1
00:00:06,006 --> 00:00:10,676
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:13,138 --> 00:00:14,718
Memoria muscular.
3
00:00:14,806 --> 00:00:16,596
Así aprendes lo que haces.
4
00:00:17,225 --> 00:00:20,935
Si repites lo bastante una tarea motriz,
el cuerpo la recordará.
5
00:00:21,438 --> 00:00:24,188
Con el tiempo,
podrás hacer cosas con la mente
6
00:00:24,274 --> 00:00:27,284
en un mundo lejano a donde las haces.
7
00:00:29,029 --> 00:00:32,619
Se usa para escribir un correo,
cepillarse los dientes,
8
00:00:32,699 --> 00:00:33,909
aterrizar un avión…
9
00:00:35,118 --> 00:00:37,118
o bailar una obra maestra.
10
00:01:12,572 --> 00:01:14,452
Telita con Bette, tío.
11
00:01:16,284 --> 00:01:17,204
Oren, céntrate.
12
00:01:19,329 --> 00:01:21,079
Bette, buena sincronización.
13
00:01:30,465 --> 00:01:32,125
No lleva un ritmo constante.
14
00:01:33,551 --> 00:01:36,891
Veía el mismo fuego en ti
cuando tenías su edad.
15
00:01:36,971 --> 00:01:39,431
Supongo que usted también lo tendría.
16
00:01:39,933 --> 00:01:41,603
Yo diría que aún lo tengo.
17
00:01:42,102 --> 00:01:43,812
Ya está bien de momento.
18
00:01:43,895 --> 00:01:45,645
Marcad bien las figuras.
19
00:01:45,730 --> 00:01:49,900
No siempre veo la extensión completa
y perdéis fuerza en los portés.
20
00:01:49,984 --> 00:01:51,114
Una cosa más.
21
00:01:52,904 --> 00:01:55,914
Todos los chicos
tenéis revisión médica hoy.
22
00:01:55,990 --> 00:02:00,750
Igual es el revulsivo que necesitáis
algunos de los gordinflones.
23
00:02:00,829 --> 00:02:02,909
Señor Costa, no puede decir eso.
24
00:02:02,997 --> 00:02:04,497
Ya me azota luego.
25
00:02:05,917 --> 00:02:06,917
Podéis iros.
26
00:02:17,345 --> 00:02:18,805
Siento mis cagadas.
27
00:02:18,888 --> 00:02:21,558
Ya, es que mis tiempos
dependen de los tuyos.
28
00:02:21,641 --> 00:02:24,141
Es que tengo muchas cosas en la cabeza.
29
00:02:24,686 --> 00:02:26,766
Podríamos repasar después de comer.
30
00:02:28,189 --> 00:02:31,029
Mala idea.
No quiero que Bette me saque los ojos.
31
00:02:31,109 --> 00:02:33,279
Espera. Bette ha roto conmigo.
32
00:02:33,361 --> 00:02:36,071
Además, solo te pido que bailemos.
33
00:02:36,156 --> 00:02:38,826
Ya sabes
a qué se dice que conduce el baile.
34
00:02:44,747 --> 00:02:46,117
Srta. Park, venga.
35
00:02:46,875 --> 00:02:47,745
¿Quién, yo?
36
00:02:48,626 --> 00:02:50,456
- ¿La sigo?
- Sí.
37
00:02:50,545 --> 00:02:52,875
Mierda. Le debo dinero a la academia.
38
00:02:52,964 --> 00:02:55,724
Bueno, de una forma u otra, todos pagamos.
39
00:03:05,518 --> 00:03:06,638
¿Me estás acosando?
40
00:03:06,728 --> 00:03:08,858
Trabajo para la junta. Hay que venir.
41
00:03:09,439 --> 00:03:11,729
Pues nos vemos, aunque mejor no.
42
00:03:11,816 --> 00:03:15,396
Mira, verte aquí el otro día
me pilló desprevenido.
43
00:03:16,446 --> 00:03:18,736
Aún podemos… ya sabes…
44
00:03:18,823 --> 00:03:20,073
Sí.
45
00:03:20,617 --> 00:03:21,527
Pero no.
46
00:03:29,167 --> 00:03:30,747
Reconoce que bailé bien.
47
00:03:35,632 --> 00:03:37,132
Y volví a sentirme feliz.
48
00:03:38,885 --> 00:03:41,385
Por primera vez en mucho tiempo,
mon amour.
49
00:03:43,264 --> 00:03:44,564
Me siento más fuerte.
50
00:03:49,187 --> 00:03:51,187
Cuando vuelvas, seré muy fuerte.
51
00:03:52,690 --> 00:03:53,780
Muy feliz.
52
00:03:55,568 --> 00:03:56,398
Y…
53
00:03:57,237 --> 00:03:58,317
Y estoy seguro…
54
00:04:02,075 --> 00:04:02,905
Cassie,
55
00:04:03,534 --> 00:04:04,834
sé que estás ahí.
56
00:04:07,997 --> 00:04:09,497
Luchando por volver.
57
00:04:12,961 --> 00:04:14,591
Pero podrías darme algo.
58
00:04:17,507 --> 00:04:18,547
Una señal.
59
00:04:22,345 --> 00:04:23,295
Lo que sea.
60
00:04:43,908 --> 00:04:46,618
Selena me dijo que perdiste el trabajo.
61
00:04:46,703 --> 00:04:49,623
{\an8}Tengo otros,
puedo dar clases, ser canguro…
62
00:04:49,706 --> 00:04:52,456
{\an8}No tienes tiempo para cobrar poco.
63
00:04:52,542 --> 00:04:56,342
{\an8}Hay un benefactor que saldará tu deuda
64
00:04:56,421 --> 00:04:59,421
y te dará una asignación
para comprarte tu material.
65
00:04:59,507 --> 00:05:03,757
Llevo cinco años pagando
la matrícula completa. ¿Por qué ahora?
66
00:05:04,345 --> 00:05:06,135
Supongo que te toca a ti.
67
00:05:06,222 --> 00:05:09,312
También voy a hacerte suplente de Bette,
68
00:05:09,392 --> 00:05:12,312
que coge forma
como el mejor papel de Destripador.
69
00:05:12,395 --> 00:05:14,805
¡Muchas gracias, madame!
70
00:05:15,398 --> 00:05:17,438
Está el asuntillo…
71
00:05:18,526 --> 00:05:20,776
del acuerdo de confidencialidad.
72
00:05:20,862 --> 00:05:23,742
No se puede ver a los beneficiarios
73
00:05:23,823 --> 00:05:26,993
haciendo algo
que pueda dejar mal a la academia.
74
00:05:27,076 --> 00:05:29,536
Madame, nunca he llegado tarde siquiera.
75
00:05:29,620 --> 00:05:33,330
Es el procedimiento habitual.
Lo que pasa aquí no sale de aquí.
76
00:05:35,251 --> 00:05:36,501
¿Puedo pensármelo?
77
00:05:36,586 --> 00:05:38,336
Claro.
78
00:05:38,421 --> 00:05:40,421
Tómate el tiempo que necesites.
79
00:05:43,885 --> 00:05:46,755
Pero si sales del despacho,
la oferta se retira
80
00:05:46,846 --> 00:05:48,136
y ya te apañarás.
81
00:05:51,893 --> 00:05:54,103
¿Viste cómo se llevó madame a June?
82
00:05:54,187 --> 00:05:55,727
Porque está sin blanca.
83
00:05:55,813 --> 00:05:57,653
La historia se desmorona.
84
00:05:58,191 --> 00:06:01,031
Shane se cargó las coartadas.
Somos vulnerables.
85
00:06:01,110 --> 00:06:03,400
No si nos ceñimos a nuestra versión.
86
00:06:04,072 --> 00:06:05,532
Pero has demostrado
87
00:06:05,615 --> 00:06:08,615
que la gente
rompe sus promesas sin despeinarse.
88
00:06:08,701 --> 00:06:12,161
Dime, ¿dónde estabas
la noche que Cassie se cayó?
89
00:06:13,206 --> 00:06:15,036
No tengo que decirte nada.
90
00:06:16,042 --> 00:06:17,882
Pero le mentí a la poli por ti.
91
00:06:18,544 --> 00:06:20,174
Eso tiene que contar.
92
00:06:22,507 --> 00:06:23,797
Sí, lo entiendo.
93
00:06:24,425 --> 00:06:26,465
Si quieres negociar…
94
00:06:27,887 --> 00:06:29,807
No, solo quiero la verdad.
95
00:06:29,889 --> 00:06:31,889
Te reservas para Neveah.
96
00:06:31,974 --> 00:06:34,444
- Solo bailamos juntos.
- Me sé tu rollo.
97
00:06:36,104 --> 00:06:37,364
Ahora soy libre.
98
00:06:37,855 --> 00:06:39,475
No puedes tenerlo todo.
99
00:06:42,235 --> 00:06:43,525
¿Por qué no, Orrie?
100
00:06:48,658 --> 00:06:49,988
Tú bien que lo tenías.
101
00:06:58,793 --> 00:06:59,843
¿Me deja ya?
