1
00:00:06,006 --> 00:00:10,676
ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:13,221 --> 00:00:14,601
Mišićno pamćenje.
3
00:00:14,681 --> 00:00:17,021
Tako učite ono što radite.
4
00:00:17,100 --> 00:00:20,810
Ako pokret ponovite dovoljno puta,
tijelo ga neće zaboraviti.
5
00:00:21,438 --> 00:00:24,188
S vremenom ste u stanju
izvesti nešto u glavi,
6
00:00:24,274 --> 00:00:27,284
u svijetu daleko od onog tjelesnoga.
7
00:00:29,029 --> 00:00:32,619
Mišićno pamćenje služi nam
da natipkamo mail, operemo zube,
8
00:00:32,699 --> 00:00:33,909
prizemljimo avion…
9
00:00:35,118 --> 00:00:37,118
Ili otplešemo remek-djelo.
10
00:01:12,572 --> 00:01:14,452
Čovječe, Bette super izgleda.
11
00:01:16,284 --> 00:01:17,204
Orene! Pazi.
12
00:01:19,329 --> 00:01:21,079
Bette! Dobro tempiraš.
13
00:01:30,548 --> 00:01:32,128
Ne štedi se.
14
00:01:33,635 --> 00:01:36,885
Vidjela sam isti žar u tebi
kad si bila u toj dobi.
15
00:01:36,971 --> 00:01:39,851
Pretpostavljam da si ga i sama imala.
16
00:01:39,933 --> 00:01:41,603
I još ga imam, ne boj se.
17
00:01:42,102 --> 00:01:43,812
To je zasada dosta.
18
00:01:43,895 --> 00:01:45,645
Završite pokret, ljudi.
19
00:01:45,730 --> 00:01:47,270
Ne idete uvijek do kraja.
20
00:01:47,357 --> 00:01:49,277
I gubite snagu u podizanju.
21
00:01:49,984 --> 00:01:50,994
Još nešto.
22
00:01:52,904 --> 00:01:55,914
Podsjećam muškarce da je danas pregled.
23
00:01:55,990 --> 00:02:00,750
Možda će to biti poticaj prascima
da skinu koju kilu.
24
00:02:00,829 --> 00:02:02,909
G. Costa, kakve su to riječi?
25
00:02:02,997 --> 00:02:04,497
Poslije ću doći po kaznu.
26
00:02:05,959 --> 00:02:06,919
Možete ići.
27
00:02:17,345 --> 00:02:18,805
Oprosti na pogreškama.
28
00:02:18,888 --> 00:02:21,558
Da. Čuj, moje tempiranje ovisi o tvom.
29
00:02:21,641 --> 00:02:24,601
Znam. Trenutačno imam puno briga.
30
00:02:24,686 --> 00:02:26,766
A da ponovimo korake poslije ručka?
31
00:02:28,189 --> 00:02:31,029
Nije to pametno. Ne želim Bette za vratom.
32
00:02:31,109 --> 00:02:33,279
Čekaj. Bette je prekinula sa mnom.
33
00:02:33,361 --> 00:02:36,071
I ja te zovem samo na ples.
34
00:02:36,156 --> 00:02:38,736
Znaš kamo to vodi
prema shvaćanju baptista!
35
00:02:44,873 --> 00:02:46,253
Gđice Park, trebam vas.
36
00:02:46,875 --> 00:02:47,745
Mene?
37
00:02:48,626 --> 00:02:50,456
-Da idem za njom?
-Da.
38
00:02:50,545 --> 00:02:52,875
Sranje. Dužna sam školi lovu.
39
00:02:52,964 --> 00:02:55,724
Svi plaćamo - ovako ili onako.
40
00:03:05,518 --> 00:03:06,638
Uhodiš me?
41
00:03:06,728 --> 00:03:08,858
Radim za člana vašeg Odbora.
42
00:03:09,439 --> 00:03:11,569
Rekao bih, vidimo se, ali ne želim.
43
00:03:12,609 --> 00:03:15,399
Nisam bio spreman na to
da ću te ovdje vidjeti.
44
00:03:16,446 --> 00:03:18,736
Ali svejedno možemo, znaš…
45
00:03:18,823 --> 00:03:19,913
Da.
46
00:03:20,617 --> 00:03:21,527
Ali ne.
47
00:03:29,250 --> 00:03:30,750
Priznaj da dobro plešem.
48
00:03:35,673 --> 00:03:37,093
Opet sam osjetio radost.
49
00:03:39,010 --> 00:03:41,300
Prvi put nakon jako dugo, mon amour.
50
00:03:43,264 --> 00:03:44,564
Osjećam da sam jači.
51
00:03:49,187 --> 00:03:51,187
Kad se vratiš, bit ću snažan.
52
00:03:52,732 --> 00:03:53,822
I sretan.
53
00:03:57,237 --> 00:03:58,317
I siguran sam…
54
00:04:02,075 --> 00:04:04,655
Cassie, znam da si unutra!
55
00:04:07,997 --> 00:04:09,497
I boriš se da se vratiš.
56
00:04:12,961 --> 00:04:14,591
Ali pokaži mi nešto!
57
00:04:17,507 --> 00:04:18,547
Neki znak.
58
00:04:22,345 --> 00:04:23,295
Bilo što.
59
00:04:43,908 --> 00:04:46,618
Selena kaže da si izgubila posao.
60
00:04:46,703 --> 00:04:49,583
{\an8}Mogu davati instrukcije, biti dadilja.
61
00:04:49,664 --> 00:04:52,464
{\an8}Nemaš vremena raditi za sitniš.
62
00:04:52,542 --> 00:04:56,342
{\an8}Imam donatora
koji će ti rado platiti školovanje
63
00:04:56,421 --> 00:04:59,421
i davati ti džeparac
da možeš samo plesati.
64
00:04:59,507 --> 00:05:03,757
Madame DuBois, plaćam punu školarinu
već pet godina. Zašto sad?
65
00:05:04,345 --> 00:05:06,135
Valjda si došla na red.
66
00:05:06,222 --> 00:05:09,312
Bit ćeš i Betteina zamjena,
67
00:05:09,392 --> 00:05:12,272
što brzo postaje
najbolja uloga u Rasparaču.
68
00:05:12,353 --> 00:05:14,813
Madame! Hvala!
69
00:05:15,398 --> 00:05:17,438
Ima samo jedna sitnica.
70
00:05:18,526 --> 00:05:20,776
Ugovor o tajnosti informacija.
71
00:05:20,862 --> 00:05:23,742
Korisnici stipendije ne smiju raditi ništa
72
00:05:23,823 --> 00:05:26,993
što bi se loše odrazilo na ugled škole.
73
00:05:27,076 --> 00:05:29,536
Nikad nisam čak ni zakasnila na spavanje.
74
00:05:29,620 --> 00:05:31,210
Standardni postupak.
75
00:05:31,289 --> 00:05:33,419
Što se ovdje dogodi, ovdje i ostaje.
76
00:05:35,251 --> 00:05:36,501
Smijem li razmisliti?
77
00:05:36,586 --> 00:05:38,336
Naravno!
78
00:05:38,421 --> 00:05:40,421
Koliko god trebaš.
79
00:05:43,885 --> 00:05:46,755
Ali ako odeš iz sobe, ponuda se povlači
80
00:05:46,846 --> 00:05:48,136
i snalaziš se sama.
81
00:05:52,393 --> 00:05:54,103
Madame je odvukla June.
82
00:05:54,187 --> 00:05:55,727
Samo zato što nema novca.
83
00:05:55,813 --> 00:05:57,653
Bette, priča se razmata.
84
00:05:58,274 --> 00:06:01,034
Shane će svima srušiti alibi.
Mi smo izloženi.
85
00:06:01,110 --> 00:06:03,400
Nismo ako se svi držimo priče!
86
00:06:04,072 --> 00:06:05,532
Kao što si ti dokazala,
87
00:06:05,615 --> 00:06:08,615
ljudi stalno krše svoja obećanja.
88
00:06:08,701 --> 00:06:12,041
Reci mi.
Gdje si bila one noći kad je Cassie pala?
89
00:06:13,206 --> 00:06:15,036
Ne moram ti ništa reći.
90
00:06:16,125 --> 00:06:17,835
Lagao sam policajki za tebe!
91
00:06:18,544 --> 00:06:20,174
Zato mi ipak nešto duguješ!
92
00:06:22,507 --> 00:06:23,797
Jasno mi je.
93
00:06:24,425 --> 00:06:26,465
Ako želiš pogodbu…
94
00:06:27,887 --> 00:06:29,807
Ne. Samo istinu.
95
00:06:29,889 --> 00:06:31,889
Čuvaš se za Neveu?
96
00:06:31,974 --> 00:06:34,444
-Samo zajedno plešemo!
-Znam ja tebe.
97
00:06:36,145 --> 00:06:37,395
Sad mogu što želim.
98
00:06:37,897 --> 00:06:39,437
Ne možeš imati sve.
99
00:06:42,235 --> 00:06:43,525
Zašto ne, Ori?
100
00:06:48,741 --> 00:06:49,951
Ti si bogme imao.
101
00:06:58,793 --> 00:07:00,923
-Ne gnjavite više!
