1
00:00:06,006 --> 00:00:10,676
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:13,221 --> 00:00:17,021
Kas hafızası.
Yaptığın şeyi bu sayede öğrenirsin.
3
00:00:17,100 --> 00:00:20,810
Bir hareket yeterince tekrarlanırsa
vücut asla unutmaz.
4
00:00:21,396 --> 00:00:27,276
Zamanla, aklın bambaşka bir yerdeyken bile
bazı şeyleri yapabilir hâle gelirsin.
5
00:00:29,029 --> 00:00:33,909
Kas hafızası sayesinde e-posta yazar,
diş fırçalar, uçağı piste indirir…
6
00:00:35,118 --> 00:00:37,118
…veya bir başyapıtta dans edersin.
7
00:01:12,572 --> 00:01:14,452
Bette çok iyi görünüyor.
8
00:01:16,284 --> 00:01:17,204
Oren, odaklan.
9
00:01:19,329 --> 00:01:21,079
Bette, iyi zamanlama.
10
00:01:30,548 --> 00:01:32,128
Hızını ayarlamıyor.
11
00:01:33,635 --> 00:01:36,885
Kardeşinin yaşındayken
sende de aynı ateşi görmüştüm.
12
00:01:36,971 --> 00:01:39,851
Bir zamanlar sizde de vardı herhâlde.
13
00:01:39,933 --> 00:01:41,603
Hâlâ olduğundan eminim.
14
00:01:42,102 --> 00:01:43,812
Şimdilik bu kadar yeter.
15
00:01:43,895 --> 00:01:45,555
Hareketlerinizi tamamlayın.
16
00:01:45,647 --> 00:01:49,277
Bazen tam uzanmıyorsunuz
ve kaldırışlarda güç kaybediyorsunuz.
17
00:01:49,984 --> 00:01:50,994
Bir şey daha var.
18
00:01:52,904 --> 00:01:55,914
Bugün erkeklere
fiziksel durumlarını hatırlatacağım.
19
00:01:55,990 --> 00:02:00,750
Belki bazı şişkolara
kilo vermeleri için bir uyarı olur.
20
00:02:00,829 --> 00:02:04,499
-Bay Costa, böyle konuşamazsınız.
-Sonra uğrar, dayağımı yerim.
21
00:02:05,959 --> 00:02:06,919
Serbestsiniz.
22
00:02:17,345 --> 00:02:18,805
Hatalarım için üzgünüm.
23
00:02:18,888 --> 00:02:21,558
Evet, zamanlamam seninkine bağlı ya.
24
00:02:21,641 --> 00:02:24,601
Doğru, şu sıra zihnim çok meşgul.
25
00:02:24,686 --> 00:02:26,936
Yemekten sonra adımları çalışabiliriz.
26
00:02:28,189 --> 00:02:31,029
Pek iyi bir fikir değil.
Bette kızmasın sonra.
27
00:02:31,109 --> 00:02:33,279
Dur biraz. Bette beni terk etti.
28
00:02:33,361 --> 00:02:36,071
Hem sadece dans edeceğiz.
29
00:02:36,156 --> 00:02:38,986
Baptistlere göre
dansın sonu nereye varır, malum.
30
00:02:44,873 --> 00:02:47,793
-Bayan Park, konuşalım.
-Benimle mi?
31
00:02:48,626 --> 00:02:50,456
-Peşinden gideyim mi?
-Tabii.
32
00:02:50,545 --> 00:02:52,875
Eyvah. Okula borcum var.
33
00:02:52,964 --> 00:02:55,724
Öyle ya da böyle hepimiz öderiz.
34
00:03:05,518 --> 00:03:06,638
Takip mi ediyorsun?
35
00:03:06,728 --> 00:03:09,478
İşverenim kurul üyeniz.
Okula para ödüyoruz.
36
00:03:09,564 --> 00:03:11,824
Görüşürüz derdim ama inanma.
37
00:03:11,900 --> 00:03:15,400
Geçen gün seni burada görünce
gafil avlandım.
38
00:03:16,446 --> 00:03:18,736
Biz yine de, anla işte…
39
00:03:18,823 --> 00:03:20,073
Evet.
40
00:03:20,617 --> 00:03:21,527
Ama hayır.
41
00:03:29,250 --> 00:03:30,750
Kabul et, iyi dans ettim.
42
00:03:35,673 --> 00:03:36,973
Tekrar keyif aldım.
43
00:03:39,010 --> 00:03:41,300
Uzun zamandır ilk kez oldu mon amour.
44
00:03:43,264 --> 00:03:44,564
Artık daha güçlüyüm.
45
00:03:49,187 --> 00:03:51,187
Döndüğünde çok güçlü olacağım.
46
00:03:52,732 --> 00:03:53,822
Çok mutlu.
47
00:03:57,237 --> 00:03:58,317
Ve eminim…
48
00:04:02,075 --> 00:04:04,655
Cassie, orada olduğunu biliyorum.
49
00:04:07,997 --> 00:04:09,497
Dönmeye çalışıyorsun.
50
00:04:12,961 --> 00:04:14,591
Ama bana bir şey ver.
51
00:04:17,507 --> 00:04:18,547
Bir işaret.
52
00:04:22,345 --> 00:04:23,295
Ne olursa.
53
00:04:43,908 --> 00:04:46,618
Selena işini kaybettiğini söyledi.
54
00:04:46,703 --> 00:04:49,583
{\an8}Başka işler var.
Ders verip çocuk bakabilirim.
55
00:04:49,664 --> 00:04:52,464
{\an8}Üç kuruşa çalışacak vaktin yok.
56
00:04:52,542 --> 00:04:56,342
{\an8}Bağışçılarımdan biri
okula olan borcunu ödemeye
57
00:04:56,421 --> 00:04:59,421
ve seni rahat ettirecek
bir harçlık vermeye hazır.
58
00:04:59,507 --> 00:05:03,757
Madam DuBois, beş yıldır okula
tam para ödüyorum. Neden şimdi?
59
00:05:04,345 --> 00:05:06,135
Demek ki sıra sana gelmiş.
60
00:05:06,222 --> 00:05:09,312
Ayrıca seni Bette'in yedeği yapacağım.
61
00:05:09,392 --> 00:05:12,272
Rolü, Karındeşen'in
en iyi rolü olmak üzere.
62
00:05:12,353 --> 00:05:14,813
Madam, sağ olun. Sağ olun!
63
00:05:15,398 --> 00:05:17,438
Küçük bir mesele var.
64
00:05:18,526 --> 00:05:20,776
Gizlilik anlaşması.
65
00:05:20,862 --> 00:05:26,992
Anlayacağın, bursiyerler okulun imajını
zedeleyecek bir şey yapmamalı.
66
00:05:27,076 --> 00:05:29,536
Madam, çıkma yasağını hiç ihlal etmedim.
67
00:05:29,620 --> 00:05:31,210
Standart prosedür.
68
00:05:31,289 --> 00:05:33,329
Burada olan burada kalır.
69
00:05:35,251 --> 00:05:38,341
-Bunu düşünebilir miyim?
-Elbette.
70
00:05:38,421 --> 00:05:40,421
İstediğin kadar düşün.
71
00:05:43,885 --> 00:05:46,845
Ama buradan ayrılırsan
teklif geçersiz olur,
72
00:05:46,929 --> 00:05:48,139
tek başına kalırsın.
73
00:05:52,393 --> 00:05:55,813
-Madam, June'u ofisine çağırdı.
-Ori, kız parasız da ondan.
74
00:05:55,897 --> 00:05:57,647
Bette, hikâye açığa çıkıyor.
75
00:05:58,274 --> 00:06:01,034
Shane ifadelerimizi çürütüyor,
sen ve ben savunmasızız.
76
00:06:01,110 --> 00:06:03,400
Hikâyemize sadık kalırsak sorun olmaz.
77
00:06:04,072 --> 00:06:08,622
Ama senin de kanıtladığın gibi,
insanlar sürekli sözlerinden cayıyor.
78
00:06:08,701 --> 00:06:12,041
Söylesene,
Cassie'nin düştüğü gece neredeydin?
79
00:06:13,206 --> 00:06:15,076
Sana söylemek zorunda değilim.
80
00:06:16,125 --> 00:06:20,165
Senin için o polise yalan söyledim.
Bu kadarına hakkım var.
81
00:06:22,507 --> 00:06:23,797
Evet, anlıyorum.
82
00:06:24,425 --> 00:06:26,465
Eğer pazarlık istiyorsan…
83
00:06:27,887 --> 00:06:29,807
Hayır, sadece gerçeği söyle.
84
00:06:29,889 --> 00:06:31,889
Kendini Neveah'ya saklıyorsun.
85
00:06:31,974 --> 00:06:34,444
-Yapma. Sadece dans ediyoruz.
-Seni tanırım.
86
00:06:36,145 --> 00:06:39,435
Artık istediğimi yaparım.
Her şeye sahip olamazsın.
