:22:43,569 Κάσι; 330 00:22:43,653 --> 00:22:45,863 Τι συμβαίνει όταν δεν μένει τίποτα; 331 00:22:54,456 --> 00:22:55,286 Ανάπνεε. 332 00:23:06,551 --> 00:23:08,511 Πρέπει να χάσεις μερικά στρώματα. 333 00:23:11,431 --> 00:23:12,311 Τι κάνεις; 334 00:23:12,391 --> 00:23:14,101 Χαλάρωσε, Όρεν. 335 00:23:14,184 --> 00:23:15,734 Κι εγώ ήμουν χοντρό παιδί. 336 00:23:35,497 --> 00:23:38,207 Αν σε σπάσουν νωρίς, δεν συνέρχεσαι ποτέ, έτσι; 337 00:23:39,876 --> 00:23:41,746 Ακόμα κι αν φτιάξεις το σώμα, 338 00:23:41,837 --> 00:23:42,917 πάρεις τον ρόλο, 339 00:23:43,630 --> 00:23:45,470 αρπάξεις την καλύτερη παρτενέρ. 340 00:23:46,967 --> 00:23:48,337 Ποτέ δεν νιώθεις καλά. 341 00:23:49,845 --> 00:23:51,295 Αλλά ήρθα να βοηθήσω. 342 00:23:52,222 --> 00:23:53,352 Σ' ευχαριστώ, Κάσι. 343 00:23:54,933 --> 00:23:56,103 Το θέλω αυτό. 344 00:23:56,726 --> 00:23:57,556 Τώρα χαλάρωσε. 345 00:23:59,312 --> 00:24:00,612 Δεν θα πονέσει πολύ. 346 00:24:02,607 --> 00:24:04,567 -Όχι. -Θα σε κάνω τέλειο, Όρεν. 347 00:24:04,651 --> 00:24:06,701 -Όχι! -Επιτέλους θα είσαι επαρκής. 348 00:24:06,778 --> 00:24:09,448 Όχι! 349 00:24:09,531 --> 00:24:10,371 Όχι! 350 00:24:12,117 --> 00:24:13,737 Όρεν! Τι έγινε; 351 00:24:13,827 --> 00:24:14,657 Είσαι εντάξει; 352 00:24:17,956 --> 00:24:18,786 Καλά είμαι. 353 00:24:18,874 --> 00:24:20,084 Παίρνω το Κλειδί. 354 00:24:20,167 --> 00:24:21,497 Όχι, μη. 355 00:24:21,585 --> 00:24:22,785 Απλώς ξέχασα να φάω. 356 00:24:24,838 --> 00:24:25,668 Εντάξει. 357 00:24:28,133 --> 00:24:29,593 Με πήρε καλή φωτογραφία; 358 00:24:34,347 --> 00:24:36,807 Κύριε Λιμιάντι, βλέπω ότι συνήλθατε. 359 00:24:42,189 --> 00:24:43,019 Και… 360 00:25:01,208 --> 00:25:04,458 Δεν έπεισε τους γονείς της. Θα την αποσυνδέσουν απόψε. 361 00:25:04,544 --> 00:25:05,594 Τι; 362 00:25:14,763 --> 00:25:15,813 Φάε. 363 00:25:17,015 --> 00:25:19,345 Ξέρω πώς είσαι όταν νιώθεις εκτεθειμένος. 364 00:25:21,853 --> 00:25:22,693 Ευχαριστώ. 365 00:25:25,649 --> 00:25:27,439 Η Κρουζ ξέρει ότι είπες ψέματα. 366 00:25:28,443 --> 00:25:29,283 Τι; 367 00:25:29,819 --> 00:25:30,649 Ηρέμησε. 368 00:25:35,825 --> 00:25:41,455 Τη νοιάζει πιο πολύ που δεν έχω άλλοθι. Και το θέμα είναι ότι ίσως θα έπρεπε. 369 00:25:42,165 --> 00:25:44,125 Με την Κάσι ανταλλάξαμε σπρωξιές. 370 00:25:44,834 --> 00:25:47,924 Κι αν συνέχισα να σπρώχνω μέχρι να… 371 00:25:51,091 --> 00:25:52,881 Ίσως πεθάνει εξαιτίας μου. 372 00:25:52,968 --> 00:25:53,798 Μπετ. 373 00:25:54,427 --> 00:25:56,507 Δεν σε συμπαθώ και πολύ τώρα, 374 00:25:57,681 --> 00:25:58,641 αλλά σε ξέρω. 375 00:26:01,226 --> 00:26:02,436 Δεν θα μπορούσες. 376 00:26:29,504 --> 00:26:30,384 Συγγνώμη. 377 00:26:31,548 --> 00:26:34,758 -Μου είπαν ότι θα φεύγατε. -Όχι, ο άντρας μου έφυγε. 378 00:26:34,843 --> 00:26:36,093 Υπογράφει χαρτιά. 379 00:26:37,220 --> 00:26:39,470 Είναι πιο εύκολο από το να είναι εδώ. 380 00:26:41,099 --> 00:26:41,929 Μείνε. 381 00:26:43,351 --> 00:26:44,561 Μη μείνω μόνη. 382 00:26:51,526 --> 00:26:52,486 Οι μουσουλμάνοι… 383 00:26:54,154 --> 00:26:56,244 πιστεύουν στη μετά θάνατον ζωή; 384 00:26:59,659 --> 00:27:04,249 Πιστεύουμε ότι στον Παράδεισο πάνε όσοι κάνουν κυρίως το καλό. 385 00:27:04,331 --> 00:27:06,711 Πιστεύουμε ότι ο Παράδεισος είναι κήπος. 