102
00:06:59,919 --> 00:07:03,299
Si dejas de mentir.
El de tu coartada lo niega.
103
00:07:03,381 --> 00:07:04,301
Le da corte.
104
00:07:04,382 --> 00:07:06,132
- Estuvo con su novia…
- Ex.
105
00:07:06,217 --> 00:07:08,387
Mira, no voy a dejarte en paz.
106
00:07:08,469 --> 00:07:09,799
Toca contar la verdad.
107
00:07:11,639 --> 00:07:13,059
Cierto. Que les den.
108
00:07:13,766 --> 00:07:17,266
Si hubiera podido,
la habría empujado bien fuerte.
109
00:07:17,770 --> 00:07:22,400
Cassie me chantajeaba para dejar mi papel
y hacer pareja ella con su novio.
110
00:07:22,859 --> 00:07:24,239
Le dije que ni de coña.
111
00:07:24,318 --> 00:07:28,448
Y le mandó un correo a Bette
contándole que me tiraba a Oren.
112
00:07:29,282 --> 00:07:30,372
Pensé: "Ni de coña".
113
00:07:30,450 --> 00:07:33,740
Fui al cuarto de Bette
para borrarlo sin que lo leyese.
114
00:07:33,828 --> 00:07:36,618
Quería sorprender a Cassie
controlando daños,
115
00:07:36,706 --> 00:07:38,916
pero alguien la sorprendió antes.
116
00:07:39,000 --> 00:07:42,000
Bette dijo
que dormía en su cuarto a esa hora.
117
00:07:42,086 --> 00:07:44,296
Imposible, porque yo estuve ahí.
118
00:07:44,380 --> 00:07:46,470
- El correo es tu coartada.
- Sí.
119
00:07:46,549 --> 00:07:49,589
Si lo encuentra
en las entrañas de su ordenador.
120
00:07:49,677 --> 00:07:51,097
Si está, lo encontraré.
121
00:07:51,679 --> 00:07:52,679
Buena cacería.
122
00:08:02,523 --> 00:08:04,363
A mí Bette me parece listísima.
123
00:08:04,442 --> 00:08:08,152
Qué jugadón. Consigue al príncipe
y lo deja antes que él a ella.
124
00:08:08,237 --> 00:08:10,737
Ahora todos los tíos se matan por ella.
125
00:08:10,823 --> 00:08:15,413
Cuando deje de bailar me casaré
con un ricachón antes de estar colgandera.
126
00:08:16,412 --> 00:08:18,162
¡Paige! ¿Estás bien?
127
00:08:21,459 --> 00:08:26,049
Deja. No hacen más
que tratarnos como a una mierda.
128
00:08:29,675 --> 00:08:30,545
¿Qué le pasa?
129
00:08:31,135 --> 00:08:33,215
Frígida. Nunca la han besado.
130
00:08:33,304 --> 00:08:34,684
Parece rollo bollo.
131
00:08:34,764 --> 00:08:37,024
¿Por qué habláis sin saber?
132
00:08:37,099 --> 00:08:40,099
¿Vas a ir de importante y borde
por currar en Michi?
133
00:08:40,186 --> 00:08:42,646
En realidad dejé esa cloaca.
134
00:08:42,730 --> 00:08:44,270
Pero qué tonta.
135
00:08:44,357 --> 00:08:47,607
Sí, para una vez que algo te va bien,
¿te echas atrás?
136
00:08:47,693 --> 00:08:50,533
No me eché atrás.
Me ha llegado algo mejor.
137
00:08:58,120 --> 00:09:01,040
Creía que el truco
era sentir de todo al bailar.
138
00:09:02,083 --> 00:09:04,713
Y resulta que es mejor no sentir nada.
139
00:09:07,421 --> 00:09:09,761
¿Qué? ¿Temes que sea mejor que tú?
140
00:09:10,466 --> 00:09:11,296
No.
141
00:09:11,884 --> 00:09:14,554
Pero te presionas
para impresionar a un tío.
142
00:09:14,637 --> 00:09:16,597
Ya impresioné a tu novio.
143
00:09:18,474 --> 00:09:20,314
Cuando llevaste a Gwen a casa…
144
00:09:21,894 --> 00:09:24,154
intentó seducirme para hacer trío.
145
00:09:25,022 --> 00:09:27,532
- Nunca haría eso.
- Ha hecho cosas peores.
146
00:09:27,608 --> 00:09:29,608
Lo demuestra la foto que viste.
147
00:09:30,236 --> 00:09:34,026
Es un cerdo, Delia.
¿Qué vas a hacer al respecto?
148
00:09:48,212 --> 00:09:49,092
Sienna Milken.
149
00:09:49,171 --> 00:09:52,091
Nabil Limyadi, ¡lo estás petando!
150
00:09:52,174 --> 00:09:53,844
Al grupo le flipó el vídeo.
151
00:09:53,926 --> 00:09:56,256
Normal, ¿no? Ha tenido éxito.
152
00:09:56,762 --> 00:09:58,762
Por eso van a ofrecerte un pastón
153
00:09:58,848 --> 00:10:00,638
por bailar en su gira europea.
154
00:10:01,225 --> 00:10:03,345
Pero… estoy estudiando.
155
00:10:03,978 --> 00:10:05,648
Solo son tres semanas.
156
00:10:05,730 --> 00:10:08,190
Nabil, es lo que se llama algo bueno.
157
00:10:08,274 --> 00:10:11,284
Estadios, fans, fama…
158
00:10:11,360 --> 00:10:14,110
Es como cuando Misty
se fue de gira con Prince.
159
00:10:14,196 --> 00:10:15,776
El mundo puede ver ballet.
160
00:10:15,865 --> 00:10:17,025
Deja que lo piense.
161
00:10:18,200 --> 00:10:19,540
Te mando los detalles.
162
00:10:19,994 --> 00:10:21,834
Esto ya es una realidad.
163
00:10:24,457 --> 00:10:25,997
Disculpe, doctor Klassen.
164
00:10:26,083 --> 00:10:28,633
Nabil Limyadi.
Me han dicho que me buscabas.
165
00:10:28,711 --> 00:10:30,131
Cassie se ha movido.
166
00:10:30,212 --> 00:10:31,632
Lo has interpretado mal.
167
00:10:32,256 --> 00:10:35,796
No. Oyó mis palabras y me respondió.
168
00:10:35,885 --> 00:10:38,675
Viste convulsiones provocadas por sepsis.
169
00:10:38,763 --> 00:10:41,643
Espasmos involuntarios,
no te manda un código.
170
00:10:42,308 --> 00:10:44,308
Su cuerpo deja de funcionar.
171
00:10:44,393 --> 00:10:47,153
Es improbable
que haya recuperación cognitiva.
172
00:10:49,023 --> 00:10:50,273
No es lo que parecía.
173
00:10:50,358 --> 00:10:51,528
Nunca lo es.
174
00:10:51,609 --> 00:10:52,489
Lo siento.
175
00:11:00,242 --> 00:11:01,582
¿Qué tal la mano?
176
00:11:01,661 --> 00:11:02,831
Sobreviviré.
177
00:11:02,912 --> 00:11:04,662
Antes parecías muy nerviosa.
178
00:11:05,873 --> 00:11:08,423
Es lo que llaman una cita mala.
179
00:11:09,001 --> 00:11:10,091
Yo…
180
00:11:10,169 --> 00:11:11,959
no quería llegar tan lejos.
181
00:11:12,046 --> 00:11:15,796
Debí decir algo, no lo hice
y ahora igual estoy en un lío.
182
00:11:16,300 --> 00:11:17,800
Igual me deja sin ballet.
183
00:11:17,885 --> 00:11:20,095
¿Y la píldora del día después?
184
00:11:21,389 --> 00:11:22,389
¿Lo has hecho?
185
00:11:23,057 --> 00:11:25,887
No, pero le pasó a alguien cercano.
186
00:11:28,604 --> 00:11:29,734
Mi madre.
187
00:11:34,777 --> 00:11:38,777
- Es guapísima, me tiene loco.
- Los números no mienten.
188
00:11:38,864 --> 00:11:40,744
Le daría lo suyo.
189
00:11:40,825 --> 00:11:42,535
Buen mantenimiento. Gracias.
190
00:11:43,661 --> 00:11:45,711
¿Viste hoy a Bette? Fuego puro.
191
00:11:45,788 --> 00:11:47,828
Y todos los tíos quieren atizarlo.
192
00:11:49,500 --> 00:11:50,580
¿Estás bien?
193
00:11:51,127 --> 00:11:53,087
Si quieren locura, para ellos.
194
00:11:55,673 --> 00:11:57,053
¿Y el del pasillo?
195
00:11:57,133 --> 00:11:58,343
No es nadie.
196
00:11:58,426 --> 00:11:59,886
Parece que le molas.
197
00:12:00,428 --> 00:12:01,928
Pues no es mutuo.
198
00:12:02,012 --> 00:12:05,142
Tienes que empezar a dar
segundas oportunidades.
