1 00:00:06,381 --> 00:00:10,681 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:13,221 --> 00:00:16,811 Motorisk hukommelse. Det er sådan, man lærer, hvad man gør. 3 00:00:17,350 --> 00:00:20,940 Gentag en bevægelse længe nok, så glemmer kroppen den aldrig. 4 00:00:21,479 --> 00:00:27,279 Med tiden kan vores hjerne udføre ting, mens vores tanker er et helt andet sted. 5 00:00:29,154 --> 00:00:34,034 Via den motoriske hukommelse kan vi e-maile, børste tænder, lande et fly… 6 00:00:35,243 --> 00:00:37,253 …eller danse et mesterværk. 7 00:01:12,572 --> 00:01:14,452 Bette ser godt ud. 8 00:01:16,284 --> 00:01:17,204 Oren, fokuser. 9 00:01:19,329 --> 00:01:21,079 Bette, god timing. 10 00:01:30,632 --> 00:01:32,132 Hendes tempo er forkert. 11 00:01:33,635 --> 00:01:36,885 Jeg så den samme ild i dig, da du var på din søsters alder. 12 00:01:36,971 --> 00:01:39,521 Og du havde den vel selv engang. 13 00:01:40,016 --> 00:01:42,016 Jeg har den stadigvæk. 14 00:01:42,102 --> 00:01:43,062 Vi stopper nu. 15 00:01:43,978 --> 00:01:45,688 Gør jeres linjer færdig. 16 00:01:45,772 --> 00:01:47,272 I strækker jer ikke nok, 17 00:01:47,357 --> 00:01:49,277 og I mangler styrke i løftet. 18 00:01:50,110 --> 00:01:50,940 En ting til. 19 00:01:52,904 --> 00:01:55,914 Alle fyrene skal have deres sundhedstjek i dag. 20 00:01:55,990 --> 00:02:00,950 Det vil måske motivere nogle af jer tyksakker til at tabe jer lidt. 21 00:02:01,037 --> 00:02:02,907 Hr. Costa, sig ikke det. 22 00:02:02,997 --> 00:02:04,497 Giv mig smæk senere. 23 00:02:06,000 --> 00:02:06,920 Træd af. 24 00:02:17,345 --> 00:02:18,805 Jeg beklager fejlene. 25 00:02:18,888 --> 00:02:21,978 Ja. Min timing afhænger af din. 26 00:02:22,058 --> 00:02:24,188 Ja, jeg har meget om ørerne lige nu. 27 00:02:24,853 --> 00:02:26,903 Vi kan måske øve os efter frokost. 28 00:02:28,231 --> 00:02:31,111 Det går ikke. Jeg vil ikke have Bette på nakken. 29 00:02:31,192 --> 00:02:32,902 Vent. Bette slog op med mig. 30 00:02:33,528 --> 00:02:36,238 Og jeg spørger dig jo bare om at danse med mig. 31 00:02:36,322 --> 00:02:38,832 Ifølge baptisterne fører det til mere. 32 00:02:44,831 --> 00:02:46,791 Frk. Park, jeg skal tale med dig. 33 00:02:46,875 --> 00:02:47,745 Med mig? 34 00:02:48,710 --> 00:02:50,460 -Går jeg med hende? -Ja. 35 00:02:50,545 --> 00:02:52,875 Pis. Jeg skylder penge til skolen. 36 00:02:52,964 --> 00:02:55,884 Vi betaler alle hver vores pris. 37 00:03:05,560 --> 00:03:06,640 Stalker du mig? 38 00:03:06,728 --> 00:03:08,858 Jeg arbejder for et bestyrelsesmedlem. 39 00:03:09,480 --> 00:03:12,530 -Vi ses forhåbentlig aldrig igen. -Hør. 40 00:03:12,609 --> 00:03:15,399 Da jeg så dig her forleden, blev jeg overrasket. 41 00:03:16,446 --> 00:03:18,736 Vi kan stadig, du ved… 42 00:03:18,823 --> 00:03:19,663 Ja. 43 00:03:20,700 --> 00:03:21,620 Men nej. 44 00:03:29,292 --> 00:03:31,132 Indrøm, at jeg dansede godt. 45 00:03:35,757 --> 00:03:37,177 Og jeg følte glæde igen. 46 00:03:39,052 --> 00:03:41,352 For første gang i lang tid, min skat. 47 00:03:43,306 --> 00:03:44,556 Jeg føler mig stærkere! 48 00:03:49,270 --> 00:03:51,480 Når du vågner, vil jeg være så stærk. 49 00:03:52,774 --> 00:03:53,614 Så glad. 50 00:03:57,362 --> 00:03:58,322 Og jeg ved… 51 00:04:02,075 --> 00:04:04,655 Cassie, jeg ved, du er derinde… 52 00:04:08,081 --> 00:04:09,581 …og kæmper for at vågne. 53 00:04:13,086 --> 00:04:14,706 Men giv mig noget. 54 00:04:17,632 --> 00:04:18,682 Et tegn. 55 00:04:22,387 --> 00:04:23,347 Hvad som helst. 56 00:04:43,908 --> 00:04:46,618 {\an8}Selena siger, du har mistet dit job? 57 00:04:46,703 --> 00:04:49,753 {\an8}Jeg har andre. Jeg kan undervise. Passe børn. 58 00:04:49,831 --> 00:04:52,461 {\an8}Du har ikke tid til at arbejde for småpenge. 59 00:04:52,542 --> 00:04:56,342 {\an8}Jeg har en donor, der gerne vil betale din gæld 60 00:04:56,421 --> 00:04:59,471 og give dig et månedligt beløb, så du kan blive her. 61 00:04:59,549 --> 00:05:03,759 Madame DuBois, jeg har betalt fuld pris til skolen i fem år. Hvorfor nu? 62 00:05:04,345 --> 00:05:06,135 Det er vel din tur. 63 00:05:06,222 --> 00:05:09,312 Jeg gør dig også til Bettes dubleant, 64 00:05:09,392 --> 00:05:12,352 og hendes rolle er nok den bedste i Ripper. 65 00:05:12,437 --> 00:05:14,607 Madame, mange tak! 66 00:05:15,398 --> 00:05:17,108 Det eneste, det kræver… 67 00:05:18,651 --> 00:05:20,781 …er en fortrolighedserklæring. 68 00:05:20,862 --> 00:05:26,662 Stipendiater må ikke gøre noget, som sætter skolen i et dårligt lys. 69 00:05:27,160 --> 00:05:28,950 Jeg har aldrig brudt reglerne. 70 00:05:29,579 --> 00:05:31,209 Det er standardprocedure. 71 00:05:31,289 --> 00:05:33,329 Hvad der sker her, bliver her. 72 00:05:35,418 --> 00:05:40,008 -Må jeg tænke over det? -Selvfølgelig. Tag dig god tid. 73 00:05:43,968 --> 00:05:48,138 Men når du går ud herfra, trækkes tilbuddet tilbage, og du er alene. 74 00:05:52,393 --> 00:05:54,103 Så du madame hente June? 75 00:05:54,187 --> 00:05:55,857 Fordi hun er flad. 76 00:05:55,938 --> 00:05:57,728 Historien falder fra hinanden. 77 00:05:58,232 --> 00:06:01,032 Shane spolerer alles alibi, og vi to er i fare. 78 00:06:01,110 --> 00:06:03,610 Ikke hvis vi holder os til vores historie. 79 00:06:04,197 --> 00:06:08,617 Men som du har bevist, bryder folk hele tiden deres løfter. 80 00:06:08,701 --> 00:06:12,041 Fortæl mig, hvor du var den aften, hvor Cassie faldt? 81 00:06:13,247 --> 00:06:15,327 Jeg skylder dig ikke en forklaring. 82 00:06:16,167 --> 00:06:20,167 Jeg løj over for betjenten for din skyld. Du skylder mig noget. 83 00:06:22,548 --> 00:06:23,798 Ja, jeg er med. 84 00:06:24,425 --> 00:06:26,465 Hvis du er ude efter en handel… 85 00:06:27,887 --> 00:06:29,807 Nej, kun sandheden. 86 00:06:29,889 --> 00:06:31,889 Sparer du kræfter til Neveah? 87 00:06:31,974 --> 00:06:34,444 -Vi danser bare sammen. -Jeg kender dig. 88 00:06:36,145 --> 00:06:39,765 Jeg kan gøre, hvad jeg vil. Du kan ikke få i både pose og sæk. 89 00:06:42,235 --> 00:06:43,355 Hvorfor ikke, Ori? 90 00:06:48,783 --> 00:06:49,663 Det fik du. 91 00:06:58,793 --> 00:06:59,843 Hold dig fra mig. 92 00:06:59,919 --> 00:07:03,419 Hold op med at lyve. Dit alibi siger, I ikke var sammen. 