-Ti nemoj lagati.
102
00:07:01,003 --> 00:07:03,303
Oren kaže da nije bio s tobom.
103
00:07:03,381 --> 00:07:04,301
Neugodno mu je.
104
00:07:04,382 --> 00:07:06,132
-Bio je s curom.
-Bivšom!
105
00:07:06,217 --> 00:07:08,467
Ja ću te i dalje naganjati.
106
00:07:08,553 --> 00:07:09,803
Reci mi istinu.
107
00:07:11,639 --> 00:07:13,059
Pa dobro. Nek' se jebu.
108
00:07:13,766 --> 00:07:17,266
Prvo. Da sam imao priliku,
jako bih je gurnuo.
109
00:07:17,770 --> 00:07:20,060
Cassie me ucjenjivala da odustanem
110
00:07:20,148 --> 00:07:22,438
kako bi joj partner mogao biti Nabil.
111
00:07:22,942 --> 00:07:24,242
Poslao sam je kvragu,
112
00:07:24,318 --> 00:07:25,858
na što je ona pisala Bette
113
00:07:25,945 --> 00:07:28,445
da pušim njezinom dečku Orenu.
114
00:07:29,282 --> 00:07:30,372
Rekoh, ne može.
115
00:07:30,450 --> 00:07:33,740
Uvukao sam se Bette u sobu
da obrišem taj e-mail.
116
00:07:33,828 --> 00:07:36,618
Zatim sam htio Cassie pozvati na red,
117
00:07:36,706 --> 00:07:38,916
ali netko je bio brži.
118
00:07:39,000 --> 00:07:42,000
Bette kaže da je spavala u sobi
kad je Cassie pala.
119
00:07:42,086 --> 00:07:44,296
Nije. Ja sam bio u njezinoj sobi.
120
00:07:44,380 --> 00:07:45,590
E-mail ti je alibi.
121
00:07:45,673 --> 00:07:49,593
Da! Ako ga nađete
u utrobi njezinog kompjutera.
122
00:07:49,677 --> 00:07:51,097
Ako postoji, naći ću ga.
123
00:07:51,679 --> 00:07:52,679
Sretno u lovu!
124
00:08:02,565 --> 00:08:04,395
Ma Bette je genijalka.
125
00:08:04,484 --> 00:08:05,614
Strateški famozno.
126
00:08:05,693 --> 00:08:08,113
Zgrabi princa pa ga nogiraj.
127
00:08:08,196 --> 00:08:10,736
I sad svi ostali frajeri kreću u ofenzivu.
128
00:08:10,823 --> 00:08:12,873
Ja ću plesati dokle god mogu
129
00:08:12,950 --> 00:08:15,410
i udati se za bogatuna
dok sam još zgodna.
130
00:08:16,412 --> 00:08:18,162
Paige! Jesi li dobro?
131
00:08:21,459 --> 00:08:26,049
Nemoj! Ponašaju se prema nama
kao da smo zadnje smeće.
132
00:08:29,717 --> 00:08:30,547
Što nju muči?
133
00:08:31,219 --> 00:08:33,219
Frigidna. Nikad se nije poljubila.
134
00:08:33,304 --> 00:08:34,684
Ima lezbijsku vibru.
135
00:08:34,764 --> 00:08:37,024
A da šutiš o onom o čemu nemaš pojma?
136
00:08:37,099 --> 00:08:40,099
Solila bi nam pamet
sad kad si u Michi Beachyju?
137
00:08:40,186 --> 00:08:42,646
Iz te sam se kaljuže maknula.
138
00:08:42,730 --> 00:08:44,270
To je jako glupo.
139
00:08:44,357 --> 00:08:47,607
Napokon ti krene, a ti odustaneš?
140
00:08:47,693 --> 00:08:50,533
Nisam odustala. Dobila sam bolju ponudu.
141
00:08:58,120 --> 00:09:01,000
Mislila sam
da trebaš osjećati sve kad plešeš.
142
00:09:02,083 --> 00:09:04,713
Zapravo je bolje ne osjećati ništa.
143
00:09:07,421 --> 00:09:09,761
Što je? Bojiš se da ću te nadmašiti?
144
00:09:10,466 --> 00:09:11,296
Ne.
145
00:09:11,968 --> 00:09:14,548
Forsiraš se
kako bi impresionirala muškarca.
146
00:09:14,637 --> 00:09:16,007
Tvog dečka već jesam.
147
00:09:18,516 --> 00:09:20,346
Kad si odvezla Gwen doma,
148
00:09:21,894 --> 00:09:24,154
pokušao me uvući u seks u troje.
149
00:09:25,064 --> 00:09:27,534
-Ne bi on to.
-Radio je i gore.
150
00:09:27,608 --> 00:09:29,608
Ona fotografija to dokazuje.
151
00:09:30,236 --> 00:09:34,026
Oduran je, Delia. Što ćeš poduzeti?
152
00:09:48,212 --> 00:09:49,092
Sienna Milken!
153
00:09:49,171 --> 00:09:52,091
Nabile Limyadi, žariš i pališ!
154
00:09:52,174 --> 00:09:53,844
Bend je oduševljen snimkom.
155
00:09:53,926 --> 00:09:56,426
S pravom. Super je.
156
00:09:56,512 --> 00:10:00,522
Zato će ti ponuditi veliku lovu
da plešeš na europskoj turneji.
157
00:10:01,225 --> 00:10:03,345
Ali imam nastavu.
158
00:10:03,978 --> 00:10:05,648
Samo tri tjedna.
159
00:10:05,730 --> 00:10:08,190
Nabile, tako izgleda uspjeh.
160
00:10:08,274 --> 00:10:11,284
Stadioni, obožavatelji, profil…
161
00:10:11,360 --> 00:10:14,110
Kao kad je Misty otišla
na turneju s Princeom.
162
00:10:14,196 --> 00:10:17,196
-Pokazala je što sve može biti balet.
-Razmislit ću.
163
00:10:18,117 --> 00:10:19,827
Poslat ću ti detalje.
164
00:10:19,910 --> 00:10:21,830
Ideš ti, ideš!
165
00:10:24,457 --> 00:10:25,997
Oprostite, dr. Klassen.
166
00:10:26,083 --> 00:10:29,553
-Nabil Limyadi. Tražio si me.
-Cassie se pomaknula.
167
00:10:30,129 --> 00:10:31,629
Pogrešno si protumačio.
168
00:10:32,256 --> 00:10:35,796
Nisam. Čula me i odgovorila mi.
169
00:10:35,885 --> 00:10:38,675
Vidio si grč uzrokovan sepsom.
170
00:10:38,763 --> 00:10:41,643
Nehotični spazam,
a ne poruku koju ti kucka.
171
00:10:42,308 --> 00:10:44,308
To znači da joj se tijelo gasi
172
00:10:44,393 --> 00:10:47,153
i da kognitivni oporavak
više nije vjerojatan.
173
00:10:49,023 --> 00:10:50,273
Nije tako izgledalo.
174
00:10:50,358 --> 00:10:51,438
Nikad ne izgleda.
175
00:10:51,525 --> 00:10:52,395
Žao mi je.
176
00:11:00,242 --> 00:11:01,582
Kako ruka?
177
00:11:01,661 --> 00:11:02,831
Preživjet ću.
178
00:11:02,912 --> 00:11:04,662
Djeluješ prilično potreseno.
179
00:11:06,165 --> 00:11:08,415
Mislim da se to zove loš spoj.
180
00:11:09,001 --> 00:11:10,091
Otišli smo…
181
00:11:10,169 --> 00:11:11,959
Dalje nego što sam htjela.
182
00:11:12,046 --> 00:11:13,756
Trebala sam reći, ali nisam.
183
00:11:14,382 --> 00:11:17,802
Sad možda imam problem
koji znači kraj baletne karijere.
184
00:11:17,885 --> 00:11:20,095
A tableta za jutro poslije?
185
00:11:21,389 --> 00:11:22,389
Jesi li kad pila?
186
00:11:23,057 --> 00:11:25,887
Nisam, ali netko blizak meni jest.
187
00:11:28,646 --> 00:11:29,726
Moja mama.
188
00:11:34,777 --> 00:11:37,777
Prelijepa je. Lud sam za njom.
189
00:11:37,863 --> 00:11:38,783
Brojke ne lažu.
190
00:11:38,864 --> 00:11:40,744
Bilo bi joj dobro.
191
00:11:40,825 --> 00:11:42,535
Dobro se održavaš. Hvala.
192
00:11:43,661 --> 00:11:45,711
Jesi li vidio Bette? Sigurno gori.
193
00:11:45,788 --> 00:11:47,868
Mnogi bi je ovdje htjeli potpiriti.
194
00:11:49,500 --> 00:11:50,580
Tebi to ne smeta?
195
00:11:51,127 --> 00:11:53,087
Eto im luđakinja ako je žele.
196
00:11:55,673 --> 00:11:57,053
Tko je onaj iz hodnika?
197
00:11:57,133 --> 00:11:58,343
Nitko.
198
00:11:58,426 --> 00:11:59,886
Očito mu se sviđaš.
199
00:11:59,969 --> 00:12:01,929
Ja to ne osjećam.