386 00:27:08,168 --> 00:27:10,918 Ότι ξεπερνάει την ικανότητα αντίληψής μας. 387 00:27:12,088 --> 00:27:14,838 Κι όταν φτάσουμε, μας καλωσορίζουν άγγελοι 388 00:27:14,924 --> 00:27:16,224 με ευχές για ειρήνη. 389 00:27:17,344 --> 00:27:19,854 Και σ' εκείνο τον κήπο, δεν υπάρχει πόνος. 390 00:27:25,477 --> 00:27:26,437 Αλλά, κυρία Σορ… 391 00:27:28,563 --> 00:27:30,443 η Κάσι δεν έφυγε ακόμα. 392 00:27:30,523 --> 00:27:32,193 Νομίζω ότι είναι ακόμα εκεί. 393 00:27:33,068 --> 00:27:35,858 Ακούει όλα όσα λέμε αυτήν τη στιγμή και νιώθει… 394 00:27:37,072 --> 00:27:38,572 πόσο την αγαπάμε. 395 00:27:40,283 --> 00:27:41,123 Σώστε την. 396 00:27:44,788 --> 00:27:47,168 Ο Θεός πήρε την κόρη μας πριν από μήνες. 397 00:27:48,416 --> 00:27:50,836 Και κλείνοντας όλα τα μηχανήματα… 398 00:27:51,961 --> 00:27:53,421 δείχνουμε ευσπλαχνία. 399 00:27:55,632 --> 00:27:58,972 Πρέπει να αποδεχτούμε αυτό που αποφάσισε ο Πανάγαθος. 400 00:28:18,196 --> 00:28:19,026 Γεια. 401 00:28:25,161 --> 00:28:26,251 Εσύ; 402 00:28:28,915 --> 00:28:30,375 Εσύ είσαι! 403 00:28:30,458 --> 00:28:32,918 Δεν νομίζω. 404 00:28:33,002 --> 00:28:34,962 Ναι, επιτέθηκες στους φίλους μου. 405 00:28:35,046 --> 00:28:36,716 Στάσου, είμαστε εντάξει. 406 00:28:36,798 --> 00:28:39,298 Όχι, δεν είμαστε. Εγώ κάλεσα την αστυνομία. 407 00:28:39,384 --> 00:28:42,104 -Αλλά τώρα είμαι εδώ με την Μπετ. -Τι εννοείς; 408 00:28:42,178 --> 00:28:44,558 Μην ανησυχείς. Κι εγώ ξαφνιάστηκα. 409 00:28:45,765 --> 00:28:49,095 Ήταν παράξενο. Γνωριστήκαμε όταν έβαζα τις νέες πόρτες. 410 00:28:49,185 --> 00:28:51,725 Με έβαλε να μπλοκάρω την πόρτα της ταράτσας. 411 00:28:52,480 --> 00:28:54,440 Τη βοήθησα, το ένα έφερε το άλλο… 412 00:28:55,191 --> 00:28:56,651 Εμένα έκλεισες έξω. 413 00:28:56,735 --> 00:28:58,985 Δηλαδή ήταν ένα είδος φάρσας; 414 00:29:01,072 --> 00:29:01,992 Γεια σου, μωρό. 415 00:29:06,161 --> 00:29:07,251 Εσύ ήσουν. 416 00:29:07,746 --> 00:29:11,076 Εσύ με κλείδωσες έξω. Μου είπες ψέματα κατάμουτρα. 417 00:29:11,166 --> 00:29:14,166 Μου σφίγγεις τα σκρατς; Εγώ δεν τα σφίγγω αρκετά. 418 00:29:14,252 --> 00:29:16,212 Πήγες να μου κλέψεις τον ρόλο! 419 00:29:17,422 --> 00:29:20,552 -Σκρόφα! -Στάσου! Ηρέμησε, κοπελιά! Ήρεμα! 420 00:29:20,633 --> 00:29:23,013 Με άφησες να κατηγορώ τη Νεβέα. Εσύ ήσουν! 421 00:29:23,094 --> 00:29:24,644 Ενώ εσύ είσαι άγγελος; 422 00:29:24,721 --> 00:29:27,271 Αποχαιρετάμε απόψε μια κοπέλα που νάρκωσες. 423 00:29:27,348 --> 00:29:29,678 Συμβαίνουν κακά πράγματα εξαιτίας σου! 424 00:29:31,478 --> 00:29:33,608 Ηρέμησε, αφού πήρες καλό ρόλο. 425 00:29:41,488 --> 00:29:42,318 Τι διάολο; 426 00:29:42,405 --> 00:29:47,195 Αν την είχα αφήσει να πάρει τον ρόλο, η οικογένειά μου θα με διέγραφε. 427 00:29:47,285 --> 00:29:48,115 Σοβαρά; 428 00:29:51,164 --> 00:29:52,124 Όλα πληρώνονται. 429 00:29:54,334 --> 00:29:55,754 Όχι πολύ σφιχτά. 430 00:29:57,545 --> 00:29:59,455 Μην πάθω καμιά γάγγραινα. 431 00:30:05,261 --> 00:30:07,761 Είσαι ο Ντεβ; Είμαι ο συγκάτοικος του Σέιν. 432 00:30:09,474 --> 00:30:10,564 Τι θέλεις; 433 00:30:10,642 --> 00:30:12,772 Υπάρχει ένα θέμα με το αφεντικό σου. 434 00:30:13,603 --> 00:30:17,573 Μια συμφωνία με το Μίτσι Μπιτς, που δίνει πρόσβαση σε κορίτσια μας. 435 00:30:17,649 --> 00:30:20,029 Επιτέθηκαν σε κάποιες. Είναι φίλες μου. 436 00:30:20,109 --> 00:30:21,109 Δεν τα ξέρω αυτά. 437 00:30:22,237 --> 00:30:24,657 Θέλουμε αρχεία από το κλαμπ και τη σχολή. 