87
00:06:42,235 --> 00:06:43,525
Neden olmasın Ori?
88
00:06:48,741 --> 00:06:49,951
Sen sahiptin ya.
89
00:06:58,793 --> 00:07:00,923
-Peşimi bıraksana.
-Yalanı bıraksana.
90
00:07:01,003 --> 00:07:03,303
Yanındaydım dediğin çocuk
seninle değilmiş.
91
00:07:03,381 --> 00:07:04,301
Oren utanıyor.
92
00:07:04,382 --> 00:07:06,132
-Kız arkadaşıylaymış…
-Ayrıldılar.
93
00:07:06,217 --> 00:07:09,797
Senin için çabalayan bir ben kaldım.
Gerçeği söyle artık.
94
00:07:11,639 --> 00:07:13,059
Haklısın, siktirsinler.
95
00:07:13,766 --> 00:07:17,226
Bir kere, imkânım olsa
o kızı var gücümle iterdim.
96
00:07:17,728 --> 00:07:20,058
Cassie, Nabil'le partner olabilsin diye
97
00:07:20,148 --> 00:07:22,858
Uyuyan Güzel'den çekilmem için
şantaj yapıyordu.
98
00:07:22,942 --> 00:07:24,242
Ben kabul etmeyince
99
00:07:24,318 --> 00:07:28,448
Bette'e, sevgilisi Oren'a sakso çektiğimi
bildiren bir e-posta yazdı.
100
00:07:29,240 --> 00:07:30,370
"Siktir." dedim.
101
00:07:30,450 --> 00:07:33,740
Bette okumadan önce silmek için
gizlice odasına girdim.
102
00:07:33,828 --> 00:07:36,618
Plan, hasar kontrolüyle
Cassie'ye darbe vurmaktı
103
00:07:36,706 --> 00:07:38,916
ama başka biri daha önce davrandı.
104
00:07:39,000 --> 00:07:42,000
Bette, Cassie düştüğü sırada
odasında uyuyormuş.
105
00:07:42,086 --> 00:07:45,586
-Bu doğru olamaz çünkü ben oradaydım.
-E-posta da kanıtın.
106
00:07:45,673 --> 00:07:49,593
Evet. Bilgisayarında
saklı olduğu yerde bulabilirsen.
107
00:07:49,677 --> 00:07:51,097
Oradaysa bulurum.
108
00:07:51,679 --> 00:07:52,679
İyi avlar.
109
00:08:02,565 --> 00:08:04,395
Bana sorarsanız Bette bir dâhi.
110
00:08:04,484 --> 00:08:08,114
Efsanevi güç oyunu.
Prensi kap sonra o seni bırakmadan bırak.
111
00:08:08,196 --> 00:08:10,736
Şimdi buradaki her erkek fırsat kolluyor.
112
00:08:10,823 --> 00:08:15,123
Yapabildiğim sürece dans eder,
popom sarkmadan zengin biriyle evlenirim.
113
00:08:16,412 --> 00:08:18,162
Paige! İyi misin?
114
00:08:21,459 --> 00:08:26,049
Dokunma. Tek yaptıkları
bize bok gibi davranmak.
115
00:08:29,717 --> 00:08:33,217
-Derdi ne bunun?
-Frijit. Hiç öpüşmemiş.
116
00:08:33,304 --> 00:08:37,024
-Bir lezbiyen havası vardı zaten.
-Bilmeden ahkâm kesmeyin.
117
00:08:37,099 --> 00:08:40,099
Michi sürtüğü oldun diye
insan sarrafı mı kesildin?
118
00:08:40,186 --> 00:08:42,646
Aslına bakarsan o çöplükten ayrıldım.
119
00:08:42,730 --> 00:08:44,150
Aptallık etmişsin.
120
00:08:44,232 --> 00:08:47,612
Nihayet hayatında
bir şey yoluna girmişken kaçtın mı yani?
121
00:08:47,693 --> 00:08:50,533
Kaçmadım. Daha iyi bir teklif aldım.
122
00:08:58,120 --> 00:09:01,330
Dans ederken
her şeyi hissetmek gerektiğini sanırdım.
123
00:09:02,083 --> 00:09:04,713
Meğer hiçbir şey hissetmemek daha iyiymiş.
124
00:09:07,421 --> 00:09:09,761
Ne o? Senden iyi olmamdan mı korktun?
125
00:09:10,466 --> 00:09:11,296
Hayır.
126
00:09:11,968 --> 00:09:14,508
Bir erkeği etkilemek için yırtınıyorsun.
127
00:09:14,595 --> 00:09:16,005
Sevgilin etkilendi bile.
128
00:09:18,516 --> 00:09:20,516
Gwen'i eve götürdüğün gece var ya?
129
00:09:21,769 --> 00:09:24,149
Üçlü yapmak için beni ayartmaya çalıştı.
130
00:09:25,064 --> 00:09:27,534
-Ramon bunu yapmaz.
-Daha beterini yaptı.
131
00:09:27,608 --> 00:09:29,608
Gösterdiğim fotoğraf bunun kanıtı.
132
00:09:30,236 --> 00:09:34,026
Rezil herifin teki o.
Bu konuda ne yapacaksın?
133
00:09:48,212 --> 00:09:49,092
Sienna Milken.
134
00:09:49,171 --> 00:09:53,841
Nabil Limyadi, ortalığı kasıp kavurdun!
Grup klibe bayıldı.
135
00:09:53,926 --> 00:09:56,426
Bayılacaklar tabii. Harika oldu.
136
00:09:56,512 --> 00:10:00,522
Avrupa turnelerinde dans etmen için
yüklü para teklif ediyorlar.
137
00:10:01,225 --> 00:10:03,345
Ama okulum var.
138
00:10:03,978 --> 00:10:08,188
Sadece üç hafta. Nabil, bu iyi bir fırsat.
139
00:10:08,274 --> 00:10:11,284
Konser salonları, hayranlar, ün…
140
00:10:11,360 --> 00:10:15,780
Misty'nin Prince'le turneye çıkması gibi
baleyi herkese tanıtmanın bir yolu.
141
00:10:15,865 --> 00:10:16,945
Bunu düşüneyim.
142
00:10:18,117 --> 00:10:21,827
Ayrıntıları gönderiyorum. Hepsi gerçek.
143
00:10:24,457 --> 00:10:25,997
Affedersiniz Dr. Klassen.
144
00:10:26,083 --> 00:10:28,633
Nabil Limyadi. Beni arıyormuşsun.
145
00:10:28,711 --> 00:10:31,631
-Cassie kımıldadı.
-Yanlış yorumlamışsındır.
146
00:10:32,256 --> 00:10:35,796
Hayır. Dediklerimi duydu ve cevap verdi.
147
00:10:35,885 --> 00:10:38,675
Gördüğün şey sepsis kaynaklı bir nöbetti.
148
00:10:38,763 --> 00:10:41,643
İstemsiz spazmlar bunlar,
konuşma çabası değil.
149
00:10:42,308 --> 00:10:47,148
Vücudu iflas ediyor,
yani bilişsel iyileşme pek mümkün değil.
150
00:10:49,023 --> 00:10:52,403
-Öyle görünmüyordu ama.
-Hep öyle olur. Çok üzgünüm.
151
00:11:00,242 --> 00:11:02,832
-Elin nasıl oldu?
-Birazdan geçer.
152
00:11:02,912 --> 00:11:04,662
Çok sarsılmış görünüyordun.
153
00:11:05,873 --> 00:11:08,423
Galiba kötü randevu dedikleri
böyle bir şey.
154
00:11:09,001 --> 00:11:11,961
Biz… İstemediğim kadar ileri gittik.
155
00:11:12,046 --> 00:11:15,626
İtiraz etmeliydim ama yapmadım,
şimdi başım dertte olabilir.
156
00:11:16,300 --> 00:11:17,800
Bale kariyerim bitebilir.
157
00:11:17,885 --> 00:11:20,095
Ertesi gün hapını düşündün mü?
158
00:11:21,389 --> 00:11:25,889
-Sen hiç kullandın mı?
-Hayır ama bir yakınım kullandı.
159
00:11:28,646 --> 00:11:29,726
Annem.
160
00:11:34,777 --> 00:11:37,777
O kadar güzel ki ona deli oluyorum.
161
00:11:37,863 --> 00:11:38,783
Sayılar ortada.
162
00:11:38,864 --> 00:11:40,744
Ona iyi bir tane verirdim.
163
00:11:40,825 --> 00:11:42,535
Durumun iyi. Sağ ol.
164
00:11:43,661 --> 00:11:47,831
-Bugün Bette'i gördün mü? Yakıyor.
-Buradaki pek çok erkek de peşinde.
165
00:11:49,500 --> 00:11:53,090
-Rahatsız olmuyor musun?
-O çatlağı istiyorlarsa alabilirler.
166
00:11:55,673 --> 00:11:58,343
-Koridordaki çocuk kimdi?
-Hiç kimse.