200
00:12:02,012 --> 00:12:05,142
Shane, počni ljudima davati drugu priliku.
201
00:12:05,224 --> 00:12:07,774
Možda hoću. On me bar želi poljubiti.
202
00:12:07,852 --> 00:12:09,692
A ja bar znam čuvati tajnu.
203
00:12:10,896 --> 00:12:12,146
Imali smo dogovor.
204
00:12:12,231 --> 00:12:15,111
Koji možda štiti
osobu koja je gurnula Cassie.
205
00:12:15,192 --> 00:12:16,532
Dobro je. Hvala.
206
00:12:19,071 --> 00:12:21,871
Sienna je tvitala o turneji.
Moraš se ubaciti.
207
00:12:21,949 --> 00:12:22,779
Pomaknula se.
208
00:12:23,909 --> 00:12:24,789
Sienna?
209
00:12:24,869 --> 00:12:26,039
Ne, Cassie.
210
00:12:26,746 --> 00:12:28,206
Pokušava doći do mene.
211
00:12:28,289 --> 00:12:30,879
Doći će do tebe kad se vratiš.
212
00:12:30,958 --> 00:12:32,538
Madame me neće pustiti.
213
00:12:32,626 --> 00:12:33,666
Pa što?
214
00:12:33,753 --> 00:12:36,173
Na turneji ćeš puno zaraditi!
215
00:12:36,255 --> 00:12:39,125
Svi će te vidjeti.
Steći ćeš brdo pratitelja.
216
00:12:39,216 --> 00:12:40,756
I razdvajat će nas ocean.
217
00:12:40,843 --> 00:12:42,223
Gdje i želiš da budem.
218
00:12:42,803 --> 00:12:44,433
O Sienni Milken je riječ!
219
00:12:44,513 --> 00:12:47,023
Svaki idiot odavde prihvatio bi ponudu.
220
00:12:47,767 --> 00:12:49,097
Ja nisam idiot.
221
00:12:49,852 --> 00:12:51,402
Ako sad odem iz Archera,
222
00:12:51,479 --> 00:12:54,059
izgubit ću mjesto u školi i vizu.
223
00:12:55,107 --> 00:12:56,647
Ne mogu se vratiti Cassie.
224
00:12:56,734 --> 00:12:58,364
Ty, popni se.
225
00:13:00,571 --> 00:13:03,621
Ako ćemo iskreno, ona toga nije vrijedna.
226
00:13:04,408 --> 00:13:06,538
Voliš nekoga tko tebe tako ne voli.
227
00:13:06,619 --> 00:13:08,499
Vjeruj mi, znam ponešto o tome.
228
00:13:09,663 --> 00:13:11,213
Budi iskren prema sebi!
229
00:13:11,916 --> 00:13:15,036
Da je Cassie živa i zdrava,
više ne biste bili skupa.
230
00:13:15,795 --> 00:13:17,245
Idi na turneju.
231
00:13:19,340 --> 00:13:20,970
Lennoxe, ti si na redu!
232
00:13:38,442 --> 00:13:39,692
Dobio si kilu i pol.
233
00:13:42,905 --> 00:13:43,905
To je dobro.
234
00:13:43,989 --> 00:13:46,699
Što veći, to jači.
Što jači, manje ozljeda.
235
00:13:46,784 --> 00:13:47,794
Jak si kao bik!
236
00:13:48,410 --> 00:13:50,000
I debeo kao bik.
237
00:13:50,871 --> 00:13:52,371
Dečki, zavežite!
238
00:13:57,002 --> 00:13:58,462
Zašto nisi u ophodnji?
239
00:13:59,755 --> 00:14:02,755
Zapela sam sa zagonetkom,
a netko skriva zadnji dio.
240
00:14:04,134 --> 00:14:06,144
Onda si nađi drugu zabavu.
241
00:14:06,804 --> 00:14:08,314
Znam da trebam ići dalje.
242
00:14:08,389 --> 00:14:09,809
I želim, vjerujte. Ali…
243
00:14:11,141 --> 00:14:12,021
Ne mogu.
244
00:14:14,144 --> 00:14:15,064
Što imaš?
245
00:14:17,147 --> 00:14:19,857
Na početku godine
u školi su bili svi učenici.
246
00:14:19,942 --> 00:14:22,072
Većina ih ima alibi.
247
00:14:22,152 --> 00:14:24,202
Ali Shane McRae ima novu priču
248
00:14:24,280 --> 00:14:27,120
u opreci s pričom
Bette Whitlaw i Orena Lennoxa.
249
00:14:27,825 --> 00:14:30,325
Esmé Halterlein je pod upitnikom.
250
00:14:30,995 --> 00:14:33,205
Osjećam da su svi povezani.
251
00:14:33,289 --> 00:14:34,499
Tko je slaba točka?
252
00:14:35,332 --> 00:14:37,252
Rekla bih Esmé. U komi je.
253
00:14:37,334 --> 00:14:38,714
Onda zagrebi po njoj.
254
00:14:50,347 --> 00:14:52,057
Vraćam posudu tvojoj mami.
255
00:14:52,850 --> 00:14:55,230
Zbog tvojih tableta na probama rasturam.
256
00:14:56,520 --> 00:14:57,900
Drago mi je.
257
00:14:58,814 --> 00:15:01,864
Dat ćeš mi drugu priliku.
Inače se ne bi javio.
258
00:15:02,776 --> 00:15:04,356
Doći ću po tebe u sedam.
259
00:15:04,445 --> 00:15:06,775
Tate ovaj vikend nema pa ja imam auto.
260
00:15:08,115 --> 00:15:09,115
Hajde.
261
00:15:09,199 --> 00:15:11,079
Nadahnut ću ti divne pjesme.
262
00:15:11,160 --> 00:15:13,700
Da. U tonalitetu death metala.
263
00:15:20,461 --> 00:15:24,051
Nabil bi otišao samo
na dvotjednu turneju po Francuskoj.
264
00:15:24,131 --> 00:15:26,261
To će mu sigurno razbistriti glavu.
265
00:15:27,092 --> 00:15:27,972
A dugoročno?
266
00:15:29,345 --> 00:15:32,255
Znači mnogo više
od tri izvedbe školskog baleta.
267
00:15:32,348 --> 00:15:33,348
Dobro je za školu.
268
00:15:34,224 --> 00:15:36,694
I za tebe ako njega nema.
269
00:15:36,769 --> 00:15:39,269
Zašto se ne bih borio za ono što želim?
270
00:15:39,355 --> 00:15:41,435
Bori se, ali pametno.
271
00:15:41,523 --> 00:15:43,363
Zar ovdje nisi ništa naučio?
272
00:15:43,442 --> 00:15:46,532
-Da si ti založila dušu za ovu stolicu.
-Oprezno!
273
00:15:46,612 --> 00:15:48,782
A sve ostalo dala da je zadržiš.
274
00:15:49,531 --> 00:15:50,571
Znaš što želim?
275
00:15:51,742 --> 00:15:52,582
Što?
276
00:15:53,118 --> 00:15:54,038
Tebe.
277
00:15:55,454 --> 00:15:56,624
Da ovo obučeš.
278
00:16:02,211 --> 00:16:04,961
Davno sam naučila što me usrećuje.
279
00:16:05,047 --> 00:16:07,047
I čega se moram odreći za to.
280
00:16:08,550 --> 00:16:10,180
Ti još moraš naučiti
281
00:16:10,260 --> 00:16:12,300
da je prošlost zamka.
282
00:16:13,931 --> 00:16:16,351
Razumijem te. Čuvaj se.
283
00:16:32,950 --> 00:16:37,040
Ako nešto dovoljno dugo radiš,
tijelo preuzme kontrolu.
284
00:16:37,121 --> 00:16:40,791
Nauči pokrete onako
kako mozak nikad ne bi mogao.
285
00:16:41,291 --> 00:16:43,211
Tijelo postane šef
286
00:16:43,293 --> 00:16:46,633
i kaže vam kako da radite
ono što oduvijek radite
287
00:16:46,714 --> 00:16:50,224
jer se od njega očekuje
da to radi stalno iznova.
288
00:16:50,968 --> 00:16:53,598
I nakon godina stanke,
voziti bicikl ide vam…
289
00:16:54,388 --> 00:16:56,598
kao vodu piti.
290
00:16:59,601 --> 00:17:02,351
Neki pokreti kojima se vraćate
291
00:17:02,438 --> 00:17:04,228
vaše je tijelo naučilo
292
00:17:04,314 --> 00:17:06,864
samo gledajući nekog drugog kako to radi.
293
00:17:07,776 --> 00:17:09,396
Znate što treba
294
00:17:09,486 --> 00:17:12,526
i s nesmiljenom ekonomičnošću navike
295
00:17:12,614 --> 00:17:14,784
ponovno činite što treba.
296
00:17:33,218 --> 00:17:34,338
To je moj solo.
297
00:17:36,096 --> 00:17:37,506
Ja sam ti zamjena.
298
00:17:39,016 --> 00:17:40,016
Pa dobro!
299
00:17:41,310 --> 00:17:42,480
Pokaži mi što znaš.
300
00:18:05,417 --> 00:18:07,497
Kod tombéa se nagni nad kuk.
301
00:18:07,586 --> 00:18:08,456
Prestani!
302
00:18:08,545 --> 00:18:09,665
Što?
303
00:18:09,755 --> 00:18:10,875
Biti ljubazna.
304
00:18:11,548 --> 00:18:12,508
Znam ja tebe.
305
00:18:12,591 --> 00:18:14,051
Kad-tad to naplatiš.
306
00:18:14,134 --> 00:18:16,104
June, sve je u redu.
307
00:18:17,554 --> 00:18:19,264
Samo sam se bojala i…
308
00:18:20,474 --> 00:18:22,184
Zaboravila da smo obitelj.
309
00:18:23,352 --> 00:18:24,812
Da si moramo pomagati.
310
00:18:37,074 --> 00:18:38,204
Chassé je bolji!
311
00:18:39,409 --> 00:18:42,499
U tome je štos.
Daj mu što želi prije nego što traži.
312
00:18:48,544 --> 00:18:50,304
Sestra ti mnogo bolje pleše.
313
00:18:50,379 --> 00:18:52,919
Rascvala se nakon prekida s dečkom.
314
00:18:53,006 --> 00:18:55,926
Zanima te ljubavni život tvojih učenika.
315
00:18:56,009 --> 00:18:58,719
Manje su mi učenici, više instrumenti.
316
00:18:58,804 --> 00:19:00,354
Kao seksualne igračke?
317
00:19:01,932 --> 00:19:04,182
Ne glumi da to nisi radio.
318
00:19:04,268 --> 00:19:05,478
S tim curama nisam.
319
00:19:05,561 --> 00:19:08,111
A poziv na seks u troje?
320
00:19:08,188 --> 00:19:10,268
Tako si htio da se Bette rascvate?
321
00:19:10,357 --> 00:19:11,227
Čekaj.
322
00:19:11,817 --> 00:19:13,487
Ona se meni nabacivala.
323
00:19:13,569 --> 00:19:14,859
To se ponavlja.
324
00:19:14,945 --> 00:19:17,565
Tako si prišao i Cassie u Parizu.
325
00:19:17,656 --> 00:19:18,486
To je drugo.
326
00:19:18,574 --> 00:19:20,874
Ljeto, nije mi bila učenica. Francuska!
327
00:19:20,951 --> 00:19:23,701
To ti je izgovor? Francuska?
328
00:19:24,496 --> 00:19:26,666
Vidjela sam poruke od cure iz Pariza
329
00:19:26,748 --> 00:19:29,378
koja prijeti
da će te uništiti ako se vratiš.
330
00:19:29,877 --> 00:19:31,247
Znaš što je strašno?
331
00:19:31,336 --> 00:19:33,376
Uopće ne znaš tko ti piše.
332
00:19:33,463 --> 00:19:35,923
Popis je dugačak kao taj tvoj kurac.
333
00:19:36,008 --> 00:19:38,388
Žena koje si povrijedio, tvojih zločina.
334
00:19:39,720 --> 00:19:41,260
Nisam zločinac!
335
00:19:41,346 --> 00:19:43,306
Je li? Onda se vrati u Pariz!
336
00:19:44,308 --> 00:19:45,598
Voliš biti sa mnom.
337
00:19:46,351 --> 00:19:48,771
Tvoja sestra bi dala sve da bude iduća.
338
00:19:48,854 --> 00:19:50,404
Takneš li je, kunem ti se…
339
00:19:50,480 --> 00:19:51,860
Ja mogu bolje.
340
00:19:53,233 --> 00:19:54,443
Tebe neću taknuti.
341
00:19:56,612 --> 00:19:59,362
Idi doma, skupi stvari i odlazi.
342
00:20:01,158 --> 00:20:05,368
Sad kad sam jedina osoba koja te poznaje.
343
00:20:05,454 --> 00:20:06,584
Tko sam ja?
344
00:20:07,664 --> 00:20:09,254
Nemaš ti pojma.
345
00:20:47,871 --> 00:20:49,331
Što radiš?
346
00:20:49,414 --> 00:20:51,884
Predomislio sam se. Pokušajmo ponovno.
347
00:20:51,959 --> 00:20:54,419
Super. Dođi večeras k meni, ali…
348
00:20:54,503 --> 00:20:55,383
Ne.
349
00:20:55,921 --> 00:20:58,261
Izlazak u fini restoran. Ti častiš.
350
00:20:58,840 --> 00:21:01,090
Neki gdje jelovnik nije plastificiran.
351
00:21:01,677 --> 00:21:03,297
Ne mogu. Studentski kredit.
352
00:21:03,387 --> 00:21:07,717
Ako ne možeš počastiti sebe,
počasti mene.
353
00:21:09,601 --> 00:21:13,401
Želim na pravi spoj, gospodine.
Bez ikakvog drpanja.
354
00:21:21,488 --> 00:21:22,818
Mučno mi je.
355
00:21:24,616 --> 00:21:27,866
Nije od tablete.
Još nije počela djelovati.
356
00:21:28,453 --> 00:21:30,873
Taj šupak sigurno se super provodi.
357
00:21:30,956 --> 00:21:32,996
Nema pojma kako je meni.
358
00:21:33,083 --> 00:21:34,383
Isto kao te večeri.
359
00:21:34,459 --> 00:21:37,589
Ako je i znao kako se osjećam,
nije ga bilo briga.
360
00:21:38,255 --> 00:21:41,505
Paige, tip treba odgovarati.
361
00:21:41,591 --> 00:21:42,431
Ima pravo.
362
00:21:43,302 --> 00:21:44,432
Maloljetne smo.
363
00:21:45,095 --> 00:21:48,215
On je zločinac.
Ne smijemo dopustiti da mu to prođe.
364
00:21:48,307 --> 00:21:50,517
Snimit ćemo priznanje da te prisilio.
365
00:21:50,600 --> 00:21:51,850
Ne vraćam se onamo.
366
00:21:51,935 --> 00:21:52,935
Ne moraš.
367
00:21:54,688 --> 00:21:55,558
Ja ću.
368
00:21:56,189 --> 00:21:58,899
Ionako želi mene.
369
00:22:03,071 --> 00:22:05,991
Mišićno pamćenje je automatski pilot.
370
00:22:06,074 --> 00:22:09,454
Agenti zombiji govore ti
kako da se krećeš kroz život.
371
00:22:09,536 --> 00:22:13,576
Tvoja svijest,
dio tebe za koji misliš da si ti,
372
00:22:13,665 --> 00:22:16,705
prepušta kontrolu
najdubljim zakucima mozga.
373
00:22:16,793 --> 00:22:19,963
Zahtijeva stalno ponavljanje
374
00:22:20,047 --> 00:22:23,337
dok gradite most
između razmišljanja i provedbe.
375
00:22:23,425 --> 00:22:26,795
Dok ne zaboravite
što ste uopće tražili od tijela.
376
00:22:30,932 --> 00:22:33,522
Delia mi je rekla za tebe i Cassie.
377
00:22:33,602 --> 00:22:37,152
-Delia je gnjevna.
-Boji se da sad slijedi njezina sestra.
378
00:22:37,230 --> 00:22:41,490
Zanima me samo što mogu izvući iz Bette.
A ne što mogu zabiti u nju.
379
00:22:41,568 --> 00:22:44,028
Svejedno bih te trebala otpustiti.
380
00:22:44,112 --> 00:22:45,822
Uložila si previše truda.
381
00:22:45,906 --> 00:22:47,486
Nećeš sad uništiti školu.
382
00:22:47,574 --> 00:22:49,374
Ne privlačim ja skandale.
383
00:22:49,451 --> 00:22:51,451
Balet živi od skandala.
384
00:22:51,536 --> 00:22:53,656
Faunovo poslijepodne.
385
00:22:53,747 --> 00:22:56,707
Bacali su povrće na scenu
i nazivali ga sramotnim.
386
00:22:56,792 --> 00:22:58,882
Neredi na Posvećenju proljeća...
387
00:22:58,960 --> 00:23:00,420
Ti nisi Nižinski.
388
00:23:01,505 --> 00:23:04,965
Vrijeme je da mi pokažeš
da ti je stalo do ove umjetnosti,
389
00:23:05,050 --> 00:23:06,890
do ove škole…
390
00:23:07,469 --> 00:23:08,759
I do mene.
391
00:23:12,849 --> 00:23:14,229
Naravno da mi je stalo.
392
00:23:15,394 --> 00:23:16,524
Kako ne bi?
393
00:23:19,272 --> 00:23:21,152
Ti si mi bila prva.
394
00:23:23,819 --> 00:23:25,699
Tako ide priča.
395
00:23:25,779 --> 00:23:26,989
Istina je, Mona.
396
00:23:27,614 --> 00:23:29,324
Bio sam glupi klinac.
397
00:23:30,909 --> 00:23:32,829
Naučila si me što tijelo može.
398
00:23:34,246 --> 00:23:35,326
Tebi dugujem sve.
399
00:23:38,458 --> 00:23:41,038
E pa, ti za mene nisi dobar.
400
00:23:41,628 --> 00:23:43,208
Kao ni jedan muškarac.
401
00:23:44,881 --> 00:23:47,181
Sve te godine, sve te žene.