438 00:30:24,739 --> 00:30:26,739 -Φίλε. -Αν φαίνεται η δοσοληψία… 439 00:30:26,825 --> 00:30:27,945 Δεν μπορώ. 440 00:30:28,034 --> 00:30:31,374 Δηλαδή… συμφωνείς με αυτά που κάνουν στα κορίτσια; 441 00:30:31,454 --> 00:30:34,044 Ντέιβι, έρχεσαι μαζί μας ή μόνος σου; 442 00:30:35,458 --> 00:30:36,458 Έρχομαι μαζί σας. 443 00:30:37,710 --> 00:30:39,380 Θα βλάψουν κι άλλα κορίτσια. 444 00:30:43,883 --> 00:30:44,723 Φίλος σου; 445 00:30:45,260 --> 00:30:46,090 Όχι. 446 00:30:57,564 --> 00:30:58,984 Ευχαριστώ που με έφερες. 447 00:30:59,065 --> 00:31:01,275 Και που σαμποτάρισα τη φίλη σου; 448 00:31:01,359 --> 00:31:02,489 Μωρό μου, όχι τώρα. 449 00:31:03,570 --> 00:31:05,410 Πάω να δω μια φίλη να πεθαίνει. 450 00:31:06,030 --> 00:31:08,160 Είμαστε σαν αδερφές από δέκα χρονών. 451 00:31:08,950 --> 00:31:10,200 Είναι δύσκολο, Μάτι. 452 00:31:11,870 --> 00:31:15,120 Ίσα που κρατιέμαι για να μην πάω να βρω κι άλλα χάπια. 453 00:31:15,206 --> 00:31:19,956 Νομίζω ότι πρέπει να καταλάβεις τι αξίες έχεις, τι σημαίνουν οι φίλες σου. 454 00:31:20,044 --> 00:31:22,464 Αυτό το τραγούδι έπαιζε στην ταράτσα. 455 00:31:30,388 --> 00:31:31,258 Ζηλεύεις. 456 00:31:34,434 --> 00:31:35,484 Άσε με ήσυχη! 457 00:31:38,479 --> 00:31:39,309 Έλα. 458 00:31:41,107 --> 00:31:42,147 Είσαι καλά; 459 00:31:42,984 --> 00:31:44,494 Νομίζω πως ίσως να είμαι. 460 00:32:17,268 --> 00:32:18,898 Θα σταματήσουν το μηχάνημα… 461 00:32:20,605 --> 00:32:23,355 που κάνει την καρδιά της να χτυπάει ακόμα. 462 00:32:23,942 --> 00:32:25,572 Έλα. 463 00:32:26,778 --> 00:32:28,148 Κάνε κουράγιο, εντάξει; 464 00:32:29,238 --> 00:32:30,488 Το πένθος σε διαλύει. 465 00:32:33,785 --> 00:32:34,615 Εσύ ξέρεις. 466 00:32:36,537 --> 00:32:37,747 -Ο πατέρας σου. -Ναι. 467 00:32:39,332 --> 00:32:40,542 Φρίκαρα όταν πέθανε. 468 00:32:42,126 --> 00:32:44,086 Ξεσπάω ακόμα στα λάθος άτομα. 469 00:32:46,381 --> 00:32:48,341 Και επίσης αγαπάω τα λάθος άτομα. 470 00:32:50,802 --> 00:32:51,642 Όπως; 471 00:32:53,763 --> 00:32:57,273 Ας πούμε ότι είχα τα δικά μου μπλεξίματα, όταν έπεσε η Κάσι. 472 00:32:58,726 --> 00:33:01,726 Το θέμα είναι ότι, όταν γίνεται δύσκολο, 473 00:33:02,814 --> 00:33:04,484 δεν πρέπει να είμαστε μόνοι. 474 00:33:07,777 --> 00:33:08,697 Γι' αυτό ήρθες; 475 00:33:09,988 --> 00:33:12,528 Φίλε, όλοι γι' αυτό ήρθαμε. 476 00:34:12,341 --> 00:34:16,221 Η γιαγιά πάντοτε έλεγε "Όταν σε αφήνουν, να θυμάσαι τα καλά". 477 00:34:20,600 --> 00:34:21,430 Δεν έχω κάτι. 478 00:34:26,064 --> 00:34:28,524 Με βοήθησε να βγάλω ψεύτικη ταυτότητα. 479 00:34:29,233 --> 00:34:31,783 Και κάποτε με βοήθησε σε ένα τεστ άλγεβρας 480 00:34:31,861 --> 00:34:33,361 που έπρεπε να περάσω. 481 00:34:33,446 --> 00:34:36,236 Έφερε έκσταση στο πάρτι μου όταν έκλεισα τα 16. 482 00:34:36,991 --> 00:34:38,281 Αυτή είναι φίλη. 483 00:35:34,173 --> 00:35:35,883 Το θέμα με την υποστήριξη 484 00:35:36,551 --> 00:35:38,181 είναι ότι κάποτε τελειώνει. 485 00:35:38,886 --> 00:35:44,846 Τα χρήματα, η εύνοια, οι προβολείς, όλα στρέφονται στο επόμενο αστέρι. 486 00:35:45,768 --> 00:35:48,098 Και τότε… είσαι μόνη σου. 487 00:35:49,230 --> 00:35:53,530 Ίσως αυτό που θα κάνεις εκείνη τη στιγμή είναι το πιο σημαντικό. 