167
00:11:58,426 --> 00:12:01,926
-Senden hoşlanıyor sanki.
-Ben hoşlanmıyorum.
168
00:12:02,012 --> 00:12:05,142
Bak Shane,
artık birilerine şans vermelisin.
169
00:12:05,224 --> 00:12:09,694
-Olabilir. En azından o beni öpebiliyor.
-En azından ben sır tutabiliyorum.
170
00:12:10,896 --> 00:12:12,146
Anlaşma yaptık Shane.
171
00:12:12,231 --> 00:12:15,111
O anlaşma
Cassie'yi iten kişiyi koruyor olabilir.
172
00:12:15,192 --> 00:12:16,532
Güzel. Teşekkürler.
173
00:12:19,071 --> 00:12:21,871
Sienna Milken turne hakkında
tweet atmış. Katılmalısın.
174
00:12:21,949 --> 00:12:22,779
Kımıldadı.
175
00:12:23,909 --> 00:12:26,039
-Kim, Sienna mı?
-Hayır, Cassie.
176
00:12:26,746 --> 00:12:28,206
Bana ulaşmaya çalışıyor.
177
00:12:28,289 --> 00:12:30,879
Döndüğün zaman burada ulaşır o hâlde.
178
00:12:30,958 --> 00:12:33,668
-Madam beni hayatta göndermez.
-Ne olmuş?
179
00:12:33,753 --> 00:12:36,173
Turneye çıkarsan köşeyi dönersin.
180
00:12:36,255 --> 00:12:39,125
Tanınırsın, Instagram takipçi sayın artar.
181
00:12:39,216 --> 00:12:42,216
Ve okyanusun ötesinde olurum.
Tam istediğin gibi.
182
00:12:42,803 --> 00:12:44,433
Sienna Milken bu.
183
00:12:44,513 --> 00:12:47,023
Burada en salağımız bile bu teklife atlar.
184
00:12:47,683 --> 00:12:49,103
Ben de salak değilim.
185
00:12:49,810 --> 00:12:52,310
Ama Archer'dan ayrılırsam
Madam beni kovar.
186
00:12:52,396 --> 00:12:54,056
Yerimi, vizemi kaybederim.
187
00:12:55,107 --> 00:12:56,647
Cassie'yi görmeye gelemem.
188
00:12:56,734 --> 00:12:58,364
Ty, seni buraya alalım.
189
00:13:00,571 --> 00:13:03,621
Aslında o buna değmez.
190
00:13:04,408 --> 00:13:08,498
Seni sevemeyecek birini seviyorsun.
İnan, bu konuda tecrübeliyim.
191
00:13:09,663 --> 00:13:11,213
Kendine karşı dürüst ol!
192
00:13:11,916 --> 00:13:15,036
Cassie uyanmış olsa
ilişkiniz tarih olurdu.
193
00:13:15,795 --> 00:13:17,245
Ve o turneye katılırdın.
194
00:13:19,340 --> 00:13:21,130
Lennox, sıra sende.
195
00:13:38,442 --> 00:13:39,692
1,5 kilo almışsın.
196
00:13:42,905 --> 00:13:46,695
Bu iyi. İrileşince güçlenir,
güçlenince sakatlıktan korunursun.
197
00:13:46,784 --> 00:13:50,004
-Boğa gibi güçlüsün.
-Boğa gibi şişkosun da.
198
00:13:50,871 --> 00:13:52,371
Çocuklar, susun.
199
00:13:57,002 --> 00:13:58,502
Neden devriyede değilsin?
200
00:13:59,630 --> 00:14:02,680
Birinin son parçayı sakladığı
bir yapboza takıldım.
201
00:14:04,051 --> 00:14:06,051
O zaman başka bir hobi bul.
202
00:14:06,804 --> 00:14:09,814
Vazgeçmem gerektiğini biliyorum.
İstiyorum da ama…
203
00:14:11,141 --> 00:14:12,021
Yapamam.
204
00:14:14,019 --> 00:14:15,059
Ne buldun?
205
00:14:16,981 --> 00:14:19,861
Dönem başı olduğundan
tüm öğrenciler oradaymış.
206
00:14:19,942 --> 00:14:24,202
Çoğu öğrencinin verdiği bilgi tutarlı
ama Shane McRae'nin son anlattıkları
207
00:14:24,280 --> 00:14:27,120
Bette Whitlaw
ve Oren Lennox'ınkiyle çelişiyor.
208
00:14:27,825 --> 00:14:30,325
Ayrıca Esmé Halterlein'inki de şüpheli.
209
00:14:30,995 --> 00:14:34,495
-Bence hepsi bağlantılı.
-Zayıf halka kim?
210
00:14:35,332 --> 00:14:38,712
-Bence Esmé, kız darmadağın.
-Öyleyse onun üzerine git.
211
00:14:50,347 --> 00:14:52,057
Annenin kabını getirdim.
212
00:14:52,850 --> 00:14:55,060
Hapların sayesinde provada müthiştim.
213
00:14:56,478 --> 00:14:58,558
Birinin ikna olmasına sevindim.
214
00:14:58,647 --> 00:15:01,857
Bana bir şans daha vereceksin.
Yoksa cevap vermezdin.
215
00:15:02,776 --> 00:15:06,776
Seni saat 19,00'da alırım.
Babam hafta sonu yok, arabası bana emanet.
216
00:15:08,115 --> 00:15:11,075
Hadi ama. İlham vereceğim
harika şarkıları düşün.
217
00:15:11,160 --> 00:15:13,700
Evet, death metal tadında.
218
00:15:20,461 --> 00:15:24,051
Nabil'in Fransa'da
iki haftalık turneye katılması
219
00:15:24,131 --> 00:15:26,261
kafasını toplamasını sağlar.
220
00:15:27,092 --> 00:15:27,972
Uzun vadede…
221
00:15:29,345 --> 00:15:32,425
Üç gecelik bir gösteriden
daha anlamlı olduğu kesin.
222
00:15:32,514 --> 00:15:33,354
Okul için iyi.
223
00:15:34,224 --> 00:15:36,694
Burada olmaması da senin için iyi.
224
00:15:36,769 --> 00:15:39,269
Bir şeyi uğruna savaşacak kadar
istemek fena mı?
225
00:15:39,355 --> 00:15:41,435
Değil, zekice savaşırsan tabii.
226
00:15:41,523 --> 00:15:43,363
Bu odadan hiç mi ders almadın?
227
00:15:43,442 --> 00:15:46,532
-Bu mevki için ruhunu rehine verdin.
-Dikkatli ol.
228
00:15:46,612 --> 00:15:48,782
Orada kalmak için
geri kalanı da harcarsın.
229
00:15:49,531 --> 00:15:52,581
-Ne istiyorum, biliyor musun?
-Ne?
230
00:15:53,118 --> 00:15:54,038
Senin…
231
00:15:55,454 --> 00:15:56,624
…bunu giymeni.
232
00:16:02,211 --> 00:16:03,841
Beni neyin mutlu ettiğini
233
00:16:03,921 --> 00:16:07,051
ve neyi feda etmem gerektiğini
öğreneli çok oldu.
234
00:16:08,550 --> 00:16:12,300
Senin öğrenmen gerekense
geçmişin bir tuzak olduğu.
235
00:16:13,931 --> 00:16:16,351
Seni anlıyorum. Dikkatli ol.
236
00:16:32,950 --> 00:16:37,040
Bir şeyi yeterince uzun süre yaparsan
bedenin devreye girer,
237
00:16:37,121 --> 00:16:40,791
bu rutini akıl almaz bir şekilde öğrenir.
238
00:16:41,291 --> 00:16:43,211
Bedenin patron olur,
239
00:16:43,293 --> 00:16:46,633
her zaman yaptığın şeyleri
nasıl yapacağını söyler
240
00:16:46,714 --> 00:16:50,224
çünkü onları tekrar tekrar yapmayı bekler.
241
00:16:50,968 --> 00:16:53,508
Yıllar sonra bile bisiklete binmek
242
00:16:54,388 --> 00:16:56,598
bisiklete binmektir işte.
243
00:17:00,102 --> 00:17:02,352
Yeniden yaptığın hareketler vardır,
244
00:17:02,438 --> 00:17:06,858
başkasının yaptığını gördüğü an
bedenin adım atar.
245
00:17:07,776 --> 00:17:09,396
Gerekeni bilirsin
246
00:17:09,486 --> 00:17:12,446
ve tanıdık bir alışkanlığın
acımasız tutumuyla
247
00:17:12,531 --> 00:17:14,781
bir kez daha bekleneni verirsin.
248
00:17:33,218 --> 00:17:34,338
Bu benim solom.
249
00:17:36,096 --> 00:17:37,506
Senin yedeğin oldum.
250
00:17:39,016 --> 00:17:40,016
Peki madem.
251
00:17:41,310 --> 00:17:42,480
Göster kendini.
252
00:18:05,417 --> 00:18:07,497
Tombé'de o kalçana yüklen.