199
00:12:05,224 --> 00:12:07,774
Puede. Al menos él se atreve a besarme.
200
00:12:07,852 --> 00:12:09,692
Y yo sé guardar un secreto.
201
00:12:10,896 --> 00:12:12,146
Teníamos un pacto.
202
00:12:12,231 --> 00:12:15,111
Que podría proteger
a quien empujó a Cassie.
203
00:12:15,192 --> 00:12:16,532
Ya está. Gracias.
204
00:12:19,071 --> 00:12:21,871
Milken tuiteó sobre la gira.
Tienes que hacerla.
205
00:12:21,949 --> 00:12:22,779
Se ha movido.
206
00:12:23,909 --> 00:12:24,869
¿Quién, Sienna?
207
00:12:24,952 --> 00:12:26,042
No, Cassie.
208
00:12:26,746 --> 00:12:28,206
Intenta volver conmigo.
209
00:12:28,289 --> 00:12:30,879
Pues ya lo hará cuando vuelvas.
210
00:12:30,958 --> 00:12:32,538
Madame no me dejará irme.
211
00:12:32,626 --> 00:12:33,666
¿Y qué?
212
00:12:33,753 --> 00:12:36,173
Si haces esa gira, te harás de oro.
213
00:12:36,255 --> 00:12:39,125
Exposición masiva.
Miles de seguidores en Instagram.
214
00:12:39,216 --> 00:12:40,756
A un océano de distancia.
215
00:12:40,843 --> 00:12:42,223
Justo donde me quieres.
216
00:12:42,803 --> 00:12:44,433
Tío, es Sienna Milken.
217
00:12:44,513 --> 00:12:47,023
Cualquier idiota aceptaría esa oferta.
218
00:12:47,683 --> 00:12:49,103
Y yo no soy idiota.
219
00:12:49,852 --> 00:12:52,272
Si me voy ahora, la directora me echa.
220
00:12:52,354 --> 00:12:54,024
Pierdo mi plaza y mi visado.
221
00:12:55,065 --> 00:12:56,645
No podré ver más a Cassie.
222
00:12:56,734 --> 00:12:58,364
Bueno, súbete aquí.
223
00:13:00,571 --> 00:13:03,621
Mira la cosa es… que ella no lo vale.
224
00:13:04,408 --> 00:13:08,498
Estás pillado por alguien
que no puede quererte. Y de eso sé lo mío.
225
00:13:09,663 --> 00:13:11,213
Sé sincero contigo.
226
00:13:11,916 --> 00:13:15,036
Si Cassie estuviera despierta,
seríais historia.
227
00:13:15,795 --> 00:13:17,245
Y tú te irías de gira.
228
00:13:19,340 --> 00:13:21,130
Lennox, te toca.
229
00:13:38,359 --> 00:13:39,689
Casi kilo y medio más.
230
00:13:42,863 --> 00:13:46,703
Eso es bueno. Significa que eres
más fuerte y así evitas lesiones.
231
00:13:46,784 --> 00:13:48,374
Fuerte como un toro.
232
00:13:48,452 --> 00:13:50,002
Y también igual de gordo.
233
00:13:50,830 --> 00:13:52,330
Tíos, callaos.
234
00:13:57,002 --> 00:13:58,462
¿Por qué no patrullas?
235
00:13:59,630 --> 00:14:02,970
Es un puzle en el que alguien
esconde la última pieza.
236
00:14:04,051 --> 00:14:06,051
Toca buscar otra afición.
237
00:14:06,804 --> 00:14:08,314
Sé que debo pasar página.
238
00:14:08,389 --> 00:14:09,889
Y quiero, en serio, pero…
239
00:14:11,058 --> 00:14:12,018
no puedo.
240
00:14:14,019 --> 00:14:15,059
¿Qué tienes?
241
00:14:16,981 --> 00:14:19,861
Al principio
todos los alumnos estaban ubicados.
242
00:14:19,942 --> 00:14:22,072
Casi todas las coartadas cuadraban,
243
00:14:22,152 --> 00:14:24,202
pero ahora Shane McRae
244
00:14:24,280 --> 00:14:27,120
contradice
las de Bette Whitlaw y Oren Lennox.
245
00:14:27,825 --> 00:14:30,325
Y Esmé Halterlein es un enigma.
246
00:14:30,995 --> 00:14:33,205
Creo que están todos relacionados.
247
00:14:33,289 --> 00:14:34,789
¿Quién es el punto débil?
248
00:14:35,332 --> 00:14:37,252
Diría que Esmé. Es un desastre.
249
00:14:37,334 --> 00:14:38,714
Pues desgástala.
250
00:14:50,347 --> 00:14:52,217
La fiambrera de tu madre.
251
00:14:52,850 --> 00:14:55,020
Con tus pastillas, lo estoy petando.
252
00:14:56,520 --> 00:14:58,110
Al menos convences a alguien.
253
00:14:58,647 --> 00:15:01,857
Vas a darme otra oportunidad
o no habrías contestado.
254
00:15:02,776 --> 00:15:04,356
Te recojo a las siete.
255
00:15:04,445 --> 00:15:06,775
Mi padre está fuera, tengo el coche.
256
00:15:08,115 --> 00:15:11,075
Venga, piensa
en las canciones que inspiraré.
257
00:15:11,160 --> 00:15:13,700
Sí, en clave de death metal.
258
00:15:20,461 --> 00:15:24,051
Es una gira de dos semanas
para Nabil en Francia.
259
00:15:24,131 --> 00:15:26,261
Fijo que le arregla la cabeza.
260
00:15:27,009 --> 00:15:28,049
Y a largo plazo…
261
00:15:29,345 --> 00:15:33,345
es más que una actuación
de tres noches, beneficia a la academia.
262
00:15:34,224 --> 00:15:36,694
Y a ti, si él no está aquí.
263
00:15:36,769 --> 00:15:39,399
¿Qué hay de malo
en luchar por lo que quiero?
264
00:15:39,480 --> 00:15:41,440
Nada, si luchas con inteligencia.
265
00:15:41,523 --> 00:15:43,363
¿No has aprendido nada aquí?
266
00:15:43,442 --> 00:15:45,572
Que vendiste tu alma por tu puesto.
267
00:15:45,653 --> 00:15:46,533
Ten cuidado.
268
00:15:46,612 --> 00:15:48,782
Y harás lo que sea para no soltarlo.
269
00:15:49,490 --> 00:15:50,570
¿Sabes qué quiero?
270
00:15:51,742 --> 00:15:52,582
¿El qué?
271
00:15:53,118 --> 00:15:54,038
A ti…
272
00:15:55,454 --> 00:15:56,624
poniéndote esto.
273
00:16:02,211 --> 00:16:04,961
Sé desde hace mucho qué me hace feliz
274
00:16:05,047 --> 00:16:07,047
y a qué renunciar para tenerlo.
275
00:16:08,550 --> 00:16:10,180
Aún tienes que aprender
276
00:16:10,260 --> 00:16:12,300
que el pasado es una trampa.
277
00:16:13,931 --> 00:16:16,351
Te entiendo. Hay que ir con cuidado.
278
00:16:32,950 --> 00:16:36,580
Si haces algo el tiempo suficiente,
tu cuerpo toma el relevo,
279
00:16:37,079 --> 00:16:40,789
aprende la rutina de un modo
en que tu mente nunca podría.
280
00:16:41,291 --> 00:16:43,211
Tu cuerpo se pone al mando,
281
00:16:43,293 --> 00:16:46,633
te dice cómo hacer
las cosas que siempre has hecho,
282
00:16:46,714 --> 00:16:50,224
porque espera seguir haciéndolas
una y otra vez.
283
00:16:50,968 --> 00:16:53,508
Incluso años después, montar en bici es…
284
00:16:54,388 --> 00:16:56,598
bueno, como montar en bici.
285
00:17:00,102 --> 00:17:02,352
Hay movimientos a los que vuelves.
286
00:17:02,438 --> 00:17:04,228
Tu cuerpo se pone en marcha
287
00:17:04,314 --> 00:17:06,864
solo al ver a otra persona haciéndolo.
288
00:17:07,776 --> 00:17:09,396
Sabes lo que hace falta
289
00:17:09,486 --> 00:17:12,526
y con la despiadada frugalidad
de una costumbre,
290
00:17:12,614 --> 00:17:14,784
una vez más, cumples.
291
00:17:33,218 --> 00:17:34,338
Ese es mi solo.
292
00:17:36,055 --> 00:17:37,505
Me han hecho suplente.
293
00:17:39,016 --> 00:17:40,016
Bueno.
294
00:17:41,310 --> 00:17:42,480
Veamos qué haces.
295
00:18:05,417 --> 00:18:07,497
Y apóyate en la cadera en el tombé.
296
00:18:07,586 --> 00:18:08,456
¡Para!
297
00:18:08,545 --> 00:18:09,665
¿Qué?
298
00:18:09,755 --> 00:18:10,875
Sé buena conmigo.
299
00:18:11,381 --> 00:18:12,511
Sé de qué palo vas.