402
00:23:49,928 --> 00:23:52,468
Lovio sam samo ono
što sam jedanput osjetio.
403
00:23:54,141 --> 00:23:55,231
Davno, s tobom.
404
00:24:12,951 --> 00:24:15,411
Policajko Cruz! Što vi ovdje radite?
405
00:24:17,122 --> 00:24:18,622
Ovako joj odaješ počast.
406
00:24:18,707 --> 00:24:19,917
Ne samo ja.
407
00:24:21,543 --> 00:24:24,463
Svi je vole,
a nitko ne zna da je bila na krovu.
408
00:24:25,797 --> 00:24:27,087
Svi smo rano legli.
409
00:24:27,924 --> 00:24:31,804
Ali svi koji to kažu, Esmé,
bili su negdje drugdje.
410
00:24:33,013 --> 00:24:33,933
Ja sam spavala.
411
00:24:34,014 --> 00:24:35,184
Ne možeš dokazati.
412
00:24:36,016 --> 00:24:37,476
A ja gubim strpljenje.
413
00:24:37,559 --> 00:24:39,019
Ne moram vam ništa reći.
414
00:24:39,102 --> 00:24:40,732
Znaš kako je u borbi?
415
00:24:41,730 --> 00:24:43,940
Držala sam u rukama dijelove tijela.
416
00:24:44,024 --> 00:24:45,734
Izvukla sam se puna trauma.
417
00:24:45,817 --> 00:24:48,987
Sad zbog svake more,
uspomene ili tragedije koju vidim
418
00:24:49,070 --> 00:24:52,370
sve manje marim za pravila
ako je u pitanju pravda.
419
00:24:52,449 --> 00:24:53,779
Hoćeš li reći istinu
420
00:24:53,867 --> 00:24:57,617
ili ću zaista učiniti bilo što
da te natjeram da govoriš?
421
00:24:57,704 --> 00:24:59,124
Bila sam s Orenom!
422
00:24:59,206 --> 00:25:00,576
Treća si koja to kažeš!
423
00:25:00,665 --> 00:25:02,625
Govorim istinu! Kunem se!
424
00:25:02,709 --> 00:25:04,789
U sauni smo skupa uzimali kokain.
425
00:25:05,378 --> 00:25:07,168
Pitajte ga! Potvrdit će.
426
00:25:07,756 --> 00:25:08,796
Nadaj se da hoće.
427
00:25:19,851 --> 00:25:22,731
Taj kafić u koji idemo
najbolji je u gradu.
428
00:25:23,313 --> 00:25:24,273
Nisam znala.
429
00:25:25,273 --> 00:25:26,613
Ozbiljno?
430
00:25:26,691 --> 00:25:30,071
Proteklih pet godina
provela sam iza zidova akademije.
431
00:25:30,654 --> 00:25:32,454
Znači, praktički si redovnica.
432
00:25:33,073 --> 00:25:34,163
Pa da!
433
00:25:34,241 --> 00:25:36,201
Ako su redovnice polugole
434
00:25:36,284 --> 00:25:37,744
i u muškim rukama.
435
00:25:38,870 --> 00:25:41,080
Samo što su muškarci gej, zar ne?
436
00:25:41,164 --> 00:25:43,504
To je pogrešna predodžba.
437
00:25:44,543 --> 00:25:47,093
U Archeru nisam naučila samo plesati.
438
00:25:48,421 --> 00:25:49,801
Uvjeri se sam.
439
00:26:00,225 --> 00:26:02,225
Peta poruka u roku od minute!
440
00:26:02,936 --> 00:26:04,056
{\an8}TREBAMO PRIJEVOZ
441
00:26:04,145 --> 00:26:05,055
{\an8}TVOJ AUTO
442
00:26:05,146 --> 00:26:06,146
{\an8}Trebaju moj auto.
443
00:26:06,231 --> 00:26:07,321
{\an8}GDJE SI? TREBAŠ NAM
444
00:26:07,399 --> 00:26:08,689
{\an8}Je li sve u redu?
445
00:26:09,693 --> 00:26:10,743
Nisam sigurna.
446
00:26:12,946 --> 00:26:14,566
Idemo na vruću čokoladu?
447
00:26:15,615 --> 00:26:16,615
To ti je ovako.
448
00:26:17,492 --> 00:26:21,542
Ako je u pitanju ples, ja protiv njih,
za mene je to pravi rat.
449
00:26:22,455 --> 00:26:23,865
Ali izvan studija…
450
00:26:24,583 --> 00:26:25,503
Stajem uz njih.
451
00:26:27,127 --> 00:26:28,797
Znači, ipak si dobra.
452
00:26:29,629 --> 00:26:30,629
Pa jesam, zar ne?
453
00:26:47,314 --> 00:26:48,404
Što čitaš?
454
00:26:49,733 --> 00:26:53,033
U zadnje vrijeme
najbolji mi je bio Ocean Vuong.
455
00:26:53,111 --> 00:26:57,661
Sjajan je pjesnik koji je napisao
sulude memoare u obliku romana
456
00:26:57,741 --> 00:27:00,451
o odrastanju kao homoseksualac i imigrant.
457
00:27:01,328 --> 00:27:04,618
-Mogao sam se poistovjetiti.
-Vidio sam njegovu sliku.
458
00:27:05,624 --> 00:27:08,044
Sladak je, ali mogao bi se nasmiješiti.
459
00:27:08,627 --> 00:27:09,747
Valjda težak život.
460
00:27:10,462 --> 00:27:13,472
Iz Vijetnama je.
Divna zemlja. Jesi li bio?
461
00:27:15,091 --> 00:27:16,221
Nemam putovnicu.
462
00:27:21,806 --> 00:27:23,766
Odrezak je izvrstan. Hoćeš griz?
463
00:27:24,517 --> 00:27:25,597
Vegetarijanac sam.
464
00:27:28,146 --> 00:27:30,146
E, sve sam fulao.
465
00:27:30,231 --> 00:27:31,151
Super ti ide.
466
00:27:32,067 --> 00:27:34,937
Ti znaš jedno. Plesati.
467
00:27:35,028 --> 00:27:35,858
Poštujem to.
468
00:27:35,945 --> 00:27:37,695
Isto kao cirkusku životinju.
469
00:27:38,907 --> 00:27:40,197
Samo hoću reći…
470
00:27:40,283 --> 00:27:42,953
Oprosti. Ovo mi zaista ne ide.
471
00:27:43,036 --> 00:27:45,996
Što? Jesti s nekim? Razgovarati?
472
00:27:46,748 --> 00:27:47,578
Biti na spoju.
473
00:27:50,418 --> 00:27:54,588
Ali znam doma dobivati batine.
474
00:27:56,549 --> 00:27:57,679
Također…
475
00:27:58,593 --> 00:27:59,723
drpati se u grmlju
476
00:27:59,803 --> 00:28:02,563
s ormarušama koje se iživljavaju na meni.
477
00:28:03,973 --> 00:28:06,523
I pokušavati zavesti najboljeg prijatelja
478
00:28:06,601 --> 00:28:08,561
i pritom sve uništiti.
479
00:28:10,063 --> 00:28:11,063
Tako da…
480
00:28:12,357 --> 00:28:15,357
nemam baš iskustva s čavrljanjem na spoju.
481
00:28:17,028 --> 00:28:17,858
A meni…
482
00:28:18,780 --> 00:28:19,910
Meni to nema smisla.
483
00:28:20,490 --> 00:28:23,370
Sjedim s tipom i znam da jedva čeka
484
00:28:23,451 --> 00:28:25,291
ili da se skinemo
485
00:28:25,370 --> 00:28:29,290
ili da preskoči desert
kako bi provjerio Grindr.
486
00:28:29,958 --> 00:28:31,458
Ako on tako ne razmišlja,
487
00:28:32,627 --> 00:28:33,957
ja sigurno razmišljam.
488
00:28:35,839 --> 00:28:37,799
Komu je od nas sada tako?
489
00:28:39,217 --> 00:28:40,047
Reci ti meni.
490
00:28:53,690 --> 00:28:55,610
Imam bolju metodu skidanja kila.
491
00:28:59,112 --> 00:29:00,362
Zavede me tip iz bara.
492
00:29:02,115 --> 00:29:03,195
Ti si poludjela.
493
00:29:03,283 --> 00:29:04,913
Kaže čovjek-burrito!
494
00:29:07,078 --> 00:29:08,118
Hoćeš ušmrkati?
495
00:29:12,667 --> 00:29:16,377
One noći kad smo tu bili skupa,
užasno sam se uplašio.
496
00:29:16,463 --> 00:29:18,513
Ja sam gledala smrti u lice.
497
00:29:18,590 --> 00:29:21,090
Murjakinja zna da smo joj lagali.
498
00:29:21,176 --> 00:29:23,176
Na krovu je bila kao luđakinja!
499
00:29:23,261 --> 00:29:25,931
Mislila sam da će me gurnuti
ako joj ne kažem.
500
00:29:26,014 --> 00:29:27,644
Onda si trebala sletjeti.
501
00:29:27,724 --> 00:29:28,854
Zezaš se?
502
00:29:28,933 --> 00:29:30,693
Rekli smo da ćemo šutjeti.