253
00:18:07,586 --> 00:18:09,666
-Kes şunu!
-Neyi?
254
00:18:09,755 --> 00:18:14,045
Bana iyi davranmayı. Seni tanıyorum.
Er geç bir şey koparırsın.
255
00:18:14,134 --> 00:18:16,104
June, her şey yolunda.
256
00:18:17,554 --> 00:18:19,264
Sadece korktum ve…
257
00:18:20,474 --> 00:18:24,814
Büyük bir aile olduğumuzu, birbirimize
yardım etmemiz gerektiğini unuttum.
258
00:18:37,074 --> 00:18:38,204
Chassé daha iyi!
259
00:18:39,409 --> 00:18:42,499
Püf noktası bu.
O daha söylemeden ona istediğini ver.
260
00:18:48,544 --> 00:18:52,924
Kardeşinin dansı çok gelişti.
Sevgilisinden ayrılınca açılmış.
261
00:18:53,006 --> 00:18:55,926
Öğrencilerin aşk hayatıyla pek ilgilisin.
262
00:18:56,009 --> 00:18:58,719
Onlar öğrenciden çok birer enstrüman.
263
00:18:58,804 --> 00:19:00,354
Seks oyuncakları gibi mi?
264
00:19:01,932 --> 00:19:05,482
-O kadar ileri gitmemiş gibi yapma.
-O kızlarla yapmadım.
265
00:19:05,561 --> 00:19:10,271
Üçlü ilişki önermen de
Bette'in "açılması" için miydi?
266
00:19:10,357 --> 00:19:13,487
Dur biraz. Bana asılan kız kardeşindi.
267
00:19:13,569 --> 00:19:17,569
Hep aynı terane Ramon.
Paris'te aynı şeyi Cassie'ye de yaptın.
268
00:19:17,656 --> 00:19:20,866
O başka. Mevsim yazdı,
öğrencim değildi. Fransa'ydık!
269
00:19:20,951 --> 00:19:23,701
Mazeretin bu mu? "Fransa'ydık" mı?
270
00:19:24,496 --> 00:19:29,326
Paris'teki kızdan gelen mesajları okudum.
Dönersen seni mahvedecekmiş.
271
00:19:29,877 --> 00:19:33,377
Asıl korkutucu olan da
hangisinin yazdığını bile bilmemen.
272
00:19:33,463 --> 00:19:35,923
Liste çükün kadar uzun olmalı,
273
00:19:36,008 --> 00:19:38,388
incittiğin kadınlar, işlediğin suçlar…
274
00:19:39,720 --> 00:19:43,310
-Ben suç falan işlemedim!
-Ya? O kadar eminsen Paris'e dön!
275
00:19:44,308 --> 00:19:46,018
Hâlinden memnunsun.
276
00:19:46,101 --> 00:19:48,771
Kardeşin de sıraya girmek için
her şeyi yapar.
277
00:19:48,854 --> 00:19:51,864
-Ona dokunursan yeminle…
-Daha iyisini yapacağım.
278
00:19:53,192 --> 00:19:54,442
Sana dokunmayacağım.
279
00:19:56,612 --> 00:19:59,362
Eve git, eşyalarını al ve çık.
280
00:20:01,158 --> 00:20:05,368
Artık senin kim olduğunu bilen
tek insan benim.
281
00:20:05,454 --> 00:20:09,254
Kim olduğumu mu? Hiçbir fikrin yok.
282
00:20:47,871 --> 00:20:49,331
Ne yapıyorsun sen?
283
00:20:49,414 --> 00:20:51,884
Fikrimi değiştirdim. Hadi tekrar yapalım.
284
00:20:51,959 --> 00:20:55,379
-Güzel. Bu gece gel. Takılırız ama ben…
-Hayır.
285
00:20:55,921 --> 00:21:01,091
Dışarıda yemek yiyelim, sen ısmarla.
Menünün naylon kaplı olmadığı bir yerde.
286
00:21:01,677 --> 00:21:03,297
Olmaz. Öğrenim kredisi borcum var…
287
00:21:03,387 --> 00:21:07,717
Peki, kendine ısmarlayamıyorsan
o zaman bana ısmarla.
288
00:21:09,601 --> 00:21:13,401
Düzgün bir randevudan bahsediyorum.
Kesinlikle seks yok.
289
00:21:21,488 --> 00:21:22,818
Midem bulanıyor.
290
00:21:24,616 --> 00:21:27,866
Haptan değildir. Bu kadar çabuk etkilemez.
291
00:21:28,453 --> 00:21:30,873
Eminim o göt herif keyfine bakıyordur.
292
00:21:30,956 --> 00:21:32,996
Neler yaşadığımdan haberi yok.
293
00:21:33,083 --> 00:21:37,593
O gece de böyleydi.
Ne hissettiğimi bilse bile hiç umursamadı.
294
00:21:38,255 --> 00:21:42,425
-Paige, o adam bunun bedelini ödemeli.
-Doğru.
295
00:21:43,302 --> 00:21:48,222
Biz reşit değiliz. O bir suç işledi.
Bunun yanına kalmasına izin veremeyiz.
296
00:21:48,307 --> 00:21:51,847
-Seni zorladığını söyletip kaydedelim.
-Oraya hayatta dönmem.
297
00:21:51,935 --> 00:21:52,935
Buna gerek yok.
298
00:21:54,688 --> 00:21:58,898
Ben giderim.
Ne de olsa onun istediği benim.
299
00:22:03,071 --> 00:22:05,871
Kas hafızası bir otomatik pilottur,
300
00:22:05,949 --> 00:22:09,449
sana hayatta nasıl yol alacağını söyleyen
zombi unsurlardır.
301
00:22:09,536 --> 00:22:13,576
Sen olduğunu sandığın kısmın,
yani bilinçli zihnin,
302
00:22:13,665 --> 00:22:16,705
beynin en derin köşelerine çekilir.
303
00:22:16,793 --> 00:22:19,963
Bu, defalarca tekrar gerektirir,
304
00:22:20,047 --> 00:22:23,337
bu sırada düşünmekle yapmak arasında
bir köprü kurarsın,
305
00:22:23,425 --> 00:22:26,795
ta ki bedeninden ne yapmasını
istediğini bile unutana dek.
306
00:22:30,932 --> 00:22:33,522
Delia, Cassie'yle seni
çoktan anlattı bana.
307
00:22:33,602 --> 00:22:36,982
-Aşırı tepki veriyor.
-Sıra kardeşine gelecek diye endişeli.
308
00:22:37,064 --> 00:22:41,494
Bette'in içine ne sokabileceğime değil,
ondan ne çıkarabileceğime bakıyorum.
309
00:22:41,568 --> 00:22:44,028
Yine de seni kovmam gerekir.
310
00:22:44,112 --> 00:22:47,492
Burayı kurmak için çok uğraştın.
Şimdi yıkacak değilsin.
311
00:22:47,574 --> 00:22:51,454
-Burada skandal çıkaran ben değilim.
-Bale skandaldan beslenir.
312
00:22:51,536 --> 00:22:53,656
Bir Faunun Öğleden Sonrası.
313
00:22:53,747 --> 00:22:56,707
Sahneye sebze fırlatıp
müstehcenlikle suçladılar.
314
00:22:56,792 --> 00:23:00,422
-Bahar Ayini isyana teşvik…
-Sen Nijinsky değilsin.
315
00:23:01,505 --> 00:23:04,965
Artık bu sanatı
umursadığını göstermenin vakti geldi.
316
00:23:05,050 --> 00:23:08,760
Bu okulu ve beni.
317
00:23:12,849 --> 00:23:14,229
Tabii umursuyorum.
318
00:23:15,394 --> 00:23:16,524
Nasıl umursamam?
319
00:23:19,272 --> 00:23:21,152
Sen benim ilkimdin, biliyorsun.
320
00:23:23,819 --> 00:23:26,989
-Rivayet öyle.
-Bu doğru Mona.
321
00:23:27,614 --> 00:23:29,324
Şapşal bir çocuktum.
322
00:23:30,784 --> 00:23:35,334
Vücudun yapabileceklerini sen öğrettin.
Her şeyi sana borçluyum.
323
00:23:38,458 --> 00:23:41,038
Ama bana yetemezdin.
324
00:23:41,628 --> 00:23:43,208
Sana hiçbir erkek yetemez.
325
00:23:44,798 --> 00:23:47,088
Bunca yıl geçti, bunca kadın tanıdım.
326
00:23:49,928 --> 00:23:52,558
Ben hep
yıllar önce seninle hissettiklerimin…
327
00:23:54,141 --> 00:23:55,231
…peşinde koştum.
328
00:24:12,951 --> 00:24:15,411
Memur Cruz. Burada ne işiniz var?
329
00:24:17,122 --> 00:24:19,922
-Demek onu böyle anıyorsun.
-Sadece ben değil.