300
00:18:12,591 --> 00:18:14,051
Acabas cobrándotelo.
301
00:18:14,134 --> 00:18:16,104
June, estamos bien.
302
00:18:17,429 --> 00:18:19,259
Solo estaba asustada y…
303
00:18:20,474 --> 00:18:22,184
olvidé que somos una familia…
304
00:18:23,352 --> 00:18:24,812
y tenemos que ayudarnos.
305
00:18:37,074 --> 00:18:38,204
¡Buen chassé!
306
00:18:39,409 --> 00:18:40,409
Ese es el truco.
307
00:18:40,494 --> 00:18:43,084
Dale lo que quiere antes de que lo pida.
308
00:18:48,544 --> 00:18:50,304
Tu hermana ha mejorado mucho.
309
00:18:50,379 --> 00:18:52,919
Parece que con su ruptura se ha abierto.
310
00:18:53,006 --> 00:18:55,926
Sí que te interesan
los amoríos de tus alumnos.
311
00:18:56,009 --> 00:18:58,719
No son tanto alumnos como instrumentos.
312
00:18:58,804 --> 00:19:00,354
¿Como juguetes sexuales?
313
00:19:01,932 --> 00:19:04,182
No finjas que no lo has hecho.
314
00:19:04,268 --> 00:19:05,478
No con estas chicas.
315
00:19:05,561 --> 00:19:08,111
¿Y proponer un trío qué era,
316
00:19:08,188 --> 00:19:10,268
tu forma de abrir a Bette?
317
00:19:10,357 --> 00:19:11,227
Espera.
318
00:19:11,817 --> 00:19:13,487
Tu hermana se me insinuó.
319
00:19:13,569 --> 00:19:14,859
Es tu modus operandi.
320
00:19:14,945 --> 00:19:17,485
Hiciste lo mismo con Cassie en París.
321
00:19:17,573 --> 00:19:20,873
Fue diferente. Era verano,
no era mi alumna. Era Francia.
322
00:19:20,951 --> 00:19:23,701
¿Esa es tu excusa? ¿Que era Francia?
323
00:19:24,496 --> 00:19:26,666
Leí los mensajes de alguna de París
324
00:19:26,748 --> 00:19:29,328
amenazando con destruirte si vuelves.
325
00:19:29,877 --> 00:19:31,247
Y lo que da más miedo
326
00:19:31,336 --> 00:19:33,376
es que ni sabes cuál te escribe.
327
00:19:33,463 --> 00:19:38,393
Habrá una lista tan larga como tu polla
de mujeres dolidas, delitos…
328
00:19:39,720 --> 00:19:43,310
- Ni un puto delito.
- Si estás tan seguro, vuelve a París.
329
00:19:44,308 --> 00:19:45,598
Te atraigo demasiado.
330
00:19:46,310 --> 00:19:48,850
Y a tu hermana
le encantaría ser la próxima.
331
00:19:48,937 --> 00:19:50,397
Si la tocas te juro que…
332
00:19:50,480 --> 00:19:51,860
Mejor aún, Delia.
333
00:19:53,192 --> 00:19:54,442
No te tocaré ni a ti.
334
00:19:56,612 --> 00:19:59,362
Vete a casa, coge tus cosas y no vuelvas.
335
00:20:01,158 --> 00:20:05,368
Ahora que soy
la única persona que sabe quién eres…
336
00:20:05,454 --> 00:20:06,584
¿Quién soy?
337
00:20:07,664 --> 00:20:09,254
No tienes ni idea.
338
00:20:47,871 --> 00:20:49,331
¿Qué haces?
339
00:20:49,414 --> 00:20:51,884
He cambiado de idea. Probemos otra vez.
340
00:20:51,959 --> 00:20:54,419
Vale, ven luego a casa. Nos liamos, pero…
341
00:20:54,503 --> 00:20:55,383
No.
342
00:20:55,921 --> 00:20:58,261
Un restaurante bonito. Tú invitas.
343
00:20:58,840 --> 00:21:01,090
Que la carta no esté plastificada.
344
00:21:01,677 --> 00:21:03,297
No puedo. Mi deuda de estudios…
345
00:21:03,387 --> 00:21:07,717
Si no puedes darte el capricho,
dámelo a mí.
346
00:21:09,601 --> 00:21:13,401
Hablo de una cita de verdad, chico.
Estrictamente sin polvo.
347
00:21:21,488 --> 00:21:22,818
Me encuentro mal.
348
00:21:24,616 --> 00:21:27,866
No es la pastilla.
Aún no ha podido hacerte efecto.
349
00:21:28,453 --> 00:21:30,873
Ese cabrón estará pasándoselo de vicio.
350
00:21:30,956 --> 00:21:32,996
Sin saber por lo que paso yo.
351
00:21:33,083 --> 00:21:34,383
Igual que esa noche.
352
00:21:34,459 --> 00:21:37,709
Si sabía cómo me sentía,
no le importó una mierda.
353
00:21:38,255 --> 00:21:41,505
Paige, ese tío
tiene que pagar por lo que ha hecho.
354
00:21:41,591 --> 00:21:42,431
Tiene razón.
355
00:21:43,218 --> 00:21:44,428
Somos menores.
356
00:21:45,095 --> 00:21:48,215
Es un delincuente.
No puede irse de rositas.
357
00:21:48,307 --> 00:21:50,517
Lo grabamos admitiendo que te forzó.
358
00:21:50,600 --> 00:21:51,850
Ni de coña vuelvo.
359
00:21:51,935 --> 00:21:52,935
No hace falta.
360
00:21:54,688 --> 00:21:55,558
Iré yo.
361
00:21:56,189 --> 00:21:58,899
Después de todo, yo soy lo que quiere.
362
00:22:03,071 --> 00:22:05,991
La memoria muscular
es un piloto automático.
363
00:22:06,074 --> 00:22:09,454
Zombis que te dicen cómo ir por la vida.
364
00:22:09,536 --> 00:22:13,576
Tu mente consciente,
la parte de ti que consideras tú,
365
00:22:13,665 --> 00:22:16,705
cede ante los recovecos
más profundos del cerebro.
366
00:22:16,793 --> 00:22:19,963
Exige repetición una y otra vez,
367
00:22:20,047 --> 00:22:23,377
mientras tiendes un puente
entre pensar y hacer,
368
00:22:23,467 --> 00:22:26,797
hasta olvidar
qué querías que hiciera tu cuerpo.
369
00:22:30,932 --> 00:22:33,522
Delia ya me ha contado lo de Cassie y tú.
370
00:22:33,602 --> 00:22:34,812
Está metiendo cizaña.
371
00:22:34,895 --> 00:22:37,055
Teme que su hermana sea la próxima.
372
00:22:37,147 --> 00:22:40,027
Solo me interesa
lo que pueda sacar de Bette,
373
00:22:40,108 --> 00:22:41,488
no lo que pueda meter.
374
00:22:41,568 --> 00:22:44,148
Bueno, debería despedirte igualmente.
375
00:22:44,237 --> 00:22:47,487
Has luchado mucho por este sitio.
No lo vas a derribar.
376
00:22:47,574 --> 00:22:49,374
No soy la que trae escándalos.
377
00:22:49,451 --> 00:22:51,581
El ballet se alimenta del escándalo.
378
00:22:51,661 --> 00:22:53,661
L'Après-midi d'un faune.
379
00:22:53,747 --> 00:22:56,707
El público lanzó tomates
y dijo que era obsceno.
380
00:22:56,792 --> 00:23:00,422
- La consagración de la primavera…
- No eres Nijinsky.
381
00:23:01,505 --> 00:23:04,965
Es hora de que me demuestres
que te importa algo este arte,
382
00:23:05,050 --> 00:23:06,470
esta academia…
383
00:23:07,469 --> 00:23:08,759
y yo.
384
00:23:12,849 --> 00:23:14,229
Claro que me importas.
385
00:23:15,394 --> 00:23:16,524
¿Cómo no?
386
00:23:19,272 --> 00:23:21,152
Fuiste mi primera.
387
00:23:23,819 --> 00:23:25,699
Eso es lo que dicen.
388
00:23:25,779 --> 00:23:26,989
Es verdad, Mona.
389
00:23:27,614 --> 00:23:29,324
Era un niñato bobo.
390
00:23:30,784 --> 00:23:32,794
Aprendí qué puede hacer el cuerpo.
391
00:23:34,246 --> 00:23:35,326
Te lo debo todo.
392
00:23:38,458 --> 00:23:41,038
Pero tú no eras bueno para mí.
393
00:23:41,628 --> 00:23:43,298
Para ti, ninguno lo es.
394
00:23:44,798 --> 00:23:47,088
Todos estos años, todas las mujeres…
395
00:23:49,928 --> 00:23:52,468
Solo buscaba lo que una vez sentí…
396
00:23:54,099 --> 00:23:55,229
hace años contigo.
397
00:24:12,951 --> 00:24:15,411
Agente Cruz. ¿Qué hace aquí?
398
00:24:17,122 --> 00:24:18,622
Este es el tributo.
399
00:24:19,207 --> 00:24:20,127
No es solo mío.