488 00:35:54,735 --> 00:35:55,735 Γιατί ίσως… 489 00:35:57,113 --> 00:35:59,453 τότε είναι που παλεύεις πιο σκληρά. 490 00:36:09,792 --> 00:36:12,042 Ναι. Ναι, Κάσι. Πάλεψε. 491 00:36:12,670 --> 00:36:14,590 Μπορείς να το κάνεις, μον αμούρ. 492 00:36:15,673 --> 00:36:18,383 Μη μ' αφήνεις. Πάλεψε! Κάσι, μπορείς. 493 00:36:19,719 --> 00:36:21,389 Έλα. 494 00:36:31,230 --> 00:36:32,520 Όπως το βλέπω εγώ… 495 00:36:33,441 --> 00:36:37,451 το θέμα δεν είναι η σοδειά που έχεις μπροστά σου. 496 00:36:37,528 --> 00:36:39,158 Το θέμα είναι η επόμενη. 497 00:36:39,238 --> 00:36:42,908 Φρέσκο πρόσωπο, πεινασμένο μάτι, ταλέντο που αξίζει να ανθίσει. 498 00:36:44,535 --> 00:36:46,245 Συνδυάζετε μεταφορές, κύριε. 499 00:36:46,329 --> 00:36:50,879 Όπως λέει ο ποιητής "Είμαι μεγάλος. Εμπεριέχω πλήθη". 500 00:36:52,126 --> 00:36:53,956 Ο τύπος ήρθε στη χώρα άφραγκος. 501 00:36:54,045 --> 00:36:57,255 -Γεννήθηκα στο Σεντ Λούις. -Μπήκες στο Γουόρτον στα 12; 502 00:36:57,340 --> 00:36:58,630 Στα 16, κύριε. 503 00:36:58,716 --> 00:37:02,716 Αποφοίτησε πριν βγάλει γένια. Είναι αληθινό παιδί-θαύμα. 504 00:37:02,803 --> 00:37:05,603 Αν μας αρέσει, θα ξεπληρώσουμε το χρέος του. 505 00:37:05,681 --> 00:37:08,431 Το μάτι στην επόμενη σοδειά. Ευχαριστώ. 506 00:37:08,517 --> 00:37:09,727 Και, από ό,τι βλέπω, 507 00:37:09,810 --> 00:37:12,150 θα είναι πλούσια τα ελέη. Έτσι, Ντέιβι; 508 00:37:14,065 --> 00:37:15,855 Κατά βάθος είμαι αγρότης. 509 00:37:15,942 --> 00:37:18,822 Συνέχεια ψάχνω πού να οργώσω. 510 00:37:22,365 --> 00:37:23,195 Με συγχωρείτε. 511 00:37:24,200 --> 00:37:27,080 Ωραία. Ντίλαν, είναι μια όμορφη βραδιά, 512 00:37:27,161 --> 00:37:29,081 κι έχουμε εδώ όμορφες γυναίκες. 513 00:37:29,163 --> 00:37:30,213 Λέω να καθίσουμε. 514 00:37:41,300 --> 00:37:43,470 -Αναπνέει μόνη της. -Δόξα τω Θεώ! 515 00:37:44,887 --> 00:37:45,717 Είναι θαύμα. 516 00:37:55,273 --> 00:37:56,323 Ναμπίλ… 517 00:37:56,857 --> 00:37:58,277 Παιδιά, πηγαίνετε σπίτι. 518 00:37:59,443 --> 00:38:00,703 Ευχαριστώ που ήρθατε. 519 00:38:02,113 --> 00:38:06,783 Θέλω να είμαι μπροστά όταν ξυπνήσει και αποκαλύψει όσα έγιναν στην ταράτσα. 520 00:38:14,375 --> 00:38:15,205 Μην κοιτάς. 521 00:38:17,044 --> 00:38:18,384 Ήπιες πολύ, κοριτσάκι. 522 00:38:21,132 --> 00:38:21,972 Η Ντίλια. 523 00:38:28,180 --> 00:38:29,060 Έφυγε; 524 00:38:29,140 --> 00:38:32,230 Με τίποτα. Ακόμα ζει. Την αποσύνδεσαν, 525 00:38:32,310 --> 00:38:34,980 και όχι μόνο δεν πέθανε, αλλά ίσως επιστρέψει. 526 00:38:35,771 --> 00:38:38,071 -Ωραία. -Και ξέρω πού ήμουν όταν έπεσε. 527 00:38:38,149 --> 00:38:40,899 -Λιπόθυμη στο δωμάτιό σου. -Μόνο που δεν ήμουν. 528 00:38:40,985 --> 00:38:43,605 Ακούω μουσική για να θυμηθώ όσα ξέχασα. 529 00:38:43,696 --> 00:38:44,696 Μουσική; Αλήθεια; 530 00:38:44,780 --> 00:38:45,610 Πέτυχε. 531 00:38:46,365 --> 00:38:48,775 Ήμουν έξω με την αδερφή μου την Ντίλια 532 00:38:48,868 --> 00:38:52,538 και γυρίσαμε πίσω όταν έβαζαν την Κάσι στο ασθενοφόρο. 533 00:38:52,621 --> 00:38:54,041 Θα ήταν φοβερό τραγούδι. 534 00:38:59,795 --> 00:39:01,335 Δεν την εμπιστεύομαι πια. 535 00:39:01,422 --> 00:39:04,842 Το μόνο που έχουμε εδώ είναι ο ένας τον άλλον. 