330
00:24:21,460 --> 00:24:24,460
Herkes onu seviyor
ama o gece niye çatıda olduğunu bilen yok.
331
00:24:25,797 --> 00:24:27,087
Hepimiz erken yattık.
332
00:24:27,924 --> 00:24:31,804
Gel gör ki Esmé, bunu söyleyen herkes
aslında başka yerdeymiş.
333
00:24:32,929 --> 00:24:33,929
Ben uyuyordum.
334
00:24:34,014 --> 00:24:37,484
Ama kanıtlayamıyorsun. Sabrım tükeniyor.
335
00:24:37,559 --> 00:24:40,729
-Söyleyecek bir şey yok.
-Çarpışma nasıldır, bilir misin?
336
00:24:41,563 --> 00:24:44,613
Bu ellerde kopuk uzuvlar tuttum,
oradan sağ çıktım
337
00:24:44,691 --> 00:24:48,991
ama öyle hasar aldım ki şimdi
her kâbus, her anı, gördüğüm her trajedi,
338
00:24:49,070 --> 00:24:52,410
adalet uğruna kuralları
daha da az umursamama sebep oluyor.
339
00:24:52,491 --> 00:24:57,621
Dürüst ol yoksa hiçbir şeyi umursamayıp
seni nasıl konuşturduğuma bakmam!
340
00:24:57,704 --> 00:24:59,044
Oren! Oren'laydım.
341
00:24:59,122 --> 00:25:02,632
-Bunu diyen üçüncü kişisin.
-Bu doğru, yemin ederim!
342
00:25:02,709 --> 00:25:04,789
Saunadaydık, kokain çekiyorduk.
343
00:25:05,378 --> 00:25:07,168
Ona sorun! Beni doğrulayacak.
344
00:25:07,756 --> 00:25:08,876
Dua et, öyle olsun.
345
00:25:19,851 --> 00:25:22,731
Şimdi gideceğimiz kafe… Şehrin en iyisi.
346
00:25:23,313 --> 00:25:24,273
Bilmiyordum.
347
00:25:25,273 --> 00:25:26,613
Cidden mi?
348
00:25:26,691 --> 00:25:30,071
Bak, son beş yılı
akademinin duvarları arasında geçirdim.
349
00:25:30,654 --> 00:25:32,454
Yani düpedüz rahibesin.
350
00:25:33,073 --> 00:25:37,913
Tabii! Rahibeler hayatlarını yarı çıplak
hâlde erkeklerle temas ederek geçiriyorsa.
351
00:25:38,870 --> 00:25:41,080
Ama erkeklerin hepsi gey, değil mi?
352
00:25:41,164 --> 00:25:43,504
Aslında bu yanlış bir kanı.
353
00:25:44,543 --> 00:25:47,093
Archer bana danstan fazlasını öğretti.
354
00:25:48,421 --> 00:25:49,801
Kendin gör istersen.
355
00:26:00,225 --> 00:26:02,225
Bir dakikada beşinci mesajın.
356
00:26:02,936 --> 00:26:04,596
{\an8}BU AKŞAM ARABA LAZIM
357
00:26:04,688 --> 00:26:06,108
{\an8}Arkadaşlara araba lazım.
358
00:26:06,189 --> 00:26:07,319
{\an8}NEREDESİN?
359
00:26:07,399 --> 00:26:08,689
{\an8}Her şey yolunda mı?
360
00:26:09,693 --> 00:26:10,743
Emin değilim.
361
00:26:12,946 --> 00:26:16,616
-Sıcak çikolata içeceğiz, değil mi?
-Olay şu…
362
00:26:17,409 --> 00:26:21,449
Konu baleyse, bana karşı onlarsa
sonuna kadar savaşırım.
363
00:26:22,372 --> 00:26:25,712
Ama stüdyo dışındaysak
gider yardım ederim.
364
00:26:27,127 --> 00:26:30,547
-Demek ki iyi bir kızsın.
-Öyleyim, değil mi?
365
00:26:47,314 --> 00:26:48,404
En son ne okudun?
366
00:26:49,608 --> 00:26:53,028
En son mu?
Okuduğum en güzel şey Ocean Vuong'du.
367
00:26:53,111 --> 00:26:57,661
Harika bir şair ve göçmen ailesinde
gey olarak büyümekle ilgili
368
00:26:57,741 --> 00:27:00,451
anılarını anlattığı müthiş bir romanı var.
369
00:27:01,328 --> 00:27:04,618
-Bana hitap etti.
-Sanırım bir fotoğrafını gördüm.
370
00:27:05,624 --> 00:27:09,754
-Hoş adam ama biraz gülümseyebilirmiş.
-Çok şey yaşamış sanırım.
371
00:27:10,462 --> 00:27:13,472
Vietnamlı. Çok güzel bir ülke.
Hiç gittin mi?
372
00:27:14,924 --> 00:27:16,134
Pasaportum bile yok.
373
00:27:21,806 --> 00:27:23,766
Biftek çok lezzetli, ister misin?
374
00:27:24,517 --> 00:27:25,557
Vejetaryenim.
375
00:27:28,146 --> 00:27:31,146
-İyi beceriyorum, değil mi?
-Gayet iyisin.
376
00:27:32,067 --> 00:27:35,857
Tek bir şey biliyorsun, o da bale.
Saygı duyuyorum.
377
00:27:35,945 --> 00:27:37,695
Sirk hayvanına saygı duyar gibi.
378
00:27:38,907 --> 00:27:42,947
-Ben sadece…
-Özür dilerim. Nasıl yapılır, bilmiyorum.
379
00:27:43,036 --> 00:27:45,996
Hangisi? Biriyle yemek yemek mi?
Konuşmak mı?
380
00:27:46,748 --> 00:27:47,668
Biriyle çıkmak.
381
00:27:50,418 --> 00:27:54,588
Ama doğduğum yerde
yüzüme tekme atılmasını gayet iyi bilirim.
382
00:27:56,549 --> 00:27:57,679
Ayrıca…
383
00:27:58,593 --> 00:28:02,853
Beni alıp çok kötü şeyler yapan
gizli geylerle çalılıklarda takılmayı da.
384
00:28:03,973 --> 00:28:08,563
Hetero kankamı kendime âşık etmeye çalışıp
elime yüzüme bulaştırmak da var.
385
00:28:10,063 --> 00:28:11,063
Yani evet…
386
00:28:12,232 --> 00:28:15,362
Biriyle çıkıp gevezelik etmekte
pek deneyimli değilim.
387
00:28:17,028 --> 00:28:17,858
Bana sorarsan…
388
00:28:18,780 --> 00:28:19,910
Çok anlamsız.
389
00:28:20,490 --> 00:28:25,290
Burada bir adamla oturuyorum
ve biliyorum ki ya ne zaman soyunacağımızı
390
00:28:25,370 --> 00:28:29,290
ya da tatlıyı es geçip
bir an önce Grindr'a dönmeyi düşünüyor.
391
00:28:29,833 --> 00:28:31,463
Bunu düşünen o değilse…
392
00:28:32,544 --> 00:28:33,844
…illaki benim.
393
00:28:35,839 --> 00:28:37,799
Şimdi hangimiz bunu düşünüyor?
394
00:28:39,217 --> 00:28:40,047
Sen söyle.
395
00:28:53,690 --> 00:28:55,400
Zayıflamanın daha kolayı var.
396
00:28:58,987 --> 00:29:00,357
Kulüpte biri ayarlıyor.
397
00:29:02,157 --> 00:29:04,907
-Kontrolden çıktın.
-Dürüm kılıklı sen de!
398
00:29:07,078 --> 00:29:08,118
Bir fırt alır mısın?
399
00:29:12,667 --> 00:29:16,377
Burada olduğumuz gece
beni korkutmaya yetti.
400
00:29:16,463 --> 00:29:18,513
Ölümle yüz yüze geldim.
401
00:29:18,590 --> 00:29:21,090
Polis ona yalan söylediğimizi biliyor.
402
00:29:21,176 --> 00:29:23,176
Çatıda sapık gibi üzerime geldi!
403
00:29:23,261 --> 00:29:25,931
Beni itmesin diye doğruyu söyledim.
404
00:29:26,014 --> 00:29:28,854
-Öyleyse düşmen gerekirdi.
-Dalga mı geçiyorsun?
405
00:29:28,933 --> 00:29:30,693
Sessiz olacağız demiştik.
406
00:29:31,478 --> 00:29:33,098
Ya beni doğrularsın…
407
00:29:34,272 --> 00:29:35,982
…ya da kim bilir neler yapar.
408
00:29:40,195 --> 00:29:43,275
Bette seni sevmiyor Oren.
Neden onu koruyorsun?
409
00:29:47,035 --> 00:29:50,115
Çünkü nasıl bakarsan bak,
o kıza borçluyum.
410
00:30:17,774 --> 00:30:19,074
Önümde duruyorsun.
411
00:30:19,150 --> 00:30:21,860
Sorun değil. Bitirdin zaten.