93 00:07:03,506 --> 00:07:04,376 Oren er flov. 94 00:07:04,465 --> 00:07:06,295 -Han var hos sin kæreste. -Eks. 95 00:07:06,384 --> 00:07:08,554 Det eneste, du har, er mig på nakken. 96 00:07:08,636 --> 00:07:09,886 Fortæl sandheden. 97 00:07:11,681 --> 00:07:13,021 Du har ret. Fuck dem. 98 00:07:13,850 --> 00:07:17,690 Hvis jeg havde fået chancen, havde jeg skubbet pigen hårdt. 99 00:07:17,770 --> 00:07:22,440 Cassie bad mig droppe Tornerose-rollen, så hun kunne danse med sin kæreste, Nabil. 100 00:07:22,942 --> 00:07:24,242 Jeg bad hende rende mig. 101 00:07:24,318 --> 00:07:28,448 Så hun sendte en e-mail til Bette om, at jeg suttede den af på Oren. 102 00:07:29,282 --> 00:07:30,372 Hul i det. 103 00:07:30,450 --> 00:07:33,740 Jeg listede ind på Bettes værelse for at slette e-mailen. 104 00:07:33,828 --> 00:07:36,618 Jeg ville have ram på Cassie og begrænse skaden, 105 00:07:36,706 --> 00:07:38,916 men en anden ramte hende først. 106 00:07:39,000 --> 00:07:42,000 Bette sagde, hun sov på værelset, da Cassie faldt. 107 00:07:42,086 --> 00:07:44,296 Det er løgn, for jeg var der. 108 00:07:44,380 --> 00:07:46,470 -Så den e-mail er dit alibi. -Ja. 109 00:07:47,133 --> 00:07:51,103 -Hvis du kan finde den på hendes computer. -Er den der, finder jeg den. 110 00:07:51,679 --> 00:07:52,679 God jagt. 111 00:08:02,690 --> 00:08:04,570 Bette er genial. 112 00:08:04,650 --> 00:08:08,150 Episk magtkamp. Snup prinsen. Drop ham, før han dropper dig. 113 00:08:08,237 --> 00:08:10,737 Nu vil alle fyrene her gå efter hende. 114 00:08:10,823 --> 00:08:15,203 Jeg vil danse så længe, jeg kan. Og så gifter jeg mig med en rig stodder. 115 00:08:16,579 --> 00:08:18,159 Paige! Er du okay? 116 00:08:21,459 --> 00:08:22,419 Lad være. 117 00:08:23,211 --> 00:08:26,051 De behandler os bare som lort. 118 00:08:29,800 --> 00:08:31,180 Hvad er hendes problem? 119 00:08:31,260 --> 00:08:33,300 Frigid. Hun er stadig jomfru. 120 00:08:33,387 --> 00:08:34,677 Hun virker lesbisk. 121 00:08:34,764 --> 00:08:37,024 Hold kæft om ting, du ikke forstår. 122 00:08:37,099 --> 00:08:40,099 Og som Michi Beach-tøs kan du sige, hvad du vil? 123 00:08:40,186 --> 00:08:42,646 Jeg sagde op og forlod syndens hule. 124 00:08:42,730 --> 00:08:44,360 Det er så dumt. 125 00:08:44,440 --> 00:08:47,860 Der sker noget godt i dit liv, og så stikker du bare af? 126 00:08:47,944 --> 00:08:50,534 Jeg stak ikke af. Jeg fik et bedre tilbud. 127 00:08:58,120 --> 00:09:01,170 Jeg troede, at jeg skulle føle alt, når jeg dansede. 128 00:09:02,083 --> 00:09:04,713 Men det er bedre at føle ingenting. 129 00:09:07,421 --> 00:09:09,921 Er du bange for, jeg bliver bedre end dig? 130 00:09:10,466 --> 00:09:11,296 Nej. 131 00:09:11,968 --> 00:09:14,548 Du presser dig selv for at imponere en mand. 132 00:09:14,637 --> 00:09:16,717 Din kæreste er allerede imponeret. 133 00:09:18,516 --> 00:09:20,596 Den aften, hvor du kørte Gwen hjem? 134 00:09:21,894 --> 00:09:24,154 Han ville have mig med til en trekant. 135 00:09:25,106 --> 00:09:27,526 -Aldrig i livet. -Han har gjort værre. 136 00:09:27,608 --> 00:09:30,148 Det billede, jeg viste dig, beviste det. 137 00:09:30,236 --> 00:09:34,026 Han er et svin, Delia. Hvad vil du gøre ved det? 138 00:09:48,212 --> 00:09:49,092 Sienna Milken. 139 00:09:49,171 --> 00:09:53,841 Nabil Limyadi, du styrer totalt. Bandet elskede den video, vi lavede. 140 00:09:53,926 --> 00:09:56,716 Det burde de også. Den er blevet stor. 141 00:09:56,804 --> 00:10:00,894 Og derfor vil de give dig en formue for at danse på deres Europaturné. 142 00:10:01,434 --> 00:10:03,354 Men jeg går jo i skole. 143 00:10:04,020 --> 00:10:05,310 Det er kun tre uger. 144 00:10:05,855 --> 00:10:08,185 Nabil, det her er virkeligt stort. 145 00:10:08,274 --> 00:10:11,284 Stadioner, fans, profilering… 146 00:10:11,360 --> 00:10:14,200 Det er som, da Misty tog med Prince på turné. 147 00:10:14,280 --> 00:10:15,870 Hele verden kan se ballet. 148 00:10:15,948 --> 00:10:17,368 Lad mig tænke over det. 149 00:10:18,367 --> 00:10:21,747 Jeg sender detaljerne til dig. Det her sker virkelig. 150 00:10:24,457 --> 00:10:25,997 Undskyld mig, dr. Klassen. 151 00:10:26,083 --> 00:10:28,713 Nabil Limyadi. Du har ledt efter mig. 152 00:10:28,794 --> 00:10:30,174 Cassie bevægede sig. 153 00:10:30,254 --> 00:10:31,634 Du har misforstået det. 154 00:10:32,256 --> 00:10:35,796 Nej. Hun hørte mine ord, og hun svarede. 155 00:10:35,885 --> 00:10:38,675 Det, du så, var krampetrækninger. 156 00:10:38,763 --> 00:10:41,643 Ufrivillige spasmer. Ikke en kode, hun trommede. 157 00:10:42,308 --> 00:10:47,148 Det betyder, at hendes krop lukker ned, og kognitiv bedring er usandsynlig nu. 158 00:10:49,148 --> 00:10:51,648 -Sådan så det ikke ud. -Det gør det aldrig. 159 00:10:51,734 --> 00:10:52,614 Jeg beklager. 160 00:11:00,409 --> 00:11:01,579 Hvordan går det? 161 00:11:01,661 --> 00:11:04,661 -Jeg overlever. -Du virkede ret rystet derinde. 162 00:11:06,207 --> 00:11:08,417 Man kalder det et dårligt stævnemøde. 163 00:11:09,001 --> 00:11:11,461 Vi gik bare længere, end jeg ville. 164 00:11:12,088 --> 00:11:13,758 Og jeg fik ikke sagt fra. 165 00:11:14,423 --> 00:11:17,803 Nu har jeg et problem, som kan afslutte balletkarrieren. 166 00:11:17,885 --> 00:11:20,095 Har du tænkt på en fortrydelsespille? 167 00:11:21,389 --> 00:11:22,389 Har du taget en? 168 00:11:23,265 --> 00:11:25,885 Nej, men en, der stod mig nær, tog den. 169 00:11:28,646 --> 00:11:29,726 Min mor. 170 00:11:34,777 --> 00:11:37,777 Hun er så smuk. Jeg er vild med hende. 171 00:11:37,863 --> 00:11:38,783 Tal lyver ikke. 172 00:11:38,864 --> 00:11:40,744 Jeg ville give hende en ordentlig tur. 173 00:11:40,825 --> 00:11:42,655 Du har holdt vægten flot. Tak. 174 00:11:43,953 --> 00:11:48,213 -Så du Bette i dag? Hun er tændt. -Og mange fyre vil varme sig hos hende. 175 00:11:49,583 --> 00:11:50,753 Er du okay med det? 176 00:11:51,252 --> 00:11:53,092 De må gerne få den tosse. 177 00:11:55,715 --> 00:11:57,045 Hvem er ham på gangen? 178 00:11:57,133 --> 00:11:57,973 Ingen. 179 00:11:58,467 --> 00:11:59,887 Han er vild med dig. 180 00:11:59,969 --> 00:12:01,929 Det er ikke gengældt. 181 00:12:02,012 --> 00:12:05,142 Hør, Shane, du må begynde at give folk en chance mere. 182 00:12:05,224 --> 00:12:07,774 Måske. Han kysser mig i det mindste. 183 00:12:07,852 --> 00:12:09,692 I det mindste sladrer jeg ikke. 184 00:12:10,980 --> 00:12:12,150 Vi havde en pagt. 185 00:12:12,231 --> 00:12:15,111 Den pagt beskytter måske den, der skubbede Cassie. 186 00:12:15,192 --> 00:12:16,532 Det er godt. Tak. 187 00:12:19,238 --> 00:12:21,948 Sienna Milken tweetede om turnéen. Du skal med. 188 00:12:22,032 --> 00:12:23,032 Hun bevægede sig. 189 00:12:23,951 --> 00:12:24,991 Hvem? Sienna? 190 00:12:25,077 --> 00:12:26,037 Nej, Cassie. 191 00:12:26,829 --> 00:12:28,209 Hun prøver at nå mig. 192 00:12:28,289 --> 00:12:30,879 Hun kan nå dig, når du kommer tilbage. 193 00:12:30,958 --> 00:12:33,668 -Madame lader mig aldrig rejse. -Og hvad så? 194 00:12:33,753 --> 00:12:36,173 Du vil tjene kassen på den turné. 195 00:12:36,255 --> 00:12:39,125 Enorm omtale og tonsvis af følgere på Instagram. 196 00:12:39,216 --> 00:12:42,216 Jeg vil være et helt hav væk. Det er din ønskedrøm. 197 00:12:42,803 --> 00:12:44,433 Hør, det er Sienna Milken. 198 00:12:44,513 --> 00:12:46,853 Enhver idiot her ville gøre det her. 199 00:12:47,850 --> 00:12:49,270 Og jeg er ikke en idiot. 200 00:12:49,935 --> 00:12:54,355 Rejser jeg, smider madame mig ud, og jeg mister min plads og mit visum. 201 00:12:55,107 --> 00:12:56,727 Jeg ser aldrig Cassie igen. 202 00:12:56,817 --> 00:12:58,437 Ty, det er din tur. 203 00:13:00,696 --> 00:13:03,616 Sandheden er, at hun ikke er det værd. 204 00:13:04,408 --> 00:13:08,498 Du er forelsket i en, som ikke kan elske dig. Det kender jeg. 205 00:13:09,789 --> 00:13:11,209 Se sandheden i øjnene! 206 00:13:11,916 --> 00:13:13,416 Hvis Cassie var sig selv, 207 00:13:13,918 --> 00:13:17,248 ville I to ikke være sammen, og du ville være på turné. 208 00:13:19,840 --> 00:13:21,220 Lennox, det er din tur. 209 00:13:38,609 --> 00:13:39,689 Du har taget på. 210 00:13:42,988 --> 00:13:46,778 Det er godt. Større betyder stærkere, og sådan undgår vi skader. 211 00:13:46,867 --> 00:13:48,537 Du er stærk som en okse. 212 00:13:48,619 --> 00:13:49,999 Og fed som en. 213 00:13:50,871 --> 00:13:52,371 Ti stille. 214 00:13:57,002 --> 00:13:58,212 Hvorfor er du her? 215 00:13:59,797 --> 00:14:02,677 Nogen har gemt den sidste brik i puslespillet. 216 00:14:04,176 --> 00:14:06,176 Så må du finde en ny hobby. 217 00:14:06,887 --> 00:14:09,807 Jeg ved, jeg burde glemme det. Jeg vil gerne, men… 218 00:14:11,141 --> 00:14:12,021 Jeg kan ikke. 219 00:14:14,144 --> 00:14:15,024 Hvad har du? 220 00:14:17,147 --> 00:14:19,857 Ved semesterstart var alle eleverne her. 221 00:14:19,942 --> 00:14:22,242 De fleste elever har et vandtæt alibi. 222 00:14:22,319 --> 00:14:24,199 Shane McRae har en ny historie, 223 00:14:24,280 --> 00:14:27,830 der modsiger Bette Whitlaws og Oren Lennox' historier. 224 00:14:27,908 --> 00:14:30,328 Og Esmé Halterlein er et spørgsmålstegn. 225 00:14:31,036 --> 00:14:34,866 -Min intuition siger mig, de er forbundet. -Hvem er det svage led? 226 00:14:35,457 --> 00:14:38,707 -Esmé, hun har problemer. -Så udspørg hende. 227 00:14:50,347 --> 00:14:52,057 Her er din mors beholder. 228 00:14:52,892 --> 00:14:55,352 Takket være dine piller, danser jeg godt. 229 00:14:56,645 --> 00:14:58,185 Godt, nogen er overbevist. 230 00:14:58,814 --> 00:15:01,864 Du giver mig en chance til. Ellers havde du ikke svaret. 231 00:15:02,860 --> 00:15:04,110 Jeg henter dig kl. 19. 232 00:15:04,612 --> 00:15:06,782 Min far er væk, så jeg har hans bil. 233 00:15:08,115 --> 00:15:09,115 Kom nu. 234 00:15:09,199 --> 00:15:11,789 -Du vil blive inspireret til nye sange. -Ja. 235 00:15:12,494 --> 00:15:13,704 I dødsmetalgenren. 236 00:15:20,461 --> 00:15:24,051 Det er en turné på to uger for Nabil i Frankrig, 237 00:15:24,131 --> 00:15:26,341 og den vil få ham på rette spor igen. 238 00:15:27,134 --> 00:15:28,224 Og på langt sigt? 239 00:15:29,345 --> 00:15:33,345 Den vil betyde mere end en skoleballet. Det vil være godt for skolen. 240 00:15:34,308 --> 00:15:36,688 Og for dig, hvis han ikke er her. 241 00:15:36,769 --> 00:15:39,309 Er det slemt at kæmpe for det, man vil? 242 00:15:39,396 --> 00:15:41,436 Ikke hvis man kæmper klogt. 243 00:15:41,523 --> 00:15:43,363 Har du intet lært her? 244 00:15:43,442 --> 00:15:45,572 Jo, du har solgt din sjæl for jobbet. 245 00:15:45,653 --> 00:15:46,533 Pas nu på. 246 00:15:46,612 --> 00:15:48,782 Og du vil gøre alt for at beholde det. 247 00:15:49,531 --> 00:15:50,991 Ved du, hvad jeg vil? 248 00:15:51,742 --> 00:15:52,582 Hvad? 249 00:15:53,202 --> 00:15:54,122 At du… 250 00:15:55,454 --> 00:15:56,624 …tager den her på. 251 00:16:02,252 --> 00:16:04,962 Jeg har for længst lært, hvad der gør mig glad, 252 00:16:05,047 --> 00:16:07,047 og hvilke ofre det kræver. 253 00:16:08,634 --> 00:16:12,304 Det, du ikke har lært endnu, er, at fortiden er en fælde. 254 00:16:14,056 --> 00:16:15,016 Jeg forstår dig. 255 00:16:15,724 --> 00:16:16,854 Vær forsigtig. 256 00:16:33,117 --> 00:16:36,407 Hvis man gør noget længe nok, overtager kroppen, 257 00:16:37,121 --> 00:16:40,831 og den lærer sin rutine på en måde, som hjernen ikke kan kapere. 258 00:16:41,375 --> 00:16:46,625 Ens krop bliver chef og fortæller en, hvordan man gør det, man altid har gjort, 259 00:16:46,714 --> 00:16:50,224 fordi den forventer at skulle gøre det igen og igen. 260 00:16:50,968 --> 00:16:53,508 Selv mange år senere er det at cykle… 261 00:16:54,430 --> 00:16:56,600 …ligesom at cykle. 262 00:17:00,102 --> 00:17:02,352 Der er bevægelser, man genkender. 263 00:17:02,438 --> 00:17:06,858 Ens krop begynder at danse ved synet af en anden, der gør det. 264 00:17:07,776 --> 00:17:09,486 Man ved, hvad der kræves, 265 00:17:09,570 --> 00:17:14,620 og med vanens effektivitet leverer man endnu en gang. 266 00:17:33,302 --> 00:17:34,342 Det er min solo. 267 00:17:36,096 --> 00:17:37,506 Jeg er din dubleant. 268 00:17:39,141 --> 00:17:40,021 Okay. 269 00:17:41,393 --> 00:17:42,483 Lad mig se. 270 00:18:05,417 --> 00:18:07,497 Og brug hoften under tombé. 271 00:18:07,586 --> 00:18:08,456 Hold op! 272 00:18:08,545 --> 00:18:09,665 Med hvad? 273 00:18:09,755 --> 00:18:10,875 Med at være venlig. 274 00:18:11,507 --> 00:18:12,507 Jeg kender dig. 275 00:18:12,591 --> 00:18:14,051 Du hævner dig altid. 276 00:18:14,134 --> 00:18:16,104 June, bare rolig. 277 00:18:17,554 --> 00:18:19,264 Jeg var bare bange og… 278 00:18:20,557 --> 00:18:22,177 …glemte, vi er en familie… 279 00:18:23,352 --> 00:18:24,812 …og må hjælpe hinanden. 280 00:18:37,074 --> 00:18:38,204 Chasséet var bedre! 281 00:18:39,409 --> 00:18:42,499 Ja. Giv ham det, han vil have, før han beder om det. 282 00:18:48,544 --> 00:18:50,304 Din søster er blevet bedre. 283 00:18:50,379 --> 00:18:52,919 Hun blev mere åben af at droppe sin kæreste. 284 00:18:53,006 --> 00:18:55,926 Du er interesseret i dine elevers kærlighedsliv. 285 00:18:56,009 --> 00:18:58,719 De er ikke elever, men instrumenter. 286 00:18:58,804 --> 00:19:00,354 En slags sexlegetøj? 287 00:19:01,932 --> 00:19:04,182 Lad ikke, som om du ikke har prøvet. 288 00:19:04,268 --> 00:19:05,518 Ikke med pigerne her. 289 00:19:05,602 --> 00:19:10,402 Og at foreslå en trekant var din måde at gøre Bette "mere åben" på? 290 00:19:10,482 --> 00:19:11,322 Vent. 291 00:19:11,817 --> 00:19:13,487 Din søster lagde an på mig. 292 00:19:13,569 --> 00:19:14,859 Du gør det igen. 293 00:19:14,945 --> 00:19:17,735 Du lagde også an på Cassie i Paris. 294 00:19:17,823 --> 00:19:20,873 Det var sommer, hun var ikke min elev, og det var Frankrig. 295 00:19:20,951 --> 00:19:23,701 Er det din undskyldning? "Det var Frankrig"? 296 00:19:24,538 --> 00:19:29,328 Jeg læste de sms'er fra en pige i Paris, der vil knuse dig, hvis du tager tilbage. 297 00:19:29,877 --> 00:19:33,377 Og det skræmmende er, at du ikke ved, hvem af dem det var. 298 00:19:33,463 --> 00:19:38,393 Listen må være lige så lang som din pik over forsmåede kvinder og forbrydelser… 299 00:19:39,678 --> 00:19:43,308 -Jeg har ikke gjort noget ulovligt! -Så tag tilbage til Paris! 300 00:19:44,391 --> 00:19:45,601 Du elsker det her. 301 00:19:46,351 --> 00:19:48,771 Din søster vil elske at være den næste. 302 00:19:48,854 --> 00:19:50,404 Rør hende ikke… 303 00:19:50,480 --> 00:19:51,860 Endnu bedre, Delia. 304 00:19:53,233 --> 00:19:54,443 Jeg rører ikke dig. 305 00:19:56,612 --> 00:19:59,202 Tag hjem, hent dine ting, og skrid. 306 00:20:01,158 --> 00:20:05,368 Nu hvor jeg er den eneste person, der ved, hvem du er. 307 00:20:05,454 --> 00:20:06,584 Hvem jeg er? 308 00:20:07,664 --> 00:20:09,254 Du skulle bare vide. 309 00:20:47,871 --> 00:20:49,331 Hvad laver du? 310 00:20:49,414 --> 00:20:51,884 Jeg har ændret mening. Lad os prøve igen. 311 00:20:51,959 --> 00:20:54,419 Skønt. Kom forbi i aften, men jeg… 312 00:20:54,503 --> 00:20:55,383 Nej. 313 00:20:55,921 --> 00:20:58,261 En fin middag, som du betaler for. 314 00:20:58,966 --> 00:21:01,086 Et sted uden en lamineret menu. 315 00:21:01,843 --> 00:21:03,303 Jeg har studielån… 316 00:21:03,387 --> 00:21:07,717 Hvis du ikke vil forkæle dig selv, så forkæl mig. 317 00:21:09,601 --> 00:21:13,561 Jeg snakker om en ordentlig date. En uden at kissemisse. 318 00:21:21,488 --> 00:21:22,818 Jeg har kvalme. 319 00:21:24,783 --> 00:21:27,873 Det kan ikke være pillen. Den virker ikke endnu. 320 00:21:28,495 --> 00:21:30,865 Det røvhul er sikkert ude at more sig. 321 00:21:30,956 --> 00:21:32,996 Han aner ikke, hvordan jeg har det. 322 00:21:33,083 --> 00:21:34,423 Ligesom den aften. 323 00:21:34,501 --> 00:21:37,801 Hvis han vidste, hvad jeg følte, var han totalt ligeglad. 324 00:21:38,380 --> 00:21:41,510 Paige, han skal betale for det her. 325 00:21:41,591 --> 00:21:42,431 Hun har ret. 326 00:21:43,302 --> 00:21:44,432 Vi er mindreårige. 327 00:21:45,095 --> 00:21:48,215 Han er kriminel. Han må ikke slippe af sted med det. 328 00:21:48,307 --> 00:21:51,847 -Vi kan optage hans tilståelse. -Jeg vil ikke tilbage. 329 00:21:51,935 --> 00:21:52,935 Det skal du ikke. 330 00:21:54,771 --> 00:21:55,651 Jeg gør det. 331 00:21:56,231 --> 00:21:58,901 Jeg er trods alt den, han vil have. 332 00:22:03,280 --> 00:22:06,070 Motorisk hukommelse er som en automatpilot. 333 00:22:06,158 --> 00:22:09,538 Zombieagenter, der guider en gennem livet. 334 00:22:09,619 --> 00:22:13,619 Ens bevidsthed, den del, man tror, er en selv… 335 00:22:13,707 --> 00:22:16,747 …bøjer sig for hjernens dybeste krinkelkroge. 336 00:22:16,835 --> 00:22:20,005 Den kræver gentagelse igen og igen, 337 00:22:20,088 --> 00:22:23,338 mens man bygger en bro mellem at tænke og at gøre, 338 00:22:23,967 --> 00:22:27,427 indtil man glemmer, hvad man har bedt sin krop om at opnå. 339 00:22:31,016 --> 00:22:33,516 Delia har fortalt mig om dig og Cassie. 340 00:22:33,602 --> 00:22:34,812 Delia langer ud. 341 00:22:34,895 --> 00:22:37,145 Hun er bekymret for sin søster. 342 00:22:37,230 --> 00:22:41,490 Jeg tænker på det, jeg kan få ud af Bette, ikke stikke ind i hende. 343 00:22:41,568 --> 00:22:43,818 Jeg burde stadig fyre dig. 344 00:22:44,321 --> 00:22:47,491 Du har kæmpet hårdt for skolen. Ødelæg ikke det hele. 345 00:22:47,574 --> 00:22:49,374 Jeg laver ingen skandaler. 346 00:22:49,451 --> 00:22:51,081 Ballet lever af skandaler. 347 00:22:51,828 --> 00:22:53,658 En Fauns Eftermiddag. 348 00:22:53,747 --> 00:22:56,877 De kastede grøntsager på scenen og kaldte den sjofel. 349 00:22:56,958 --> 00:22:58,878 Le Sacre du Printemps medførte optøjer. 350 00:22:58,960 --> 00:23:00,460 Og du er ingen Nijinskij. 351 00:23:01,505 --> 00:23:06,885 Det er på tide, du viser mig, du værdsætter scenekunsten, skolen… 352 00:23:07,469 --> 00:23:08,759 …og mig. 353 00:23:12,933 --> 00:23:13,983 Det gør jeg. 354 00:23:15,477 --> 00:23:16,687 Hvordan kunne jeg andet? 355 00:23:19,314 --> 00:23:20,574 Du var jo min første. 356 00:23:23,944 --> 00:23:25,704 Det siger rygterne. 357 00:23:25,779 --> 00:23:26,989 Det er sandt, Mona. 358 00:23:27,614 --> 00:23:29,324 Jeg var bare en dum dreng. 359 00:23:30,909 --> 00:23:33,039 Du lærte mig, hvad kroppen kan gøre. 360 00:23:34,329 --> 00:23:35,619 Jeg skylder dig alt. 361 00:23:38,542 --> 00:23:41,042 Du var ikke god for mig. 362 00:23:41,711 --> 00:23:42,881 Det er ingen mand. 363 00:23:44,881 --> 00:23:47,091 I alle de år og alle de kvinder… 364 00:23:50,011 --> 00:23:52,221 Jeg har kun jagtet det, jeg følte… 365 00:23:54,182 --> 00:23:55,182 …dengang med dig. 366 00:24:12,951 --> 00:24:15,251 Betjent Cruz. Hvad laver du her? 367 00:24:17,205 --> 00:24:18,615 Det er dit mindested. 368 00:24:18,707 --> 00:24:19,917 Ikke kun mit. 369 00:24:21,585 --> 00:24:25,085 Alle elsker hende, men ingen ved, hvad hun lavede på taget. 370 00:24:25,797 --> 00:24:27,087 Vi sov tidligt. 371 00:24:28,008 --> 00:24:31,798 Bortset fra, Esmé, at alle dem, der siger det, var et andet sted. 372 00:24:33,013 --> 00:24:33,933 Jeg sov. 373 00:24:34,014 --> 00:24:37,484 Det kan du ikke bevise, og jeg mister snart tålmodigheden. 374 00:24:37,559 --> 00:24:39,229 Jeg behøver ikke forklare. 375 00:24:39,311 --> 00:24:40,731 Ved du, hvordan krig er? 376 00:24:41,730 --> 00:24:45,650 Jeg har holdt kropsdele i hænderne og har overlevet og taget skade, 377 00:24:45,734 --> 00:24:48,994 og nu medfører hvert mareridt og minde og hver tragedie, 378 00:24:49,070 --> 00:24:53,780 at jeg bekymrer mig mindre om reglerne for at skaffe retfærdighed. Vil du svare? 379 00:24:53,867 --> 00:24:57,657 Eller skal jeg give fanden i, hvordan jeg får dig til at svare? 380 00:24:57,746 --> 00:24:59,206 Jeg var med Oren. 381 00:24:59,289 --> 00:25:02,749 -Du er den tredje, der påstår det. -Det er sandheden! 382 00:25:02,834 --> 00:25:04,794 Vi tog kokain sammen i saunaen. 383 00:25:05,378 --> 00:25:07,168 Spørg ham! Han bakker mig op. 384 00:25:07,881 --> 00:25:08,801 Det må vi håbe. 385 00:25:19,935 --> 00:25:22,805 Den café, vi skal på, er den bedste i byen. 386 00:25:23,355 --> 00:25:24,555 Det vidste jeg ikke. 387 00:25:25,357 --> 00:25:26,227 Seriøst? 388 00:25:26,900 --> 00:25:30,200 Jeg har tilbragt de sidste fem år bag murene på en skole. 389 00:25:30,820 --> 00:25:32,450 Du er en slags nonne. 390 00:25:33,323 --> 00:25:34,163 Ja! 391 00:25:34,241 --> 00:25:38,161 Hvis nonner er næsten nøgne, mens mænd har deres hænder på dem. 392 00:25:38,870 --> 00:25:43,500 -Men alle fyrene er homoseksuelle, ikke? -Det er en udbredt misforståelse. 393 00:25:44,668 --> 00:25:47,048 Archer har lært mig mere end at danse. 394 00:25:48,505 --> 00:25:49,415 Se selv. 395 00:26:00,225 --> 00:26:02,225 Det er din femte sms på ét minut. 396 00:26:02,936 --> 00:26:04,596 {\an8}VI HAR BRUG FOR ET LIFT. 397 00:26:04,688 --> 00:26:06,148 {\an8}De har brug for min bil. 398 00:26:06,231 --> 00:26:07,521 {\an8}VI HAR BRUG FOR DIG 399 00:26:07,607 --> 00:26:08,567 {\an8}Er alt okay? 400 00:26:09,901 --> 00:26:11,031 Jeg er ikke sikker. 401 00:26:12,946 --> 00:26:14,736 Vil du stadig have varm kakao? 402 00:26:15,740 --> 00:26:16,580 Hør her. 403 00:26:17,534 --> 00:26:21,454 Hvis det gælder dans, mig mod dem, er det total krig. 404 00:26:22,497 --> 00:26:23,957 Men udenfor skolen… 405 00:26:24,583 --> 00:26:25,583 …hjælper jeg. 406 00:26:27,252 --> 00:26:29,132 Så er du alligevel en god pige. 407 00:26:29,629 --> 00:26:30,629 Ja, ikke? 408 00:26:47,314 --> 00:26:48,984 Har du læst noget for nylig? 409 00:26:49,733 --> 00:26:53,033 Det bedste, jeg nogensinde har læst, er Ocean Vuong. 410 00:26:53,111 --> 00:26:57,661 Han er en genial lyriker, som skrev en vild roman om 411 00:26:57,741 --> 00:27:00,451 sin barndom som bøsse og søn af indvandrerforældre. 412 00:27:01,077 --> 00:27:01,907 Den gav genklang. 413 00:27:02,537 --> 00:27:04,617 Jeg så vist et billede af ham. 414 00:27:05,707 --> 00:27:08,037 Lækker, men han kunne godt smile lidt. 415 00:27:08,710 --> 00:27:09,840 Han har set meget. 416 00:27:10,629 --> 00:27:13,469 Fra Vietnam. Et smukt land. Har du været der? 417 00:27:15,091 --> 00:27:16,181 Jeg har intet pas. 418 00:27:21,848 --> 00:27:23,728 Bøffen er lækker. Vil du smage? 419 00:27:24,559 --> 00:27:25,389 Vegetar. 420 00:27:28,188 --> 00:27:31,148 -Jeg har bare styr på det her. -Du gør det godt. 421 00:27:32,067 --> 00:27:35,857 Du kender til én ting. Og det er dans. Det respekterer jeg. 422 00:27:35,945 --> 00:27:37,695 Som du respekterer en cirkushest. 423 00:27:38,948 --> 00:27:40,238 Jeg siger bare… 424 00:27:40,325 --> 00:27:42,945 Undskyld. Jeg ved ikke, hvordan man gør. 425 00:27:43,036 --> 00:27:45,996 Spiser med en person? Taler med dem? 426 00:27:46,873 --> 00:27:47,713 Dater dem. 427 00:27:50,543 --> 00:27:51,673 Jeg er god til… 428 00:27:52,253 --> 00:27:54,593 …at blive gennembanket derhjemme… 429 00:27:56,633 --> 00:27:57,553 …og også til… 430 00:27:58,635 --> 00:28:02,595 …at mødes i buskadset med skabsbøsser, som gør slemme ting. 431 00:28:04,015 --> 00:28:08,595 Jeg lagde an på min heteroseksuelle ven, men det ødelagde alt. 432 00:28:10,188 --> 00:28:11,188 Så, ja… 433 00:28:12,440 --> 00:28:14,940 …ingen erfaring med smalltalk på en date. 434 00:28:17,070 --> 00:28:17,900 Mig? 435 00:28:18,780 --> 00:28:19,910 Jeg kan ikke se pointen. 436 00:28:20,490 --> 00:28:25,290 Jeg sidder der med en fyr, som tænker på, hvor hurtigt vi kan blive nøgne, 437 00:28:25,370 --> 00:28:29,290 eller han tænker på at skippe desserten og komme på Grindr igen. 438 00:28:29,958 --> 00:28:31,958 Og hvis han ikke tænker på det… 439 00:28:32,627 --> 00:28:34,047 …så gør jeg det fandeme. 440 00:28:35,922 --> 00:28:37,802 Hvem af os tænker på det nu? 441 00:28:39,217 --> 00:28:40,217 Det må du fortælle. 442 00:28:53,773 --> 00:28:55,733 Jeg har en bedre vægttabsmetode. 443 00:28:59,070 --> 00:29:00,360 Fra en på Michi Beach. 444 00:29:01,656 --> 00:29:03,196 Du er ude af kontrol. 445 00:29:03,283 --> 00:29:04,913 Siger pølsen i svøb. 446 00:29:07,078 --> 00:29:08,118 Vil du sniffe? 447 00:29:12,709 --> 00:29:16,419 Den aften, du og jeg var herinde, var nok til at skræmme mig. 448 00:29:16,504 --> 00:29:18,514 Jeg har lige set døden i ansigtet. 449 00:29:18,590 --> 00:29:21,090 Den betjent ved, at vi løj for hende. 450 00:29:21,176 --> 00:29:23,216 Hun gik amok på mig på taget! 451 00:29:23,303 --> 00:29:25,933 Hun ville skubbe mig, hvis jeg løj. 452 00:29:26,014 --> 00:29:28,854 -Så burde du være røget over kanten. -Seriøst? 453 00:29:28,933 --> 00:29:30,813 Vi sagde, vi ville tie stille. 454 00:29:31,603 --> 00:29:33,313 Bak op om min historie… 455 00:29:34,272 --> 00:29:35,982 …eller gud ved, hvad hun gør. 456 00:29:40,278 --> 00:29:43,278 Bette elsker dig ikke. Hvorfor beskytter du hende? 457 00:29:47,160 --> 00:29:50,040 Uanset hvad, så skylder jeg hende en tjeneste. 458 00:30:17,816 --> 00:30:19,066 Du står i vejen. 459 00:30:19,150 --> 00:30:21,860 Det er okay nu. Du er færdig. 460 00:31:26,593 --> 00:31:27,433 Cassie. 461 00:31:29,929 --> 00:31:31,429 De sidste ord, jeg sagde… 462 00:31:32,098 --> 00:31:33,058 Undskyld. 463 00:31:33,850 --> 00:31:35,060 Jeg gik vred i seng. 464 00:31:38,563 --> 00:31:39,693 Jeg er stadig vred… 465 00:31:41,566 --> 00:31:42,396 …på verden. 466 00:31:45,653 --> 00:31:46,653 På dig. 467 00:31:47,155 --> 00:31:47,985 Hvorfor? 468 00:31:49,908 --> 00:31:51,828 Jeg mistede bare balancen. 469 00:32:02,879 --> 00:32:04,049 Du sårede mig. 470 00:32:04,923 --> 00:32:06,593 Hvordan kan du sige det? 471 00:32:09,177 --> 00:32:11,047 Det er mig, der bløder her. 472 00:32:14,265 --> 00:32:16,175 Det er et råb om medlidenhed. 473 00:32:16,267 --> 00:32:19,057 Jeg har råbt hele tiden, men du lytter ikke. 474 00:32:20,146 --> 00:32:21,186 Red mig. 475 00:32:24,025 --> 00:32:25,065 Red mig. 476 00:32:35,703 --> 00:32:37,293 Undskyld, jeg tabte noget. 477 00:32:37,872 --> 00:32:38,712 Er du okay? 478 00:32:44,837 --> 00:32:45,757 Stol på mig. 479 00:32:46,506 --> 00:32:47,756 Hun klarer sig uden dig. 480 00:32:49,008 --> 00:32:50,338 Jeg håber, du har ret. 481 00:32:52,512 --> 00:32:54,222 Jeg er træt af det her sted. 482 00:33:00,520 --> 00:33:01,730 Hvordan gør man det? 483 00:33:01,813 --> 00:33:07,653 Hvordan lærer man en række umulige trin og genskaber dem uden problemer? 484 00:33:09,278 --> 00:33:11,278 Fidusen er, at det gør man ikke. 485 00:33:12,031 --> 00:33:14,331 Ens bevægelser kortlægges i hjernen 486 00:33:14,409 --> 00:33:18,329 og skaber en genvej mellem at tænke og at gøre. 487 00:33:18,413 --> 00:33:21,043 Man absorberer de trin så fuldstændigt, 488 00:33:21,124 --> 00:33:23,254 at elementerne bliver automatiske. 489 00:33:23,334 --> 00:33:27,094 Man sætter enkelte bevægelser ind i komplekse blokke 490 00:33:27,171 --> 00:33:29,091 og forbinder elementerne. 491 00:33:29,173 --> 00:33:31,883 Man opbygger en rutine, så når dagen oprinder, 492 00:33:31,968 --> 00:33:34,258 gør hjernen øjeblikket til en succes. 493 00:34:01,873 --> 00:34:02,713 Halløjsa. 494 00:34:03,249 --> 00:34:04,169 Jeg er tilbage. 495 00:34:06,169 --> 00:34:06,999 Skal vi? 496 00:34:22,977 --> 00:34:25,937 Jeg har oplært dig godt. 497 00:34:38,785 --> 00:34:40,445 Det her kan blive en vane. 498 00:34:41,079 --> 00:34:42,789 Det ville være uklogt. 499 00:34:44,248 --> 00:34:45,078 Jeg synes… 500 00:34:46,709 --> 00:34:50,049 …at du skal tage det, du har lært, tilbage til Paris… 501 00:34:51,089 --> 00:34:53,969 …nu da al ståhejet er overstået. 502 00:34:55,093 --> 00:34:56,053 Hvilket ståhej? 503 00:34:56,636 --> 00:35:00,176 Det ved jeg ikke. Du fortalte mig om trusler og anklager. 504 00:35:01,474 --> 00:35:03,104 Det fortalte jeg dig ikke. 505 00:35:04,018 --> 00:35:05,058 Det gjorde du. 506 00:35:05,144 --> 00:35:07,274 Du var måske distraheret af Ripper. 507 00:35:08,231 --> 00:35:10,361 Jægeren og byttet. 508 00:35:11,692 --> 00:35:12,532 Hvad er du? 509 00:35:12,610 --> 00:35:15,820 I årevis var jeg selvfølgelig byttet, 510 00:35:15,905 --> 00:35:19,275 men nu er jeg den, der jagter talent og penge. 511 00:35:20,409 --> 00:35:22,659 Gudinde Diana bringer sit bytte hjem. 512 00:35:23,246 --> 00:35:24,456 For skolens skyld. 513 00:35:25,331 --> 00:35:27,381 Den var på sammenbruddets rand, 514 00:35:27,458 --> 00:35:31,668 og bestyrelsen besluttede, at i en krise kunne en kvinde lede. 515 00:35:31,754 --> 00:35:37,514 {\an8}Jeg genopbyggede Archers finansiering, anlæg og prestige. 516 00:35:37,593 --> 00:35:39,353 Hvem sms'er du? 517 00:35:41,013 --> 00:35:41,893 Min jæger. 518 00:35:44,976 --> 00:35:46,226 Skal du ikke svare? 519 00:35:52,817 --> 00:35:53,987 Så det var dig. 520 00:35:54,068 --> 00:35:58,028 Det virkede kun, fordi du har gjort så ondskabsfulde ting. 521 00:35:58,614 --> 00:35:59,494 Heldige mig. 522 00:36:00,491 --> 00:36:03,161 Jeg behøvede ikke at nævne noget specifikt… 523 00:36:03,786 --> 00:36:06,746 …for at få dig til at spekulere på, hvilken nedrighed det var. 524 00:36:24,015 --> 00:36:24,845 Det var sjovt. 525 00:36:25,433 --> 00:36:27,393 Totalt. Skal jeg køre dig hjem? 526 00:36:31,397 --> 00:36:32,937 Vi må snart gøre det igen. 527 00:36:33,024 --> 00:36:34,694 Jeg kan skaffe dig den bog… 528 00:36:37,987 --> 00:36:39,407 Halløjsa. 529 00:36:40,198 --> 00:36:42,238 Jeg ville bare sige tak. 530 00:36:42,825 --> 00:36:45,075 Okay. Du har udvist taknemmelighed. 531 00:36:53,544 --> 00:36:55,844 Mand. Midt på en parkeringsplads? 532 00:36:56,547 --> 00:37:00,837 Stol på mig. Når vinduerne dugger til, vil ingen se os. 533 00:37:01,719 --> 00:37:05,259 -Jeg troede, vi skulle være artige. -Jeg skal nok være artig. 534 00:37:28,120 --> 00:37:29,000 Hr. Renfrew? 535 00:37:32,500 --> 00:37:33,960 Der er noget galt. 536 00:37:36,087 --> 00:37:38,757 Vi kalder dette sted "det allerhelligste". 537 00:37:38,839 --> 00:37:40,419 Lad, som om du er hjemme. 538 00:37:44,470 --> 00:37:46,220 Det her vil måske hjælpe. 539 00:37:50,351 --> 00:37:52,061 Pigerne har aldrig nævnt rummet. 540 00:37:52,144 --> 00:37:52,984 Tja… 541 00:37:54,188 --> 00:37:56,438 Som mig sladrer de ikke om et kys. 542 00:38:00,736 --> 00:38:01,606 Og… 543 00:38:03,322 --> 00:38:05,242 …ikke alle piger kommer ind. 544 00:38:07,410 --> 00:38:08,790 Jeg føler mig heldig. 545 00:38:08,869 --> 00:38:10,829 Talbot ville have dig for sig selv. 546 00:38:10,913 --> 00:38:14,083 Hr. Talbot fra Archers bestyrelse? 547 00:38:14,667 --> 00:38:17,037 Han ser jeres prøver, så han kan vælge først. 548 00:38:17,628 --> 00:38:18,668 Kan du 549 00:38:20,965 --> 00:38:21,835 …hjælpe mig? 550 00:38:21,924 --> 00:38:24,434 Jeg kan gøre, hvad de andre dansere gør. 551 00:38:25,886 --> 00:38:28,426 Sig, hvad Paige gjorde, og så gør jeg det. 552 00:38:29,432 --> 00:38:31,642 Jeg håbede, du kunne gøre det bedre. 553 00:38:31,726 --> 00:38:33,636 Hvad gjorde du med hende? 554 00:38:33,728 --> 00:38:34,728 Lad os bare sige… 555 00:38:35,813 --> 00:38:39,943 …hun kunne have været bedre. Hun kunne have været dig. 556 00:38:40,026 --> 00:38:42,316 Nu har du fået mig til at spekulere. 557 00:38:42,403 --> 00:38:44,703 Hvordan kender hr. Talbot til prøverne? 558 00:38:44,780 --> 00:38:46,410 Jeres direktør fortæller ham det. 559 00:38:46,490 --> 00:38:47,950 Hvorfor gør hun det? 560 00:38:48,034 --> 00:38:50,294 Jøsses. Han betaler for privilegiet. 561 00:38:50,911 --> 00:38:53,121 Tror du, det var tilfældigt, du fik et job her? 562 00:38:54,373 --> 00:38:57,173 Nej, du blev valgt. 563 00:38:59,670 --> 00:39:05,930 Der er masser af piger som Paige, men der er kun en June. 564 00:39:10,681 --> 00:39:11,641 Så… 565 00:39:11,724 --> 00:39:15,774 Vent, er det derfor, alle Michi-værtinderne er ballerinaer? 566 00:39:15,853 --> 00:39:17,313 Ja, købt og betalt. 567 00:39:18,647 --> 00:39:20,187 Okay, men hvem betaler I? 568 00:39:20,858 --> 00:39:22,488 Vi betaler Monique DuBois. 569 00:39:23,569 --> 00:39:29,659 Donationer til skolen i bytte for adgang til nogle få udvalgte ansættelser. 570 00:39:30,493 --> 00:39:32,453 Mener du pigerne her på stedet? 571 00:39:35,873 --> 00:39:36,873 Optager du os? 572 00:39:36,957 --> 00:39:38,207 Nej. 573 00:39:38,292 --> 00:39:39,252 Din kælling! 574 00:39:40,378 --> 00:39:41,998 Lad mig være! 575 00:39:42,088 --> 00:39:43,258 Travis, det gør ondt! 576 00:39:59,313 --> 00:40:00,153 Lad mig være! 577 00:40:00,231 --> 00:40:01,071 Giv mig den! 578 00:40:03,442 --> 00:40:04,362 June! 579 00:40:05,903 --> 00:40:08,283 -Du er i sikkerhed! -Du er sgu fræk! 580 00:40:08,781 --> 00:40:11,241 Det, du gør for at få det, du vil have. 581 00:40:11,325 --> 00:40:12,405 Kom nu. 582 00:40:21,085 --> 00:40:23,415 Ingen feber, smerter, svimmelhed... 583 00:40:24,547 --> 00:40:28,587 Jeg tror, at det bare er pillen, som virker, men hvis du vil se en læge… 584 00:40:28,676 --> 00:40:30,466 Nej. Det vil jeg ikke. 585 00:40:31,053 --> 00:40:33,893 Den dreng, du var sammen med, var han fra skolen? 586 00:40:35,057 --> 00:40:35,887 Nej. 587 00:40:39,270 --> 00:40:41,110 Ved han, du tror, du er gravid? 588 00:40:41,188 --> 00:40:42,018 Glem det. 589 00:40:43,399 --> 00:40:46,029 -Jeg vil aldrig se ham igen. -Vent, Paige. 590 00:40:47,736 --> 00:40:49,356 Var det mod din vilje? 591 00:40:49,447 --> 00:40:51,817 -Jeg har det fint. Stop! -Der er regler… 592 00:40:52,700 --> 00:40:55,950 Jeg skulle ikke have sagt det. Det gør det så virkeligt. 593 00:40:56,620 --> 00:40:57,910 Det er virkeligt. 594 00:40:59,373 --> 00:41:04,713 Det er sket, og du bør snakke med nogen om, hvordan du har det. 595 00:41:04,795 --> 00:41:06,505 Om ikke mig, så en anden. 596 00:41:15,222 --> 00:41:18,102 Her er en sygeseddel. Lad os tales ved i morgen. 597 00:41:19,643 --> 00:41:21,483 Ved De, hvad hr. Brooks siger? 598 00:41:22,646 --> 00:41:26,226 Han siger: "Vi synger, hvad der ikke kan siges… 599 00:41:27,318 --> 00:41:29,358 …og vi danser, hvad der ikke kan synges." 600 00:41:31,155 --> 00:41:34,575 Hr. Renfrew, jeg vil danse. 601 00:41:50,132 --> 00:41:52,342 Jeg troede, du ville komme sent hjem. 602 00:41:53,761 --> 00:41:54,761 Jeg er en idiot. 603 00:41:56,138 --> 00:41:57,098 Jeg læser ikke. 604 00:41:58,015 --> 00:42:00,265 Jeg rejser ikke, og jeg spiser kød. 605 00:42:01,060 --> 00:42:02,980 Jeg havde kun én opgave i aften… 606 00:42:04,563 --> 00:42:05,613 Hav… 607 00:42:05,689 --> 00:42:06,819 …ikke… 608 00:42:06,899 --> 00:42:07,939 …sex. 609 00:42:09,485 --> 00:42:12,025 Men jeg hev den frem som en trækkerdreng. 610 00:42:12,613 --> 00:42:14,623 Og jeg har intet andet at tilbyde. 611 00:42:22,957 --> 00:42:23,787 Det er… 612 00:42:25,084 --> 00:42:27,004 …det eneste, jeg kan bruges til. 613 00:42:28,837 --> 00:42:31,087 Det eneste, nogen vil have af mig. 614 00:42:35,761 --> 00:42:36,971 Jeg er intet andet… 615 00:42:38,055 --> 00:42:40,595 …end den her dumme krop. 616 00:42:49,483 --> 00:42:50,323 Du er klog… 617 00:42:51,986 --> 00:42:52,856 …du er modig… 618 00:42:54,280 --> 00:42:55,160 …og vildt sjov. 619 00:42:58,701 --> 00:43:02,331 Og der er med garanti en fyr derude, der kan se, hvad jeg ser. 620 00:43:04,164 --> 00:43:05,004 Bortset fra… 621 00:43:07,042 --> 00:43:08,882 …at han vil gøre noget ved det. 622 00:43:11,547 --> 00:43:12,377 Min ven… 623 00:43:15,134 --> 00:43:16,844 Jeg lover dig, han er på vej. 624 00:43:24,018 --> 00:43:28,938 Det særlige ved motorisk hukommelse er, at når opgaven er udført, glemmer man den. 625 00:43:29,023 --> 00:43:33,153 Man har måske lige danset et mesterværk, men når man går fra rampelyset 626 00:43:33,235 --> 00:43:36,695 og ud i mørket, er det som at forklare, hvordan man trækker vejret. 627 00:43:36,780 --> 00:43:41,370 Man er glad for, at det skete, men man aner ikke, hvordan det skete. 628 00:43:50,085 --> 00:43:55,005 -Undskyld, Dan, en anden må overtage nu. -Du gør fremskridt! En sag er ikke let. 629 00:43:55,090 --> 00:43:56,930 Den er heller ikke et slagsmål. 630 00:43:57,426 --> 00:43:59,596 Regler, orden, kommandoveje. 631 00:43:59,678 --> 00:44:01,558 Det er, hvad jeg troede på! 632 00:44:01,639 --> 00:44:04,639 Jeg troede, jeg kunne løse mysterierne i en verden, 633 00:44:04,725 --> 00:44:07,515 der stadig undertrykker kvinder, kvæler ethvert oprør 634 00:44:07,603 --> 00:44:11,863 og kontrollerer livet for enhver, som er dum nok til at melde sig ind. 635 00:44:11,940 --> 00:44:14,530 Pigens uheld har intet med ballet at gøre. 636 00:44:14,610 --> 00:44:16,530 Det har alt med det at gøre. 637 00:44:17,237 --> 00:44:20,027 Det var ikke kun én, der skubbede Cassie Shore. 638 00:44:20,115 --> 00:44:25,115 Det er 400 år med denne perverse, smukke kunstform, 639 00:44:25,204 --> 00:44:26,964 som den vestlige verden skabte. 640 00:44:27,039 --> 00:44:28,999 Jeg har kæmpet mod mange ting, 641 00:44:29,083 --> 00:44:31,173 men jeg kan ikke kæmpe mod det her. 642 00:44:32,294 --> 00:44:33,134 Okay. 643 00:44:34,546 --> 00:44:39,256 Jeg lukker sagen eller får en kriminalbetjent til at overtage. 644 00:44:40,302 --> 00:44:41,182 Tak. 645 00:44:54,858 --> 00:44:55,728 June? 646 00:44:56,777 --> 00:44:57,607 June! 647 00:44:59,488 --> 00:45:01,068 Er Bette okay? 648 00:45:02,491 --> 00:45:04,371 Bette. 649 00:45:05,119 --> 00:45:05,949 Bette! 650 00:45:08,414 --> 00:45:11,004 Ti dog stille. 651 00:45:11,667 --> 00:45:14,747 Du er fuld af snitsår, og du er tydeligvis på noget! 652 00:45:14,837 --> 00:45:18,297 Slap af, det er over hårgrænsen. Det vil hele fint. 653 00:45:21,301 --> 00:45:23,471 Du skal ikke køre! 654 00:45:26,515 --> 00:45:27,345 Fint! 655 00:45:28,100 --> 00:45:29,270 Så går vi. 656 00:45:30,769 --> 00:45:32,059 Du er såret! 