503
00:29:31,478 --> 00:29:33,098
Moraš me podržati.
504
00:29:34,272 --> 00:29:35,652
Jer tko zna što će ona!
505
00:29:40,195 --> 00:29:43,275
Bette te uopće ne voli. Zašto je štitiš?
506
00:29:47,035 --> 00:29:50,115
Jer sam njezin dužnik, bez obzira na sve.
507
00:30:17,774 --> 00:30:19,074
Stojiš mi na putu.
508
00:30:19,150 --> 00:30:21,860
U redu je. Završio si.
509
00:31:26,509 --> 00:31:27,639
Cassie!
510
00:31:29,721 --> 00:31:31,391
One moje zadnje riječi…
511
00:31:32,098 --> 00:31:33,058
Oprosti zbog njih.
512
00:31:33,892 --> 00:31:35,062
Zaspala sam ljuta.
513
00:31:38,438 --> 00:31:39,398
Ja sam još ljut.
514
00:31:41,649 --> 00:31:42,479
Na svijet!
515
00:31:45,612 --> 00:31:46,702
Na tebe.
516
00:31:47,196 --> 00:31:48,026
Zašto?
517
00:31:49,908 --> 00:31:51,828
Ja sam samo izgubila ravnotežu.
518
00:32:02,879 --> 00:32:04,209
Povrijedila si me.
519
00:32:04,923 --> 00:32:06,093
Kako to možeš reći?
520
00:32:09,177 --> 00:32:11,047
Ja krvarim, a ne ti.
521
00:32:14,265 --> 00:32:15,885
Ovo je vapaj za milost.
522
00:32:16,392 --> 00:32:19,062
Ja stalno vapim, ali ti ne želiš slušati.
523
00:32:20,063 --> 00:32:21,063
Spasi me.
524
00:32:24,025 --> 00:32:25,065
Spasi me!
525
00:32:35,620 --> 00:32:37,290
Oprosti, nešto mi je palo.
526
00:32:37,872 --> 00:32:38,712
Jesi li dobro?
527
00:32:44,754 --> 00:32:45,764
Vjeruj mi.
528
00:32:46,506 --> 00:32:47,756
Može ona bez tebe.
529
00:32:49,008 --> 00:32:50,128
Valjda imaš pravo.
530
00:32:52,470 --> 00:32:54,100
Jer ja idem odavde.
531
00:33:00,436 --> 00:33:01,726
Kako vam uspije?
532
00:33:01,813 --> 00:33:05,483
Kako naučite nemoguć niz koraka
533
00:33:05,566 --> 00:33:07,646
pa ih s lakoćom reproducirate?
534
00:33:09,278 --> 00:33:11,278
Trik je u tome da ih ne naučite.
535
00:33:12,031 --> 00:33:14,331
Pokreti vam se upišu u mozak
536
00:33:14,409 --> 00:33:18,249
poput stenografskog zapisa
između razmišljanja i djelovanja.
537
00:33:18,329 --> 00:33:21,039
Tako potpuno upijete te korake
538
00:33:21,124 --> 00:33:23,254
da elemente radite automatski.
539
00:33:23,334 --> 00:33:27,054
Pojedine pokrete
grupirate u kompleksne blokove
540
00:33:27,130 --> 00:33:29,090
i povezujete elemente.
541
00:33:29,173 --> 00:33:31,343
Izgradite rutinu da se, kada treba,
542
00:33:31,968 --> 00:33:34,258
mozak može prepustiti trenutku.
543
00:34:01,873 --> 00:34:03,173
Pa zdravo!
544
00:34:03,249 --> 00:34:04,289
Vratila sam se.
545
00:34:06,085 --> 00:34:06,955
Idemo?
546
00:34:22,977 --> 00:34:25,937
Dobro sam te obrazovala.
547
00:34:38,785 --> 00:34:40,445
Moglo bi nam ući u naviku.
548
00:34:41,079 --> 00:34:42,789
To ne bi bilo pametno.
549
00:34:44,248 --> 00:34:45,078
Bolje da se…
550
00:34:46,709 --> 00:34:50,049
vratiš u Pariz s onim što si naučio.
551
00:34:51,047 --> 00:34:53,967
Sad kad su se strasti primirile.
552
00:34:55,093 --> 00:34:56,053
Koje strasti?
553
00:34:56,636 --> 00:35:00,176
Ne znam.
Ti si mi spominjao prijetnje i optužbe.
554
00:35:01,349 --> 00:35:02,429
Nisam ti rekao.
555
00:35:03,976 --> 00:35:05,056
Jesi.
556
00:35:05,144 --> 00:35:07,274
Možda si smeten zbog Rasparača.
557
00:35:08,147 --> 00:35:10,527
Lovac i lovina.
558
00:35:11,692 --> 00:35:12,532
A što si ti?
559
00:35:12,610 --> 00:35:15,740
Godinama sam bila lovina, naravno.
560
00:35:15,822 --> 00:35:19,492
Ali sad ja lovim talent i novac.
561
00:35:20,409 --> 00:35:22,659
Božica Dijana nosi kući lovinu.
562
00:35:23,162 --> 00:35:24,372
Sve za školu.
563
00:35:25,331 --> 00:35:27,381
{\an8}Bila je na rubu propasti.
564
00:35:27,458 --> 00:35:31,548
Odbor je odabrao ženu da je vodi
samo zbog krize.
565
00:35:31,629 --> 00:35:34,509
{\an8}Školi sam vratila sredstva,
566
00:35:34,632 --> 00:35:37,342
sustav i prestiž.
567
00:35:37,426 --> 00:35:39,346
Komu šalješ poruke?
568
00:35:40,847 --> 00:35:41,887
Svom lovcu.
569
00:35:44,976 --> 00:35:46,266
Nećeš pogledati?
570
00:35:52,817 --> 00:35:53,987
To si bila ti.
571
00:35:54,068 --> 00:35:58,158
Upalilo je
samo zato što si radio strahote.
572
00:35:58,239 --> 00:35:59,409
Imam sreće.
573
00:36:00,491 --> 00:36:03,081
U porukama nisam morala biti određena
574
00:36:03,744 --> 00:36:06,714
da se ti zapitaš na koju strahotu mislim.
575
00:36:23,806 --> 00:36:25,136
Bilo je fora.
576
00:36:25,224 --> 00:36:27,394
Totalno. Da te odvezem doma?
577
00:36:31,355 --> 00:36:32,935
Moramo ovo ponoviti.
578
00:36:33,024 --> 00:36:34,904
Nabavit ću ti knjigu ako želiš…
579
00:36:37,862 --> 00:36:39,912
Pa zdravo!
580
00:36:39,989 --> 00:36:42,239
Samo sam ti htio zahvaliti.
581
00:36:42,783 --> 00:36:45,083
Aha. E pa, izrazio si zahvalnost.
582
00:36:53,419 --> 00:36:55,879
Hej! Nasred parkirališta?
583
00:36:56,589 --> 00:37:00,839
Kad se zamagle prozori,
nitko nas neće vidjeti.
584
00:37:01,552 --> 00:37:03,012
Nismo li večeras dobri?
585
00:37:03,095 --> 00:37:05,005
Bit ću dobar. Časna riječ.
586
00:37:28,120 --> 00:37:29,290
G. Renfrew?
587
00:37:32,500 --> 00:37:33,960
Nešto nije u redu.
588
00:37:36,087 --> 00:37:38,757
Ovu prostoriju zovemo "svetište".
589
00:37:38,839 --> 00:37:40,419
Raskomoti se.
590
00:37:44,387 --> 00:37:46,217
Evo. Dobro će ti doći.
591
00:37:50,351 --> 00:37:52,981
-Cure nisu spominjale ovu sobu.
-Pa…
592
00:37:54,188 --> 00:37:56,108
Nisu indiskretne, kao ni ja.
593
00:38:00,736 --> 00:38:01,606
I…
594
00:38:03,322 --> 00:38:05,242
Ne zasluži svaka cura da uđe.
595
00:38:07,410 --> 00:38:08,790
Ja sam sretnik, znaš?
596
00:38:08,869 --> 00:38:10,829
Talbot te htio za sebe.
597
00:38:10,913 --> 00:38:14,083
G. Talbot? Iz Upravnog odbora Archera?
598
00:38:14,667 --> 00:38:17,037
Sjedi na audicijama da može prvi birati.
599
00:38:17,670 --> 00:38:18,840
Možeš li mi…
600
00:38:20,840 --> 00:38:21,840
pomoći?
601
00:38:21,924 --> 00:38:24,554
Mogu sve što rade i druge plesačice.
602
00:38:25,803 --> 00:38:28,433
Reci mi što je Paige radila pa ću to i ja.
603
00:38:29,307 --> 00:38:31,637
Nadao sam se da ćeš biti bolja.
604
00:38:31,726 --> 00:38:33,636
Zašto? Što si radio s njom?
605
00:38:33,728 --> 00:38:34,728
Recimo samo…
606
00:38:35,730 --> 00:38:37,060
Da je moglo bolje.
607
00:38:37,148 --> 00:38:39,778
Mogla je biti ti.
608
00:38:39,859 --> 00:38:42,319
Sad si me zaintrigirao.
609
00:38:42,403 --> 00:38:44,703
Kako g. Talbot zna za naše audicije?
610
00:38:44,780 --> 00:38:46,410
Ravnateljica mu kaže.
611
00:38:46,490 --> 00:38:47,950
Zašto bi mu rekla?
612
00:38:48,034 --> 00:38:50,294
Zaboga, pa plaća joj za to!
613
00:38:50,911 --> 00:38:53,121
Misliš da slučajno ovdje radiš?
614
00:38:54,373 --> 00:38:57,173
Ne. Izabrana si.
615
00:38:59,670 --> 00:39:05,930
Ima puno djevojaka kao Paige.
Ali samo je jedna June.
616
00:39:10,514 --> 00:39:15,774
Čekaj,
zato su sve hostese u Michiju balerine?
617
00:39:15,853 --> 00:39:17,563
Da. Skupo plaćene.
618
00:39:18,481 --> 00:39:20,111
Dobro, ali komu ti plaćaš?
619
00:39:20,775 --> 00:39:22,485
Mi plaćamo Monique DuBois.
620
00:39:23,569 --> 00:39:29,659
Donacije školi u zamjenu
za pristup nekoliko odabranih komada.
621
00:39:30,493 --> 00:39:32,453
Misliš, djevojke koje ovdje rade?
622
00:39:35,706 --> 00:39:36,866
Snimaš li ovo?
623
00:39:36,957 --> 00:39:38,207
Ne!
624
00:39:38,292 --> 00:39:39,252
Kujo!
625
00:39:40,378 --> 00:39:41,998
Makni se od mene!
626
00:39:42,088 --> 00:39:43,258
Travise, boli me!
627
00:39:59,105 --> 00:39:59,935
Makni se!
628
00:40:00,022 --> 00:40:00,942
Daj mi to!
629
00:40:03,442 --> 00:40:04,362
June!
630
00:40:05,903 --> 00:40:08,203
-Sigurna si!
-Jebote, kako si drzak!
631
00:40:08,781 --> 00:40:11,241
Što želiš i što radiš da to dobiješ!
632
00:40:11,325 --> 00:40:12,405
Dođi.
633
00:40:21,043 --> 00:40:23,423
Nemaš vrućicu, grčeve, ne vrti ti se.
634
00:40:24,547 --> 00:40:26,967
Valjda tableta radi svoje.
635
00:40:27,049 --> 00:40:28,589
Ali ako želiš liječniku…
636
00:40:28,676 --> 00:40:30,466
Ne! Ne želim.
637
00:40:31,053 --> 00:40:33,723
Dečko s kojim si bila… Je li iz škole?
638
00:40:35,057 --> 00:40:35,887
Nije.
639
00:40:39,145 --> 00:40:41,105
Zna li da si možda trudna?
640
00:40:41,188 --> 00:40:44,728
Pustite.
Više nikad neću s njim razgovarati.
641
00:40:44,817 --> 00:40:46,027
Paige, čekaj.
642
00:40:47,736 --> 00:40:49,356
Ti taj odnos nisi željela?
643
00:40:49,447 --> 00:40:51,817
Ključu, dobro sam. Dosta!
644
00:40:52,575 --> 00:40:53,775
Nisam trebala reći.
645
00:40:54,535 --> 00:40:55,945
Sad je postalo stvarno!
646
00:40:56,537 --> 00:40:57,907
Stvarno je, Paige.
647
00:40:59,373 --> 00:41:00,923
Dogodilo se.
648
00:41:01,000 --> 00:41:04,710
Možda bi trebala s nekim razgovarati
o tomu kako se osjećaš.
649
00:41:04,795 --> 00:41:06,755
Ako ne sa mnom, s nekim drugim.
650
00:41:15,222 --> 00:41:17,022
Ovo ti je ispričnica.
651
00:41:17,099 --> 00:41:18,099
Dođi mi sutra.
652
00:41:19,602 --> 00:41:21,192
Znate što kaže g. Brooks?
653
00:41:22,563 --> 00:41:26,153
Kaže: "Pjevamo što se ne može izgovoriti,
654
00:41:27,234 --> 00:41:29,404
a plešemo što se ne može otpjevati."
655
00:41:31,113 --> 00:41:34,533
G. Renfrew, ja kanim plesati.
656
00:41:50,049 --> 00:41:51,969
Mislio sam da ćeš doći kasno.
657
00:41:53,469 --> 00:41:54,639
Glup sam.
658
00:41:56,055 --> 00:41:57,095
Ne čitam knjige.
659
00:41:57,973 --> 00:42:00,273
Nikamo ne idem i jedem meso.
660
00:42:00,935 --> 00:42:02,975
Večeras sam imao jedan zadatak.
661
00:42:04,480 --> 00:42:08,070
Da se ne seksam!
662
00:42:09,485 --> 00:42:11,945
A ja ga izvadim kao za svakog drugog!
663
00:42:12,530 --> 00:42:14,620
Kao da mogu ponuditi samo to.
664
00:42:22,915 --> 00:42:23,785
Kao da sam…
665
00:42:25,042 --> 00:42:26,502
dobar samo za to, Orene.
666
00:42:28,754 --> 00:42:31,094
Kao da samo to svi žele od mene.
667
00:42:35,719 --> 00:42:40,599
Ja sam samo ovo glupo tijelo.
668
00:42:49,400 --> 00:42:50,230
Pametan si.
669
00:42:51,944 --> 00:42:52,824
Hrabar si.
670
00:42:54,196 --> 00:42:55,156
I jako duhovit.
671
00:42:58,617 --> 00:43:02,367
Budi siguran da postoji frajer
koji će vidjeti ono što ja vidim.
672
00:43:04,164 --> 00:43:05,174
Samo…
673
00:43:07,042 --> 00:43:09,132
Što će on htjeti nešto poduzeti.
674
00:43:11,505 --> 00:43:12,335
Stari!
675
00:43:14,925 --> 00:43:16,505
Vjeruj mi, ide prema tebi.
676
00:43:23,976 --> 00:43:28,936
Kod mišićnog pamćenja fora je u tome
što se ničeg ne sjećate kad obavite posao.
677
00:43:29,023 --> 00:43:31,193
Možda ste otplesali remek-djelo,
678
00:43:31,275 --> 00:43:36,695
no kad odete s pozornice u zagrljaj mraka,
ne možete to objasniti kao ni disanje.
679
00:43:36,780 --> 00:43:41,370
Drago vam je da se to dogodilo,
ali ne znate kako ste uspjeli.
680
00:43:50,085 --> 00:43:52,955
Žalim,
posao će morati obaviti netko drugi.
681
00:43:53,047 --> 00:43:56,547
-Napreduješ! Slučaj nije mačji kašalj.
-I nije za svakog!
682
00:43:57,343 --> 00:43:59,603
Pravila, naredbe, zapovjedni lanac.
683
00:43:59,678 --> 00:44:01,558
U to sam vjerovala!
684
00:44:01,639 --> 00:44:03,929
Time sam mislila rasvijetliti tajne
685
00:44:04,016 --> 00:44:06,186
svijeta koji još tlači žene
686
00:44:06,268 --> 00:44:07,518
i ušutkava neslaganje
687
00:44:07,603 --> 00:44:09,733
i kontrolira svaki pokret
688
00:44:09,813 --> 00:44:11,863
glupana koji žele ući u njega.
689
00:44:11,940 --> 00:44:14,530
Balet nema veze
s onim što se dogodilo curi!
690
00:44:14,610 --> 00:44:16,530
Itekako ima veze, Dan!
691
00:44:17,237 --> 00:44:20,027
Nije jedna osoba gurnula
Cassie Shore s ograde.
692
00:44:20,115 --> 00:44:25,115
Nego četiristo godina
te izopačene, prelijepe umjetnosti
693
00:44:25,204 --> 00:44:26,964
koju je stvorio Zapad.
694
00:44:27,039 --> 00:44:28,999
Protiv mnogo toga sam se borila,
695
00:44:29,083 --> 00:44:31,133
ali protiv ovoga ne mogu.
696
00:44:32,294 --> 00:44:33,214
Dobro.
697
00:44:34,421 --> 00:44:39,261
Zaključit ću slučaj.
Ili naći detektiva koji bi nastavio.
698
00:44:40,135 --> 00:44:41,135
Hvala, gospodine.
699
00:44:54,858 --> 00:44:55,728
June!
700
00:44:56,777 --> 00:44:57,607
June!
701
00:44:59,488 --> 00:45:01,068
Je li Bette dobro?
702
00:45:02,324 --> 00:45:03,164
Bette!
703
00:45:03,242 --> 00:45:04,372
Bette!
704
00:45:05,035 --> 00:45:05,905
Bette!
705
00:45:08,414 --> 00:45:11,004
Daj zaveži.
706
00:45:11,583 --> 00:45:13,003
Sva si razrezana!
707
00:45:13,085 --> 00:45:14,745
I očito drogirana!
708
00:45:14,837 --> 00:45:18,297
Opusti se! U vlasištu je. Očistit ću.
709
00:45:21,301 --> 00:45:23,471
Nećeš voziti!
710
00:45:26,515 --> 00:45:27,345
Dobro!
711
00:45:28,100 --> 00:45:29,440
Onda idemo pješice!
712
00:45:30,519 --> 00:45:32,059
Ozlijedila si glavu!
713
00:45:32,146 --> 00:45:34,106
Ne mogu me takvu vidjeti.
714
00:45:34,189 --> 00:45:36,279
Večeras smo učinile nešto dobro!
715
00:45:36,358 --> 00:45:38,438
Nemojmo to kvariti nečim lošim!
716
00:45:42,698 --> 00:45:45,948
Ako ti je ikakva utjeha,
većinu je poslala Selena.
717
00:45:46,577 --> 00:45:48,697
Te poruke su njezino remek-djelo.
718
00:45:48,787 --> 00:45:51,917
Cijelo vrijeme se pitam
tko me htio zadržati u Parizu.
719
00:45:51,999 --> 00:45:55,039
Trebao sam se pitati
tko me želi zadržati ovdje
720
00:45:55,127 --> 00:45:58,047
s jeftinim telefonom na bon
kao jedinim oružjem.
721
00:45:58,672 --> 00:46:02,932
Imaš li ti pojma koliko je teško
održavati ovakvu instituciju likvidnom?
722
00:46:03,010 --> 00:46:05,970
Balet su nekoć financirali
kraljevi i carevi.
723
00:46:06,054 --> 00:46:08,684
Sad pogodbe sklapam
samo s bogatim vragovima.
724
00:46:08,766 --> 00:46:12,846
Izopačena sam
zato što je ples izopačen posao.
725
00:46:14,146 --> 00:46:16,146
Upravni će misliti da si skrenula.
726
00:46:16,231 --> 00:46:20,651
Možda je zapravo sjajna ideja
da ti se ovog časa zahvalimo.
727
00:46:20,736 --> 00:46:23,106
Samo pokušaj i raskrinkat ću te.
728
00:46:23,947 --> 00:46:29,907
Kao što ti kažeš,
ovdje nema mjesta za skandale.
729
00:46:37,669 --> 00:46:38,499
Što?
730
00:46:40,756 --> 00:46:42,376
Madame će je izvući.
731
00:46:42,466 --> 00:46:44,796
Monique DuBois će nas ubiti!
732
00:46:44,885 --> 00:46:46,295
Zar nisi čula tipa?
733
00:46:46,386 --> 00:46:48,176
Travis zna Monique.
734
00:46:48,263 --> 00:46:50,973
Dakle, sigurno ju je već nazvao.
735
00:46:51,058 --> 00:46:53,688
Moramo je srušiti
da nam ne učini nešto gore.
736
00:46:56,271 --> 00:46:57,691
Jesi li ti luda?
737
00:46:57,773 --> 00:46:59,863
Približili smo se istini, June!
738
00:47:00,442 --> 00:47:02,692
Išla sam protiv Travisa, a ne Madame.
739
00:47:02,778 --> 00:47:05,778
Ti ljudi imaju moć. Što mi imamo?
740
00:47:05,864 --> 00:47:06,704
Istinu!
741
00:47:08,742 --> 00:47:12,832
Morala sam potpisati ugovor o tajnosti.
Ako zucnem, gotova sam.
742
00:47:13,705 --> 00:47:15,365
Ovdje to završava.
743
00:47:28,387 --> 00:47:29,677
-Jesi li dobro?
-Aha.
744
00:47:30,264 --> 00:47:32,564
Jasno da sam prošla test ravnoteže.
745
00:47:32,641 --> 00:47:34,941
Zašto onda ja piškim u čašicu?
746
00:47:35,894 --> 00:47:38,734
-Zašto si povela Orena?
-On je poveo mene.
747
00:47:39,565 --> 00:47:40,895
Nazvala ga je Neveah.
748
00:47:40,983 --> 00:47:42,573
Samo jedna loša večer.
749
00:47:43,652 --> 00:47:45,282
Stopalo mi zarasta.
750
00:47:45,362 --> 00:47:46,662
Dotle ćeš se navući!
751
00:47:46,738 --> 00:47:49,408
I piti lijekove za bol kojeg više nema.
752
00:47:49,491 --> 00:47:51,331
Znam ja gdje je.
753
00:47:53,036 --> 00:47:54,826
Znam što pokušavam otupiti.
754
00:47:54,913 --> 00:47:57,963
To što ne znam što se dogodilo
kad je Cassie pala!
755
00:47:58,041 --> 00:48:00,921
Probudila sam se,
a prije toga mi je sve crno.
756
00:48:01,003 --> 00:48:03,843
Bette, nisi ti gurnula Cassie Shore.
757
00:48:06,758 --> 00:48:09,428
Samo mi čuva pišalinu. Izvolite.
758
00:48:09,511 --> 00:48:11,931
Moja sestra je pod velikim pritiskom.
759
00:48:12,014 --> 00:48:14,314
-Nitko nije stradao, pa…
-Idi. Odmah.
760
00:48:17,311 --> 00:48:19,611
Ovo ću nekako izbrisati.
761
00:48:19,688 --> 00:48:20,898
Možeš vrlo lako.
762
00:48:20,981 --> 00:48:22,861
Daj mi da vidim tvoj kompjutor.
763
00:48:22,941 --> 00:48:24,901
Zašto? Na njemu nema ništa.
764
00:48:24,985 --> 00:48:26,355
Možda se iznenadiš.
765
00:48:29,698 --> 00:48:31,528
Uvijek mi se ovo događa!
766
00:48:31,617 --> 00:48:33,367
Sigurna sam da imam pravo,
767
00:48:33,452 --> 00:48:37,162
nagovorim ljude da postupe po mom
i zaboravim koja je cijena.
768
00:48:38,332 --> 00:48:39,922
Mogle smo poginuti.
769
00:48:40,792 --> 00:48:44,922
Samo zato što pokušavam popraviti
nešto što u mom životu ne ide.
770
00:49:13,325 --> 00:49:14,405
Imala sam sve.
771
00:49:16,662 --> 00:49:17,622
Glavnu ulogu.
772
00:49:18,455 --> 00:49:20,745
Budućnost koju bi poduprla moja majka.
773
00:49:22,292 --> 00:49:25,752
A onda dođeš ti
i ja pomislim da mogu biti dobra!
774
00:49:27,172 --> 00:49:28,722
Rekla si mi da to i jesi.
775
00:49:29,549 --> 00:49:31,389
Sinoć sam otkrila da nisam.
776
00:49:32,761 --> 00:49:35,851
A na MR-u se otkrilo
i da imam zeznuto stopalo.
777
00:49:38,225 --> 00:49:40,055
Ispala sam iz predstave, Matty.
778
00:49:52,531 --> 00:49:53,911
Ušao si?
779
00:49:56,994 --> 00:49:57,834
To!
780
00:49:58,704 --> 00:50:00,414
To je taj e-mail. Imamo ga!
781
00:51:46,103 --> 00:51:47,653
Danas nisam u formi.
782
00:51:48,396 --> 00:51:49,436
Nema veze.
783
00:51:49,523 --> 00:51:50,403
Nisam ni ja.
784
00:51:52,442 --> 00:51:54,072
Razmišljao sam
785
00:51:54,152 --> 00:51:57,162
što smo jedni drugima u ovoj školi.
786
00:51:57,906 --> 00:52:00,616
Kako nam se životi i tijela isprepliću
787
00:52:00,700 --> 00:52:03,450
i kako sjajno skrivamo ono što je bitno.
788
00:52:03,537 --> 00:52:05,327
Znam što je tebi bitno, Orene.
789
00:52:06,331 --> 00:52:07,751
Ne znaš!
790
00:52:08,834 --> 00:52:12,384
Ako želimo biti dobri partneri
u ovom studiju i izvan njega,
791
00:52:13,088 --> 00:52:15,088
moram ti svašta priznati.
792
00:52:15,173 --> 00:52:18,723
To jest, jedno. O nekom s kim sam bio.
793
00:52:21,972 --> 00:52:24,852
Ne smeta mi ako to zadržiš za sebe.
794
00:52:24,933 --> 00:52:26,023
To sam pokušao.
795
00:52:26,685 --> 00:52:27,635
Pa nije išlo.
796
00:52:30,230 --> 00:52:32,190
Što mi želiš reći?
797
00:52:47,873 --> 00:52:49,793
G. Shore. Gđo Shore.
798
00:52:50,458 --> 00:52:52,418
Nisam znao da ste doletjeli.
799
00:52:52,502 --> 00:52:54,002
Sinko, pusti nas.
800
00:52:54,588 --> 00:52:59,128
Hoću. Samo sam se došao oprostiti.
801
00:52:59,718 --> 00:53:00,548
I mi.
802
00:53:01,803 --> 00:53:03,223
Cassie se pogoršava.
803
00:53:03,305 --> 00:53:06,725
Svi su znakovi tu,
uključujući grč koji si ti vidio.
804
00:53:06,808 --> 00:53:10,098
Obitelj je odlučila
da je prestanemo održavati na životu.
805
00:53:11,688 --> 00:53:14,228
Da je prestanete održavati…
806
00:53:16,359 --> 00:53:17,609
Isključujemo aparate.
807
00:54:55,166 --> 00:54:59,956
Prijevod titlova: Petra Matić