412
00:31:26,509 --> 00:31:27,639
Cassie.
413
00:31:29,721 --> 00:31:31,561
Sana söylediğim son sözler için
414
00:31:32,098 --> 00:31:33,058
özür dilerim.
415
00:31:33,892 --> 00:31:35,062
Kızgın uyudum.
416
00:31:38,438 --> 00:31:39,518
Ben hâlâ kızgınım…
417
00:31:41,649 --> 00:31:42,479
…dünyaya.
418
00:31:45,612 --> 00:31:46,702
Sana.
419
00:31:47,196 --> 00:31:48,026
Neden?
420
00:31:49,908 --> 00:31:51,828
Dengemi kaybettim işte.
421
00:32:02,879 --> 00:32:04,209
Beni incittin Cassie.
422
00:32:04,923 --> 00:32:06,173
Bunu nasıl söylersin?
423
00:32:09,177 --> 00:32:11,047
Burada kanı akan benim.
424
00:32:14,265 --> 00:32:15,885
Bu bir merhamet çığlığı.
425
00:32:16,392 --> 00:32:19,062
Ne zamandır ağlıyordum, dinlemiyordun.
426
00:32:20,063 --> 00:32:21,063
Kurtar beni.
427
00:32:24,025 --> 00:32:25,065
Kurtar beni.
428
00:32:35,620 --> 00:32:37,290
Pardon, bir şey düşürdüm.
429
00:32:37,872 --> 00:32:38,712
İyi misin?
430
00:32:44,754 --> 00:32:47,764
İnan bana. Cassie sensiz idare eder.
431
00:32:49,008 --> 00:32:50,128
Umarım haklısındır.
432
00:32:52,387 --> 00:32:54,007
Çünkü burayla işim bitti.
433
00:33:00,561 --> 00:33:01,731
Nasıl yapılır?
434
00:33:01,813 --> 00:33:04,233
Zorlu bir adım dizisini ezberleyip
435
00:33:04,315 --> 00:33:07,645
bunları zahmetsizce yeniden üretmek
nasıl mümkün olur?
436
00:33:09,278 --> 00:33:11,278
Püf noktası, bunu yapmamaktır.
437
00:33:12,031 --> 00:33:14,331
Beyinde hareketlerin haritası çıkar,
438
00:33:14,409 --> 00:33:18,249
düşünmekle yapmak arasında
bir kestirme kurulur.
439
00:33:18,329 --> 00:33:23,249
Adımları öyle benimsersin ki
her unsur otomatikleşir.
440
00:33:23,334 --> 00:33:26,964
Tek tek hareketleri
karmaşık bloklar hâline getirirsin.
441
00:33:27,046 --> 00:33:30,466
Unsurları birleştirip
bir rutin oluşturursun,
442
00:33:30,550 --> 00:33:34,260
öyle ki günü geldiğinde
beynin kendini ana bırakır.
443
00:34:01,873 --> 00:34:04,293
-Vay, merhaba.
-Geri geldim.
444
00:34:06,085 --> 00:34:06,955
Gidelim mi?
445
00:34:22,977 --> 00:34:25,937
Seni iyi eğitmişim.
446
00:34:38,785 --> 00:34:40,445
Alışkanlık hâline gelebilir.
447
00:34:41,079 --> 00:34:42,789
Bu akıllıca olmaz.
448
00:34:44,248 --> 00:34:45,078
Bence…
449
00:34:46,709 --> 00:34:50,049
Öğrendiklerini Paris'e götür.
450
00:34:51,047 --> 00:34:53,967
Ne de olsa kargaşa dindi.
451
00:34:55,093 --> 00:34:56,053
Hangi kargaşa?
452
00:34:56,636 --> 00:34:57,506
Bilmem.
453
00:34:57,595 --> 00:35:00,175
Tehditlerden, suçlamalardan söz etmiştin.
454
00:35:01,307 --> 00:35:02,427
Sana söylemedim ki.
455
00:35:03,976 --> 00:35:07,356
Söyledin.
Karındeşen aklını karıştırmış olmalı.
456
00:35:08,147 --> 00:35:10,527
Avcı ve av.
457
00:35:11,692 --> 00:35:15,742
-Sen hangisisin?
-Yıllarca av oldum elbette.
458
00:35:15,822 --> 00:35:19,492
Ama artık yetenek
ve para avında olan benim.
459
00:35:20,409 --> 00:35:22,659
Avını evine taşıyan Tanrıça Diana.
460
00:35:23,162 --> 00:35:24,372
Her şey okul için.
461
00:35:25,331 --> 00:35:27,381
{\an8}Okul batmak üzereydi.
462
00:35:27,458 --> 00:35:31,548
Kriz döneminde kurul, artık
bir kadının yönetebileceğine karar verdi.
463
00:35:31,629 --> 00:35:33,629
{\an8}Archer'ın kaynaklarını, imkânlarını
464
00:35:33,714 --> 00:35:34,554
{\an8}DEMEK SENSİN
465
00:35:34,632 --> 00:35:37,342
ve itibarını baştan yarattım.
466
00:35:37,426 --> 00:35:39,346
Kiminle mesajlaşıyorsun?
467
00:35:40,847 --> 00:35:41,887
Avcımla.
468
00:35:44,976 --> 00:35:46,266
Bakmayacak mısın?
469
00:35:52,817 --> 00:35:53,987
Demek sendin.
470
00:35:54,068 --> 00:35:58,528
İşe yaradı
çünkü karanlık işler yapmışsın.
471
00:35:58,614 --> 00:35:59,664
Şanslıydım.
472
00:36:00,491 --> 00:36:03,081
Mesajlarımın açık olması bile
gerekmiyordu,
473
00:36:03,744 --> 00:36:06,714
hangi karanlık iş diye merak ettin.
474
00:36:23,806 --> 00:36:25,136
Çok eğlenceliydi.
475
00:36:25,224 --> 00:36:27,394
Kesinlikle. Seni eve bırakayım mı?
476
00:36:31,355 --> 00:36:34,895
Yakında tekrar yapalım.
İstersen o kitabı sana getirebilirim.
477
00:36:37,862 --> 00:36:39,912
Vay canına.
478
00:36:39,989 --> 00:36:42,239
Sadece teşekkür etmek istedim.
479
00:36:42,783 --> 00:36:45,083
Tabii. Minnettarlığını ifade ettin.
480
00:36:53,419 --> 00:36:56,339
Dostum. Otoparkın ortasındayız.
481
00:36:56,422 --> 00:37:00,842
Güven bana.
Camlar buğulandığında kimse bizi görmez.
482
00:37:01,552 --> 00:37:05,012
-Bu gece uslu duracağız sanıyordum.
-Uslu olacağım. Söz.
483
00:37:28,079 --> 00:37:29,289
Bay Renfrew?
484
00:37:32,416 --> 00:37:33,956
Sanırım bir sorun var.
485
00:37:36,087 --> 00:37:38,757
Buraya "Kutsalların Kutsalı" diyoruz.
486
00:37:38,839 --> 00:37:40,419
Rahatına bak.
487
00:37:44,387 --> 00:37:46,217
Al, bu yardımcı olur.
488
00:37:50,351 --> 00:37:52,981
-Kızlar bu odadan hiç bahsetmemişti.
-Şey…
489
00:37:54,188 --> 00:37:56,108
Benim gibi onlar da ketum.
490
00:38:00,736 --> 00:38:01,606
Ayrıca…
491
00:38:03,322 --> 00:38:05,242
Her kız buraya giremez.
492
00:38:07,410 --> 00:38:10,830
Kendimi şanslı hissediyorum.
Talbot seni kendine istemişti.
493
00:38:10,913 --> 00:38:14,083
Archer yönetim kurulundaki Bay Talbot mı?
494
00:38:14,166 --> 00:38:17,036
Seçmelerde bizzat bulunur ki
önce o seçebilsin.
495
00:38:17,628 --> 00:38:18,748
Şuna…
496
00:38:20,840 --> 00:38:21,840
…el atar mısın?
497
00:38:21,924 --> 00:38:24,554
Diğer dansçıların yaptığını yapabilirim.
498
00:38:25,803 --> 00:38:28,433
Paige'in ne yaptığını söyle, yapayım.
499
00:38:29,307 --> 00:38:31,637
Daha iyisini yapmanı umuyordum.
500
00:38:31,726 --> 00:38:33,636
Neden? Onunla ne yaptın ki?
501
00:38:33,728 --> 00:38:34,728
Şöyle diyelim…
502
00:38:35,730 --> 00:38:39,780
Daha iyi olabilirdi. O, sen olabilirdin.
503
00:38:39,859 --> 00:38:44,699
Şimdi merak ettim,
Bay Talbot seçmelerimizi nasıl öğreniyor?
504
00:38:44,780 --> 00:38:47,950
-Müdireniz haber veriyor.
-Bunu neden yapsın ki?
505
00:38:48,034 --> 00:38:48,874
Tanrım…
506
00:38:48,951 --> 00:38:53,121
Talbot bu imtiyaz için para ödüyor.