657 00:45:32,146 --> 00:45:36,276 -Og de må ikke se mig sådan her. -Vi gjorde noget godt i aften. 658 00:45:36,358 --> 00:45:38,438 Lad os ikke gøre noget dumt nu. 659 00:45:42,698 --> 00:45:45,948 Hvis det er en trøst, sendte Selena de fleste af dem. 660 00:45:46,577 --> 00:45:48,827 Sms'erne var hendes bedste arbejde. 661 00:45:48,912 --> 00:45:51,922 Jeg gik og tænkte på: "Hvem vil have mig til Paris?" 662 00:45:51,999 --> 00:45:53,039 Jeg burde have spurgt: 663 00:45:53,125 --> 00:45:58,045 "Hvem vil skræmme mig til at blive her med en billig telefon som sit våben?" 664 00:45:58,714 --> 00:46:03,014 Ved du, hvor svært det er at holde skolen oven vande? 665 00:46:03,093 --> 00:46:06,013 Førhen betalte konger og kejsere for ballet. 666 00:46:06,096 --> 00:46:08,636 Nu laver jeg aftaler med rige djævle. 667 00:46:08,724 --> 00:46:12,854 Hvis jeg er pervers, er det, fordi ballet er en pervers forretning. 668 00:46:14,146 --> 00:46:16,146 Bestyrelsen vil tro, du er tosset. 669 00:46:16,231 --> 00:46:20,901 Din øjeblikkelige afskedigelse virker faktisk som en god idé. 670 00:46:20,986 --> 00:46:23,106 Hvis du gør det, sladrer jeg. 671 00:46:23,989 --> 00:46:29,789 Og som du selv siger, kan skolen ikke klare en skandale. 672 00:46:37,711 --> 00:46:38,551 Hvad? 673 00:46:40,756 --> 00:46:42,376 Madame hjælper hende. 674 00:46:42,466 --> 00:46:46,296 Monique DuBois slår os ihjel. Hørte du ikke, hvad han sagde? 675 00:46:46,386 --> 00:46:48,306 Travis kender Monique. 676 00:46:48,388 --> 00:46:51,018 Og han har garanteret ringet til hende. 677 00:46:51,099 --> 00:46:53,729 Vi må få ram på hende, før hun får ram på os. 678 00:46:56,396 --> 00:46:59,776 -Er du vanvittig? -Vi nærmer os sandheden. 679 00:47:00,484 --> 00:47:02,694 Jeg ville fælde Travis, ikke madame. 680 00:47:02,778 --> 00:47:06,068 De her mennesker har magt. Hvad har vi? 681 00:47:06,156 --> 00:47:07,406 Sandheden! 682 00:47:08,784 --> 00:47:12,834 Jeg underskrev en fortrolighedserklæring. Jeg kan ikke sige noget. 683 00:47:13,747 --> 00:47:15,037 Det slutter her. 684 00:47:28,387 --> 00:47:29,677 -Er du okay? -Ja. 685 00:47:30,264 --> 00:47:32,724 Jeg klarede deres balancetest. 686 00:47:32,808 --> 00:47:34,938 Hvorfor skal jeg så tisse i koppen? 687 00:47:35,894 --> 00:47:38,864 -Hvorfor tog du Oren med? -Han tog faktisk mig med. 688 00:47:39,606 --> 00:47:42,566 -Neveah ringede til ham. -Bare én dårlig aften. 689 00:47:43,735 --> 00:47:45,235 Min fod heler, og så… 690 00:47:45,320 --> 00:47:49,410 Du bliver narkoman, hvis du tager piller for en smerte, der er væk. 691 00:47:49,491 --> 00:47:51,031 Jeg ved, hvor den er. 692 00:47:53,036 --> 00:47:57,956 Jeg dulmer smerten, fordi jeg ikke ved, hvad der skete den nat, Cassie faldt. 693 00:47:58,041 --> 00:48:01,041 Jeg vågnede i mit værelse. Jeg husker intet før det. 694 00:48:01,128 --> 00:48:03,838 Bette, du skubbede ikke Cassie Shore. 695 00:48:06,758 --> 00:48:09,428 Hun holder bare mit tis. Her. 696 00:48:09,511 --> 00:48:12,601 Min søster har været under stort pres, men… 697 00:48:12,681 --> 00:48:14,311 -…ingen… -Smut. Nu. 698 00:48:17,311 --> 00:48:19,521 Jeg skal nok få det til at forsvinde. 699 00:48:20,022 --> 00:48:22,862 Jeg kender en nem måde. Lad mig se din computer. 700 00:48:22,941 --> 00:48:24,901 Hvorfor? Der er intet på den. 701 00:48:24,985 --> 00:48:26,605 Måske bliver du overrasket. 702 00:48:29,698 --> 00:48:31,528 Det her sker altid. 703 00:48:31,617 --> 00:48:35,617 Jeg bliver så skråsikker og presser folk til at gøre, som jeg vil, 704 00:48:35,704 --> 00:48:37,334 og glemmer omkostningerne. 705 00:48:38,332 --> 00:48:39,962 Vi kunne være blevet dræbt. 706 00:48:40,834 --> 00:48:45,054 Bare fordi jeg vil ordne noget, som jeg ikke har styr på i mit eget liv. 707 00:49:13,325 --> 00:49:14,485 Jeg havde alt. 708 00:49:16,662 --> 00:49:17,622 Hovedrollen… 709 00:49:18,455 --> 00:49:20,785 …en fremtid, min mor ville bakke op om… 710 00:49:22,417 --> 00:49:26,047 Og så overbeviste du mig om, at jeg kan være et godt menneske. 711 00:49:27,339 --> 00:49:28,719 Det sagde du, du var. 712 00:49:29,675 --> 00:49:31,385 Det var jeg ikke i går aftes. 713 00:49:32,761 --> 00:49:35,851 Og en MR-scanning viste hele verden min ødelagte fod. 714 00:49:38,266 --> 00:49:40,226 Jeg er ude af forestillingen. 715 00:49:52,531 --> 00:49:53,911 Kom du ind? 716 00:49:56,994 --> 00:49:57,834 Der. 717 00:49:58,870 --> 00:50:01,080 Det er e-mailen. Bingo! Vi fandt den. 718 00:51:46,144 --> 00:51:47,984 Undskyld, jeg er dårlig i dag. 719 00:51:48,480 --> 00:51:49,440 Det er okay. 720 00:51:49,523 --> 00:51:50,523 Det er jeg også. 721 00:51:52,484 --> 00:51:54,074 Jeg har tænkt på… 722 00:51:54,152 --> 00:51:57,162 …hvad vi alle betyder for hinanden her, og… 723 00:51:57,989 --> 00:52:00,619 …at vi alle er uløseligt forbundet, 724 00:52:00,700 --> 00:52:03,450 og at vi lærer at skjule de vigtigste ting. 725 00:52:03,537 --> 00:52:05,747 Jeg ved, hvad der er vigtigt for dig. 726 00:52:06,456 --> 00:52:07,746 Men det gør du ikke. 727 00:52:08,917 --> 00:52:12,997 Og hvis vi skal have et godt partnerskab som dansere og som mere, 728 00:52:13,088 --> 00:52:15,088 må jeg være ærlig om et par ting. 729 00:52:15,173 --> 00:52:18,723 Eller snarere én stor ting om en, som jeg var sammen med. 730 00:52:22,055 --> 00:52:24,765 Jeg er okay med, vi holder de ting for os selv. 731 00:52:24,850 --> 00:52:26,020 Det har jeg prøvet. 732 00:52:26,685 --> 00:52:27,725 Det virkede ikke. 733 00:52:30,272 --> 00:52:32,232 Hvad er det, du vil fortælle mig? 734 00:52:48,039 --> 00:52:49,789 Hr. Shore. Fru Shore. 735 00:52:50,500 --> 00:52:52,420 Jeg vidste ikke, De var kommet. 736 00:52:52,502 --> 00:52:54,502 Sønnike, vi har brug for lidt tid. 737 00:52:54,588 --> 00:52:58,678 Ja. Jeg er her bare for at sige farvel. 738 00:52:59,718 --> 00:53:00,638 Det er vi alle. 739 00:53:01,970 --> 00:53:03,220 Cassie har det værre. 740 00:53:03,305 --> 00:53:06,725 Alle tegnene er der. Inklusive den spasme, du så. 741 00:53:06,808 --> 00:53:10,228 Familien har besluttet sig for at slukke for respiratoren. 742 00:53:11,688 --> 00:53:12,558 Slukke for… 743 00:53:13,398 --> 00:53:14,228 …respiratoren… 744 00:53:16,443 --> 00:53:17,783 Vi trækker stikket ud. 745 00:54:56,793 --> 00:55:00,053 Tekster af: Karen Svold Coates