400
00:24:21,460 --> 00:24:24,460
Todos la quieren,
pero nadie sabía dónde estaba.
401
00:24:25,755 --> 00:24:27,085
Nos dormimos temprano.
402
00:24:27,924 --> 00:24:31,804
Pero todos los que dicen eso
estaban en otro sitio, Esmé.
403
00:24:32,929 --> 00:24:33,929
Bueno, yo dormía.
404
00:24:34,014 --> 00:24:35,354
No puedes demostrarlo.
405
00:24:35,932 --> 00:24:37,482
Y ya me estoy hartando.
406
00:24:37,559 --> 00:24:39,099
No tengo que decirle nada.
407
00:24:39,186 --> 00:24:40,726
¿Sabes cómo es combatir?
408
00:24:41,730 --> 00:24:43,900
Cogí extremidades con estas manos.
409
00:24:43,982 --> 00:24:46,572
Salí viva y dañada,
y ahora cada pesadilla,
410
00:24:46,651 --> 00:24:48,991
recuerdo y tragedia que presencio
411
00:24:49,070 --> 00:24:52,450
hace que me preocupen menos
las reglas que hacer justicia.
412
00:24:52,991 --> 00:24:55,701
¿Dirás la verdad
o es cuando deja de importarme
413
00:24:55,785 --> 00:24:57,615
cómo te hago hablar?
414
00:24:57,704 --> 00:24:59,044
Oren. Estuve con Oren.
415
00:24:59,122 --> 00:25:02,632
- Eres la tercera persona que lo dice.
- Es verdad, lo juro.
416
00:25:02,709 --> 00:25:04,789
Estuvimos en la sauna tomando coca.
417
00:25:05,378 --> 00:25:07,168
Pregúnteselo. Lo confirmará.
418
00:25:07,756 --> 00:25:08,796
Más te vale.
419
00:25:19,851 --> 00:25:21,191
Esta cafetería es…
420
00:25:21,728 --> 00:25:23,058
la mejor de la ciudad.
421
00:25:23,313 --> 00:25:24,273
Primera noticia.
422
00:25:25,273 --> 00:25:26,193
¿En serio?
423
00:25:26,691 --> 00:25:30,111
Me he pasado los últimos cinco años
dentro de una academia.
424
00:25:30,654 --> 00:25:32,454
Vamos, que eres una monja.
425
00:25:33,073 --> 00:25:34,163
Ya ves.
426
00:25:34,241 --> 00:25:36,201
Si se pasan el día semidesnudas
427
00:25:36,284 --> 00:25:37,744
y con tíos sobándolas.
428
00:25:38,870 --> 00:25:40,620
Pero todos son gais, ¿no?
429
00:25:41,164 --> 00:25:43,504
Esa es una idea equivocada.
430
00:25:44,543 --> 00:25:47,093
Me han enseñado más que a bailar.
431
00:25:48,421 --> 00:25:49,801
Compruébalo tú mismo.
432
00:26:00,225 --> 00:26:02,225
Es tu quinto mensaje en un minuto.
433
00:26:02,936 --> 00:26:04,056
{\an8}NECESITAMOS COCHE
434
00:26:04,688 --> 00:26:06,358
Mis amigas quieren el coche.
435
00:26:07,399 --> 00:26:08,689
{\an8}¿Va todo bien?
436
00:26:09,693 --> 00:26:10,743
No estoy segura.
437
00:26:12,946 --> 00:26:14,656
El plan sigue en pie, ¿no?
438
00:26:15,615 --> 00:26:16,615
Verás.
439
00:26:17,409 --> 00:26:21,449
Si bailamos, ellas contra mí,
lo considero una guerra sin cuartel.
440
00:26:22,372 --> 00:26:23,792
Pero fuera del aula…
441
00:26:24,499 --> 00:26:25,579
doy la cara.
442
00:26:27,127 --> 00:26:28,797
Así que sí eres buena.
443
00:26:29,546 --> 00:26:30,546
Sí, ¿verdad?
444
00:26:47,314 --> 00:26:48,404
¿Te gusta leer?
445
00:26:49,608 --> 00:26:50,688
Últimamente,
446
00:26:51,192 --> 00:26:53,032
lo mejor, Ocean Vuong.
447
00:26:53,111 --> 00:26:57,661
Es un gran poeta
que escribió unas memorias noveladas
448
00:26:57,741 --> 00:27:00,451
sobre crecer siendo queer
con padres inmigrantes.
449
00:27:01,077 --> 00:27:01,907
Me identifiqué.
450
00:27:02,537 --> 00:27:04,617
Creo que vi una foto suya.
451
00:27:05,624 --> 00:27:08,044
Una monada, pero podría sonreír un poco.
452
00:27:08,627 --> 00:27:09,837
Habrá visto de todo.
453
00:27:10,462 --> 00:27:13,472
Es de Vietnam, un país precioso. ¿Has ido?
454
00:27:14,924 --> 00:27:16,134
No tengo pasaporte.
455
00:27:21,765 --> 00:27:23,805
Qué rico el filete. ¿Quieres?
456
00:27:24,517 --> 00:27:25,557
Soy vegetariano.
457
00:27:28,146 --> 00:27:30,146
Lo estoy clavando, ¿eh?
458
00:27:30,231 --> 00:27:31,151
Vas muy bien.
459
00:27:32,067 --> 00:27:34,567
A ver, sabes de una cosa. De baile.
460
00:27:35,028 --> 00:27:35,858
Lo respeto.
461
00:27:35,945 --> 00:27:37,695
Como a un animal del circo.
462
00:27:38,907 --> 00:27:40,197
Solo digo…
463
00:27:40,283 --> 00:27:42,953
Lo siento. No sé cómo se hace esto.
464
00:27:43,036 --> 00:27:45,996
¿El qué? ¿Comer con alguien? ¿Charlar?
465
00:27:46,748 --> 00:27:47,578
Una cita.
466
00:27:50,418 --> 00:27:51,668
Se me da bien…
467
00:27:52,253 --> 00:27:54,593
que me partan la cara de donde vengo…
468
00:27:56,549 --> 00:27:57,679
y también…
469
00:27:58,593 --> 00:27:59,723
liarme sin más
470
00:27:59,803 --> 00:28:02,563
con tíos en el armario
que me tratan fatal.
471
00:28:03,973 --> 00:28:08,563
Intentar que mi mejor amigo hetero
se enamore de mí y fastidiarlo todo.
472
00:28:10,063 --> 00:28:11,063
Así que, ya ves…
473
00:28:12,357 --> 00:28:15,237
tengo poca experiencia
conversando en citas.
474
00:28:17,028 --> 00:28:17,858
Yo…
475
00:28:18,780 --> 00:28:19,910
no le veo sentido.
476
00:28:20,490 --> 00:28:23,370
Estoy sentado con un tío y sé que piensa
477
00:28:23,451 --> 00:28:25,291
cuánto falta para desnudarnos
478
00:28:25,370 --> 00:28:29,290
o se pregunta cuándo se salta el postre
para volver a Grindr.
479
00:28:29,874 --> 00:28:31,464
Y si no lo piensa él…
480
00:28:32,544 --> 00:28:33,844
fijo que soy yo.
481
00:28:35,839 --> 00:28:37,799
¿Cuál de nosotros lo piensa?
482
00:28:39,217 --> 00:28:40,047
Dímelo tú.
483
00:28:53,690 --> 00:28:55,400
Hay mejor forma de adelgazar.
484
00:28:59,112 --> 00:29:00,362
Uno de Michi me pasa.
485
00:29:02,157 --> 00:29:03,197
Estás fatal.
486
00:29:03,283 --> 00:29:04,913
Lo dice el burrito humano.
487
00:29:07,078 --> 00:29:08,118
¿Una raya?
488
00:29:12,667 --> 00:29:16,377
La noche que estuvimos aquí
bastó para quitarme las ganas.
489
00:29:16,463 --> 00:29:18,513
Acabo de enfrentarme a la muerte.
490
00:29:18,590 --> 00:29:20,680
Esa poli sabe que le mentimos.
491
00:29:21,176 --> 00:29:23,176
Me la acaba de liar en la azotea.
492
00:29:23,261 --> 00:29:25,931
Parecía que,
si no cantaba, iba a empujarme.
493
00:29:26,014 --> 00:29:27,644
Pues deberías estar abajo.
494
00:29:27,724 --> 00:29:28,854
¿Estás de broma?
495
00:29:28,933 --> 00:29:30,693
Dijimos que nos callaríamos.
496
00:29:31,478 --> 00:29:33,098
Pues más te vale apoyarme…
497
00:29:34,272 --> 00:29:35,652
o a saber qué hará.
498
00:29:40,195 --> 00:29:43,275
Bette ni siquiera te quiere.
¿Por qué la proteges?
499
00:29:47,035 --> 00:29:50,115
Porque da igual cómo lo mires, se lo debo.
500
00:30:17,774 --> 00:30:19,074
Estás en medio.
501
00:30:19,150 --> 00:30:21,860
Ya da igual. Has acabado.
502
00:31:26,509 --> 00:31:27,469
Cassie.
503
00:31:29,721 --> 00:31:31,391
Lo último que te dije…
504
00:31:32,098 --> 00:31:33,058
Lo siento mucho.
505
00:31:33,892 --> 00:31:35,062
Me dormí enfadada.
506
00:31:38,438 --> 00:31:39,438
Yo sigo enfadado…
507
00:31:41,649 --> 00:31:42,479
con el mundo.
508
00:31:45,653 --> 00:31:46,703
Contigo.
509
00:31:47,280 --> 00:31:48,110
¿Por qué?
510
00:31:49,908 --> 00:31:51,828
Solo perdí el equilibrio.
511
00:32:02,879 --> 00:32:04,209
Me hiciste daño.
512
00:32:04,923 --> 00:32:06,093
¿Cómo dices eso?
513
00:32:09,177 --> 00:32:11,047
Aquí la que sangra soy yo.
514
00:32:14,265 --> 00:32:15,885
Solo intentas dar pena.
515
00:32:16,392 --> 00:32:19,062
Intento que me escuches,
pero no hay manera.
516
00:32:20,104 --> 00:32:21,114
Sálvame.
517
00:32:24,025 --> 00:32:25,065
Sálvame.
518
00:32:35,620 --> 00:32:37,790
Perdón, se me ha caído una cosa.
519
00:32:37,872 --> 00:32:38,712
¿Estás bien?
520
00:32:44,754 --> 00:32:45,764
Hazme caso.
521
00:32:46,506 --> 00:32:47,756
Estará bien sin ti.
522
00:32:48,967 --> 00:32:50,177
Espero que así sea.
523
00:32:52,387 --> 00:32:54,217
Porque no puedo seguir aquí.
524
00:33:00,436 --> 00:33:01,726
¿Cómo lo haces?
525
00:33:01,813 --> 00:33:05,483
¿Cómo aprendes
una secuencia de pasos imposibles
526
00:33:05,566 --> 00:33:07,646
y los reproduces sin esfuerzo?
527
00:33:09,278 --> 00:33:11,278
El truco está en que no lo haces.
528
00:33:12,031 --> 00:33:14,331
Los movimientos se te quedan grabados.
529
00:33:14,409 --> 00:33:18,249
Un jeroglífico que conecta
pensamiento y ejecución.
530
00:33:18,329 --> 00:33:21,039
Asimilas esos pasos
de un modo tan integral
531
00:33:21,124 --> 00:33:23,254
que sus elementos se automatizan.
532
00:33:23,334 --> 00:33:27,054
Conectas movimientos únicos
y creas bloques complejos,
533
00:33:27,130 --> 00:33:29,090
de forma que aúnas elementos.
534
00:33:29,173 --> 00:33:31,433
Creas una rutina para que el día clave
535
00:33:31,968 --> 00:33:34,258
el cerebro deje que todo fluya.
536
00:34:01,831 --> 00:34:03,171
Vaya, hola.
537
00:34:03,249 --> 00:34:04,289
He vuelto.
538
00:34:06,085 --> 00:34:06,955
¿Vamos?
539
00:34:22,977 --> 00:34:25,937
Te adoctriné… bien.
540
00:34:38,785 --> 00:34:40,445
Podría ser un hábito.
541
00:34:41,079 --> 00:34:42,789
Eso sería imprudente.
542
00:34:44,248 --> 00:34:45,078
Te sugiero…
543
00:34:46,709 --> 00:34:50,049
que te lleves lo aprendido
de vuelta a París…
544
00:34:51,047 --> 00:34:53,967
ahora que el revuelo es historia.
545
00:34:55,093 --> 00:34:56,053
¿Qué revuelo?
546
00:34:56,636 --> 00:35:00,176
No sé. Me hablaste
de amenazas y acusaciones.
547
00:35:01,349 --> 00:35:03,019
No, no te lo conté.
548
00:35:03,935 --> 00:35:05,055
Que sí.
549
00:35:05,144 --> 00:35:07,274
Estarás distraído por Destripador.
550
00:35:08,147 --> 00:35:10,527
El cazador y la presa.
551
00:35:11,192 --> 00:35:12,532
¿Y cuál eres tú?
552
00:35:12,610 --> 00:35:15,740
Fui la presa durante años, por supuesto.
553
00:35:15,822 --> 00:35:19,492
Pero ahora
doy caza al talento y al dinero.
554
00:35:20,368 --> 00:35:22,498
La diosa Diana cazando su presa.
555
00:35:23,162 --> 00:35:24,542
Todo por la academia.
556
00:35:25,331 --> 00:35:27,381
{\an8}Estaba al borde del colapso
557
00:35:27,458 --> 00:35:31,548
y solo en una crisis la junta decidió
que una mujer podía ser líder.
558
00:35:31,629 --> 00:35:34,509
{\an8}Rehíce la financiación de la Archer,
559
00:35:34,632 --> 00:35:37,342
sus instalaciones y su prestigio.
560
00:35:37,426 --> 00:35:39,346
¿A quién escribes?
561
00:35:40,847 --> 00:35:41,887
A mi cazador.
562
00:35:44,976 --> 00:35:46,266
¿No contestas?
563
00:35:52,817 --> 00:35:53,987
Así que eras tú.
564
00:35:54,068 --> 00:35:58,068
Solo funcionó
porque has hecho cosas terribles.
565
00:35:58,573 --> 00:35:59,743
Por suerte para mí.
566
00:36:00,491 --> 00:36:03,081
No tuve ni que concretar en los mensajes
567
00:36:03,744 --> 00:36:06,714
para que te preguntaras
a qué maldad me refería.
568
00:36:23,806 --> 00:36:24,926
Ha sido divertido.
569
00:36:25,391 --> 00:36:27,391
Mucho. ¿Te llevo a casa?
570
00:36:31,314 --> 00:36:32,944
Tenemos que repetir pronto.
571
00:36:33,024 --> 00:36:34,904
Puedo traerte ese libro por si…
572
00:36:37,862 --> 00:36:39,572
Bueno, pues muy bien.
573
00:36:40,114 --> 00:36:42,244
Solo quería darte las gracias.
574
00:36:42,783 --> 00:36:45,083
Vale. Bueno, gratitud expresada.
575
00:36:53,336 --> 00:36:55,876
Tío. ¿En pleno aparcamiento?
576
00:36:56,422 --> 00:37:00,842
Cuando las ventanillas se empañen,
no nos verá nadie, créeme.
577
00:37:01,552 --> 00:37:03,012
¿No tocaba ser buenos?
578
00:37:03,095 --> 00:37:05,005
Seré bueno. Te lo prometo.
579
00:37:28,079 --> 00:37:29,289
¿Señor Renfrew?
580
00:37:32,416 --> 00:37:33,956
Creo que algo va mal.
581
00:37:36,087 --> 00:37:38,757
Llamamos a este sitio el Sacrosanto.
582
00:37:38,839 --> 00:37:40,419
Ponte cómoda.
583
00:37:44,387 --> 00:37:46,217
Ten, esto te ayudará.
584
00:37:50,351 --> 00:37:52,061
No me mencionaron esta sala.
585
00:37:52,144 --> 00:37:52,984
Bueno…
586
00:37:54,188 --> 00:37:56,108
como yo, no van contándolo.
587
00:38:00,736 --> 00:38:01,606
Además…
588
00:38:02,822 --> 00:38:05,242
no todas consiguen entrar.
589
00:38:07,410 --> 00:38:08,790
Me siento afortunado.
590
00:38:08,869 --> 00:38:10,829
Talbot te quería para él.
591
00:38:10,913 --> 00:38:14,083
¿El señor Talbot,
de la junta de la Archer?
592
00:38:14,667 --> 00:38:17,037
Va a las pruebas para elegir primero.
593
00:38:17,586 --> 00:38:18,746
¿Me…
594
00:38:20,840 --> 00:38:21,840
echas una mano?
595
00:38:21,924 --> 00:38:24,594
Puedo hacer
lo que hacen las demás bailarinas.
596
00:38:25,803 --> 00:38:28,433
Dime qué hizo Paige y lo haré.
597
00:38:29,307 --> 00:38:31,637
Esperaba que lo hicieras mejor.
598
00:38:31,726 --> 00:38:33,636
¿Por qué? ¿Qué hiciste con ella?
599
00:38:33,728 --> 00:38:34,728
Dejémoslo en que…
600
00:38:35,730 --> 00:38:37,060
pudo ser mejor.
601
00:38:37,148 --> 00:38:39,778
Pudo… haber sido tú.
602
00:38:39,859 --> 00:38:42,319
Ahora me has dejado con una duda.
603
00:38:42,403 --> 00:38:44,703
¿Cómo sabe el Sr. Talbot
lo de las pruebas?
604
00:38:44,780 --> 00:38:46,410
Se lo dice la directora.
605
00:38:46,490 --> 00:38:47,990
¿Por qué iba a hacer eso?
606
00:38:48,075 --> 00:38:50,285
Por Dios… Paga por ese privilegio.
607
00:38:50,828 --> 00:38:53,078
¿Crees que te dieron el trabajo al azar?
608
00:38:54,373 --> 00:38:57,173
No. Te eligieron.
609
00:38:59,670 --> 00:39:02,470
Hay chicas como Paige de sobra,
610
00:39:02,548 --> 00:39:03,878
pero solo…
611
00:39:04,675 --> 00:39:06,335
una June.
612
00:39:10,514 --> 00:39:12,934
Entonces… Un momento, ¿por eso…
613
00:39:13,017 --> 00:39:15,767
todas las azafatas
del Michi son bailarinas?
614
00:39:15,853 --> 00:39:17,563
Sí. Compradas y pagadas.
615
00:39:18,481 --> 00:39:20,111
Pero ¿a quién se le paga?
616
00:39:20,775 --> 00:39:22,485
Pagamos a Monique DuBois.
617
00:39:23,569 --> 00:39:26,359
Contribuciones a la escuela
a cambio de acceso
618
00:39:26,447 --> 00:39:29,657
a ciertas contrataciones exclusivas.
619
00:39:30,493 --> 00:39:32,453
¿Hablas de chicas de este sitio?
620
00:39:35,790 --> 00:39:36,870
¿Estás grabando?
621
00:39:36,957 --> 00:39:38,207
No.
622
00:39:38,292 --> 00:39:39,252
¡Serás zorra…!
623
00:39:40,378 --> 00:39:41,998
¡Suéltame!
624
00:39:42,088 --> 00:39:43,258
¡Me haces daño!
625
00:39:59,105 --> 00:39:59,935
¡Suéltame!
626
00:40:00,022 --> 00:40:00,942
¡Dame eso!
627
00:40:03,442 --> 00:40:04,362
¡June!
628
00:40:05,903 --> 00:40:08,203
- Ya pasó.
- ¡Hay que tener huevos!
629
00:40:08,781 --> 00:40:11,241
Lo que queréis y hacéis para tenerlo…
630
00:40:11,325 --> 00:40:12,405
Vamos.
631
00:40:21,043 --> 00:40:23,423
No tienes fiebre, calambres ni mareos.
632
00:40:24,547 --> 00:40:28,587
Creo que es solo la píldora,
pero si quieres hablar con un médico…
633
00:40:28,676 --> 00:40:30,466
No. No quiero.
634
00:40:31,053 --> 00:40:33,973
¿El chico con el que estuviste
era de la academia?
635
00:40:35,015 --> 00:40:35,845
No.
636
00:40:39,186 --> 00:40:41,896
- ¿Sabe que temes estar embarazada?
- Olvídelo.
637
00:40:43,315 --> 00:40:44,725
No volveré a hablarle.
638
00:40:44,817 --> 00:40:46,027
Espera un momento.
639
00:40:47,736 --> 00:40:49,356
¿No fue algo que quisieras?
640
00:40:49,447 --> 00:40:51,817
- Llave, estoy bien. ¡Basta!
- Hay leyes…
641
00:40:52,575 --> 00:40:53,775
No debí decírselo.
642
00:40:54,535 --> 00:40:55,945
Hace que sea real.
643
00:40:56,537 --> 00:40:57,907
Es real, Paige.
644
00:40:59,373 --> 00:41:02,503
Para bien o para mal, ocurrió,
e igual quiere hablar
645
00:41:02,585 --> 00:41:04,705
con alguien sobre cómo te sientes.
646
00:41:04,795 --> 00:41:06,755
Si no conmigo, con otra persona.
647
00:41:15,181 --> 00:41:17,021
Un justificante para no bailar.
648
00:41:17,099 --> 00:41:18,099
Hablamos mañana.
649
00:41:19,560 --> 00:41:21,270
¿Sabe qué dice el Sr. Brooks?
650
00:41:22,563 --> 00:41:26,153
Dice: "Cantamos lo que no se puede decir…
651
00:41:27,151 --> 00:41:29,401
y bailamos lo que no se puede cantar".
652
00:41:31,071 --> 00:41:34,531
Señor Renfrew, lo mío es bailar.
653
00:41:50,049 --> 00:41:51,969
Creía que llegarías más tarde.
654
00:41:53,469 --> 00:41:54,639
Soy idiota.
655
00:41:56,055 --> 00:41:57,095
No leo libros.
656
00:41:57,973 --> 00:42:00,273
No viajo y encima como carne.
657
00:42:00,935 --> 00:42:03,055
Esta noche solo me propuse una cosa.
658
00:42:04,480 --> 00:42:08,070
No tirármelo.
659
00:42:09,485 --> 00:42:11,945
Y voy y lo trato como a un cualquiera.
660
00:42:12,530 --> 00:42:14,620
Y no tengo nada más que ofrecer.
661
00:42:22,915 --> 00:42:23,785
Es como…
662
00:42:25,000 --> 00:42:26,670
si no valiera para nada más.
663
00:42:28,754 --> 00:42:31,094
Como si nadie quisiera otra cosa de mí.
664
00:42:35,678 --> 00:42:36,798
Solo soy…
665
00:42:37,930 --> 00:42:40,600
un cuerpo de mierda.
666
00:42:49,400 --> 00:42:50,230
Eres listo…
667
00:42:51,944 --> 00:42:52,824
eres valiente…
668
00:42:54,196 --> 00:42:55,156
y graciosísimo.
669
00:42:58,617 --> 00:43:02,367
Y te garantizo
que existe un tío que verá lo que yo.
670
00:43:04,164 --> 00:43:05,174
Pero…
671
00:43:07,001 --> 00:43:09,001
él sí que estará por la labor.
672
00:43:11,463 --> 00:43:12,303
Amigo…
673
00:43:14,925 --> 00:43:16,715
te prometo que está de camino.
674
00:43:23,892 --> 00:43:25,812
Lo que tiene la memoria muscular
675
00:43:25,894 --> 00:43:28,944
es que, una vez hecho el trabajo,
no recuerdas nada.
676
00:43:29,023 --> 00:43:31,193
Habrás bailado una obra maestra,
677
00:43:31,275 --> 00:43:35,195
pero huir de los focos
para volver al abrazo de la oscuridad
678
00:43:35,279 --> 00:43:36,699
es como respirar.
679
00:43:36,780 --> 00:43:41,370
Te alegra que haya pasado,
pero no tienes ni idea de cómo ha sido.
680
00:43:50,085 --> 00:43:52,955
Lo siento, Dan,
pero el trabajo es para otro.
681
00:43:53,047 --> 00:43:55,007
Estás avanzando. No es pan comido.
682
00:43:55,090 --> 00:43:56,550
Ni una batalla campal.
683
00:43:57,343 --> 00:43:59,603
Reglas, orden, cadena de mando.
684
00:43:59,678 --> 00:44:01,558
Yo creía en esas cosas.
685
00:44:01,639 --> 00:44:03,929
Creí que podría resolver los misterios
686
00:44:04,016 --> 00:44:07,516
de otro mundo misógino
que silencia la disconformidad
687
00:44:07,603 --> 00:44:11,863
y controla cada momento
de quien sea tan tonto de entrar en él.
688
00:44:11,940 --> 00:44:14,530
Esto no tiene que ver con el ballet.
689
00:44:14,610 --> 00:44:16,530
Tiene todo que ver, Dan.
690
00:44:17,237 --> 00:44:20,027
No solo una persona la tiró de esa azotea.
691
00:44:20,115 --> 00:44:25,115
También 400 años
de un arte precioso y retorcido
692
00:44:25,204 --> 00:44:26,964
que creó el mundo occidental.
693
00:44:27,039 --> 00:44:28,999
He luchado contra muchas cosas,
694
00:44:29,083 --> 00:44:31,133
pero contra esto no puedo.
695
00:44:32,294 --> 00:44:33,214
Vale.
696
00:44:34,421 --> 00:44:39,261
Lo cerraré
o buscaré a otro inspector para que siga.
697
00:44:40,135 --> 00:44:41,135
Gracias, señor.
698
00:44:54,858 --> 00:44:55,778
¿June?
699
00:44:56,777 --> 00:44:57,607
¡June!
700
00:44:59,488 --> 00:45:01,068
¿Está bien Bette?
701
00:45:02,324 --> 00:45:03,164
Bette.
702
00:45:03,534 --> 00:45:04,374
Bette.
703
00:45:05,035 --> 00:45:05,905
¡Bette!
704
00:45:08,414 --> 00:45:11,004
Cállate de una vez, ¿quieres?
705
00:45:11,583 --> 00:45:13,003
¡Tienes muchos cortes
706
00:45:13,085 --> 00:45:14,745
y vas puesta de algo!
707
00:45:14,837 --> 00:45:18,297
Tranqui, es en el nacimiento del pelo.
Se curará bien.
708
00:45:21,301 --> 00:45:23,471
¡No vas a conducir!
709
00:45:26,515 --> 00:45:27,345
Perfecto.
710
00:45:28,100 --> 00:45:29,440
Pues vamos andando.
711
00:45:30,644 --> 00:45:32,064
¡Estás hecha una mierda!
712
00:45:32,146 --> 00:45:34,106
Y no pueden verme así.
713
00:45:34,189 --> 00:45:36,279
Hoy hemos hecho algo bueno, Bette.
714
00:45:36,358 --> 00:45:38,438
No lo fastidiemos con algo malo.
715
00:45:42,614 --> 00:45:45,954
Si te sirve de consuelo,
Selena los mandó casi todos.
716
00:45:46,535 --> 00:45:48,695
Fueron de lo mejor que ha hecho.
717
00:45:48,787 --> 00:45:51,917
Y yo preguntándome
quién me quería en París.
718
00:45:51,999 --> 00:45:55,039
Debería haber preguntando
quién me quería aquí
719
00:45:55,127 --> 00:45:58,047
amenazándome con un móvil prepago.
720
00:45:58,672 --> 00:46:02,932
¿Sabes lo difícil que es
mantener a flote un sitio como este?
721
00:46:03,010 --> 00:46:05,970
Antes, reyes y emperadores
pagaban por ver ballet.
722
00:46:06,054 --> 00:46:08,644
Ahora solo puedo hacer tratos con ricos.
723
00:46:08,724 --> 00:46:12,854
Si soy retorcida,
es porque bailar es un negocio retorcido.
724
00:46:14,062 --> 00:46:16,152
La junta diría que no estás cuerda.
725
00:46:16,231 --> 00:46:20,651
Estoy pensando que tu cese inmediato
se perfila como una estupenda idea.
726
00:46:20,736 --> 00:46:23,106
Inténtalo… y esto te estalla en la cara.
727
00:46:23,947 --> 00:46:25,237
Y como tú bien dices…
728
00:46:26,283 --> 00:46:29,583
aquí no hay cabida para el escándalo.
729
00:46:37,669 --> 00:46:38,499
¿Qué?
730
00:46:40,756 --> 00:46:42,376
Madame nos sacará de esta.
731
00:46:42,466 --> 00:46:44,796
Monique DuBois nos va a matar.
732
00:46:44,885 --> 00:46:46,295
¿No oísteis a ese tío?
733
00:46:46,386 --> 00:46:48,216
Travis conoce a Monique.
734
00:46:48,305 --> 00:46:50,925
O sea, que fijo que ya la ha llamado.
735
00:46:51,016 --> 00:46:53,806
Hay que echarla
antes de que nos haga algo peor.
736
00:46:56,271 --> 00:46:57,821
¿Estás mal de la cabeza?
737
00:46:57,898 --> 00:46:59,778
Nos acercamos a la verdad.
738
00:46:59,858 --> 00:47:02,688
No, accedí a acabar con Travis,
no con madame.
739
00:47:02,778 --> 00:47:05,778
Esta gente tiene poder.
¿Qué tenemos nosotras?
740
00:47:05,864 --> 00:47:06,704
¡La verdad!
741
00:47:08,742 --> 00:47:10,952
Firmé un acuerdo de confidencialidad.
742
00:47:11,036 --> 00:47:12,826
Si hablo, me destruyen.
743
00:47:13,705 --> 00:47:15,365
Esto es el final.
744
00:47:28,387 --> 00:47:29,677
- ¿Estás bien?
- Sí.
745
00:47:30,264 --> 00:47:32,644
Claro que pasé la prueba de equilibrio.
746
00:47:32,724 --> 00:47:34,944
¿Y por qué meo yo en el bote?
747
00:47:35,894 --> 00:47:37,064
¿Por qué está Oren?
748
00:47:37,145 --> 00:47:38,725
Porque él me ha traído.
749
00:47:39,565 --> 00:47:40,895
Neveah lo llamó a él.
750
00:47:40,983 --> 00:47:42,573
Es solo una mala noche.
751
00:47:43,652 --> 00:47:45,282
Cuando me acabe de curar…
752
00:47:45,362 --> 00:47:49,412
Acabarás enganchada a las pastillas
por un dolor que ya ni sentirás.
753
00:47:49,491 --> 00:47:51,331
Sé dónde reside.
754
00:47:52,953 --> 00:47:54,833
Sé qué intento insensibilizar.
755
00:47:54,913 --> 00:47:57,963
Pero no sé
qué pasó la noche que Cassie se cayó.
756
00:47:58,041 --> 00:48:01,001
Desperté en mi cuarto
y lo anterior está en blanco…
757
00:48:01,086 --> 00:48:03,836
Bette, no empujaste a Cassie Shore.
758
00:48:06,758 --> 00:48:09,508
Solo me aguanta el pis. Tenga.
759
00:48:09,595 --> 00:48:11,925
Mi hermana está bajo mucha presión.
760
00:48:12,014 --> 00:48:14,354
- Pero nadie está herido…
- Márchate.
761
00:48:17,269 --> 00:48:19,609
Haré que esto desaparezca como sea.
762
00:48:19,688 --> 00:48:20,898
Hay un modo fácil.
763
00:48:20,981 --> 00:48:22,861
Déjame ver tu ordenador.
764
00:48:22,941 --> 00:48:24,901
¿Por qué? Ahí no hay nada.
765
00:48:24,985 --> 00:48:26,445
Igual te sorprendes.
766
00:48:29,656 --> 00:48:31,526
Siempre me pasa lo mismo.
767
00:48:31,617 --> 00:48:33,367
Estoy segura de tener razón
768
00:48:33,452 --> 00:48:36,912
y obligo a la gente
a hacer lo que quiero a toda costa.
769
00:48:38,332 --> 00:48:40,002
Pudimos habernos matado hoy.
770
00:48:40,792 --> 00:48:42,712
Todo por intentar arreglar algo
771
00:48:42,794 --> 00:48:44,924
que no puedo arreglar en mi vida.
772
00:49:13,325 --> 00:49:14,405
Lo tenía todo.
773
00:49:16,620 --> 00:49:17,620
El mejor papel…
774
00:49:18,455 --> 00:49:20,665
un futuro que mi madre podría apoyar…
775
00:49:22,292 --> 00:49:25,552
Y luego me hiciste pensar
que podría hasta ser buena.
776
00:49:27,172 --> 00:49:28,722
Tú me dijiste que lo eras.
777
00:49:29,549 --> 00:49:31,389
Anoche se vio lo contrario.
778
00:49:32,761 --> 00:49:35,851
Y con una resonancia
también se ve mi pie chungo.
779
00:49:38,225 --> 00:49:40,055
Me quitan de la actuación.
780
00:49:52,531 --> 00:49:53,911
Has entrado, ¿no?
781
00:49:56,994 --> 00:49:57,834
Es ese.
782
00:49:58,704 --> 00:50:00,414
El correo. Bingo. Lo tenemos.
783
00:51:46,103 --> 00:51:47,733
Siento no estar a tope hoy.
784
00:51:48,396 --> 00:51:49,436
No pasa nada.
785
00:51:49,523 --> 00:51:50,443
Yo estoy igual.
786
00:51:52,442 --> 00:51:54,072
He estado pensando...
787
00:51:54,152 --> 00:51:57,162
en lo que somos
unos para otros en este lugar y…
788
00:51:57,864 --> 00:52:00,624
lo que se mezclan
nuestros asuntos y cuerpos,
789
00:52:00,700 --> 00:52:03,450
y lo bien que llegamos a ocultar
lo importante.
790
00:52:03,537 --> 00:52:05,327
Sé lo que importa contigo.
791
00:52:06,331 --> 00:52:07,751
En realidad no.
792
00:52:08,834 --> 00:52:12,464
Si queremos ser buenos compañeros,
en el aula y fuera de ella…
793
00:52:13,088 --> 00:52:15,088
debo sincerarme sobre algo.
794
00:52:15,173 --> 00:52:18,723
Sobre una cosa bien grande
de alguien con quien he estado.
795
00:52:21,972 --> 00:52:24,852
No me importa que nos guardemos cosas.
796
00:52:24,933 --> 00:52:26,023
Ya lo intenté.
797
00:52:26,643 --> 00:52:27,733
No funcionó.
798
00:52:30,230 --> 00:52:32,190
¿Qué es lo que quieres decirme?
799
00:52:47,873 --> 00:52:49,793
Señor Shore, señora Shore.
800
00:52:50,458 --> 00:52:52,418
No sabía que venían.
801
00:52:52,502 --> 00:52:54,002
Danos algo de tiempo.
802
00:52:54,588 --> 00:52:59,128
Sí, señor. Solo vengo a despedirme.
803
00:52:59,718 --> 00:53:00,548
Como todos.
804
00:53:01,803 --> 00:53:03,223
Cassie está empeorando.
805
00:53:03,305 --> 00:53:06,175
Todo lo indica,
incluidas las convulsiones.
806
00:53:06,808 --> 00:53:09,978
La familia ha decidido suspender
el soporte vital.
807
00:53:11,688 --> 00:53:14,228
Suspender… Soporte…
808
00:53:16,318 --> 00:53:17,648
Vamos a desconectarla.
809
00:54:55,166 --> 00:54:59,956
Subtítulos: Anabel Martínez