Bu işe rastgele mi çağırıldın sence?
507
00:38:54,373 --> 00:38:57,173
Hayır, sen seçildin.
508
00:38:59,670 --> 00:39:05,930
Bir sürü Paige olabilir
ama sadece bir June var.
509
00:39:10,514 --> 00:39:11,564
Yani…
510
00:39:11,640 --> 00:39:15,770
Bir dakika, Michi'de o yüzden mi
hep balerinler çalışıyor?
511
00:39:15,853 --> 00:39:17,563
Evet, paranız ödeniyor.
512
00:39:18,481 --> 00:39:20,111
Tamam da kime ödüyorsunuz?
513
00:39:20,775 --> 00:39:22,485
Monique DuBois'ya.
514
00:39:23,569 --> 00:39:29,659
Birkaç seçme eleman karşılığında
okula bağış yapılıyor.
515
00:39:30,493 --> 00:39:32,453
Buradaki kızları mı diyorsun?
516
00:39:35,706 --> 00:39:38,206
-Bunu kayıt mı ettin?
-Hayır.
517
00:39:38,292 --> 00:39:39,252
Seni kaltak!
518
00:39:40,378 --> 00:39:43,258
Bırak beni! Travis, canımı yakıyorsun!
519
00:39:59,105 --> 00:40:00,935
-Bırak beni!
-Ver şunu bana!
520
00:40:03,442 --> 00:40:04,362
June!
521
00:40:05,903 --> 00:40:08,203
-Güvendesin!
-Bu ne cüret!
522
00:40:08,781 --> 00:40:11,241
İstediğini almak için
yapmayacağın ne var?
523
00:40:11,325 --> 00:40:12,405
Hadi gel.
524
00:40:21,043 --> 00:40:23,423
Ateş, kramp, baş dönmesi yok.
525
00:40:24,547 --> 00:40:28,587
Bence bunlar hep o ilaç yüzünden
ama bir doktorla konuşmak istersen…
526
00:40:28,676 --> 00:40:30,466
Hayır. İstemem.
527
00:40:31,053 --> 00:40:33,723
Birlikte olduğun çocuk okuldan mıydı?
528
00:40:35,057 --> 00:40:35,887
Hayır.
529
00:40:39,145 --> 00:40:42,145
-Hamilelikten şüphelendiğini biliyor mu?
-Boş verin.
530
00:40:43,399 --> 00:40:46,029
-Onunla bir daha asla konuşmam.
-Paige, dur.
531
00:40:47,736 --> 00:40:49,356
Sen istemeden mi oldu?
532
00:40:49,447 --> 00:40:51,817
-Ben iyiyim. Ben… Durun!
-Kanunlar var…
533
00:40:52,575 --> 00:40:55,945
Size söylememeliydim.
Şimdi her şey gerçek oldu!
534
00:40:56,537 --> 00:40:57,907
Zaten gerçek Paige.
535
00:40:59,373 --> 00:41:00,923
İyi ya da kötü, olan olmuş
536
00:41:01,000 --> 00:41:04,710
ve bence bu konudaki hislerini
biriyle konuşmalısın.
537
00:41:04,795 --> 00:41:06,755
Benimle değilse bile başkasıyla.
538
00:41:15,222 --> 00:41:18,102
İşte sana izin kâğıdı. Yarın konuşalım.
539
00:41:19,602 --> 00:41:21,192
Bay Brooks der ki…
540
00:41:22,563 --> 00:41:26,323
"Söylenmeyecek şeyleri şarkıyla,
541
00:41:27,234 --> 00:41:29,824
şarkıyla anlatılmayacak şeyleri
dansla anlatırız."
542
00:41:31,113 --> 00:41:34,533
Bay Renfrew, ben dans etmek istiyorum.
543
00:41:50,049 --> 00:41:52,129
Yasak sırasında dışarıda olacaktın.
544
00:41:53,469 --> 00:41:54,639
Ben bir aptalım.
545
00:41:56,055 --> 00:41:57,095
Kitap okumuyorum.
546
00:41:57,973 --> 00:42:00,273
Başarısız biriyim ve et yiyorum.
547
00:42:00,935 --> 00:42:02,975
Bu gece tek bir kuralım vardı.
548
00:42:04,480 --> 00:42:08,070
Onunla seks yapmamak!
549
00:42:09,443 --> 00:42:12,113
Sıradan bir müşteriymiş gibi
hemen malı fora ettim.
550
00:42:12,530 --> 00:42:14,620
Ve sunacak başka hiçbir şeyim yok.
551
00:42:22,915 --> 00:42:23,785
Sanki ben…
552
00:42:25,042 --> 00:42:26,752
Başka bir halta yaramıyorum.
553
00:42:28,754 --> 00:42:31,094
Benden sadece bunu istiyorlar.
554
00:42:35,719 --> 00:42:40,599
Bu aptal bedenden ibaretim.
555
00:42:49,400 --> 00:42:50,230
Zekisin…
556
00:42:51,944 --> 00:42:52,824
…cesursun…
557
00:42:54,196 --> 00:42:55,906
…ve acayip komiksin.
558
00:42:58,617 --> 00:43:02,367
Eminim benim gördüklerimi görecek
biri vardır.
559
00:43:04,164 --> 00:43:05,174
Bir farkla…
560
00:43:07,001 --> 00:43:09,251
O bunlara kayıtsız kalmak istemeyecek.
561
00:43:11,505 --> 00:43:12,335
Dostum…
562
00:43:14,925 --> 00:43:16,505
Emin ol, o kişi yolda.
563
00:43:23,976 --> 00:43:28,936
Kas hafızasıyla ilgili olay şudur,
iş bittiğinde hiçbir şey hatırlamazsın.
564
00:43:29,023 --> 00:43:31,193
Bir şaheserde dans etmiş olabilirsin
565
00:43:31,275 --> 00:43:35,195
ama spot ışıklarından
sahne arkasının karanlığına döndüğünde,
566
00:43:35,279 --> 00:43:36,699
tıpkı soluk almak gibi,
567
00:43:36,780 --> 00:43:40,700
olduğu için sevinirsin
ama nasıl olduğunu hiç bilmezsin.
568
00:43:50,085 --> 00:43:52,955
Özür dilerim Dan
ama işi başka biri bitirmeli.
569
00:43:53,047 --> 00:43:56,757
-İlerleme kaydediyorsun! Boru değil.
-Mahalle kavgası da değil.
570
00:43:57,384 --> 00:43:59,604
Kurallar, düzen, emir komuta zinciri.
571
00:43:59,678 --> 00:44:03,928
Buna inandım! Başka bir dünyanın
gizemlerini didiklemek iyi gelir sandım.
572
00:44:04,016 --> 00:44:07,726
Öyle bir dünya ki, kadınları eziyor,
karşıt fikirleri susturuyor
573
00:44:07,811 --> 00:44:11,861
ve oraya adım atacak kadar aptal herkesin
her anını kontrol ediyor.
574
00:44:11,940 --> 00:44:14,530
Balenin o kıza olanlarla
hiçbir ilgisi yok!
575
00:44:14,610 --> 00:44:16,530
Çok ilgisi var Dan.
576
00:44:17,237 --> 00:44:20,027
Cassie Shore'u sadece bir kişi itmedi.
577
00:44:20,115 --> 00:44:26,955
Bunu yapan, Batı dünyasının yarattığı
400 yıllık bu sapkın ve güzel sanat formu.
578
00:44:27,039 --> 00:44:31,129
Bir sürü şeyle savaştım
ama bununla savaşacak gücüm yok.
579
00:44:32,294 --> 00:44:33,214
Peki.
580
00:44:34,421 --> 00:44:39,261
Dosyayı kapatırım
ya da devam edecek bir dedektif bulurum.
581
00:44:40,094 --> 00:44:41,224
Teşekkürler amirim.
582
00:44:55,317 --> 00:44:56,187
June?
583
00:44:56,777 --> 00:44:57,607
June!
584
00:44:59,488 --> 00:45:01,068
Bette iyi mi?
585
00:45:01,949 --> 00:45:04,369
Bette?
586
00:45:05,035 --> 00:45:05,905
Bette!
587
00:45:08,414 --> 00:45:11,004
Sus biraz yahu.
588
00:45:11,583 --> 00:45:14,753
Her yanın yara bere içinde
ve kesin bir şey almışsın.
589
00:45:14,837 --> 00:45:18,297
Sakin ol, saç çizgisinin üstünde.
İz bırakmadan geçer.
590
00:45:21,301 --> 00:45:23,471
Araba kullanmayacaksın!
591
00:45:26,515 --> 00:45:27,345
Peki!
592
00:45:28,100 --> 00:45:29,440
O zaman yürüyelim.
593
00:45:30,728 --> 00:45:32,058
Bitik durumdasın!
594
00:45:32,146 --> 00:45:34,106
Kimse beni bu hâlde görmemeli.