536 00:39:04,925 --> 00:39:07,925 Ας το παραδεχτούμε, η Μπετ κοιτάζει την πάρτη της. 537 00:39:08,929 --> 00:39:12,389 Θεέ μου, και είπα τόσα για σένα! 538 00:39:12,975 --> 00:39:13,885 Χίλια συγγνώμη. 539 00:39:15,353 --> 00:39:18,653 Συγγνώμη που δεν σε ρώτησα πριν μιλήσω στη ρεπόρτερ. 540 00:39:19,273 --> 00:39:21,153 Τουλάχιστον είχες καλή πρόθεση. 541 00:39:26,947 --> 00:39:28,067 Νεβέα, Τζουν, 542 00:39:28,824 --> 00:39:29,744 από εδώ ο Ντεβ. 543 00:39:30,493 --> 00:39:32,373 Α, ναι. Ο κορμός. 544 00:39:33,204 --> 00:39:34,464 Μάλιστα. 545 00:39:34,538 --> 00:39:35,658 Πες τους τι ξέρεις. 546 00:39:37,458 --> 00:39:38,958 Είναι για το Μίτσι Μπιτς. 547 00:39:39,460 --> 00:39:42,090 Ο Όρεν ζήτησε αποδείξεις ότι είχαν συμφωνία. 548 00:39:42,588 --> 00:39:45,718 Λοιπόν, κρατάνε τη λίστα των μελών με τον παλιό τρόπο. 549 00:39:47,343 --> 00:39:48,553 Σε αρχειοθήκες. 550 00:39:48,636 --> 00:39:50,046 Το δανείστηκα για απόψε. 551 00:39:50,930 --> 00:39:53,180 Έχω απομνημονεύσει μερικά ονόματα. 552 00:39:53,265 --> 00:39:56,475 Όσων είχαν πρόσβαση στο δωμάτιο VIP, όπου η Πέιτζ… 553 00:39:57,478 --> 00:39:58,648 πέρασε όσα πέρασε. 554 00:39:59,647 --> 00:40:01,727 Ορίστε. Τράβις Κουίν, VIP. 555 00:40:01,816 --> 00:40:04,486 -Κι αυτός. Κι αυτός… -Τα ξέρω τα ονόματα. 556 00:40:04,568 --> 00:40:07,818 Αυτοί οι κύριοι έκαναν πενταψήφιες δωρεές στη σχολή. 557 00:40:07,905 --> 00:40:09,025 Και βλέπετε αυτό; 558 00:40:10,116 --> 00:40:12,116 Όλοι αναφέρονται ως "ανώνυμοι". 559 00:40:12,201 --> 00:40:15,621 Για να δώσουν λεφτά στη σχολή, παίρνουν κορίτσια στο κλαμπ. 560 00:40:15,704 --> 00:40:17,164 Κορίτσια, θέλετε να… 561 00:40:19,041 --> 00:40:20,211 Τι κάνεις εδώ; 562 00:40:20,292 --> 00:40:22,802 Μας βοηθάει, για την Πέιτζ και την Τζουν. 563 00:40:23,879 --> 00:40:24,959 Γιατί το κάνει; 564 00:40:25,047 --> 00:40:27,427 Γιατί μου το ζήτησε ο φίλος σου, Σέιν. 565 00:40:28,634 --> 00:40:30,934 Η μαντάμ είναι βαθιά χωμένη σ' αυτό. 566 00:40:31,011 --> 00:40:32,931 Κι ο Χέντριαν Τάλμποτ επίσης. 567 00:40:33,013 --> 00:40:34,813 Εμείς θα τους ξεσκεπάσουμε. 568 00:40:35,516 --> 00:40:38,686 Ήθελαν να καλύψουν τα ίχνη τους. Αυτό τελείωσε. 569 00:40:43,607 --> 00:40:45,727 Συμβαίνει από πάντα στο μπαλέτο. 570 00:40:45,818 --> 00:40:46,988 Το ερευνούσα. 571 00:40:47,069 --> 00:40:47,899 Υπάρχει ένα… 572 00:40:48,779 --> 00:40:51,699 γλυπτό μιας μικρής χορεύτριας στο μουσείο τέχνης. 573 00:40:51,782 --> 00:40:52,662 Ναι, το ξέρω. 574 00:40:52,741 --> 00:40:56,411 Έχω φωτογραφία στον τοίχο μου. Δεκατέσσερα, Όπερα του Παρισιού. 575 00:40:57,121 --> 00:40:58,911 Οι πλούσιοι αγόραζαν συνδρομές 576 00:40:58,998 --> 00:41:02,128 για να έχουν ιδιωτική πρόσβαση σε τέτοια κορίτσια. 577 00:41:02,209 --> 00:41:04,589 Εκείνες δεν μπορούσαν να διαμαρτυρηθούν. 578 00:41:05,212 --> 00:41:08,172 Ένας άσχημος κλάδος, που φτιάχνει κάτι όμορφο. 579 00:41:11,677 --> 00:41:12,927 Εσείς το ζητήσατε. 580 00:41:17,141 --> 00:41:18,141 Τι είναι αυτό; 581 00:41:18,225 --> 00:41:19,845 Το αδιάσειστο στοιχείο σας. 582 00:41:26,984 --> 00:41:27,904 Φοβερή απώλεια. 583 00:41:27,985 --> 00:41:30,645 -Η αποκατάσταση θα κοστίσει πολύ. -Της Μπετ; 584 00:41:31,822 --> 00:41:34,532 -Όχι, του αμαξιού. -Υπόσχομαι να σ' τα δώσω. 585 00:41:34,617 --> 00:41:36,117 Εσύ κοίτα να γίνεις καλά. 586 00:41:36,869 --> 00:41:38,869 Θα σκοτώσω τον Ραμόν που σε πίεσε. 587 00:41:38,954 --> 00:41:41,504 Ο Ραμόν θα φύγει μετά το ανέβασμα του έργου. 588 00:41:41,582 --> 00:41:46,132 Το πρόβλημα όμως θα παραμείνει, και ονομάζεται Μονίκ Ντιμπουά. 589 00:41:46,212 --> 00:41:47,962 Μετά βίας έγινες πρόεδρος. 590 00:41:48,047 --> 00:41:50,837 Δεν είσαι έτοιμη να ηγηθείς της επανάστασης. 591 00:41:50,925 --> 00:41:52,255 Πάω για αναψυκτικό. 592 00:41:58,474 --> 00:41:59,814 Είναι για τη μαμά μου. 593 00:42:00,476 --> 00:42:01,846 Η Μονίκ αποδυναμώθηκε. 594 00:42:01,936 --> 00:42:06,266 Παραπαίει. Γι' αυτό ήρθε η ώρα να την καταστρέψω. 595 00:42:06,357 --> 00:42:07,687 Κυρία Γουίτλο; 596 00:42:07,775 --> 00:42:11,815 Αστυφύλακας Κρουζ. Πήγα σπίτι σας και η οικονόμος με έστειλε εδώ. 597 00:42:11,904 --> 00:42:14,034 Είδατε πόσο προβλέψιμη είμαι; 598 00:42:14,114 --> 00:42:18,874 Επειδή είστε πρόεδρος, θα θέλατε να μάθετε ότι οδεύουμε προς μια πλήρη εικόνα. 599 00:42:18,953 --> 00:42:21,043 Τι ανακούφιση! Ήρθατε να μιλήσετε… 600 00:42:21,121 --> 00:42:23,581 Στην Μπετ; Όχι. Τελειώσαμε μ' αυτήν. 601 00:42:24,291 --> 00:42:25,131 Ωραία. 602 00:42:27,169 --> 00:42:29,959 -Επομένως… -Ελπίζω να με διαφωτίσετε εσείς. 603 00:42:31,298 --> 00:42:33,878 Ήσασταν με την Μπετ όταν έπεσε η Κάσι; 604 00:42:33,968 --> 00:42:35,928 Αστυφύλακα, δεν το έκανε αυτό. 605 00:42:36,011 --> 00:42:36,931 Τι σας είπε; 606 00:42:37,012 --> 00:42:39,222 Είναι απλή ερώτηση, κυρία Γουίτλο. 607 00:42:39,306 --> 00:42:40,976 Ήταν μαζί σας ή όχι; 608 00:42:42,893 --> 00:42:43,943 Ήμασταν μαζί της. 609 00:42:44,019 --> 00:42:46,269 Έξω, γιορτάζαμε την αρχή της χρονιάς. 610 00:42:46,355 --> 00:42:48,475 -Και τη συνόδευσα πίσω. -Αλήθεια; 611 00:42:48,566 --> 00:42:51,146 Ελπίζω να μη σας είπε κάτι διαφορετικό. 612 00:42:51,986 --> 00:42:52,816 Όχι. 613 00:42:53,696 --> 00:42:55,196 Είναι πολύ καθησυχαστικό. 614 00:42:56,198 --> 00:42:57,028 Αστυφύλακα. 615 00:42:57,908 --> 00:43:00,368 -Ορκίζομαι ότι είναι σόδα. -Φυσικά. 616 00:43:01,245 --> 00:43:02,865 Μαθαίνουμε από τα λάθη μας. 617 00:43:20,222 --> 00:43:21,562 Θα στήσω το κρεβάτι. 618 00:43:22,683 --> 00:43:24,233 Είναι το σωστό εργαλείο; 619 00:43:24,310 --> 00:43:26,650 Το εργαλείο μου είναι ό,τι πρέπει. 620 00:43:28,731 --> 00:43:30,231 Ξέρω. Βγάζω τα παπούτσια. 621 00:43:35,904 --> 00:43:37,114 Θα το ανακοινώσουμε. 622 00:43:39,825 --> 00:43:41,285 -Με ζητήσατε; -Πέρασε. 623 00:43:43,912 --> 00:43:46,832 Κοιτάζαμε τα φύλλα κοντάκτ από τη φωτογράφιση. 624 00:43:47,416 --> 00:43:48,496 Βγήκες τέλεια. 625 00:43:51,962 --> 00:43:53,342 Πήρε εκείνη η ρεπόρτερ. 626 00:43:53,922 --> 00:43:56,472 Αν ανησυχούσες για εκείνα τα κορίτσια, 627 00:43:56,550 --> 00:43:58,300 έπρεπε να έρθεις σ' εμένα. 628 00:43:58,385 --> 00:44:00,345 Για να το κουκουλώσετε; 629 00:44:00,429 --> 00:44:02,509 Ο Τράβις Κουίν θα πάει φυλακή. 630 00:44:03,140 --> 00:44:04,680 Θα φροντίσω να συμβεί. 631 00:44:04,767 --> 00:44:06,937 Αυτή η ιστορία δεν αφορά μόνο αυτόν. 632 00:44:07,019 --> 00:44:07,979 Τι εννοείς; 633 00:44:08,062 --> 00:44:09,442 Εννοώ εσάς. 634 00:44:09,521 --> 00:44:11,521 Γιατί έκανες αίτηση στην Άρτσερ; 635 00:44:12,816 --> 00:44:14,776 Επειδή λατρεύω τον χορό. 636 00:44:14,860 --> 00:44:18,110 Και εκεί έξω, τα κορίτσια της Άρτσερ πηγαίνουν μπροστά. 637 00:44:18,906 --> 00:44:19,816 Εκεί έξω… 638 00:44:20,949 --> 00:44:24,079 με το όνομα της Άρτσερ, παίρνεις συστάσεις. 639 00:44:24,161 --> 00:44:27,041 Δηλαδή τη γνώμη μου για τις ικανότητές σου. 640 00:44:27,122 --> 00:44:28,832 Και είναι πολύ σημαντική. 641 00:44:29,708 --> 00:44:31,208 Το λένε "γιότινγκ", 642 00:44:31,293 --> 00:44:34,343 αλλά σχεδόν ποτέ δεν συμβαίνει σε τεράστια γιοτ. 643 00:44:34,421 --> 00:44:37,261 Αφορά όμορφες συνοδούς, 644 00:44:37,341 --> 00:44:39,971 πλούσιους γέρους στους οποίους αρέσουν 645 00:44:40,052 --> 00:44:42,352 και τον μεσολαβητή ή τη μεσολαβήτρια, 646 00:44:42,429 --> 00:44:45,309 που πασάρει τα κορίτσια και κοιτάζει από την άλλη 647 00:44:45,391 --> 00:44:47,061 όταν στραβώσουν τα πράγματα. 648 00:44:47,142 --> 00:44:50,482 Να ανησυχείς αν κοιτάξω προς τη δική σου μεριά. 649 00:44:51,397 --> 00:44:53,937 Επειδή αν αυτή η ιστορία βγει στο φως, 650 00:44:54,024 --> 00:44:58,324 όχι μόνο τελείωσες με την Άρτσερ, αλλά δεν θα χορέψεις ποτέ ξανά. 651 00:45:02,908 --> 00:45:03,738 Κυρία Σίγκαλ, 652 00:45:04,535 --> 00:45:07,575 ξεχάστε όσα σας είπα και θάψτε αυτήν την ιστορία. 653 00:45:08,997 --> 00:45:11,577 -Δεν πάει έτσι. -Τα πράγματα άλλαξαν. 654 00:45:11,667 --> 00:45:15,337 Αν το δημοσιεύσετε, η καριέρα μου θα τελειώσει πριν αρχίσει. 655 00:45:16,004 --> 00:45:17,884 Το πλοίο σάλπαρε. 656 00:45:17,965 --> 00:45:21,255 Δούλεψα με τους ανωτέρους μου, μίλησα και με άλλες πηγές. 657 00:45:21,343 --> 00:45:24,263 -Είμαστε στη φάση ελέγχου. -Εγώ σας το έφερα αυτό. 658 00:45:24,763 --> 00:45:28,313 Ήθελες να είναι όπλο ενάντια σε ανθρώπους που σε πλήγωσαν 659 00:45:28,392 --> 00:45:29,942 και τώρα άλλαξες παιχνίδι. 660 00:45:30,018 --> 00:45:31,728 Δεν είναι παιχνίδι. 661 00:45:32,396 --> 00:45:36,896 Δουλειά μου είναι να ελέγχω την αλήθεια, να τη στηρίζω και να την αποκαλύπτω. 662 00:45:36,984 --> 00:45:39,614 Αυτό που δεν κάνω, είναι να δουλεύω για σένα. 663 00:45:41,572 --> 00:45:45,832 Θα με βλάψετε περισσότερο από όσο θα βοηθήσετε οποιαδήποτε άλλη. 664 00:45:45,909 --> 00:45:48,499 Δεν παίρνω το μέρος κανενός, Νεβέα. 665 00:45:48,579 --> 00:45:52,329 Απλώς αποκαλύπτω την αλήθεια. Τα υπόλοιπα είναι δική σου μάχη. 666 00:46:01,467 --> 00:46:02,297 Γεια. 667 00:46:09,516 --> 00:46:12,936 -Δεν μοιάζεις σαν να πέθανε η φίλη σου. -Σίγουρα θα ζήσει. 668 00:46:13,020 --> 00:46:15,230 Μη με παρεξηγήσεις, χαίρομαι. 669 00:46:15,314 --> 00:46:18,114 Δηλαδή τη μισούσα, αλλά την αγαπούσα πιο πολύ. 670 00:46:18,192 --> 00:46:20,362 Και σίγουρα δεν την έσπρωξα εγώ. 671 00:46:20,444 --> 00:46:21,284 Λοιπόν, 672 00:46:21,904 --> 00:46:23,534 είσαι όντως καλός άνθρωπος. 673 00:46:24,531 --> 00:46:27,661 Είμαι πολύ καλύτερη από καλή. 674 00:46:35,876 --> 00:46:37,496 Η μαντάμ θα με καταστρέψει. 675 00:46:39,087 --> 00:46:39,917 Μπλοφάρει. 676 00:46:40,589 --> 00:46:43,219 Όταν δημοσιευτεί, η γνώμη της δεν θα μετράει. 677 00:46:44,426 --> 00:46:46,756 Πίστεψέ με, μπορείς να τη νικήσεις. 678 00:47:03,195 --> 00:47:05,155 Είπαμε ότι θα το πάμε αργά. 679 00:47:05,239 --> 00:47:07,449 Έκανα λάθος. Ας το κάνουμε. 680 00:47:08,784 --> 00:47:09,624 Όχι έτσι. 681 00:47:10,494 --> 00:47:12,834 Είσαι ταραγμένη. Θα σε εκμεταλλευόμουν. 682 00:47:12,913 --> 00:47:13,873 Ποιος νοιάζεται; 683 00:47:14,540 --> 00:47:16,630 Θέλω να νιώσω κάτι διαφορετικό, 684 00:47:16,708 --> 00:47:17,878 κάτι καλύτερο. 685 00:47:17,960 --> 00:47:20,300 Η πρώτη μας φορά πρέπει να γίνει σωστά. 686 00:47:21,088 --> 00:47:22,128 Επειδή το θέλεις. 687 00:47:22,214 --> 00:47:23,134 Μα το θέλω. 688 00:47:25,884 --> 00:47:27,684 Τώρα απλώς έχεις πανικοβληθεί. 689 00:47:31,557 --> 00:47:32,977 Κι αν με διώξουν; 690 00:47:33,600 --> 00:47:34,940 Μπορούμε να νικήσουμε. 691 00:47:35,769 --> 00:47:36,729 Το υπόσχομαι. 692 00:48:14,433 --> 00:48:15,353 Ωραία. 693 00:48:15,934 --> 00:48:17,854 Θα παραλείψουμε το επόμενο σόλο. 694 00:48:23,859 --> 00:48:25,109 Βάζουν τις αφίσες. 695 00:48:33,118 --> 00:48:36,908 -Ελπίζω να είσαι εσύ. -Ελπίζω να είσαι εσύ. Όχι, εγώ! 696 00:48:36,997 --> 00:48:38,077 Κι εγώ το ίδιο. 697 00:48:44,671 --> 00:48:46,011 ΤΟ ΜΕΛΛΟΝ ΤΟΥ ΜΠΑΛΕΤΟΥ 698 00:48:46,089 --> 00:48:46,919 Ναι! 699 00:49:01,897 --> 00:49:03,147 Δεν είχα ελπίδα. 700 00:49:03,231 --> 00:49:05,151 Δεν είναι δική μου απόφαση. 701 00:49:06,026 --> 00:49:06,856 Κι αν ήταν; 702 00:49:07,402 --> 00:49:08,992 Δεν κάνω διακρίσεις. 703 00:49:09,071 --> 00:49:09,911 Κατάλαβα. 704 00:49:11,865 --> 00:49:13,025 Είστε γκέι. 705 00:49:13,116 --> 00:49:13,946 Είμαι γκέι. 706 00:49:14,993 --> 00:49:16,123 Τι σας τρομοκρατεί; 707 00:49:16,745 --> 00:49:18,035 Το να είστε καλός; 708 00:49:23,543 --> 00:49:27,053 Υπάρχουν πράγματα που ο κόσμος λέει για άντρες σαν εμένα, 709 00:49:27,130 --> 00:49:29,630 σε ένα μέρος σαν αυτό, με αγόρια σαν εσένα. 710 00:49:34,137 --> 00:49:35,097 Η αλήθεια είναι… 711 00:49:36,473 --> 00:49:39,143 ότι φοβάμαι κάθε μέρα που βρίσκομαι εδώ 712 00:49:39,226 --> 00:49:41,726 ότι κάποιος θα νομίζει πως είδε κάτι, 713 00:49:41,812 --> 00:49:45,402 και θα πει κάτι που θα τελειώσει την καριέρα μου. 714 00:49:46,608 --> 00:49:49,188 Θέλω να δώσω περισσότερα 715 00:49:49,277 --> 00:49:52,447 στους μαθητές που με κερδίζουν κάθε χρόνο. 716 00:49:54,324 --> 00:49:55,534 Και με κάποιο τρόπο… 717 00:49:57,369 --> 00:49:59,499 με πονάει που δεν το κάνω. 718 00:50:00,122 --> 00:50:03,252 Αλλά θα πονέσει πολύ περισσότερο, αν συμβεί κάτι κακό. 719 00:50:05,502 --> 00:50:06,882 Δεν έπρεπε να είναι έτσι. 720 00:50:10,674 --> 00:50:11,514 Το ξέρω, Σέιν. 721 00:50:16,680 --> 00:50:19,100 Καλύτερα, λοιπόν, να φυλάμε τα ρούχα μας. 722 00:50:33,864 --> 00:50:35,414 Όταν τα φώτα είναι σβηστά 723 00:50:35,490 --> 00:50:38,450 και οι χλιδάτες βελούδινες θέσεις είναι άδειες… 724 00:50:39,870 --> 00:50:41,960 όταν οι χορηγοί έχουν πάει σπίτι… 725 00:50:42,998 --> 00:50:44,208 εσύ τι είσαι, άραγε; 726 00:50:44,291 --> 00:50:46,331 ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΑ ΝΤΟΥΕΤΑ 727 00:50:51,840 --> 00:50:55,180 Μπορείς να το πεις χορό, αν χορεύεις στο σκοτάδι; 728 00:50:56,011 --> 00:50:56,851 Μόνη; 729 00:50:59,264 --> 00:51:02,814 Αν μια μπαλαρίνα πέσει, και δεν υπάρχει κανείς να την πιάσει… 730 00:51:04,770 --> 00:51:06,230 θα βγάλει και πάλι ήχο; 731 00:51:09,775 --> 00:51:10,855 "…το φεγγαρόφωτο, 732 00:51:10,942 --> 00:51:13,452 κι ένιωσε τη μαγεία να γεμίζει το δωμάτιο, 733 00:51:13,528 --> 00:51:14,528 κάνοντάς τα όλα…" 734 00:51:17,741 --> 00:51:18,581 Κάσι; 735 00:52:50,876 --> 00:52:54,086 Υποτιτλισμός: Ελιάνα Τσακίρη