1 00:00:06,006 --> 00:00:10,676 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:13,221 --> 00:00:14,601 Mišićno pamćenje. 3 00:00:14,681 --> 00:00:17,021 Tako učite ono što radite. 4 00:00:17,100 --> 00:00:20,810 Ako pokret ponovite dovoljno puta, tijelo ga neće zaboraviti. 5 00:00:21,438 --> 00:00:24,188 S vremenom ste u stanju izvesti nešto u glavi, 6 00:00:24,274 --> 00:00:27,284 u svijetu daleko od onog tjelesnoga. 7 00:00:29,029 --> 00:00:32,619 Mišićno pamćenje služi nam da natipkamo mail, operemo zube, 8 00:00:32,699 --> 00:00:33,909 prizemljimo avion… 9 00:00:35,118 --> 00:00:37,118 Ili otplešemo remek-djelo. 10 00:01:12,572 --> 00:01:14,452 Čovječe, Bette super izgleda. 11 00:01:16,284 --> 00:01:17,204 Orene! Pazi. 12 00:01:19,329 --> 00:01:21,079 Bette! Dobro tempiraš. 13 00:01:30,548 --> 00:01:32,128 Ne štedi se. 14 00:01:33,635 --> 00:01:36,885 Vidjela sam isti žar u tebi kad si bila u toj dobi. 15 00:01:36,971 --> 00:01:39,851 Pretpostavljam da si ga i sama imala. 16 00:01:39,933 --> 00:01:41,603 I još ga imam, ne boj se. 17 00:01:42,102 --> 00:01:43,812 To je zasada dosta. 18 00:01:43,895 --> 00:01:45,645 Završite pokret, ljudi. 19 00:01:45,730 --> 00:01:47,270 Ne idete uvijek do kraja. 20 00:01:47,357 --> 00:01:49,277 I gubite snagu u podizanju. 21 00:01:49,984 --> 00:01:50,994 Još nešto. 22 00:01:52,904 --> 00:01:55,914 Podsjećam muškarce da je danas pregled. 23 00:01:55,990 --> 00:02:00,750 Možda će to biti poticaj prascima da skinu koju kilu. 24 00:02:00,829 --> 00:02:02,909 G. Costa, kakve su to riječi? 25 00:02:02,997 --> 00:02:04,497 Poslije ću doći po kaznu. 26 00:02:05,959 --> 00:02:06,919 Možete ići. 27 00:02:17,345 --> 00:02:18,805 Oprosti na pogreškama. 28 00:02:18,888 --> 00:02:21,558 Da. Čuj, moje tempiranje ovisi o tvom. 29 00:02:21,641 --> 00:02:24,601 Znam. Trenutačno imam puno briga. 30 00:02:24,686 --> 00:02:26,766 A da ponovimo korake poslije ručka? 31 00:02:28,189 --> 00:02:31,029 Nije to pametno. Ne želim Bette za vratom. 32 00:02:31,109 --> 00:02:33,279 Čekaj. Bette je prekinula sa mnom. 33 00:02:33,361 --> 00:02:36,071 I ja te zovem samo na ples. 34 00:02:36,156 --> 00:02:38,736 Znaš kamo to vodi prema shvaćanju baptista! 35 00:02:44,873 --> 00:02:46,253 Gđice Park, trebam vas. 36 00:02:46,875 --> 00:02:47,745 Mene? 37 00:02:48,626 --> 00:02:50,456 -Da idem za njom? -Da. 38 00:02:50,545 --> 00:02:52,875 Sranje. Dužna sam školi lovu. 39 00:02:52,964 --> 00:02:55,724 Svi plaćamo - ovako ili onako. 40 00:03:05,518 --> 00:03:06,638 Uhodiš me? 41 00:03:06,728 --> 00:03:08,858 Radim za člana vašeg Odbora. 42 00:03:09,439 --> 00:03:11,569 Rekao bih, vidimo se, ali ne želim. 43 00:03:12,609 --> 00:03:15,399 Nisam bio spreman na to da ću te ovdje vidjeti. 44 00:03:16,446 --> 00:03:18,736 Ali svejedno možemo, znaš… 45 00:03:18,823 --> 00:03:19,913 Da. 46 00:03:20,617 --> 00:03:21,527 Ali ne. 47 00:03:29,250 --> 00:03:30,750 Priznaj da dobro plešem. 48 00:03:35,673 --> 00:03:37,093 Opet sam osjetio radost. 49 00:03:39,010 --> 00:03:41,300 Prvi put nakon jako dugo, mon amour. 50 00:03:43,264 --> 00:03:44,564 Osjećam da sam jači. 51 00:03:49,187 --> 00:03:51,187 Kad se vratiš, bit ću snažan. 52 00:03:52,732 --> 00:03:53,822 I sretan. 53 00:03:57,237 --> 00:03:58,317 I siguran sam… 54 00:04:02,075 --> 00:04:04,655 Cassie, znam da si unutra! 55 00:04:07,997 --> 00:04:09,497 I boriš se da se vratiš. 56 00:04:12,961 --> 00:04:14,591 Ali pokaži mi nešto! 57 00:04:17,507 --> 00:04:18,547 Neki znak. 58 00:04:22,345 --> 00:04:23,295 Bilo što. 59 00:04:43,908 --> 00:04:46,618 Selena kaže da si izgubila posao. 60 00:04:46,703 --> 00:04:49,583 {\an8}Mogu davati instrukcije, biti dadilja. 61 00:04:49,664 --> 00:04:52,464 {\an8}Nemaš vremena raditi za sitniš. 62 00:04:52,542 --> 00:04:56,342 {\an8}Imam donatora koji će ti rado platiti školovanje 63 00:04:56,421 --> 00:04:59,421 i davati ti džeparac da možeš samo plesati. 64 00:04:59,507 --> 00:05:03,757 Madame DuBois, plaćam punu školarinu već pet godina. Zašto sad? 65 00:05:04,345 --> 00:05:06,135 Valjda si došla na red. 66 00:05:06,222 --> 00:05:09,312 Bit ćeš i Betteina zamjena, 67 00:05:09,392 --> 00:05:12,272 što brzo postaje najbolja uloga u Rasparaču. 68 00:05:12,353 --> 00:05:14,813 Madame! Hvala! 69 00:05:15,398 --> 00:05:17,438 Ima samo jedna sitnica. 70 00:05:18,526 --> 00:05:20,776 Ugovor o tajnosti informacija. 71 00:05:20,862 --> 00:05:23,742 Korisnici stipendije ne smiju raditi ništa 72 00:05:23,823 --> 00:05:26,993 što bi se loše odrazilo na ugled škole. 73 00:05:27,076 --> 00:05:29,536 Nikad nisam čak ni zakasnila na spavanje. 74 00:05:29,620 --> 00:05:31,210 Standardni postupak. 75 00:05:31,289 --> 00:05:33,419 Što se ovdje dogodi, ovdje i ostaje. 76 00:05:35,251 --> 00:05:36,501 Smijem li razmisliti? 77 00:05:36,586 --> 00:05:38,336 Naravno! 78 00:05:38,421 --> 00:05:40,421 Koliko god trebaš. 79 00:05:43,885 --> 00:05:46,755 Ali ako odeš iz sobe, ponuda se povlači 80 00:05:46,846 --> 00:05:48,136 i snalaziš se sama. 81 00:05:52,393 --> 00:05:54,103 Madame je odvukla June. 82 00:05:54,187 --> 00:05:55,727 Samo zato što nema novca. 83 00:05:55,813 --> 00:05:57,653 Bette, priča se razmata. 84 00:05:58,274 --> 00:06:01,034 Shane će svima srušiti alibi. Mi smo izloženi. 85 00:06:01,110 --> 00:06:03,400 Nismo ako se svi držimo priče! 86 00:06:04,072 --> 00:06:05,532 Kao što si ti dokazala, 87 00:06:05,615 --> 00:06:08,615 ljudi stalno krše svoja obećanja. 88 00:06:08,701 --> 00:06:12,041 Reci mi. Gdje si bila one noći kad je Cassie pala? 89 00:06:13,206 --> 00:06:15,036 Ne moram ti ništa reći. 90 00:06:16,125 --> 00:06:17,835 Lagao sam policajki za tebe! 91 00:06:18,544 --> 00:06:20,174 Zato mi ipak nešto duguješ! 92 00:06:22,507 --> 00:06:23,797 Jasno mi je. 93 00:06:24,425 --> 00:06:26,465 Ako želiš pogodbu… 94 00:06:27,887 --> 00:06:29,807 Ne. Samo istinu. 95 00:06:29,889 --> 00:06:31,889 Čuvaš se za Neveu? 96 00:06:31,974 --> 00:06:34,444 -Samo zajedno plešemo! -Znam ja tebe. 97 00:06:36,145 --> 00:06:37,395 Sad mogu što želim. 98 00:06:37,897 --> 00:06:39,437 Ne možeš imati sve. 99 00:06:42,235 --> 00:06:43,525 Zašto ne, Ori? 100 00:06:48,741 --> 00:06:49,951 Ti si bogme imao. 101 00:06:58,793 --> 00:07:00,923 -Ne gnjavite više! -Ti nemoj lagati. 102 00:07:01,003 --> 00:07:03,303 Oren kaže da nije bio s tobom. 103 00:07:03,381 --> 00:07:04,301 Neugodno mu je. 104 00:07:04,382 --> 00:07:06,132 -Bio je s curom. -Bivšom! 105 00:07:06,217 --> 00:07:08,467 Ja ću te i dalje naganjati. 106 00:07:08,553 --> 00:07:09,803 Reci mi istinu. 107 00:07:11,639 --> 00:07:13,059 Pa dobro. Nek' se jebu. 108 00:07:13,766 --> 00:07:17,266 Prvo. Da sam imao priliku, jako bih je gurnuo. 109 00:07:17,770 --> 00:07:20,060 Cassie me ucjenjivala da odustanem 110 00:07:20,148 --> 00:07:22,438 kako bi joj partner mogao biti Nabil. 111 00:07:22,942 --> 00:07:24,242 Poslao sam je kvragu, 112 00:07:24,318 --> 00:07:25,858 na što je ona pisala Bette 113 00:07:25,945 --> 00:07:28,445 da pušim njezinom dečku Orenu. 114 00:07:29,282 --> 00:07:30,372 Rekoh, ne može. 115 00:07:30,450 --> 00:07:33,740 Uvukao sam se Bette u sobu da obrišem taj e-mail. 116 00:07:33,828 --> 00:07:36,618 Zatim sam htio Cassie pozvati na red, 117 00:07:36,706 --> 00:07:38,916 ali netko je bio brži. 118 00:07:39,000 --> 00:07:42,000 Bette kaže da je spavala u sobi kad je Cassie pala. 119 00:07:42,086 --> 00:07:44,296 Nije. Ja sam bio u njezinoj sobi. 120 00:07:44,380 --> 00:07:45,590 E-mail ti je alibi. 121 00:07:45,673 --> 00:07:49,593 Da! Ako ga nađete u utrobi njezinog kompjutera. 122 00:07:49,677 --> 00:07:51,097 Ako postoji, naći ću ga. 123 00:07:51,679 --> 00:07:52,679 Sretno u lovu! 124 00:08:02,565 --> 00:08:04,395 Ma Bette je genijalka. 125 00:08:04,484 --> 00:08:05,614 Strateški famozno. 126 00:08:05,693 --> 00:08:08,113 Zgrabi princa pa ga nogiraj. 127 00:08:08,196 --> 00:08:10,736 I sad svi ostali frajeri kreću u ofenzivu. 128 00:08:10,823 --> 00:08:12,873 Ja ću plesati dokle god mogu 129 00:08:12,950 --> 00:08:15,410 i udati se za bogatuna dok sam još zgodna. 130 00:08:16,412 --> 00:08:18,162 Paige! Jesi li dobro? 131 00:08:21,459 --> 00:08:26,049 Nemoj! Ponašaju se prema nama kao da smo zadnje smeće. 132 00:08:29,717 --> 00:08:30,547 Što nju muči? 133 00:08:31,219 --> 00:08:33,219 Frigidna. Nikad se nije poljubila. 134 00:08:33,304 --> 00:08:34,684 Ima lezbijsku vibru. 135 00:08:34,764 --> 00:08:37,024 A da šutiš o onom o čemu nemaš pojma? 136 00:08:37,099 --> 00:08:40,099 Solila bi nam pamet sad kad si u Michi Beachyju? 137 00:08:40,186 --> 00:08:42,646 Iz te sam se kaljuže maknula. 138 00:08:42,730 --> 00:08:44,270 To je jako glupo. 139 00:08:44,357 --> 00:08:47,607 Napokon ti krene, a ti odustaneš? 140 00:08:47,693 --> 00:08:50,533 Nisam odustala. Dobila sam bolju ponudu. 141 00:08:58,120 --> 00:09:01,000 Mislila sam da trebaš osjećati sve kad plešeš. 142 00:09:02,083 --> 00:09:04,713 Zapravo je bolje ne osjećati ništa. 143 00:09:07,421 --> 00:09:09,761 Što je? Bojiš se da ću te nadmašiti? 144 00:09:10,466 --> 00:09:11,296 Ne. 145 00:09:11,968 --> 00:09:14,548 Forsiraš se kako bi impresionirala muškarca. 146 00:09:14,637 --> 00:09:16,007 Tvog dečka već jesam. 147 00:09:18,516 --> 00:09:20,346 Kad si odvezla Gwen doma, 148 00:09:21,894 --> 00:09:24,154 pokušao me uvući u seks u troje. 149 00:09:25,064 --> 00:09:27,534 -Ne bi on to. -Radio je i gore. 150 00:09:27,608 --> 00:09:29,608 Ona fotografija to dokazuje. 151 00:09:30,236 --> 00:09:34,026 Oduran je, Delia. Što ćeš poduzeti? 152 00:09:48,212 --> 00:09:49,092 Sienna Milken! 153 00:09:49,171 --> 00:09:52,091 Nabile Limyadi, žariš i pališ! 154 00:09:52,174 --> 00:09:53,844 Bend je oduševljen snimkom. 155 00:09:53,926 --> 00:09:56,426 S pravom. Super je. 156 00:09:56,512 --> 00:10:00,522 Zato će ti ponuditi veliku lovu da plešeš na europskoj turneji. 157 00:10:01,225 --> 00:10:03,345 Ali imam nastavu. 158 00:10:03,978 --> 00:10:05,648 Samo tri tjedna. 159 00:10:05,730 --> 00:10:08,190 Nabile, tako izgleda uspjeh. 160 00:10:08,274 --> 00:10:11,284 Stadioni, obožavatelji, profil… 161 00:10:11,360 --> 00:10:14,110 Kao kad je Misty otišla na turneju s Princeom. 162 00:10:14,196 --> 00:10:17,196 -Pokazala je što sve može biti balet. -Razmislit ću. 163 00:10:18,117 --> 00:10:19,827 Poslat ću ti detalje. 164 00:10:19,910 --> 00:10:21,830 Ideš ti, ideš! 165 00:10:24,457 --> 00:10:25,997 Oprostite, dr. Klassen. 166 00:10:26,083 --> 00:10:29,553 -Nabil Limyadi. Tražio si me. -Cassie se pomaknula. 167 00:10:30,129 --> 00:10:31,629 Pogrešno si protumačio. 168 00:10:32,256 --> 00:10:35,796 Nisam. Čula me i odgovorila mi. 169 00:10:35,885 --> 00:10:38,675 Vidio si grč uzrokovan sepsom. 170 00:10:38,763 --> 00:10:41,643 Nehotični spazam, a ne poruku koju ti kucka. 171 00:10:42,308 --> 00:10:44,308 To znači da joj se tijelo gasi 172 00:10:44,393 --> 00:10:47,153 i da kognitivni oporavak više nije vjerojatan. 173 00:10:49,023 --> 00:10:50,273 Nije tako izgledalo. 174 00:10:50,358 --> 00:10:51,438 Nikad ne izgleda. 175 00:10:51,525 --> 00:10:52,395 Žao mi je. 176 00:11:00,242 --> 00:11:01,582 Kako ruka? 177 00:11:01,661 --> 00:11:02,831 Preživjet ću. 178 00:11:02,912 --> 00:11:04,662 Djeluješ prilično potreseno. 179 00:11:06,165 --> 00:11:08,415 Mislim da se to zove loš spoj. 180 00:11:09,001 --> 00:11:10,091 Otišli smo… 181 00:11:10,169 --> 00:11:11,959 Dalje nego što sam htjela. 182 00:11:12,046 --> 00:11:13,756 Trebala sam reći, ali nisam. 183 00:11:14,382 --> 00:11:17,802 Sad možda imam problem koji znači kraj baletne karijere. 184 00:11:17,885 --> 00:11:20,095 A tableta za jutro poslije? 185 00:11:21,389 --> 00:11:22,389 Jesi li kad pila? 186 00:11:23,057 --> 00:11:25,887 Nisam, ali netko blizak meni jest. 187 00:11:28,646 --> 00:11:29,726 Moja mama. 188 00:11:34,777 --> 00:11:37,777 Prelijepa je. Lud sam za njom. 189 00:11:37,863 --> 00:11:38,783 Brojke ne lažu. 190 00:11:38,864 --> 00:11:40,744 Bilo bi joj dobro. 191 00:11:40,825 --> 00:11:42,535 Dobro se održavaš. Hvala. 192 00:11:43,661 --> 00:11:45,711 Jesi li vidio Bette? Sigurno gori. 193 00:11:45,788 --> 00:11:47,868 Mnogi bi je ovdje htjeli potpiriti. 194 00:11:49,500 --> 00:11:50,580 Tebi to ne smeta? 195 00:11:51,127 --> 00:11:53,087 Eto im luđakinja ako je žele. 196 00:11:55,673 --> 00:11:57,053 Tko je onaj iz hodnika? 197 00:11:57,133 --> 00:11:58,343 Nitko. 198 00:11:58,426 --> 00:11:59,886 Očito mu se sviđaš. 199 00:11:59,969 --> 00:12:01,929 Ja to ne osjećam. 200 00:12:02,012 --> 00:12:05,142 Shane, počni ljudima davati drugu priliku. 201 00:12:05,224 --> 00:12:07,774 Možda hoću. On me bar želi poljubiti. 202 00:12:07,852 --> 00:12:09,692 A ja bar znam čuvati tajnu. 203 00:12:10,896 --> 00:12:12,146 Imali smo dogovor. 204 00:12:12,231 --> 00:12:15,111 Koji možda štiti osobu koja je gurnula Cassie. 205 00:12:15,192 --> 00:12:16,532 Dobro je. Hvala. 206 00:12:19,071 --> 00:12:21,871 Sienna je tvitala o turneji. Moraš se ubaciti. 207 00:12:21,949 --> 00:12:22,779 Pomaknula se. 208 00:12:23,909 --> 00:12:24,789 Sienna? 209 00:12:24,869 --> 00:12:26,039 Ne, Cassie. 210 00:12:26,746 --> 00:12:28,206 Pokušava doći do mene. 211 00:12:28,289 --> 00:12:30,879 Doći će do tebe kad se vratiš. 212 00:12:30,958 --> 00:12:32,538 Madame me neće pustiti. 213 00:12:32,626 --> 00:12:33,666 Pa što? 214 00:12:33,753 --> 00:12:36,173 Na turneji ćeš puno zaraditi! 215 00:12:36,255 --> 00:12:39,125 Svi će te vidjeti. Steći ćeš brdo pratitelja. 216 00:12:39,216 --> 00:12:40,756 I razdvajat će nas ocean. 217 00:12:40,843 --> 00:12:42,223 Gdje i želiš da budem. 218 00:12:42,803 --> 00:12:44,433 O Sienni Milken je riječ! 219 00:12:44,513 --> 00:12:47,023 Svaki idiot odavde prihvatio bi ponudu. 220 00:12:47,767 --> 00:12:49,097 Ja nisam idiot. 221 00:12:49,852 --> 00:12:51,402 Ako sad odem iz Archera, 222 00:12:51,479 --> 00:12:54,059 izgubit ću mjesto u školi i vizu. 223 00:12:55,107 --> 00:12:56,647 Ne mogu se vratiti Cassie. 224 00:12:56,734 --> 00:12:58,364 Ty, popni se. 225 00:13:00,571 --> 00:13:03,621 Ako ćemo iskreno, ona toga nije vrijedna. 226 00:13:04,408 --> 00:13:06,538 Voliš nekoga tko tebe tako ne voli. 227 00:13:06,619 --> 00:13:08,499 Vjeruj mi, znam ponešto o tome. 228 00:13:09,663 --> 00:13:11,213 Budi iskren prema sebi! 229 00:13:11,916 --> 00:13:15,036 Da je Cassie živa i zdrava, više ne biste bili skupa. 230 00:13:15,795 --> 00:13:17,245 Idi na turneju. 231 00:13:19,340 --> 00:13:20,970 Lennoxe, ti si na redu! 232 00:13:38,442 --> 00:13:39,692 Dobio si kilu i pol. 233 00:13:42,905 --> 00:13:43,905 To je dobro. 234 00:13:43,989 --> 00:13:46,699 Što veći, to jači. Što jači, manje ozljeda. 235 00:13:46,784 --> 00:13:47,794 Jak si kao bik! 236 00:13:48,410 --> 00:13:50,000 I debeo kao bik. 237 00:13:50,871 --> 00:13:52,371 Dečki, zavežite! 238 00:13:57,002 --> 00:13:58,462 Zašto nisi u ophodnji? 239 00:13:59,755 --> 00:14:02,755 Zapela sam sa zagonetkom, a netko skriva zadnji dio. 240 00:14:04,134 --> 00:14:06,144 Onda si nađi drugu zabavu. 241 00:14:06,804 --> 00:14:08,314 Znam da trebam ići dalje. 242 00:14:08,389 --> 00:14:09,809 I želim, vjerujte. Ali… 243 00:14:11,141 --> 00:14:12,021 Ne mogu. 244 00:14:14,144 --> 00:14:15,064 Što imaš? 245 00:14:17,147 --> 00:14:19,857 Na početku godine u školi su bili svi učenici. 246 00:14:19,942 --> 00:14:22,072 Većina ih ima alibi. 247 00:14:22,152 --> 00:14:24,202 Ali Shane McRae ima novu priču 248 00:14:24,280 --> 00:14:27,120 u opreci s pričom Bette Whitlaw i Orena Lennoxa. 249 00:14:27,825 --> 00:14:30,325 Esmé Halterlein je pod upitnikom. 250 00:14:30,995 --> 00:14:33,205 Osjećam da su svi povezani. 251 00:14:33,289 --> 00:14:34,499 Tko je slaba točka? 252 00:14:35,332 --> 00:14:37,252 Rekla bih Esmé. U komi je. 253 00:14:37,334 --> 00:14:38,714 Onda zagrebi po njoj. 254 00:14:50,347 --> 00:14:52,057 Vraćam posudu tvojoj mami. 255 00:14:52,850 --> 00:14:55,230 Zbog tvojih tableta na probama rasturam. 256 00:14:56,520 --> 00:14:57,900 Drago mi je. 257 00:14:58,814 --> 00:15:01,864 Dat ćeš mi drugu priliku. Inače se ne bi javio. 258 00:15:02,776 --> 00:15:04,356 Doći ću po tebe u sedam. 259 00:15:04,445 --> 00:15:06,775 Tate ovaj vikend nema pa ja imam auto. 260 00:15:08,115 --> 00:15:09,115 Hajde. 261 00:15:09,199 --> 00:15:11,079 Nadahnut ću ti divne pjesme. 262 00:15:11,160 --> 00:15:13,700 Da. U tonalitetu death metala. 263 00:15:20,461 --> 00:15:24,051 Nabil bi otišao samo na dvotjednu turneju po Francuskoj. 264 00:15:24,131 --> 00:15:26,261 To će mu sigurno razbistriti glavu. 265 00:15:27,092 --> 00:15:27,972 A dugoročno? 266 00:15:29,345 --> 00:15:32,255 Znači mnogo više od tri izvedbe školskog baleta. 267 00:15:32,348 --> 00:15:33,348 Dobro je za školu. 268 00:15:34,224 --> 00:15:36,694 I za tebe ako njega nema. 269 00:15:36,769 --> 00:15:39,269 Zašto se ne bih borio za ono što želim? 270 00:15:39,355 --> 00:15:41,435 Bori se, ali pametno. 271 00:15:41,523 --> 00:15:43,363 Zar ovdje nisi ništa naučio? 272 00:15:43,442 --> 00:15:46,532 -Da si ti založila dušu za ovu stolicu. -Oprezno! 273 00:15:46,612 --> 00:15:48,782 A sve ostalo dala da je zadržiš. 274 00:15:49,531 --> 00:15:50,571 Znaš što želim? 275 00:15:51,742 --> 00:15:52,582 Što? 276 00:15:53,118 --> 00:15:54,038 Tebe. 277 00:15:55,454 --> 00:15:56,624 Da ovo obučeš. 278 00:16:02,211 --> 00:16:04,961 Davno sam naučila što me usrećuje. 279 00:16:05,047 --> 00:16:07,047 I čega se moram odreći za to. 280 00:16:08,550 --> 00:16:10,180 Ti još moraš naučiti 281 00:16:10,260 --> 00:16:12,300 da je prošlost zamka. 282 00:16:13,931 --> 00:16:16,351 Razumijem te. Čuvaj se. 283 00:16:32,950 --> 00:16:37,040 Ako nešto dovoljno dugo radiš, tijelo preuzme kontrolu. 284 00:16:37,121 --> 00:16:40,791 Nauči pokrete onako kako mozak nikad ne bi mogao. 285 00:16:41,291 --> 00:16:43,211 Tijelo postane šef 286 00:16:43,293 --> 00:16:46,633 i kaže vam kako da radite ono što oduvijek radite 287 00:16:46,714 --> 00:16:50,224 jer se od njega očekuje da to radi stalno iznova. 288 00:16:50,968 --> 00:16:53,598 I nakon godina stanke, voziti bicikl ide vam… 289 00:16:54,388 --> 00:16:56,598 kao vodu piti. 290 00:16:59,601 --> 00:17:02,351 Neki pokreti kojima se vraćate 291 00:17:02,438 --> 00:17:04,228 vaše je tijelo naučilo 292 00:17:04,314 --> 00:17:06,864 samo gledajući nekog drugog kako to radi. 293 00:17:07,776 --> 00:17:09,396 Znate što treba 294 00:17:09,486 --> 00:17:12,526 i s nesmiljenom ekonomičnošću navike 295 00:17:12,614 --> 00:17:14,784 ponovno činite što treba. 296 00:17:33,218 --> 00:17:34,338 To je moj solo. 297 00:17:36,096 --> 00:17:37,506 Ja sam ti zamjena. 298 00:17:39,016 --> 00:17:40,016 Pa dobro! 299 00:17:41,310 --> 00:17:42,480 Pokaži mi što znaš. 300 00:18:05,417 --> 00:18:07,497 Kod tombéa se nagni nad kuk. 301 00:18:07,586 --> 00:18:08,456 Prestani! 302 00:18:08,545 --> 00:18:09,665 Što? 303 00:18:09,755 --> 00:18:10,875 Biti ljubazna. 304 00:18:11,548 --> 00:18:12,508 Znam ja tebe. 305 00:18:12,591 --> 00:18:14,051 Kad-tad to naplatiš. 306 00:18:14,134 --> 00:18:16,104 June, sve je u redu. 307 00:18:17,554 --> 00:18:19,264 Samo sam se bojala i… 308 00:18:20,474 --> 00:18:22,184 Zaboravila da smo obitelj. 309 00:18:23,352 --> 00:18:24,812 Da si moramo pomagati. 310 00:18:37,074 --> 00:18:38,204 Chassé je bolji! 311 00:18:39,409 --> 00:18:42,499 U tome je štos. Daj mu što želi prije nego što traži. 312 00:18:48,544 --> 00:18:50,304 Sestra ti mnogo bolje pleše. 313 00:18:50,379 --> 00:18:52,919 Rascvala se nakon prekida s dečkom. 314 00:18:53,006 --> 00:18:55,926 Zanima te ljubavni život tvojih učenika. 315 00:18:56,009 --> 00:18:58,719 Manje su mi učenici, više instrumenti. 316 00:18:58,804 --> 00:19:00,354 Kao seksualne igračke? 317 00:19:01,932 --> 00:19:04,182 Ne glumi da to nisi radio. 318 00:19:04,268 --> 00:19:05,478 S tim curama nisam. 319 00:19:05,561 --> 00:19:08,111 A poziv na seks u troje? 320 00:19:08,188 --> 00:19:10,268 Tako si htio da se Bette rascvate? 321 00:19:10,357 --> 00:19:11,227 Čekaj. 322 00:19:11,817 --> 00:19:13,487 Ona se meni nabacivala. 323 00:19:13,569 --> 00:19:14,859 To se ponavlja. 324 00:19:14,945 --> 00:19:17,565 Tako si prišao i Cassie u Parizu. 325 00:19:17,656 --> 00:19:18,486 To je drugo. 326 00:19:18,574 --> 00:19:20,874 Ljeto, nije mi bila učenica. Francuska! 327 00:19:20,951 --> 00:19:23,701 To ti je izgovor? Francuska? 328 00:19:24,496 --> 00:19:26,666 Vidjela sam poruke od cure iz Pariza 329 00:19:26,748 --> 00:19:29,378 koja prijeti da će te uništiti ako se vratiš. 330 00:19:29,877 --> 00:19:31,247 Znaš što je strašno? 331 00:19:31,336 --> 00:19:33,376 Uopće ne znaš tko ti piše. 332 00:19:33,463 --> 00:19:35,923 Popis je dugačak kao taj tvoj kurac. 333 00:19:36,008 --> 00:19:38,388 Žena koje si povrijedio, tvojih zločina. 334 00:19:39,720 --> 00:19:41,260 Nisam zločinac! 335 00:19:41,346 --> 00:19:43,306 Je li? Onda se vrati u Pariz! 336 00:19:44,308 --> 00:19:45,598 Voliš biti sa mnom. 337 00:19:46,351 --> 00:19:48,771 Tvoja sestra bi dala sve da bude iduća. 338 00:19:48,854 --> 00:19:50,404 Takneš li je, kunem ti se… 339 00:19:50,480 --> 00:19:51,860 Ja mogu bolje. 340 00:19:53,233 --> 00:19:54,443 Tebe neću taknuti. 341 00:19:56,612 --> 00:19:59,362 Idi doma, skupi stvari i odlazi. 342 00:20:01,158 --> 00:20:05,368 Sad kad sam jedina osoba koja te poznaje. 343 00:20:05,454 --> 00:20:06,584 Tko sam ja? 344 00:20:07,664 --> 00:20:09,254 Nemaš ti pojma. 345 00:20:47,871 --> 00:20:49,331 Što radiš? 346 00:20:49,414 --> 00:20:51,884 Predomislio sam se. Pokušajmo ponovno. 347 00:20:51,959 --> 00:20:54,419 Super. Dođi večeras k meni, ali… 348 00:20:54,503 --> 00:20:55,383 Ne. 349 00:20:55,921 --> 00:20:58,261 Izlazak u fini restoran. Ti častiš. 350 00:20:58,840 --> 00:21:01,090 Neki gdje jelovnik nije plastificiran. 351 00:21:01,677 --> 00:21:03,297 Ne mogu. Studentski kredit. 352 00:21:03,387 --> 00:21:07,717 Ako ne možeš počastiti sebe, počasti mene. 353 00:21:09,601 --> 00:21:13,401 Želim na pravi spoj, gospodine. Bez ikakvog drpanja. 354 00:21:21,488 --> 00:21:22,818 Mučno mi je. 355 00:21:24,616 --> 00:21:27,866 Nije od tablete. Još nije počela djelovati. 356 00:21:28,453 --> 00:21:30,873 Taj šupak sigurno se super provodi. 357 00:21:30,956 --> 00:21:32,996 Nema pojma kako je meni. 358 00:21:33,083 --> 00:21:34,383 Isto kao te večeri. 359 00:21:34,459 --> 00:21:37,589 Ako je i znao kako se osjećam, nije ga bilo briga. 360 00:21:38,255 --> 00:21:41,505 Paige, tip treba odgovarati. 361 00:21:41,591 --> 00:21:42,431 Ima pravo. 362 00:21:43,302 --> 00:21:44,432 Maloljetne smo. 363 00:21:45,095 --> 00:21:48,215 On je zločinac. Ne smijemo dopustiti da mu to prođe. 364 00:21:48,307 --> 00:21:50,517 Snimit ćemo priznanje da te prisilio. 365 00:21:50,600 --> 00:21:51,850 Ne vraćam se onamo. 366 00:21:51,935 --> 00:21:52,935 Ne moraš. 367 00:21:54,688 --> 00:21:55,558 Ja ću. 368 00:21:56,189 --> 00:21:58,899 Ionako želi mene. 369 00:22:03,071 --> 00:22:05,991 Mišićno pamćenje je automatski pilot. 370 00:22:06,074 --> 00:22:09,454 Agenti zombiji govore ti kako da se krećeš kroz život. 371 00:22:09,536 --> 00:22:13,576 Tvoja svijest, dio tebe za koji misliš da si ti, 372 00:22:13,665 --> 00:22:16,705 prepušta kontrolu najdubljim zakucima mozga. 373 00:22:16,793 --> 00:22:19,963 Zahtijeva stalno ponavljanje 374 00:22:20,047 --> 00:22:23,337 dok gradite most između razmišljanja i provedbe. 375 00:22:23,425 --> 00:22:26,795 Dok ne zaboravite što ste uopće tražili od tijela. 376 00:22:30,932 --> 00:22:33,522 Delia mi je rekla za tebe i Cassie. 377 00:22:33,602 --> 00:22:37,152 -Delia je gnjevna. -Boji se da sad slijedi njezina sestra. 378 00:22:37,230 --> 00:22:41,490 Zanima me samo što mogu izvući iz Bette. A ne što mogu zabiti u nju. 379 00:22:41,568 --> 00:22:44,028 Svejedno bih te trebala otpustiti. 380 00:22:44,112 --> 00:22:45,822 Uložila si previše truda. 381 00:22:45,906 --> 00:22:47,486 Nećeš sad uništiti školu. 382 00:22:47,574 --> 00:22:49,374 Ne privlačim ja skandale. 383 00:22:49,451 --> 00:22:51,451 Balet živi od skandala. 384 00:22:51,536 --> 00:22:53,656 Faunovo poslijepodne. 385 00:22:53,747 --> 00:22:56,707 Bacali su povrće na scenu i nazivali ga sramotnim. 386 00:22:56,792 --> 00:22:58,882 Neredi na Posvećenju proljeća... 387 00:22:58,960 --> 00:23:00,420 Ti nisi Nižinski. 388 00:23:01,505 --> 00:23:04,965 Vrijeme je da mi pokažeš da ti je stalo do ove umjetnosti, 389 00:23:05,050 --> 00:23:06,890 do ove škole… 390 00:23:07,469 --> 00:23:08,759 I do mene. 391 00:23:12,849 --> 00:23:14,229 Naravno da mi je stalo. 392 00:23:15,394 --> 00:23:16,524 Kako ne bi? 393 00:23:19,272 --> 00:23:21,152 Ti si mi bila prva. 394 00:23:23,819 --> 00:23:25,699 Tako ide priča. 395 00:23:25,779 --> 00:23:26,989 Istina je, Mona. 396 00:23:27,614 --> 00:23:29,324 Bio sam glupi klinac. 397 00:23:30,909 --> 00:23:32,829 Naučila si me što tijelo može. 398 00:23:34,246 --> 00:23:35,326 Tebi dugujem sve. 399 00:23:38,458 --> 00:23:41,038 E pa, ti za mene nisi dobar. 400 00:23:41,628 --> 00:23:43,208 Kao ni jedan muškarac. 401 00:23:44,881 --> 00:23:47,181 Sve te godine, sve te žene. 402 00:23:49,928 --> 00:23:52,468 Lovio sam samo ono što sam jedanput osjetio. 403 00:23:54,141 --> 00:23:55,231 Davno, s tobom. 404 00:24:12,951 --> 00:24:15,411 Policajko Cruz! Što vi ovdje radite? 405 00:24:17,122 --> 00:24:18,622 Ovako joj odaješ počast. 406 00:24:18,707 --> 00:24:19,917 Ne samo ja. 407 00:24:21,543 --> 00:24:24,463 Svi je vole, a nitko ne zna da je bila na krovu. 408 00:24:25,797 --> 00:24:27,087 Svi smo rano legli. 409 00:24:27,924 --> 00:24:31,804 Ali svi koji to kažu, Esmé, bili su negdje drugdje. 410 00:24:33,013 --> 00:24:33,933 Ja sam spavala. 411 00:24:34,014 --> 00:24:35,184 Ne možeš dokazati. 412 00:24:36,016 --> 00:24:37,476 A ja gubim strpljenje. 413 00:24:37,559 --> 00:24:39,019 Ne moram vam ništa reći. 414 00:24:39,102 --> 00:24:40,732 Znaš kako je u borbi? 415 00:24:41,730 --> 00:24:43,940 Držala sam u rukama dijelove tijela. 416 00:24:44,024 --> 00:24:45,734 Izvukla sam se puna trauma. 417 00:24:45,817 --> 00:24:48,987 Sad zbog svake more, uspomene ili tragedije koju vidim 418 00:24:49,070 --> 00:24:52,370 sve manje marim za pravila ako je u pitanju pravda. 419 00:24:52,449 --> 00:24:53,779 Hoćeš li reći istinu 420 00:24:53,867 --> 00:24:57,617 ili ću zaista učiniti bilo što da te natjeram da govoriš? 421 00:24:57,704 --> 00:24:59,124 Bila sam s Orenom! 422 00:24:59,206 --> 00:25:00,576 Treća si koja to kažeš! 423 00:25:00,665 --> 00:25:02,625 Govorim istinu! Kunem se! 424 00:25:02,709 --> 00:25:04,789 U sauni smo skupa uzimali kokain. 425 00:25:05,378 --> 00:25:07,168 Pitajte ga! Potvrdit će. 426 00:25:07,756 --> 00:25:08,796 Nadaj se da hoće. 427 00:25:19,851 --> 00:25:22,731 Taj kafić u koji idemo najbolji je u gradu. 428 00:25:23,313 --> 00:25:24,273 Nisam znala. 429 00:25:25,273 --> 00:25:26,613 Ozbiljno? 430 00:25:26,691 --> 00:25:30,071 Proteklih pet godina provela sam iza zidova akademije. 431 00:25:30,654 --> 00:25:32,454 Znači, praktički si redovnica. 432 00:25:33,073 --> 00:25:34,163 Pa da! 433 00:25:34,241 --> 00:25:36,201 Ako su redovnice polugole 434 00:25:36,284 --> 00:25:37,744 i u muškim rukama. 435 00:25:38,870 --> 00:25:41,080 Samo što su muškarci gej, zar ne? 436 00:25:41,164 --> 00:25:43,504 To je pogrešna predodžba. 437 00:25:44,543 --> 00:25:47,093 U Archeru nisam naučila samo plesati. 438 00:25:48,421 --> 00:25:49,801 Uvjeri se sam. 439 00:26:00,225 --> 00:26:02,225 Peta poruka u roku od minute! 440 00:26:02,936 --> 00:26:04,056 {\an8}TREBAMO PRIJEVOZ 441 00:26:04,145 --> 00:26:05,055 {\an8}TVOJ AUTO 442 00:26:05,146 --> 00:26:06,146 {\an8}Trebaju moj auto. 443 00:26:06,231 --> 00:26:07,321 {\an8}GDJE SI? TREBAŠ NAM 444 00:26:07,399 --> 00:26:08,689 {\an8}Je li sve u redu? 445 00:26:09,693 --> 00:26:10,743 Nisam sigurna. 446 00:26:12,946 --> 00:26:14,566 Idemo na vruću čokoladu? 447 00:26:15,615 --> 00:26:16,615 To ti je ovako. 448 00:26:17,492 --> 00:26:21,542 Ako je u pitanju ples, ja protiv njih, za mene je to pravi rat. 449 00:26:22,455 --> 00:26:23,865 Ali izvan studija… 450 00:26:24,583 --> 00:26:25,503 Stajem uz njih. 451 00:26:27,127 --> 00:26:28,797 Znači, ipak si dobra. 452 00:26:29,629 --> 00:26:30,629 Pa jesam, zar ne? 453 00:26:47,314 --> 00:26:48,404 Što čitaš? 454 00:26:49,733 --> 00:26:53,033 U zadnje vrijeme najbolji mi je bio Ocean Vuong. 455 00:26:53,111 --> 00:26:57,661 Sjajan je pjesnik koji je napisao sulude memoare u obliku romana 456 00:26:57,741 --> 00:27:00,451 o odrastanju kao homoseksualac i imigrant. 457 00:27:01,328 --> 00:27:04,618 -Mogao sam se poistovjetiti. -Vidio sam njegovu sliku. 458 00:27:05,624 --> 00:27:08,044 Sladak je, ali mogao bi se nasmiješiti. 459 00:27:08,627 --> 00:27:09,747 Valjda težak život. 460 00:27:10,462 --> 00:27:13,472 Iz Vijetnama je. Divna zemlja. Jesi li bio? 461 00:27:15,091 --> 00:27:16,221 Nemam putovnicu. 462 00:27:21,806 --> 00:27:23,766 Odrezak je izvrstan. Hoćeš griz? 463 00:27:24,517 --> 00:27:25,597 Vegetarijanac sam. 464 00:27:28,146 --> 00:27:30,146 E, sve sam fulao. 465 00:27:30,231 --> 00:27:31,151 Super ti ide. 466 00:27:32,067 --> 00:27:34,937 Ti znaš jedno. Plesati. 467 00:27:35,028 --> 00:27:35,858 Poštujem to. 468 00:27:35,945 --> 00:27:37,695 Isto kao cirkusku životinju. 469 00:27:38,907 --> 00:27:40,197 Samo hoću reći… 470 00:27:40,283 --> 00:27:42,953 Oprosti. Ovo mi zaista ne ide. 471 00:27:43,036 --> 00:27:45,996 Što? Jesti s nekim? Razgovarati? 472 00:27:46,748 --> 00:27:47,578 Biti na spoju. 473 00:27:50,418 --> 00:27:54,588 Ali znam doma dobivati batine. 474 00:27:56,549 --> 00:27:57,679 Također… 475 00:27:58,593 --> 00:27:59,723 drpati se u grmlju 476 00:27:59,803 --> 00:28:02,563 s ormarušama koje se iživljavaju na meni. 477 00:28:03,973 --> 00:28:06,523 I pokušavati zavesti najboljeg prijatelja 478 00:28:06,601 --> 00:28:08,561 i pritom sve uništiti. 479 00:28:10,063 --> 00:28:11,063 Tako da… 480 00:28:12,357 --> 00:28:15,357 nemam baš iskustva s čavrljanjem na spoju. 481 00:28:17,028 --> 00:28:17,858 A meni… 482 00:28:18,780 --> 00:28:19,910 Meni to nema smisla. 483 00:28:20,490 --> 00:28:23,370 Sjedim s tipom i znam da jedva čeka 484 00:28:23,451 --> 00:28:25,291 ili da se skinemo 485 00:28:25,370 --> 00:28:29,290 ili da preskoči desert kako bi provjerio Grindr. 486 00:28:29,958 --> 00:28:31,458 Ako on tako ne razmišlja, 487 00:28:32,627 --> 00:28:33,957 ja sigurno razmišljam. 488 00:28:35,839 --> 00:28:37,799 Komu je od nas sada tako? 489 00:28:39,217 --> 00:28:40,047 Reci ti meni. 490 00:28:53,690 --> 00:28:55,610 Imam bolju metodu skidanja kila. 491 00:28:59,112 --> 00:29:00,362 Zavede me tip iz bara. 492 00:29:02,115 --> 00:29:03,195 Ti si poludjela. 493 00:29:03,283 --> 00:29:04,913 Kaže čovjek-burrito! 494 00:29:07,078 --> 00:29:08,118 Hoćeš ušmrkati? 495 00:29:12,667 --> 00:29:16,377 One noći kad smo tu bili skupa, užasno sam se uplašio. 496 00:29:16,463 --> 00:29:18,513 Ja sam gledala smrti u lice. 497 00:29:18,590 --> 00:29:21,090 Murjakinja zna da smo joj lagali. 498 00:29:21,176 --> 00:29:23,176 Na krovu je bila kao luđakinja! 499 00:29:23,261 --> 00:29:25,931 Mislila sam da će me gurnuti ako joj ne kažem. 500 00:29:26,014 --> 00:29:27,644 Onda si trebala sletjeti. 501 00:29:27,724 --> 00:29:28,854 Zezaš se? 502 00:29:28,933 --> 00:29:30,693 Rekli smo da ćemo šutjeti. 503 00:29:31,478 --> 00:29:33,098 Moraš me podržati. 504 00:29:34,272 --> 00:29:35,652 Jer tko zna što će ona! 505 00:29:40,195 --> 00:29:43,275 Bette te uopće ne voli. Zašto je štitiš? 506 00:29:47,035 --> 00:29:50,115 Jer sam njezin dužnik, bez obzira na sve. 507 00:30:17,774 --> 00:30:19,074 Stojiš mi na putu. 508 00:30:19,150 --> 00:30:21,860 U redu je. Završio si. 509 00:31:26,509 --> 00:31:27,639 Cassie! 510 00:31:29,721 --> 00:31:31,391 One moje zadnje riječi… 511 00:31:32,098 --> 00:31:33,058 Oprosti zbog njih. 512 00:31:33,892 --> 00:31:35,062 Zaspala sam ljuta. 513 00:31:38,438 --> 00:31:39,398 Ja sam još ljut. 514 00:31:41,649 --> 00:31:42,479 Na svijet! 515 00:31:45,612 --> 00:31:46,702 Na tebe. 516 00:31:47,196 --> 00:31:48,026 Zašto? 517 00:31:49,908 --> 00:31:51,828 Ja sam samo izgubila ravnotežu. 518 00:32:02,879 --> 00:32:04,209 Povrijedila si me. 519 00:32:04,923 --> 00:32:06,093 Kako to možeš reći? 520 00:32:09,177 --> 00:32:11,047 Ja krvarim, a ne ti. 521 00:32:14,265 --> 00:32:15,885 Ovo je vapaj za milost. 522 00:32:16,392 --> 00:32:19,062 Ja stalno vapim, ali ti ne želiš slušati. 523 00:32:20,063 --> 00:32:21,063 Spasi me. 524 00:32:24,025 --> 00:32:25,065 Spasi me! 525 00:32:35,620 --> 00:32:37,290 Oprosti, nešto mi je palo. 526 00:32:37,872 --> 00:32:38,712 Jesi li dobro? 527 00:32:44,754 --> 00:32:45,764 Vjeruj mi. 528 00:32:46,506 --> 00:32:47,756 Može ona bez tebe. 529 00:32:49,008 --> 00:32:50,128 Valjda imaš pravo. 530 00:32:52,470 --> 00:32:54,100 Jer ja idem odavde. 531 00:33:00,436 --> 00:33:01,726 Kako vam uspije? 532 00:33:01,813 --> 00:33:05,483 Kako naučite nemoguć niz koraka 533 00:33:05,566 --> 00:33:07,646 pa ih s lakoćom reproducirate? 534 00:33:09,278 --> 00:33:11,278 Trik je u tome da ih ne naučite. 535 00:33:12,031 --> 00:33:14,331 Pokreti vam se upišu u mozak 536 00:33:14,409 --> 00:33:18,249 poput stenografskog zapisa između razmišljanja i djelovanja. 537 00:33:18,329 --> 00:33:21,039 Tako potpuno upijete te korake 538 00:33:21,124 --> 00:33:23,254 da elemente radite automatski. 539 00:33:23,334 --> 00:33:27,054 Pojedine pokrete grupirate u kompleksne blokove 540 00:33:27,130 --> 00:33:29,090 i povezujete elemente. 541 00:33:29,173 --> 00:33:31,343 Izgradite rutinu da se, kada treba, 542 00:33:31,968 --> 00:33:34,258 mozak može prepustiti trenutku. 543 00:34:01,873 --> 00:34:03,173 Pa zdravo! 544 00:34:03,249 --> 00:34:04,289 Vratila sam se. 545 00:34:06,085 --> 00:34:06,955 Idemo? 546 00:34:22,977 --> 00:34:25,937 Dobro sam te obrazovala. 547 00:34:38,785 --> 00:34:40,445 Moglo bi nam ući u naviku. 548 00:34:41,079 --> 00:34:42,789 To ne bi bilo pametno. 549 00:34:44,248 --> 00:34:45,078 Bolje da se… 550 00:34:46,709 --> 00:34:50,049 vratiš u Pariz s onim što si naučio. 551 00:34:51,047 --> 00:34:53,967 Sad kad su se strasti primirile. 552 00:34:55,093 --> 00:34:56,053 Koje strasti? 553 00:34:56,636 --> 00:35:00,176 Ne znam. Ti si mi spominjao prijetnje i optužbe. 554 00:35:01,349 --> 00:35:02,429 Nisam ti rekao. 555 00:35:03,976 --> 00:35:05,056 Jesi. 556 00:35:05,144 --> 00:35:07,274 Možda si smeten zbog Rasparača. 557 00:35:08,147 --> 00:35:10,527 Lovac i lovina. 558 00:35:11,692 --> 00:35:12,532 A što si ti? 559 00:35:12,610 --> 00:35:15,740 Godinama sam bila lovina, naravno. 560 00:35:15,822 --> 00:35:19,492 Ali sad ja lovim talent i novac. 561 00:35:20,409 --> 00:35:22,659 Božica Dijana nosi kući lovinu. 562 00:35:23,162 --> 00:35:24,372 Sve za školu. 563 00:35:25,331 --> 00:35:27,381 {\an8}Bila je na rubu propasti. 564 00:35:27,458 --> 00:35:31,548 Odbor je odabrao ženu da je vodi samo zbog krize. 565 00:35:31,629 --> 00:35:34,509 {\an8}Školi sam vratila sredstva, 566 00:35:34,632 --> 00:35:37,342 sustav i prestiž. 567 00:35:37,426 --> 00:35:39,346 Komu šalješ poruke? 568 00:35:40,847 --> 00:35:41,887 Svom lovcu. 569 00:35:44,976 --> 00:35:46,266 Nećeš pogledati? 570 00:35:52,817 --> 00:35:53,987 To si bila ti. 571 00:35:54,068 --> 00:35:58,158 Upalilo je samo zato što si radio strahote. 572 00:35:58,239 --> 00:35:59,409 Imam sreće. 573 00:36:00,491 --> 00:36:03,081 U porukama nisam morala biti određena 574 00:36:03,744 --> 00:36:06,714 da se ti zapitaš na koju strahotu mislim. 575 00:36:23,806 --> 00:36:25,136 Bilo je fora. 576 00:36:25,224 --> 00:36:27,394 Totalno. Da te odvezem doma? 577 00:36:31,355 --> 00:36:32,935 Moramo ovo ponoviti. 578 00:36:33,024 --> 00:36:34,904 Nabavit ću ti knjigu ako želiš… 579 00:36:37,862 --> 00:36:39,912 Pa zdravo! 580 00:36:39,989 --> 00:36:42,239 Samo sam ti htio zahvaliti. 581 00:36:42,783 --> 00:36:45,083 Aha. E pa, izrazio si zahvalnost. 582 00:36:53,419 --> 00:36:55,879 Hej! Nasred parkirališta? 583 00:36:56,589 --> 00:37:00,839 Kad se zamagle prozori, nitko nas neće vidjeti. 584 00:37:01,552 --> 00:37:03,012 Nismo li večeras dobri? 585 00:37:03,095 --> 00:37:05,005 Bit ću dobar. Časna riječ. 586 00:37:28,120 --> 00:37:29,290 G. Renfrew? 587 00:37:32,500 --> 00:37:33,960 Nešto nije u redu. 588 00:37:36,087 --> 00:37:38,757 Ovu prostoriju zovemo "svetište". 589 00:37:38,839 --> 00:37:40,419 Raskomoti se. 590 00:37:44,387 --> 00:37:46,217 Evo. Dobro će ti doći. 591 00:37:50,351 --> 00:37:52,981 -Cure nisu spominjale ovu sobu. -Pa… 592 00:37:54,188 --> 00:37:56,108 Nisu indiskretne, kao ni ja. 593 00:38:00,736 --> 00:38:01,606 I… 594 00:38:03,322 --> 00:38:05,242 Ne zasluži svaka cura da uđe. 595 00:38:07,410 --> 00:38:08,790 Ja sam sretnik, znaš? 596 00:38:08,869 --> 00:38:10,829 Talbot te htio za sebe. 597 00:38:10,913 --> 00:38:14,083 G. Talbot? Iz Upravnog odbora Archera? 598 00:38:14,667 --> 00:38:17,037 Sjedi na audicijama da može prvi birati. 599 00:38:17,670 --> 00:38:18,840 Možeš li mi… 600 00:38:20,840 --> 00:38:21,840 pomoći? 601 00:38:21,924 --> 00:38:24,554 Mogu sve što rade i druge plesačice. 602 00:38:25,803 --> 00:38:28,433 Reci mi što je Paige radila pa ću to i ja. 603 00:38:29,307 --> 00:38:31,637 Nadao sam se da ćeš biti bolja. 604 00:38:31,726 --> 00:38:33,636 Zašto? Što si radio s njom? 605 00:38:33,728 --> 00:38:34,728 Recimo samo… 606 00:38:35,730 --> 00:38:37,060 Da je moglo bolje. 607 00:38:37,148 --> 00:38:39,778 Mogla je biti ti. 608 00:38:39,859 --> 00:38:42,319 Sad si me zaintrigirao. 609 00:38:42,403 --> 00:38:44,703 Kako g. Talbot zna za naše audicije? 610 00:38:44,780 --> 00:38:46,410 Ravnateljica mu kaže. 611 00:38:46,490 --> 00:38:47,950 Zašto bi mu rekla? 612 00:38:48,034 --> 00:38:50,294 Zaboga, pa plaća joj za to! 613 00:38:50,911 --> 00:38:53,121 Misliš da slučajno ovdje radiš? 614 00:38:54,373 --> 00:38:57,173 Ne. Izabrana si. 615 00:38:59,670 --> 00:39:05,930 Ima puno djevojaka kao Paige. Ali samo je jedna June. 616 00:39:10,514 --> 00:39:15,774 Čekaj, zato su sve hostese u Michiju balerine? 617 00:39:15,853 --> 00:39:17,563 Da. Skupo plaćene. 618 00:39:18,481 --> 00:39:20,111 Dobro, ali komu ti plaćaš? 619 00:39:20,775 --> 00:39:22,485 Mi plaćamo Monique DuBois. 620 00:39:23,569 --> 00:39:29,659 Donacije školi u zamjenu za pristup nekoliko odabranih komada. 621 00:39:30,493 --> 00:39:32,453 Misliš, djevojke koje ovdje rade? 622 00:39:35,706 --> 00:39:36,866 Snimaš li ovo? 623 00:39:36,957 --> 00:39:38,207 Ne! 624 00:39:38,292 --> 00:39:39,252 Kujo! 625 00:39:40,378 --> 00:39:41,998 Makni se od mene! 626 00:39:42,088 --> 00:39:43,258 Travise, boli me! 627 00:39:59,105 --> 00:39:59,935 Makni se! 628 00:40:00,022 --> 00:40:00,942 Daj mi to! 629 00:40:03,442 --> 00:40:04,362 June! 630 00:40:05,903 --> 00:40:08,203 -Sigurna si! -Jebote, kako si drzak! 631 00:40:08,781 --> 00:40:11,241 Što želiš i što radiš da to dobiješ! 632 00:40:11,325 --> 00:40:12,405 Dođi. 633 00:40:21,043 --> 00:40:23,423 Nemaš vrućicu, grčeve, ne vrti ti se. 634 00:40:24,547 --> 00:40:26,967 Valjda tableta radi svoje. 635 00:40:27,049 --> 00:40:28,589 Ali ako želiš liječniku… 636 00:40:28,676 --> 00:40:30,466 Ne! Ne želim. 637 00:40:31,053 --> 00:40:33,723 Dečko s kojim si bila… Je li iz škole? 638 00:40:35,057 --> 00:40:35,887 Nije. 639 00:40:39,145 --> 00:40:41,105 Zna li da si možda trudna? 640 00:40:41,188 --> 00:40:44,728 Pustite. Više nikad neću s njim razgovarati. 641 00:40:44,817 --> 00:40:46,027 Paige, čekaj. 642 00:40:47,736 --> 00:40:49,356 Ti taj odnos nisi željela? 643 00:40:49,447 --> 00:40:51,817 Ključu, dobro sam. Dosta! 644 00:40:52,575 --> 00:40:53,775 Nisam trebala reći. 645 00:40:54,535 --> 00:40:55,945 Sad je postalo stvarno! 646 00:40:56,537 --> 00:40:57,907 Stvarno je, Paige. 647 00:40:59,373 --> 00:41:00,923 Dogodilo se. 648 00:41:01,000 --> 00:41:04,710 Možda bi trebala s nekim razgovarati o tomu kako se osjećaš. 649 00:41:04,795 --> 00:41:06,755 Ako ne sa mnom, s nekim drugim. 650 00:41:15,222 --> 00:41:17,022 Ovo ti je ispričnica. 651 00:41:17,099 --> 00:41:18,099 Dođi mi sutra. 652 00:41:19,602 --> 00:41:21,192 Znate što kaže g. Brooks? 653 00:41:22,563 --> 00:41:26,153 Kaže: "Pjevamo što se ne može izgovoriti, 654 00:41:27,234 --> 00:41:29,404 a plešemo što se ne može otpjevati." 655 00:41:31,113 --> 00:41:34,533 G. Renfrew, ja kanim plesati. 656 00:41:50,049 --> 00:41:51,969 Mislio sam da ćeš doći kasno. 657 00:41:53,469 --> 00:41:54,639 Glup sam. 658 00:41:56,055 --> 00:41:57,095 Ne čitam knjige. 659 00:41:57,973 --> 00:42:00,273 Nikamo ne idem i jedem meso. 660 00:42:00,935 --> 00:42:02,975 Večeras sam imao jedan zadatak. 661 00:42:04,480 --> 00:42:08,070 Da se ne seksam! 662 00:42:09,485 --> 00:42:11,945 A ja ga izvadim kao za svakog drugog! 663 00:42:12,530 --> 00:42:14,620 Kao da mogu ponuditi samo to. 664 00:42:22,915 --> 00:42:23,785 Kao da sam… 665 00:42:25,042 --> 00:42:26,502 dobar samo za to, Orene. 666 00:42:28,754 --> 00:42:31,094 Kao da samo to svi žele od mene. 667 00:42:35,719 --> 00:42:40,599 Ja sam samo ovo glupo tijelo. 668 00:42:49,400 --> 00:42:50,230 Pametan si. 669 00:42:51,944 --> 00:42:52,824 Hrabar si. 670 00:42:54,196 --> 00:42:55,156 I jako duhovit. 671 00:42:58,617 --> 00:43:02,367 Budi siguran da postoji frajer koji će vidjeti ono što ja vidim. 672 00:43:04,164 --> 00:43:05,174 Samo… 673 00:43:07,042 --> 00:43:09,132 Što će on htjeti nešto poduzeti. 674 00:43:11,505 --> 00:43:12,335 Stari! 675 00:43:14,925 --> 00:43:16,505 Vjeruj mi, ide prema tebi. 676 00:43:23,976 --> 00:43:28,936 Kod mišićnog pamćenja fora je u tome što se ničeg ne sjećate kad obavite posao. 677 00:43:29,023 --> 00:43:31,193 Možda ste otplesali remek-djelo, 678 00:43:31,275 --> 00:43:36,695 no kad odete s pozornice u zagrljaj mraka, ne možete to objasniti kao ni disanje. 679 00:43:36,780 --> 00:43:41,370 Drago vam je da se to dogodilo, ali ne znate kako ste uspjeli. 680 00:43:50,085 --> 00:43:52,955 Žalim, posao će morati obaviti netko drugi. 681 00:43:53,047 --> 00:43:56,547 -Napreduješ! Slučaj nije mačji kašalj. -I nije za svakog! 682 00:43:57,343 --> 00:43:59,603 Pravila, naredbe, zapovjedni lanac. 683 00:43:59,678 --> 00:44:01,558 U to sam vjerovala! 684 00:44:01,639 --> 00:44:03,929 Time sam mislila rasvijetliti tajne 685 00:44:04,016 --> 00:44:06,186 svijeta koji još tlači žene 686 00:44:06,268 --> 00:44:07,518 i ušutkava neslaganje 687 00:44:07,603 --> 00:44:09,733 i kontrolira svaki pokret 688 00:44:09,813 --> 00:44:11,863 glupana koji žele ući u njega. 689 00:44:11,940 --> 00:44:14,530 Balet nema veze s onim što se dogodilo curi! 690 00:44:14,610 --> 00:44:16,530 Itekako ima veze, Dan! 691 00:44:17,237 --> 00:44:20,027 Nije jedna osoba gurnula Cassie Shore s ograde. 692 00:44:20,115 --> 00:44:25,115 Nego četiristo godina te izopačene, prelijepe umjetnosti 693 00:44:25,204 --> 00:44:26,964 koju je stvorio Zapad. 694 00:44:27,039 --> 00:44:28,999 Protiv mnogo toga sam se borila, 695 00:44:29,083 --> 00:44:31,133 ali protiv ovoga ne mogu. 696 00:44:32,294 --> 00:44:33,214 Dobro. 697 00:44:34,421 --> 00:44:39,261 Zaključit ću slučaj. Ili naći detektiva koji bi nastavio. 698 00:44:40,135 --> 00:44:41,135 Hvala, gospodine. 699 00:44:54,858 --> 00:44:55,728 June! 700 00:44:56,777 --> 00:44:57,607 June! 701 00:44:59,488 --> 00:45:01,068 Je li Bette dobro? 702 00:45:02,324 --> 00:45:03,164 Bette! 703 00:45:03,242 --> 00:45:04,372 Bette! 704 00:45:05,035 --> 00:45:05,905 Bette! 705 00:45:08,414 --> 00:45:11,004 Daj zaveži. 706 00:45:11,583 --> 00:45:13,003 Sva si razrezana! 707 00:45:13,085 --> 00:45:14,745 I očito drogirana! 708 00:45:14,837 --> 00:45:18,297 Opusti se! U vlasištu je. Očistit ću. 709 00:45:21,301 --> 00:45:23,471 Nećeš voziti! 710 00:45:26,515 --> 00:45:27,345 Dobro! 711 00:45:28,100 --> 00:45:29,440 Onda idemo pješice! 712 00:45:30,519 --> 00:45:32,059 Ozlijedila si glavu! 713 00:45:32,146 --> 00:45:34,106 Ne mogu me takvu vidjeti. 714 00:45:34,189 --> 00:45:36,279 Večeras smo učinile nešto dobro! 715 00:45:36,358 --> 00:45:38,438 Nemojmo to kvariti nečim lošim! 716 00:45:42,698 --> 00:45:45,948 Ako ti je ikakva utjeha, većinu je poslala Selena. 717 00:45:46,577 --> 00:45:48,697 Te poruke su njezino remek-djelo. 718 00:45:48,787 --> 00:45:51,917 Cijelo vrijeme se pitam tko me htio zadržati u Parizu. 719 00:45:51,999 --> 00:45:55,039 Trebao sam se pitati tko me želi zadržati ovdje 720 00:45:55,127 --> 00:45:58,047 s jeftinim telefonom na bon kao jedinim oružjem. 721 00:45:58,672 --> 00:46:02,932 Imaš li ti pojma koliko je teško održavati ovakvu instituciju likvidnom? 722 00:46:03,010 --> 00:46:05,970 Balet su nekoć financirali kraljevi i carevi. 723 00:46:06,054 --> 00:46:08,684 Sad pogodbe sklapam samo s bogatim vragovima. 724 00:46:08,766 --> 00:46:12,846 Izopačena sam zato što je ples izopačen posao. 725 00:46:14,146 --> 00:46:16,146 Upravni će misliti da si skrenula. 726 00:46:16,231 --> 00:46:20,651 Možda je zapravo sjajna ideja da ti se ovog časa zahvalimo. 727 00:46:20,736 --> 00:46:23,106 Samo pokušaj i raskrinkat ću te. 728 00:46:23,947 --> 00:46:29,907 Kao što ti kažeš, ovdje nema mjesta za skandale. 729 00:46:37,669 --> 00:46:38,499 Što? 730 00:46:40,756 --> 00:46:42,376 Madame će je izvući. 731 00:46:42,466 --> 00:46:44,796 Monique DuBois će nas ubiti! 732 00:46:44,885 --> 00:46:46,295 Zar nisi čula tipa? 733 00:46:46,386 --> 00:46:48,176 Travis zna Monique. 734 00:46:48,263 --> 00:46:50,973 Dakle, sigurno ju je već nazvao. 735 00:46:51,058 --> 00:46:53,688 Moramo je srušiti da nam ne učini nešto gore. 736 00:46:56,271 --> 00:46:57,691 Jesi li ti luda? 737 00:46:57,773 --> 00:46:59,863 Približili smo se istini, June! 738 00:47:00,442 --> 00:47:02,692 Išla sam protiv Travisa, a ne Madame. 739 00:47:02,778 --> 00:47:05,778 Ti ljudi imaju moć. Što mi imamo? 740 00:47:05,864 --> 00:47:06,704 Istinu! 741 00:47:08,742 --> 00:47:12,832 Morala sam potpisati ugovor o tajnosti. Ako zucnem, gotova sam. 742 00:47:13,705 --> 00:47:15,365 Ovdje to završava. 743 00:47:28,387 --> 00:47:29,677 -Jesi li dobro? -Aha. 744 00:47:30,264 --> 00:47:32,564 Jasno da sam prošla test ravnoteže. 745 00:47:32,641 --> 00:47:34,941 Zašto onda ja piškim u čašicu? 746 00:47:35,894 --> 00:47:38,734 -Zašto si povela Orena? -On je poveo mene. 747 00:47:39,565 --> 00:47:40,895 Nazvala ga je Neveah. 748 00:47:40,983 --> 00:47:42,573 Samo jedna loša večer. 749 00:47:43,652 --> 00:47:45,282 Stopalo mi zarasta. 750 00:47:45,362 --> 00:47:46,662 Dotle ćeš se navući! 751 00:47:46,738 --> 00:47:49,408 I piti lijekove za bol kojeg više nema. 752 00:47:49,491 --> 00:47:51,331 Znam ja gdje je. 753 00:47:53,036 --> 00:47:54,826 Znam što pokušavam otupiti. 754 00:47:54,913 --> 00:47:57,963 To što ne znam što se dogodilo kad je Cassie pala! 755 00:47:58,041 --> 00:48:00,921 Probudila sam se, a prije toga mi je sve crno. 756 00:48:01,003 --> 00:48:03,843 Bette, nisi ti gurnula Cassie Shore. 757 00:48:06,758 --> 00:48:09,428 Samo mi čuva pišalinu. Izvolite. 758 00:48:09,511 --> 00:48:11,931 Moja sestra je pod velikim pritiskom. 759 00:48:12,014 --> 00:48:14,314 -Nitko nije stradao, pa… -Idi. Odmah. 760 00:48:17,311 --> 00:48:19,611 Ovo ću nekako izbrisati. 761 00:48:19,688 --> 00:48:20,898 Možeš vrlo lako. 762 00:48:20,981 --> 00:48:22,861 Daj mi da vidim tvoj kompjutor. 763 00:48:22,941 --> 00:48:24,901 Zašto? Na njemu nema ništa. 764 00:48:24,985 --> 00:48:26,355 Možda se iznenadiš. 765 00:48:29,698 --> 00:48:31,528 Uvijek mi se ovo događa! 766 00:48:31,617 --> 00:48:33,367 Sigurna sam da imam pravo, 767 00:48:33,452 --> 00:48:37,162 nagovorim ljude da postupe po mom i zaboravim koja je cijena. 768 00:48:38,332 --> 00:48:39,922 Mogle smo poginuti. 769 00:48:40,792 --> 00:48:44,922 Samo zato što pokušavam popraviti nešto što u mom životu ne ide. 770 00:49:13,325 --> 00:49:14,405 Imala sam sve. 771 00:49:16,662 --> 00:49:17,622 Glavnu ulogu. 772 00:49:18,455 --> 00:49:20,745 Budućnost koju bi poduprla moja majka. 773 00:49:22,292 --> 00:49:25,752 A onda dođeš ti i ja pomislim da mogu biti dobra! 774 00:49:27,172 --> 00:49:28,722 Rekla si mi da to i jesi. 775 00:49:29,549 --> 00:49:31,389 Sinoć sam otkrila da nisam. 776 00:49:32,761 --> 00:49:35,851 A na MR-u se otkrilo i da imam zeznuto stopalo. 777 00:49:38,225 --> 00:49:40,055 Ispala sam iz predstave, Matty. 778 00:49:52,531 --> 00:49:53,911 Ušao si? 779 00:49:56,994 --> 00:49:57,834 To! 780 00:49:58,704 --> 00:50:00,414 To je taj e-mail. Imamo ga! 781 00:51:46,103 --> 00:51:47,653 Danas nisam u formi. 782 00:51:48,396 --> 00:51:49,436 Nema veze. 783 00:51:49,523 --> 00:51:50,403 Nisam ni ja. 784 00:51:52,442 --> 00:51:54,072 Razmišljao sam 785 00:51:54,152 --> 00:51:57,162 što smo jedni drugima u ovoj školi. 786 00:51:57,906 --> 00:52:00,616 Kako nam se životi i tijela isprepliću 787 00:52:00,700 --> 00:52:03,450 i kako sjajno skrivamo ono što je bitno. 788 00:52:03,537 --> 00:52:05,327 Znam što je tebi bitno, Orene. 789 00:52:06,331 --> 00:52:07,751 Ne znaš! 790 00:52:08,834 --> 00:52:12,384 Ako želimo biti dobri partneri u ovom studiju i izvan njega, 791 00:52:13,088 --> 00:52:15,088 moram ti svašta priznati. 792 00:52:15,173 --> 00:52:18,723 To jest, jedno. O nekom s kim sam bio. 793 00:52:21,972 --> 00:52:24,852 Ne smeta mi ako to zadržiš za sebe. 794 00:52:24,933 --> 00:52:26,023 To sam pokušao. 795 00:52:26,685 --> 00:52:27,635 Pa nije išlo. 796 00:52:30,230 --> 00:52:32,190 Što mi želiš reći? 797 00:52:47,873 --> 00:52:49,793 G. Shore. Gđo Shore. 798 00:52:50,458 --> 00:52:52,418 Nisam znao da ste doletjeli. 799 00:52:52,502 --> 00:52:54,002 Sinko, pusti nas. 800 00:52:54,588 --> 00:52:59,128 Hoću. Samo sam se došao oprostiti. 801 00:52:59,718 --> 00:53:00,548 I mi. 802 00:53:01,803 --> 00:53:03,223 Cassie se pogoršava. 803 00:53:03,305 --> 00:53:06,725 Svi su znakovi tu, uključujući grč koji si ti vidio. 804 00:53:06,808 --> 00:53:10,098 Obitelj je odlučila da je prestanemo održavati na životu. 805 00:53:11,688 --> 00:53:14,228 Da je prestanete održavati… 806 00:53:16,359 --> 00:53:17,609 Isključujemo aparate. 807 00:54:55,166 --> 00:54:59,956 Prijevod titlova: Petra Matić