595
00:45:34,189 --> 00:45:38,439
Bu gece iyi bir şey yaptık Bette.
Kötü bir şey yapıp berbat etmeyelim.
596
00:45:42,698 --> 00:45:45,948
Teselli olacaksa
mesajların çoğunu Selena gönderdi.
597
00:45:46,577 --> 00:45:48,697
Çıkardığı en iyi işlerden biriydi.
598
00:45:48,787 --> 00:45:51,917
Kim beni Paris'te
tutmak ister diye düşünüyordum.
599
00:45:51,999 --> 00:45:55,039
Kim beni
burada tutmak ister diye sormalıymışım.
600
00:45:55,127 --> 00:45:58,047
Hem de
ucuz bir kullan at telefonla korkutarak.
601
00:45:58,672 --> 00:46:02,892
Böyle bir yeri ayakta tutmanın
ne kadar zor olduğunu biliyor musun?
602
00:46:02,968 --> 00:46:05,968
Eskiden baleyi
krallar ve imparatorlar desteklermiş.
603
00:46:06,054 --> 00:46:08,684
Şimdi anlaşma yapılacak
zengin şeytanlar var.
604
00:46:08,766 --> 00:46:12,846
Ben çarpık işler yapıyorsam
bunun sebebi balenin çarpık bir iş olması.
605
00:46:14,062 --> 00:46:16,152
Kurul duysa akıl sağlığını sorgular.
606
00:46:16,231 --> 00:46:20,611
Derhâl görevden alınman
iyi bir fikir gibi görünmeye başladı.
607
00:46:20,694 --> 00:46:23,114
Hele bir dene. Ben de bombayı patlatırım.
608
00:46:23,947 --> 00:46:29,907
Dediğin gibi,
burada skandallara hiç yer yok.
609
00:46:37,669 --> 00:46:38,499
Efendim?
610
00:46:40,756 --> 00:46:42,376
Madam onu kurtaracak.
611
00:46:42,466 --> 00:46:44,796
Monique DuBois bizi gebertecek.
612
00:46:44,885 --> 00:46:48,175
-Adamı duymadın mı?
-Travis, Monique'i tanıyor.
613
00:46:48,263 --> 00:46:50,973
Demek ki çoktan onu aramıştır.
614
00:46:51,058 --> 00:46:54,018
Bize daha beterini yapmadan
Monique'i devirmeliyiz.
615
00:46:56,271 --> 00:47:00,281
-Delirdin mi?
-Gerçeğe yaklaşıyoruz June!
616
00:47:00,359 --> 00:47:02,689
Travis'i devirmeyi kabul ettim,
Madam'ı değil.
617
00:47:02,778 --> 00:47:04,948
Bu insanların gücü var.
618
00:47:05,030 --> 00:47:06,700
-Bizde ne var?
-Gerçek!
619
00:47:08,742 --> 00:47:12,832
Madam gizlilik anlaşması imzalattı.
Ağzımı açtığım an beni paralarlar.
620
00:47:13,705 --> 00:47:15,365
Bu iş bundan öteye gidemez.
621
00:47:28,387 --> 00:47:29,677
-İyi misin?
-Evet.
622
00:47:30,264 --> 00:47:34,944
-Tabii ki o saçma denge testlerini geçtim.
-Öyleyse neden bu kaba ben işiyorum?
623
00:47:35,894 --> 00:47:38,734
-Neden Oren'ı getirdin?
-Aslında o beni getirdi.
624
00:47:39,565 --> 00:47:42,565
-Neveah onu aramış.
-Kötü bir gece işte.
625
00:47:43,652 --> 00:47:45,282
Ayağım iyileştiğinde…
626
00:47:45,362 --> 00:47:49,412
Artık olmayan ağrılar için hap içen
bir müptela olacaksın.
627
00:47:49,491 --> 00:47:51,331
Orada olduğunu biliyorum.
628
00:47:53,036 --> 00:47:54,826
Neyi susturmaya çalıştığımı da
629
00:47:54,913 --> 00:47:57,963
çünkü asıl bilmediğim,
Cassie'nin düştüğü gece ne olduğu.
630
00:47:58,041 --> 00:48:00,921
Yatak odamda uyandım. Öncesi kapkaranlık.
631
00:48:01,003 --> 00:48:03,843
Bette, Cassie Shore'u sen itmedin.
632
00:48:06,758 --> 00:48:09,428
Çişimi tutuyordu sadece. İşte.
633
00:48:09,511 --> 00:48:11,931
Kardeşim çok baskı altında.
634
00:48:12,014 --> 00:48:14,314
-Kimseye bir şey olmadı…
-Git. Hadi.
635
00:48:17,311 --> 00:48:19,611
Öyle ya da böyle bunu yok edeceğim.
636
00:48:19,688 --> 00:48:22,858
Kolay bir yolu var.
Bilgisayarına göz atmama izin ver.
637
00:48:22,941 --> 00:48:24,901
Neden? İçinde hiçbir şey yok ki.
638
00:48:24,985 --> 00:48:26,355
Çok şaşırabilirsin.
639
00:48:29,698 --> 00:48:31,528
Hep böyle oluyor.
640
00:48:31,617 --> 00:48:35,617
Haklı olduğuma inanıp insanları
istediğim şeyi yapmaya zorluyorum,
641
00:48:35,704 --> 00:48:37,164
bedelini unutuyorum.
642
00:48:38,332 --> 00:48:39,922
Bu gece ölebilirdik.
643
00:48:40,792 --> 00:48:44,922
Tek nedeni kendi hayatımda
çözemediğim şeyi burada çözmeye çalışmam.
644
00:49:13,325 --> 00:49:14,405
Her şeyim vardı.
645
00:49:16,662 --> 00:49:20,752
Başrol,
annemin destekleyeceği bir gelecek…
646
00:49:22,292 --> 00:49:25,752
Sen de beni
iyi biri olabileceğime inandırdın.
647
00:49:27,172 --> 00:49:28,722
Bana öyleyim demiştin.
648
00:49:29,466 --> 00:49:31,386
Dün gece öyle olmadığımı gördük.
649
00:49:32,761 --> 00:49:35,851
Bir MRI sayesinde
herkes ayağımın hâlini de gördü.
650
00:49:38,225 --> 00:49:40,055
Beni gösteriden aldılar Matty.
651
00:49:52,531 --> 00:49:53,911
Girebildin, değil mi?
652
00:49:56,994 --> 00:50:00,414
İşte bu. Aradığım e-posta bu.
Tam isabet! Onu bulduk.
653
00:51:46,103 --> 00:51:47,773
Pardon, bugün biraz kötüyüm.
654
00:51:48,396 --> 00:51:50,396
Sorun değil. Ben de öyleyim.
655
00:51:52,442 --> 00:51:54,072
Düşünüyordum da…
656
00:51:54,152 --> 00:51:57,162
Burada birbirimiz için neyiz ve…
657
00:51:57,906 --> 00:52:00,616
Birbirimizin işine
ve bedenine nasıl bağlıyız,
658
00:52:00,700 --> 00:52:03,450
önemli şeyleri saklamakta
ne kadar ustayız…
659
00:52:03,537 --> 00:52:05,577
Senin için önemli olanı biliyorum.
660
00:52:06,331 --> 00:52:07,751
Hayır, bilmiyorsun.
661
00:52:08,834 --> 00:52:12,384
Stüdyoda veya dışarıda
makul bir çift olacaksak
662
00:52:13,088 --> 00:52:15,088
bazı şeyleri itiraf etmeliyim.
663
00:52:15,173 --> 00:52:18,723
Yani, birlikte olduğum biriyle ilgili
önemli tek bir şeyi.
664
00:52:21,972 --> 00:52:26,022
-Böyle şeyleri kendimize saklayabiliriz.
-Onu da denedim.
665
00:52:26,685 --> 00:52:27,635
İşe yaramadı.
666
00:52:30,230 --> 00:52:32,190
Peki, söylemek istediğin şey ne?
667
00:52:47,873 --> 00:52:49,793
Bay Shore, Bayan Shore.
668
00:52:50,458 --> 00:52:53,998
-Geldiğinizi bilmiyordum.
-Evlat, bize biraz zaman ver.
669
00:52:54,588 --> 00:52:59,128
Elbette. Sadece veda etmeye geldim.
670
00:52:59,718 --> 00:53:00,548
Biz de öyle.
671
00:53:01,803 --> 00:53:03,223
Cassie kötüye gidiyor.
672
00:53:03,305 --> 00:53:06,725
Tüm işaretler mevcut,
tanık olduğun nöbet de dâhil.
673
00:53:06,808 --> 00:53:09,978
Ailesi, yaşam desteğini kapatmaya
karar verdi.
674
00:53:11,688 --> 00:53:14,228
Kapatmak… Yaşam…
675
00:53:16,359 --> 00:53:17,569
Fişi çekiyoruz.
676
00:54:55,166 --> 00:54:59,956
Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy