1
00:00:06,006 --> 00:00:10,676
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:13,221 --> 00:00:14,601
Memória muscular.
3
00:00:14,681 --> 00:00:17,021
É como aprendemos o que fazemos.
4
00:00:17,100 --> 00:00:21,310
Se repetirmos uma tarefa motora
tempo suficiente, o corpo nunca esquecerá.
5
00:00:21,438 --> 00:00:24,188
Com o tempo,
podemos fazer coisas com a nossa mente
6
00:00:24,274 --> 00:00:27,284
num mundo longe daquele em que atuamos.
7
00:00:29,029 --> 00:00:32,619
A memória muscular é como conseguimos
escrever um email, lavar os dentes,
8
00:00:32,699 --> 00:00:33,909
aterrar um avião…
9
00:00:35,118 --> 00:00:37,118
… ou dançar uma obra-prima.
10
00:01:12,572 --> 00:01:14,452
A Bette está com bom aspeto.
11
00:01:16,284 --> 00:01:17,204
Oren, concentra-te.
12
00:01:19,329 --> 00:01:21,079
Bette, bom timing.
13
00:01:30,423 --> 00:01:32,133
Ela está a esforçar-se demasiado.
14
00:01:33,635 --> 00:01:36,885
Vi o mesmo fogo em ti
quando tinhas a idade da tua irmã.
15
00:01:36,971 --> 00:01:39,851
E também já o teve, suponho.
16
00:01:39,933 --> 00:01:42,023
Tenho a certeza de que ainda o tenho.
17
00:01:42,102 --> 00:01:43,812
Está bom por agora.
18
00:01:43,895 --> 00:01:45,645
Acabem as vossas posições.
19
00:01:45,730 --> 00:01:47,270
Nem sempre vejo uma extensão total
20
00:01:47,357 --> 00:01:49,277
e estão a perder energia nas elevações.
21
00:01:49,984 --> 00:01:50,994
Mais uma coisa.
22
00:01:52,904 --> 00:01:55,914
Relembro todos os rapazes
que os vossos exames médicos são hoje.
23
00:01:55,990 --> 00:02:00,750
Serve para lembrar que alguns balofos
precisam de perder peso.
24
00:02:00,829 --> 00:02:04,499
- Sr. Costa, não pode dizer isso.
- Passo no gabinete para levar palmadas.
25
00:02:05,959 --> 00:02:06,919
Estão dispensados.
26
00:02:17,345 --> 00:02:18,805
Lamento os erros.
27
00:02:18,888 --> 00:02:21,558
É só que o meu timing depende do teu.
28
00:02:21,641 --> 00:02:24,601
Eu sei, tenho muito em que pensar.
29
00:02:24,686 --> 00:02:27,016
Talvez pudéssemos rever os passos
depois do almoço.
30
00:02:28,189 --> 00:02:31,029
Não é boa ideia.
Não preciso que a Bette se zangue comigo.
31
00:02:31,109 --> 00:02:33,279
Espera lá. A Bette acabou comigo.
32
00:02:33,361 --> 00:02:36,071
Além disso,
só estou a pedir para dançar contigo.
33
00:02:36,156 --> 00:02:38,576
E sabes o que os Batistas pensam disso.
34
00:02:44,873 --> 00:02:46,123
Menina Park, uma palavra.
35
00:02:46,875 --> 00:02:47,785
Comigo?
36
00:02:48,626 --> 00:02:50,456
- Sigo-a?
- Sim.
37
00:02:50,545 --> 00:02:52,875
Porra. Devo dinheiro a este lugar.
38
00:02:52,964 --> 00:02:55,724
De uma forma ou de outra, todos pagamos.
39
00:03:05,518 --> 00:03:06,638
Andas a seguir-me?
40
00:03:06,728 --> 00:03:08,858
Trabalho para o conselho.
Fazemos a gestão.
41
00:03:09,397 --> 00:03:11,397
Diria até logo, só que não.
42
00:03:11,900 --> 00:03:15,400
Ver-te aqui no outro dia,
apanhou-me desprevenido.
43
00:03:16,446 --> 00:03:18,736
Ainda podemos, tu sabes…
44
00:03:18,823 --> 00:03:20,073
Sim.
45
00:03:20,617 --> 00:03:21,527
Só que não.
46
00:03:29,250 --> 00:03:31,000
Tens de admitir que eu dancei bem.
47
00:03:35,673 --> 00:03:37,263
E voltei a sentir alegria.
48
00:03:39,010 --> 00:03:41,300
A primeira vez em muito tempo, mon amour.
49
00:03:43,264 --> 00:03:44,564
Sinto-me mais forte.
50
00:03:49,187 --> 00:03:51,187
Quando voltares, serei muito forte.
51
00:03:52,732 --> 00:03:53,822
Muito feliz.
52
00:03:57,237 --> 00:03:58,317
E tenho a certeza…
53
00:04:02,075 --> 00:04:04,655
Cassie, sei que estás aí…
54
00:04:07,997 --> 00:04:09,497
… a lutar para voltar.
55
00:04:12,961 --> 00:04:14,591
Mas dá-me qualquer coisa.
56
00:04:17,507 --> 00:04:18,547
Um sinal.
57
00:04:22,345 --> 00:04:23,295
Qualquer coisa.
58
00:04:43,908 --> 00:04:46,618
A Selena disse-me que perdeste o emprego?
59
00:04:46,703 --> 00:04:49,583
{\an8}Tenho outros. Posso dar explicações,
tomar conta de crianças.
60
00:04:49,664 --> 00:04:52,464
{\an8}Não tens tempo para trabalhar por tostões.
61
00:04:52,542 --> 00:04:56,342
{\an8}Tenho um doador que terá todo o prazer
em financiar a tua dívida
62
00:04:56,421 --> 00:04:59,421
e oferecer-te uma mesada
que te permitirá ficar na escola.
63
00:04:59,507 --> 00:05:03,757
Madame DuBois, há cinco anos
que pago as propinas. Porquê agora?
64
00:05:04,345 --> 00:05:06,135
Acho que é a tua vez.
65
00:05:06,222 --> 00:05:09,312
Também vou fazer de ti
a substituta da Bette,
66
00:05:09,392 --> 00:05:12,272
que se está a tornar
no melhor papel do Estripador.
67
00:05:12,353 --> 00:05:14,813
Madame, obrigada. Obrigada!
68
00:05:15,398 --> 00:05:17,438
Há um pequeno assunto…
69
00:05:18,526 --> 00:05:20,776
Um acordo de confidencialidade.
70
00:05:20,862 --> 00:05:23,742
Os bolsistas não podem ser vistos
71
00:05:23,823 --> 00:05:26,993
a fazer algo que possa denegrir a escola.
72
00:05:27,076 --> 00:05:29,536
Eu nunca sequer violei
o recolher obrigatório.
73
00:05:29,620 --> 00:05:31,210
É um procedimento normal.
74
00:05:31,289 --> 00:05:33,329
O que acontece aqui, fica aqui.
75
00:05:35,251 --> 00:05:36,501
Posso pensar nisso?
76
00:05:36,586 --> 00:05:38,336
Claro.
77
00:05:38,421 --> 00:05:40,421
Demora o tempo que precisares.
78
00:05:43,885 --> 00:05:46,755
Mas se saíres da sala,
a oferta ficará sem efeito
79
00:05:46,846 --> 00:05:48,136
e ficarás por tua conta.
80
00:05:52,393 --> 00:05:54,103
Viste a Madame a levar a June?
81
00:05:54,187 --> 00:05:57,647
- Ori, é só porque está falida.
- Bette, a história está a desmoronar-se.
82
00:05:58,191 --> 00:06:01,031
O Shane lixou os álibis de todos,
tornando-nos vulneráveis.
83
00:06:01,110 --> 00:06:03,400
Não se seguirmos a nossa história.
84
00:06:04,072 --> 00:06:05,532
Exceto que, como provaste,
85
00:06:05,615 --> 00:06:08,615
que as pessoas quebram as suas promessas.
86
00:06:08,701 --> 00:06:12,041
Diz-me onde estavas
na noite em que a Cassie caiu?
87
00:06:13,206 --> 00:06:15,036
Não tenho de te dizer nada.
88
00:06:16,125 --> 00:06:20,165
Eu menti à polícia por ti.
Isso dá-me o direito de saber.
89
00:06:22,507 --> 00:06:23,797
Sim, eu percebo.
90
00:06:24,425 --> 00:06:26,465
Se queres algo em troca…
91
00:06:27,887 --> 00:06:29,807
Não, só a verdade.
92
00:06:29,889 --> 00:06:31,889
Estás a guardar-te para a Neveah.
93
00:06:31,974 --> 00:06:34,444
- Vá lá. Estamos só a dançar juntos.
- Eu conheço-te.
94
00:06:36,145 --> 00:06:39,645
Agora, posso fazer o que quiser.
Não podes ter o melhor de dois mundos.
95
00:06:42,235 --> 00:06:43,525
Porque não, Ori?
96
00:06:48,741 --> 00:06:49,951
Tu tiveste.
97
00:06:58,793 --> 00:07:00,923
- Para de me importunar?
- Deixa de mentir.
98
00:07:01,003 --> 00:07:03,303
Disseste que estavas com um tipo
que nega tudo.
99
00:07:03,381 --> 00:07:04,301
Está envergonhado.
100
00:07:04,382 --> 00:07:06,132
- Estava com a namorada…
- Ex.
101
00:07:06,217 --> 00:07:08,467
Olha, eu não te vou largar.
102
00:07:08,553 --> 00:07:09,973
Está na hora da verdade.
103
00:07:11,639 --> 00:07:13,059
Tem razão, que se fodam.
104
00:07:13,766 --> 00:07:17,476
Primeiro, se tivesse a oportunidade,
teria empurrado a miúda.
105
00:07:17,770 --> 00:07:20,060
Ela chantageava-me
para sair de A Bela Adormecida,
106
00:07:20,148 --> 00:07:24,238
para ser parceira do namorado, o Nabil.
Mandei-a pastar.
107
00:07:24,318 --> 00:07:25,858
Então, enviou um email à Bette
108
00:07:25,945 --> 00:07:28,445
a contar que eu andava a mamar o Oren.
109
00:07:29,282 --> 00:07:30,372
Pensei: "Que se lixe."
110
00:07:30,450 --> 00:07:33,740
Fui ao quarto da Bette para apagar o email
antes que ela o pudesse ler.
111
00:07:33,828 --> 00:07:36,618
O plano era ir ter com a Cassie
e esclarecer as coisas,
112
00:07:36,706 --> 00:07:38,916
mas alguém chegou primeiro.
113
00:07:39,000 --> 00:07:42,000
A Bette disse-me que estava a dormir
quando a Cassie caiu.
114
00:07:42,086 --> 00:07:44,296
É mentira, porque eu estava lá.
115
00:07:44,380 --> 00:07:45,590
Esse email é o teu álibi.
116
00:07:45,673 --> 00:07:49,593
Sim. Se o encontrar
nas profundezas do computador dela.
117
00:07:49,677 --> 00:07:51,097
Se estiver lá, eu encontro-o.
118
00:07:51,679 --> 00:07:52,679
Boa caçada.
119
00:08:02,565 --> 00:08:04,395
Para mim, a Bette é um génio.
120
00:08:04,484 --> 00:08:05,614
Jogo de poder épico.
121
00:08:05,693 --> 00:08:08,113
Apanhar o príncipe e deixá-lo,
antes que te deixe.
122
00:08:08,196 --> 00:08:10,736
Agora, todos os tipos daqui
estão ansiosos por agir.
123
00:08:10,823 --> 00:08:12,873
Eu? Vou dançar o máximo que puder
124
00:08:12,950 --> 00:08:15,200
e casar com um velho rico
antes de envelhecer.
125
00:08:16,412 --> 00:08:18,162
Paige! Estás bem?
126
00:08:21,459 --> 00:08:26,049
Não. Só nos tratam como lixo.
127
00:08:29,717 --> 00:08:30,547
Qual é o problema?
128
00:08:31,135 --> 00:08:33,215
É frígida. Nunca foi beijada.
129
00:08:33,304 --> 00:08:34,684
Sempre teve ar de lésbica.
130
00:08:34,764 --> 00:08:37,024
Porque não param de falar
de coisas que não sabem?
131
00:08:37,099 --> 00:08:40,099
Agora que trabalhas no Michi,
achas-te superior aos outros?
132
00:08:40,186 --> 00:08:42,646
Na verdade, deixei essa pocilga.
133
00:08:42,730 --> 00:08:44,270
Que estupidez.
134
00:08:44,357 --> 00:08:47,607
Sim, algo corre bem na tua vida
e desistes?
135
00:08:47,693 --> 00:08:50,533
Não desisti. Recebi uma proposta melhor.
136
00:08:58,120 --> 00:09:01,000
Costumava pensar que o truque
era sentir tudo quando dançava.
137
00:09:02,083 --> 00:09:04,713
Parece que é melhor não sentir nada.
138
00:09:07,421 --> 00:09:09,921
O que foi? Tens medo
que acabe melhor do que tu?
139
00:09:10,466 --> 00:09:11,296
Não.
140
00:09:11,968 --> 00:09:14,428
Mas acho que te esforças
para impressionar um homem.
141
00:09:14,512 --> 00:09:16,012
O Ramon já está impressionado.
142
00:09:18,516 --> 00:09:20,426
Na noite em que foste levar a Gwen a casa?
143
00:09:21,894 --> 00:09:24,154
Tentou seduzir-me para um ménage à trois.
144
00:09:25,064 --> 00:09:27,534
- O Ramon nunca faria isso.
- Ele fez pior.
145
00:09:27,608 --> 00:09:29,608
A foto que te mostrei prova-o.
146
00:09:30,236 --> 00:09:34,026
Ele é um tarado, Delia. O que vais fazer?
147
00:09:48,212 --> 00:09:49,092
Sienna Milken.
148
00:09:49,171 --> 00:09:52,091
Nabil Limyadi, estás imparável!
149
00:09:52,174 --> 00:09:53,844
A banda adorou o vídeo que fizemos.
150
00:09:53,926 --> 00:09:56,426
E deviam. Ficou muito bom.
151
00:09:56,512 --> 00:10:00,772
É por isso que te vão oferecer imenso
para dançar na digressão pela Europa.
152
00:10:01,225 --> 00:10:03,345
Mas… Estou na escola.
153
00:10:03,978 --> 00:10:05,648
São três semanas.
154
00:10:05,730 --> 00:10:08,190
Nabil, isto é uma coisa boa.
155
00:10:08,274 --> 00:10:11,284
Arenas, fãs, perfil…
156
00:10:11,360 --> 00:10:14,110
É como quando a Misty
foi em digressão com o Prince,
157
00:10:14,196 --> 00:10:16,946
uma forma de mostrar o que é o ballet.
- Deixa-me pensar.
158
00:10:18,117 --> 00:10:19,827
Vou enviar-te os pormenores.
159
00:10:19,910 --> 00:10:21,830
Isto está a acontecer.
160
00:10:24,457 --> 00:10:25,997
Desculpe, Dr. Klassen.
161
00:10:26,083 --> 00:10:28,633
Nabil Limyadi.
Sei que andas à minha procura
162
00:10:28,711 --> 00:10:29,551
A Cassie mexeu-se.
163
00:10:30,129 --> 00:10:31,629
Acho que confundiste as coisas.
164
00:10:32,256 --> 00:10:35,796
Não. Ela ouviu as minhas palavras
e respondeu.
165
00:10:35,885 --> 00:10:38,675
Viste uma convulsão induzida por sépsis.
166
00:10:38,763 --> 00:10:41,643
Eram espasmos involuntários,
não estava a comunicar por código.
167
00:10:42,308 --> 00:10:44,308
Quer dizer que o corpo está a falhar,
168
00:10:44,393 --> 00:10:47,483
o que significa que, agora,
a recuperação cognitiva é improvável.
169
00:10:49,023 --> 00:10:50,273
Não foi o que pareceu.
170
00:10:50,358 --> 00:10:51,438
Nunca é.
171
00:10:51,525 --> 00:10:52,395
Lamento.
172
00:11:00,242 --> 00:11:01,582
Como está a mão?
173
00:11:01,661 --> 00:11:02,831
Eu sobrevivo.
174
00:11:02,912 --> 00:11:04,662
Parecias muito abalada.
175
00:11:05,873 --> 00:11:08,423
Acho que se chama "encontro mau".
176
00:11:09,001 --> 00:11:10,091
Fomos…
177
00:11:10,169 --> 00:11:11,959
Fomos mais longe do que eu queria.
178
00:11:12,046 --> 00:11:13,756
Devia ter dito algo, mas não disse,
179
00:11:14,382 --> 00:11:16,052
e agora posso estar em apuros.
180
00:11:16,300 --> 00:11:17,800
Do tipo que impede dançar ballet.
181
00:11:17,885 --> 00:11:20,095
Já pensaste na pílula do dia seguinte?
182
00:11:21,389 --> 00:11:22,389
Tu já tomaste?
183
00:11:23,057 --> 00:11:25,887
Não, mas alguém que me é próximo
passou por isso.
184
00:11:28,646 --> 00:11:29,726
A minha mãe.
185
00:11:34,777 --> 00:11:37,777
Ela é tão bonita, sou louco por ela.
186
00:11:37,863 --> 00:11:40,743
- Os números não mentem.
- Eu ia lá.
187
00:11:40,825 --> 00:11:42,535
Boa manutenção. Obrigado.
188
00:11:43,661 --> 00:11:47,831
- Viste a Bette hoje? Está uma brasa.
- E muitos dos tipos aqui querem comê-la.
189
00:11:49,500 --> 00:11:53,090
- Não te importas?
- Se querem a maluca, podem ficar com ela.
190
00:11:55,673 --> 00:11:57,053
Quem é o tipo do corredor?
191
00:11:57,133 --> 00:11:58,343
Ninguém.
192
00:11:58,426 --> 00:11:59,886
Parece que gosta de ti.
193
00:11:59,969 --> 00:12:01,929
Não estou para aí virado.
194
00:12:02,012 --> 00:12:05,142
Shane, tens de começar
a dar segundas oportunidades.
195
00:12:05,224 --> 00:12:07,774
Talvez. Ao menos beija-me.
196
00:12:07,852 --> 00:12:09,692
E eu sei guardar um segredo.
197
00:12:10,896 --> 00:12:12,146
Fizemos um pacto, Shane.
198
00:12:12,231 --> 00:12:15,111
Esse pacto pode estar a proteger
a pessoa que empurrou a Cassie.
199
00:12:15,192 --> 00:12:16,532
Isso é bom. Obrigado.
200
00:12:19,071 --> 00:12:21,951
A Sienna Milken publicou um tweet
sobre a digressão. Tens de ir.
201
00:12:22,032 --> 00:12:22,912
Ela mexeu-se.
202
00:12:23,909 --> 00:12:24,789
A Sienna?
203
00:12:24,869 --> 00:12:26,039
Não, a Cassie.
204
00:12:26,746 --> 00:12:28,206
Está a tentar contactar-me.
205
00:12:28,289 --> 00:12:30,879
Então, ela contacta-te aqui
quando voltares.
206
00:12:30,958 --> 00:12:32,538
A Madame nunca me deixará ir.
207
00:12:32,626 --> 00:12:33,666
E depois?
208
00:12:33,753 --> 00:12:36,173
Se fores na digressão,
ganhas uma pipa de massa.
209
00:12:36,255 --> 00:12:39,125
Grande exposição e os seguidores
do teu Instagram vão aumentar.
210
00:12:39,216 --> 00:12:42,216
E estarei a um oceano de distância.
Exatamente onde me queres.
211
00:12:42,803 --> 00:12:44,433
Meu, é a Sienna Milken.
212
00:12:44,513 --> 00:12:47,023
Qualquer idiota aceitaria esta oferta.
213
00:12:47,683 --> 00:12:49,103
E eu não sou idiota.
214
00:12:49,852 --> 00:12:51,402
Se deixar a Archer agora, eu…
215
00:12:51,479 --> 00:12:54,189
A Madame expulsa-me.
Perco o meu lugar, o meu visto.
216
00:12:55,107 --> 00:12:58,357
- Não posso voltar para ver a Cassie.
- Ty, sobe.
217
00:13:00,571 --> 00:13:03,621
A verdade é que… ela não vale a pena.
218
00:13:04,408 --> 00:13:06,538
Amas alguém que não te pode amar.
219
00:13:06,619 --> 00:13:08,499
E acredita, sei umas coisas sobre isso.
220
00:13:09,663 --> 00:13:11,213
Sê honesto contigo!
221
00:13:11,916 --> 00:13:15,416
Se nada tivesse acontecido à Cassie,
vocês já teriam acabado
222
00:13:15,795 --> 00:13:17,245
e ias na digressão.
223
00:13:19,340 --> 00:13:21,130
Lennox, é a tua vez.
224
00:13:38,442 --> 00:13:39,692
Pesas mais 1,5 kg.
225
00:13:42,905 --> 00:13:43,905
São boas notícias.
226
00:13:43,989 --> 00:13:46,659
Isso significa mais força
e é assim que evitamos lesões.
227
00:13:46,742 --> 00:13:47,792
És forte como um touro.
228
00:13:48,410 --> 00:13:50,000
Gordo como um.
229
00:13:50,871 --> 00:13:52,371
Malta, calem-se.
230
00:13:57,002 --> 00:13:58,462
Porque não estás em patrulha?
231
00:13:59,630 --> 00:14:02,970
Estou presa num puzzle
onde alguém esconde a última peça.
232
00:14:04,051 --> 00:14:06,221
É aí que arranjas outro passatempo.
233
00:14:06,804 --> 00:14:09,814
Sei que tenho de seguir em frente.
Eu quero, mas…
234
00:14:11,141 --> 00:14:12,021
Não consigo.
235
00:14:14,019 --> 00:14:15,059
O que tens?
236
00:14:16,981 --> 00:14:19,861
No início do semestre,
todos os alunos estavam por perto.
237
00:14:19,942 --> 00:14:24,202
Os álibis da maioria foram confirmados,
mas o Shane McRae tem uma história nova
238
00:14:24,280 --> 00:14:27,120
que contradiz a de Bette Whitlaw
e Oren Lennox.
239
00:14:27,825 --> 00:14:30,325
E a Esmé Halterlein é uma incógnita.
240
00:14:30,995 --> 00:14:33,205
O meu instinto diz-me
que estão relacionados.
241
00:14:33,289 --> 00:14:34,499
Quem é o elo mais fraco?
242
00:14:35,332 --> 00:14:37,252
Diria que a Esmé está uma lástima.
243
00:14:37,334 --> 00:14:38,714
Então, vai atrás dela.
244
00:14:50,347 --> 00:14:52,057
Vim só devolver a caixa da tua mãe.
245
00:14:52,766 --> 00:14:55,226
Graças aos comprimidos,
estou a arrasar nos ensaios.
246
00:14:56,520 --> 00:14:58,190
Ainda bem que alguém caiu nessa.
247
00:14:58,647 --> 00:15:01,857
Vais dar-me outra oportunidade.
Senão, não terias respondido.
248
00:15:02,776 --> 00:15:06,776
Vou buscar-te às sete. O meu pai está fora
e fiquei com o carro.
249
00:15:08,115 --> 00:15:09,115
Vá lá.
250
00:15:09,199 --> 00:15:11,079
Pensa nas canções que vou inspirar.
251
00:15:11,160 --> 00:15:13,700
Sim, canções de Death Metal.
252
00:15:20,461 --> 00:15:24,051
É uma digressão de duas semanas
para o Nabil em França,
253
00:15:24,131 --> 00:15:26,261
o que garanto que lhe vai fazer bem.
254
00:15:27,092 --> 00:15:27,972
A longo prazo?
255
00:15:29,345 --> 00:15:32,255
Significa muito mais
do que qualquer espetáculo de três noites.
256
00:15:32,348 --> 00:15:33,348
É bom para a escola.
257
00:15:34,224 --> 00:15:36,694
E para ti, se ele não estiver por perto.
258
00:15:36,769 --> 00:15:39,359
Qual é o problema de querer muito algo
e lutar por isso?
259
00:15:39,438 --> 00:15:41,438
Nenhum, se lutares com inteligência.
260
00:15:41,523 --> 00:15:43,363
Não aprendeste nada nesta sala?
261
00:15:43,442 --> 00:15:45,572
Aprendi que vendeste a alma
pela secretária.
262
00:15:45,653 --> 00:15:46,533
Tem cuidado.
263
00:15:46,612 --> 00:15:48,782
E para a manteres, vais gastar o que tens.
264
00:15:49,531 --> 00:15:50,701
Sabes o que quero?
265
00:15:51,742 --> 00:15:52,582
O quê?
266
00:15:53,118 --> 00:15:54,038
Que…
267
00:15:55,454 --> 00:15:56,624
… vistas isto.
268
00:16:02,211 --> 00:16:04,961
Aprendi há muito tempo o que me faz feliz
269
00:16:05,047 --> 00:16:07,047
e o que tenho de abdicar
para o conseguir.
270
00:16:08,550 --> 00:16:10,180
O que ainda tens de aprender
271
00:16:10,260 --> 00:16:12,300
é que o passado é uma armadilha.
272
00:16:13,931 --> 00:16:16,351
Eu percebo. Tem cuidado.
273
00:16:32,950 --> 00:16:37,040
Se fizeres algo o tempo suficiente,
o teu corpo domina,
274
00:16:37,121 --> 00:16:40,791
aprende a sua rotina de uma forma
que a tua mente nunca compreenderá.
275
00:16:41,291 --> 00:16:43,211
O teu corpo torna-se o dono,
276
00:16:43,293 --> 00:16:46,633
diz-te como fazer as coisas
que sempre fizeste,
277
00:16:46,714 --> 00:16:50,224
porque espera continuar a fazê-las
vezes sem conta.
278
00:16:50,968 --> 00:16:53,508
Mesmo anos depois, andar de bicicleta é…
279
00:16:54,388 --> 00:16:56,598
… bem, como andar de bicicleta.
280
00:17:00,019 --> 00:17:02,349
Há movimentos aos quais regressamos,
281
00:17:02,438 --> 00:17:04,228
o teu corpo estremece
282
00:17:04,314 --> 00:17:06,864
ao ver alguém a fazê-lo.
283
00:17:07,776 --> 00:17:09,396
Sabes o que é preciso
284
00:17:09,486 --> 00:17:12,526
e com a economia implacável
de um hábito familiar,
285
00:17:12,614 --> 00:17:14,784
mais uma vez, cumpres.
286
00:17:33,218 --> 00:17:34,338
É o meu solo.
287
00:17:36,096 --> 00:17:37,506
Vou ser a tua substituta.
288
00:17:39,016 --> 00:17:40,016
Muito bem.
289
00:17:41,310 --> 00:17:42,480
Mostra-me o que vales.
290
00:18:05,417 --> 00:18:07,497
Inclina-te sobre a anca
conforme fazes o tombé.
291
00:18:07,586 --> 00:18:08,456
Para!
292
00:18:08,545 --> 00:18:09,665
O quê?
293
00:18:09,755 --> 00:18:10,875
De ser simpática comigo.
294
00:18:11,381 --> 00:18:12,511
Eu sei como é contigo.
295
00:18:12,591 --> 00:18:14,051
Mais dia, menos dia, tu ganhas.
296
00:18:14,134 --> 00:18:16,104
June, está tudo bem.
297
00:18:17,554 --> 00:18:19,264
Estava assustada e…
298
00:18:20,474 --> 00:18:22,184
… esqueci-me que somos uma família
299
00:18:23,352 --> 00:18:24,812
e que temos de nos ajudar.
300
00:18:37,074 --> 00:18:38,204
Melhor nesse chassé!
301
00:18:39,409 --> 00:18:40,409
É esse o truque.
302
00:18:40,494 --> 00:18:42,504
Dá-lhe o que ele quer antes de pedir.
303
00:18:48,544 --> 00:18:50,304
A dança da tua irmã evoluiu bastante.
304
00:18:50,379 --> 00:18:52,919
Parece que ter acabado
com o namorado lhe fez bem.
305
00:18:53,006 --> 00:18:55,926
Estás mesmo interessado
na vida amorosa dos alunos.
306
00:18:56,009 --> 00:18:58,719
São mais instrumentos do que alunos.
307
00:18:58,804 --> 00:19:00,354
O quê, brinquedos sexuais?
308
00:19:01,932 --> 00:19:04,182
Não finjas que não pensaste nisso.
309
00:19:04,268 --> 00:19:08,108
- Não com estas raparigas.
- E propor um mènage foi o quê?
310
00:19:08,188 --> 00:19:10,268
A tua forma de "fazer bem à Bette"?
311
00:19:10,357 --> 00:19:11,227
Espera.
312
00:19:11,817 --> 00:19:13,487
A tua irmã seduziu-me.
313
00:19:13,569 --> 00:19:14,859
É um padrão, Ramon.
314
00:19:14,945 --> 00:19:17,565
Fizeste o mesmo com a Cassie,
fazendo-te a ela em Paris.
315
00:19:17,656 --> 00:19:18,486
Não é igual.
316
00:19:18,574 --> 00:19:20,874
Era verão, ela não era minha aluna.
Era a França!
317
00:19:20,951 --> 00:19:23,701
É essa a tua desculpa? "Era a França"?
318
00:19:24,496 --> 00:19:26,666
Eu li os SMS
que recebeste de uma tipa em Paris
319
00:19:26,748 --> 00:19:29,328
a ameaçar destruir-te se voltasses.
320
00:19:29,877 --> 00:19:33,377
E o que é realmente assustador?
Nem sabes qual delas te está a escrever.
321
00:19:33,463 --> 00:19:35,923
Deve ser uma lista tão grande
como a tua pila,
322
00:19:36,008 --> 00:19:38,388
das mulheres que magoaste,
dos crimes que cometeste…
323
00:19:39,720 --> 00:19:41,260
Eu não cometi crime nenhum, porra!
324
00:19:41,346 --> 00:19:43,306
Não? Se estás tão certo, volta para Paris!
325
00:19:44,308 --> 00:19:45,598
Gostas da boleia.
326
00:19:46,351 --> 00:19:48,771
E a tua irmã faria tudo
para ser a próxima.
327
00:19:48,854 --> 00:19:50,404
Se lhe tocas, eu juro…
328
00:19:50,480 --> 00:19:51,860
Até faço melhor, Delia.
329
00:19:53,233 --> 00:19:54,443
Nem te toco.
330
00:19:56,612 --> 00:19:59,362
Vai para casa, pega nas tuas coisas e sai.
331
00:20:01,158 --> 00:20:05,368
Agora que sou a única pessoa
que sabe quem és.
332
00:20:05,454 --> 00:20:06,584
Quem sou?
333
00:20:07,664 --> 00:20:09,254
Não fazes ideia.
334
00:20:47,871 --> 00:20:49,331
O que estás a fazer?
335
00:20:49,414 --> 00:20:51,884
Mudei de ideias. Vamos tentar outra vez.
336
00:20:51,959 --> 00:20:54,419
Ótimo. Passa lá por casa.
Podemos curtir, mas eu…
337
00:20:54,503 --> 00:20:55,383
Não.
338
00:20:55,921 --> 00:20:58,261
Uma refeição extravagante, pagas tu.
339
00:20:58,840 --> 00:21:01,090
Algum sítio
onde o menu não seja plastificado?
340
00:21:01,677 --> 00:21:03,297
Não dá. Tenho dívidas estudantis…
341
00:21:03,387 --> 00:21:07,717
Se não te mimas, mima-me a mim.
342
00:21:09,601 --> 00:21:13,861
Estou a falar de um encontro a sério.
Uma situação estritamente sem sexo.
343
00:21:21,488 --> 00:21:22,818
Estou enjoada.
344
00:21:24,616 --> 00:21:27,866
Não é da pílula.
Ainda não teve tempo de fazer efeito.
345
00:21:28,453 --> 00:21:30,873
Aposto que aquele idiota
se está a divertir.
346
00:21:30,956 --> 00:21:32,996
Não faz ideia do que estou a passar.
347
00:21:33,083 --> 00:21:34,383
Tal como naquela noite.
348
00:21:34,459 --> 00:21:37,589
Se ele soubesse o que eu sentia,
não se importava.
349
00:21:38,255 --> 00:21:41,505
Paige, o tipo tem de pagar.
350
00:21:41,591 --> 00:21:42,431
Ela tem razão.
351
00:21:43,302 --> 00:21:44,432
Somos menores.
352
00:21:45,095 --> 00:21:48,215
Ele é um criminoso.
Não o podemos deixar escapar impune.
353
00:21:48,307 --> 00:21:50,517
Gravamo-lo a admitir que te forçou.
354
00:21:50,600 --> 00:21:51,850
Nem pensar que volto lá.
355
00:21:51,935 --> 00:21:52,935
Não é preciso.
356
00:21:54,688 --> 00:21:55,558
Vou eu.
357
00:21:56,189 --> 00:21:58,899
Afinal, sou o que ele quer.
358
00:22:03,071 --> 00:22:05,991
A memória muscular é um piloto automático,
359
00:22:06,074 --> 00:22:09,454
agentes zombie a dizerem-te
como deves agir na vida.
360
00:22:09,536 --> 00:22:13,576
A tua mente consciente,
a parte de ti que pensas ser tu,
361
00:22:13,665 --> 00:22:16,705
cede aos cantos mais profundos do cérebro.
362
00:22:16,793 --> 00:22:19,963
Exige repetição vezes sem conta,
363
00:22:20,047 --> 00:22:23,337
enquanto construímos uma ponte
entre pensar e fazer,
364
00:22:23,425 --> 00:22:26,795
até esquecermos o que pedimos
ao nosso corpo para alcançar.
365
00:22:30,932 --> 00:22:33,522
A Delia já me falou de ti e da Cassie.
366
00:22:33,602 --> 00:22:34,812
A Delia está a atacar.
367
00:22:34,895 --> 00:22:36,975
Tem medo que a irmã seja a próxima.
368
00:22:37,064 --> 00:22:40,114
Só me interessa
o que consigo sacar da Bette,
369
00:22:40,192 --> 00:22:41,492
não o que consigo enfiar.
370
00:22:41,568 --> 00:22:45,818
- Mesmo assim, devia-te despedir.
- Lutaste demasiado para construir isto.
371
00:22:45,906 --> 00:22:47,486
Não o vais destruir.
372
00:22:47,574 --> 00:22:49,374
O escândalo não vai ser meu.
373
00:22:49,451 --> 00:22:51,451
O ballet vive de escândalos.
374
00:22:51,536 --> 00:22:53,656
L'Après-Midi d'un Faune.
375
00:22:53,747 --> 00:22:56,707
Atiraram legumes para o palco
e chamaram-lhe indecência imunda.
376
00:22:56,792 --> 00:23:00,802
- A Sagração da Primavera causou um motim…
- E tu não és nenhum Nijinsky.
377
00:23:01,505 --> 00:23:04,965
Está na hora de me mostrares
que te preocupas com esta forma de arte,
378
00:23:05,050 --> 00:23:06,890
com esta escola
379
00:23:06,968 --> 00:23:08,758
e comigo.
380
00:23:12,849 --> 00:23:14,229
Claro que me preocupo.
381
00:23:15,394 --> 00:23:16,524
Como não poderia?
382
00:23:19,272 --> 00:23:21,152
Foste a minha primeira.
383
00:23:23,819 --> 00:23:25,699
Diz a lenda.
384
00:23:25,779 --> 00:23:26,989
É verdade, Mona.
385
00:23:27,614 --> 00:23:29,324
Eu era um miúdo estúpido.
386
00:23:30,784 --> 00:23:32,874
Ensinaste-me o que o corpo pode fazer.
387
00:23:34,246 --> 00:23:35,326
Devo-te tudo.
388
00:23:38,458 --> 00:23:41,038
Bem, não foste bom para mim.
389
00:23:41,628 --> 00:23:43,208
Contigo, nenhum homem é.
390
00:23:44,798 --> 00:23:47,088
Todos estes anos, todas as mulheres.
391
00:23:49,928 --> 00:23:52,468
Só andava atrás das coisas que senti…
392
00:23:54,141 --> 00:23:55,231
… há anos contigo.
393
00:24:12,951 --> 00:24:15,411
Agente Cruz. O que faz aqui?
394
00:24:17,122 --> 00:24:18,622
Este é o teu tributo.
395
00:24:18,707 --> 00:24:19,917
Não é só meu.
396
00:24:21,460 --> 00:24:24,460
Toda a gente a adora,
mas ninguém sabia que estava no telhado.
397
00:24:25,797 --> 00:24:27,087
Fomos deitar-nos cedo.
398
00:24:27,924 --> 00:24:29,134
Só que, Esmé,
399
00:24:29,217 --> 00:24:31,797
toda a gente que diz isso
estava noutro sítio.
400
00:24:32,888 --> 00:24:33,928
Eu estava a dormir.
401
00:24:34,014 --> 00:24:35,434
Mas não o podes provar.
402
00:24:35,932 --> 00:24:37,482
E estou a perder a paciência.
403
00:24:37,559 --> 00:24:40,729
- Não tenho de lhe dizer nada.
- Sabes como é estar em combate?
404
00:24:41,730 --> 00:24:43,900
Segurei partes do corpo nestas mãos,
405
00:24:43,982 --> 00:24:46,572
saímos vivos e transtornados
e, agora, todos os pesadelos,
406
00:24:46,651 --> 00:24:48,991
as memórias,
as tragédias que testemunhei
407
00:24:49,070 --> 00:24:52,370
fazem-me preocupar menos com as regras
quando se trata de fazer justiça.
408
00:24:52,449 --> 00:24:53,779
Vais ser sincera comigo?
409
00:24:53,867 --> 00:24:55,697
Ou é aqui que perco a paciência
410
00:24:55,785 --> 00:24:57,575
e não quero saber como te faço falar!
411
00:24:57,662 --> 00:25:00,582
- O Oren! Estive com o Oren.
- És a terceira pessoa a dizer isso.
412
00:25:00,665 --> 00:25:02,625
Juro que é verdade!
413
00:25:02,709 --> 00:25:04,789
Estávamos na sauna a consumir coca.
414
00:25:05,378 --> 00:25:07,168
Pergunte-lhe! Ele pode confirmar.
415
00:25:07,756 --> 00:25:09,086
Faz figas para que sim.
416
00:25:19,851 --> 00:25:21,191
Este café aonde vamos
417
00:25:21,770 --> 00:25:22,730
é o melhor da cidade.
418
00:25:23,313 --> 00:25:24,273
É novidade.
419
00:25:25,273 --> 00:25:26,613
A sério?
420
00:25:26,691 --> 00:25:30,071
Passei os últimos cinco anos
atrás das paredes de uma academia.
421
00:25:30,654 --> 00:25:34,164
- Então, és basicamente uma freira.
- Claro!
422
00:25:34,241 --> 00:25:38,041
Se as freiras passarem a vida quase nuas,
sempre a serem tocadas por homens.
423
00:25:38,870 --> 00:25:41,080
Mas os rapazes são todos gay.
424
00:25:41,164 --> 00:25:43,504
Isso é uma ideia errada.
425
00:25:44,543 --> 00:25:47,093
A Archer ensinou-me mais do que dançar.
426
00:25:48,421 --> 00:25:49,801
Vê por ti mesmo.
427
00:26:00,225 --> 00:26:02,225
É a tua quinta mensagem num minuto.
428
00:26:02,936 --> 00:26:04,056
{\an8}PRECISAMOS DE BOLEIA
429
00:26:04,688 --> 00:26:06,358
As minhas amigas querem boleia.
430
00:26:07,399 --> 00:26:08,689
{\an8}Está tudo bem?
431
00:26:09,693 --> 00:26:10,943
Não tenho a certeza.
432
00:26:12,946 --> 00:26:14,566
Ainda queres chocolate quente?
433
00:26:15,615 --> 00:26:16,615
É assim:
434
00:26:17,409 --> 00:26:21,449
se for dança,
eu contra elas, é a guerra total.
435
00:26:22,372 --> 00:26:23,792
Mas, fora do estúdio,
436
00:26:24,583 --> 00:26:25,713
apareço.
437
00:26:27,127 --> 00:26:29,087
Afinal de contas, és boa rapariga.
438
00:26:29,546 --> 00:26:30,546
Sou, não sou?
439
00:26:47,314 --> 00:26:48,774
Leste alguma coisa ultimamente?
440
00:26:49,608 --> 00:26:53,028
Ultimamente?
O melhor que li foi Ocean Vuong.
441
00:26:53,111 --> 00:26:57,661
É um poeta brilhante que escreveu
uma espécie de livro de memórias
442
00:26:57,741 --> 00:27:00,451
sobre crescer como um queer
com pais imigrantes.
443
00:27:01,077 --> 00:27:01,907
Identifiquei-me.
444
00:27:02,537 --> 00:27:04,617
Acho que vi uma foto dele.
445
00:27:05,624 --> 00:27:08,044
Uma fofura,
mas talvez pudesse sorrir um pouco.
446
00:27:08,627 --> 00:27:13,467
Acho que ele já viu muito.
É do Vietname, um país lindo. Já lá foste?
447
00:27:14,924 --> 00:27:16,434
Não tenho passaporte.
448
00:27:21,806 --> 00:27:23,766
Este bife é delicioso, queres provar?
449
00:27:24,517 --> 00:27:25,557
Vegetariano.
450
00:27:28,146 --> 00:27:30,146
Estou a arrasar, não estou?
451
00:27:30,231 --> 00:27:31,151
Estás a ir bem.
452
00:27:32,067 --> 00:27:34,937
Quer dizer, percebes de dança.
453
00:27:35,028 --> 00:27:35,858
Respeito isso.
454
00:27:35,945 --> 00:27:37,695
Como respeitas um animal de circo.
455
00:27:38,907 --> 00:27:40,197
Só estou a dizer…
456
00:27:40,283 --> 00:27:42,953
Desculpa.
Eu não sei mesmo como fazer isto.
457
00:27:43,036 --> 00:27:45,996
O quê?
Comer com uma pessoa? Falar com ela?
458
00:27:46,748 --> 00:27:47,578
Um encontro.
459
00:27:50,418 --> 00:27:51,668
Eu sou bom
460
00:27:51,753 --> 00:27:54,593
a levar porrada…
461
00:27:56,549 --> 00:27:57,679
… e também…
462
00:27:58,593 --> 00:27:59,723
… a foder nos arbustos
463
00:27:59,803 --> 00:28:02,563
com gays não assumidos
que me engatam e fazem o pior.
464
00:28:03,890 --> 00:28:06,520
E tentar que o meu melhor amigo
se apaixone por mim
465
00:28:06,601 --> 00:28:08,561
e estragar tudo no processo.
466
00:28:10,063 --> 00:28:11,063
Então, sim…
467
00:28:12,357 --> 00:28:15,357
… não há muita experiência
nesta conversa de encontro.
468
00:28:17,028 --> 00:28:17,858
Eu?
469
00:28:18,780 --> 00:28:19,910
Não percebo.
470
00:28:20,490 --> 00:28:23,370
Estou com um tipo
e sei que ele está a pensar
471
00:28:23,451 --> 00:28:25,291
quanto tempo demora a ficarmos nus,
472
00:28:25,370 --> 00:28:29,290
ou quer saber quando se pode ir embora
e voltar ao Grindr.
473
00:28:29,833 --> 00:28:31,463
E se não for só ele a pensar nisso…
474
00:28:32,544 --> 00:28:34,214
… podes ter a certeza que eu penso.
475
00:28:35,839 --> 00:28:37,799
Qual de nós está a pensar isso agora?
476
00:28:39,217 --> 00:28:40,047
Diz-me tu.
477
00:28:53,690 --> 00:28:55,820
Tenho um método melhor para perder peso.
478
00:28:59,028 --> 00:29:00,358
Um tipo no Michi arranja-me.
479
00:29:02,115 --> 00:29:03,195
Estás descontrolada.
480
00:29:03,283 --> 00:29:04,913
Diz o burrito humano!
481
00:29:07,078 --> 00:29:08,118
Queres?
482
00:29:12,667 --> 00:29:16,377
A noite em que estivemos aqui
foi o suficiente para me assustar.
483
00:29:16,463 --> 00:29:18,513
Bem, acabei de enfrentar a morte.
484
00:29:18,590 --> 00:29:21,090
Aquela polícia sabe que lhe mentimos.
485
00:29:21,176 --> 00:29:23,176
Ela passou-se comigo no telhado!
486
00:29:23,261 --> 00:29:25,931
Ou eu era empurrada
ou dizia-lhe a verdade.
487
00:29:26,014 --> 00:29:27,644
Então, não devias estar aqui.
488
00:29:27,724 --> 00:29:28,854
Estás a brincar?
489
00:29:28,933 --> 00:29:30,693
Dissemos que ficaríamos calados.
490
00:29:31,478 --> 00:29:33,098
Ou me apoias…
491
00:29:34,272 --> 00:29:36,112
… ou sabe-se lá o que ela vai fazer.
492
00:29:40,195 --> 00:29:43,275
A Bette nem te ama, Oren.
Porque a estás a proteger?
493
00:29:47,035 --> 00:29:50,115
Porque, por mais que a critiques,
devo-lhe muito.
494
00:30:17,774 --> 00:30:19,074
Estás no meu caminho.
495
00:30:19,150 --> 00:30:21,860
Está tudo bem. Estás acabado.
496
00:31:26,509 --> 00:31:27,639
Cassie.
497
00:31:29,721 --> 00:31:31,391
As últimas palavras que te disse…
498
00:31:32,098 --> 00:31:33,058
Lamento imenso.
499
00:31:33,892 --> 00:31:35,062
Fui dormir com raiva.
500
00:31:38,438 --> 00:31:39,398
Ainda estou zangado…
501
00:31:41,649 --> 00:31:42,479
… com o mundo.
502
00:31:45,612 --> 00:31:46,702
Contigo.
503
00:31:47,196 --> 00:31:48,026
Porquê?
504
00:31:49,908 --> 00:31:51,828
Só perdi o equilíbrio.
505
00:32:02,879 --> 00:32:04,209
Magoaste-me, Cassie.
506
00:32:04,923 --> 00:32:06,093
Como podes dizer isso?
507
00:32:09,177 --> 00:32:11,047
Eu é que estou a sangrar.
508
00:32:14,265 --> 00:32:15,885
Isto é só um grito de piedade.
509
00:32:16,392 --> 00:32:19,062
Estive a chorar este tempo todo,
mas tu não me dás ouvidos.
510
00:32:20,063 --> 00:32:21,063
Salva-me.
511
00:32:24,025 --> 00:32:25,065
Salva-me.
512
00:32:35,620 --> 00:32:37,290
Desculpa, deixei cair uma coisa.
513
00:32:37,872 --> 00:32:38,712
Estás bem?
514
00:32:44,754 --> 00:32:45,764
Confia em mim.
515
00:32:46,506 --> 00:32:47,756
Ela vai ficar bem sem ti.
516
00:32:49,008 --> 00:32:50,338
Espero que tenhas razão.
517
00:32:52,387 --> 00:32:54,007
Porque estou farto deste sítio.
518
00:33:00,436 --> 00:33:01,726
Como consegues?
519
00:33:01,813 --> 00:33:05,483
Como aprendes
uma sequência impossível de passos
520
00:33:05,566 --> 00:33:07,646
e depois os reproduzes sem esforço?
521
00:33:09,278 --> 00:33:11,278
O truque é: não aprendes.
522
00:33:12,031 --> 00:33:14,331
Os teus movimentos
são mapeados no cérebro,
523
00:33:14,409 --> 00:33:18,249
criando um atalho entre pensar e fazer.
524
00:33:18,329 --> 00:33:21,039
Absorves esses passos tão completamente
525
00:33:21,124 --> 00:33:23,254
que os seus elementos
se tornam automáticos.
526
00:33:23,334 --> 00:33:27,054
Dissecas movimentos únicos
em blocos complexos,
527
00:33:27,130 --> 00:33:29,090
ligando os elementos.
528
00:33:29,173 --> 00:33:31,343
Crias uma rotina para que, no dia,
529
00:33:31,968 --> 00:33:34,258
o teu cérebro deixe o momento cantar.
530
00:34:01,873 --> 00:34:03,173
Ora viva.
531
00:34:03,249 --> 00:34:04,289
Voltei.
532
00:34:06,085 --> 00:34:06,955
Vamos?
533
00:34:22,977 --> 00:34:25,937
Ensinei-te bem.
534
00:34:38,785 --> 00:34:40,445
Pode tornar-se um hábito.
535
00:34:41,079 --> 00:34:42,789
Isso seria imprudente.
536
00:34:44,248 --> 00:34:45,078
Eu digo…
537
00:34:46,709 --> 00:34:50,049
… para levares o que aprendeste
de volta para Paris,
538
00:34:51,047 --> 00:34:53,967
agora que o drama perdeu importância.
539
00:34:55,093 --> 00:34:56,053
Qual drama?
540
00:34:56,636 --> 00:35:00,176
Não sei.
Falaste-me de ameaças e acusações.
541
00:35:01,349 --> 00:35:02,429
Mas não te contei.
542
00:35:03,976 --> 00:35:05,056
Contaste.
543
00:35:05,144 --> 00:35:10,534
Talvez estejas distraído com o Estripador.
O caçador e a presa.
544
00:35:11,692 --> 00:35:12,532
E tu qual és?
545
00:35:12,610 --> 00:35:15,740
Fui perseguida durante anos, claro,
546
00:35:15,822 --> 00:35:19,492
mas agora sou eu
que persigo talento e dinheiro.
547
00:35:20,409 --> 00:35:22,909
A deusa Diana
a trazer para casa a sua presa.
548
00:35:23,162 --> 00:35:24,372
Tudo pela escola.
549
00:35:25,331 --> 00:35:27,381
{\an8}Foi à beira do colapso
550
00:35:27,458 --> 00:35:31,548
e foi só em crise que o conselho decidiu
que uma mulher podia liderar.
551
00:35:31,629 --> 00:35:34,509
{\an8}Reconstrui os recursos financeiros,
552
00:35:34,632 --> 00:35:37,342
instalações e prestígio da Archer.
553
00:35:37,426 --> 00:35:39,346
A quem estás a enviar mensagens?
554
00:35:40,847 --> 00:35:41,887
Ao meu caçador.
555
00:35:44,976 --> 00:35:46,266
Não vais ver?
556
00:35:52,817 --> 00:35:53,987
Então, foste tu.
557
00:35:54,068 --> 00:35:58,158
Só resultou
porque fizeste coisas tão sombrias.
558
00:35:58,239 --> 00:35:59,409
Sorte a minha.
559
00:36:00,491 --> 00:36:03,541
Nem sequer tive de ser específica
com as minhas mensagens
560
00:36:03,744 --> 00:36:06,714
para te fazer pensar que coisa má era.
561
00:36:23,806 --> 00:36:25,136
Bem, foi divertido.
562
00:36:25,224 --> 00:36:27,394
Mesmo. Levo-te a casa?
563
00:36:31,355 --> 00:36:32,935
Temos de fazer isto em breve.
564
00:36:33,024 --> 00:36:35,074
Posso arranjar-te aquele livro,
caso queiras…
565
00:36:37,862 --> 00:36:39,912
Ora viva.
566
00:36:39,989 --> 00:36:42,239
Só queria agradecer-te.
567
00:36:42,783 --> 00:36:45,083
Certo. Bem, gratidão manifestada.
568
00:36:53,419 --> 00:36:56,339
Meu. Num parque de estacionamento?
569
00:36:56,422 --> 00:37:00,842
Confia em mim. Ninguém nos vê
quando as janelas embaciarem.
570
00:37:01,552 --> 00:37:05,012
- Pensava que nos íamos portar bem.
- Eu vou portar-me bem. Prometo.
571
00:37:28,079 --> 00:37:29,289
Sr. Renfrew?
572
00:37:32,416 --> 00:37:33,956
Acho que se passa algo.
573
00:37:36,087 --> 00:37:38,757
Chamamos a este lugar
"O Sagrado dos Sagrados".
574
00:37:38,839 --> 00:37:40,419
Põe-te à vontade.
575
00:37:44,387 --> 00:37:46,217
Toma, isto vai ajudar.
576
00:37:50,351 --> 00:37:52,061
Elas nunca mencionaram esta divisão.
577
00:37:52,144 --> 00:37:52,984
Bem…
578
00:37:54,188 --> 00:37:56,398
… como eu, elas não cometem indiscrições.
579
00:38:00,736 --> 00:38:01,606
E…
580
00:38:03,322 --> 00:38:05,242
… nem todas as raparigas conseguem entrar.
581
00:38:07,410 --> 00:38:08,790
Sinto-me com sorte.
582
00:38:08,869 --> 00:38:10,829
O Talbot queria-te para ele.
583
00:38:10,913 --> 00:38:14,083
O Sr. Talbot, do conselho da Archer?
584
00:38:14,667 --> 00:38:17,037
Faz as vossas audições
para poder escolher primeiro.
585
00:38:17,586 --> 00:38:18,746
Podes…
586
00:38:20,840 --> 00:38:21,840
… ajudar-me?
587
00:38:21,924 --> 00:38:24,554
Posso fazer
o que as outras bailarinas fazem.
588
00:38:25,803 --> 00:38:28,433
Diz-me o que a Paige fez e eu faço isso.
589
00:38:29,307 --> 00:38:31,637
Esperava que fizesses melhor.
590
00:38:31,726 --> 00:38:33,636
Porquê? O que fizeste com ela?
591
00:38:33,728 --> 00:38:34,728
Digamos que…
592
00:38:35,730 --> 00:38:37,060
Ela podia ter sido melhor.
593
00:38:37,148 --> 00:38:39,778
Ela… podia ter sido tu.
594
00:38:39,859 --> 00:38:42,319
Agora deixaste-me a pensar…
595
00:38:42,403 --> 00:38:44,703
Como é que o Sr. Talbot sabe das audições?
596
00:38:44,780 --> 00:38:46,410
A tua diretora diz-lhe.
597
00:38:46,490 --> 00:38:47,950
Porque faria isso?
598
00:38:48,034 --> 00:38:50,294
Por amor de Deus…
Ele paga pelo privilégio.
599
00:38:50,911 --> 00:38:53,121
Achas que vieste cá parar por acaso?
600
00:38:54,373 --> 00:38:57,173
Não, foste escolhida.
601
00:38:59,670 --> 00:39:05,930
Há muitas Paige, mas só há uma June.
602
00:39:10,514 --> 00:39:15,774
É por isso que as anfitriãs do Michi
são todas bailarinas?
603
00:39:15,853 --> 00:39:17,563
Sim, compradas e pagas.
604
00:39:18,481 --> 00:39:20,111
Certo, mas a quem pagas?
605
00:39:20,775 --> 00:39:22,485
Pagamos à Monique DuBois.
606
00:39:23,569 --> 00:39:29,659
Doações para a escola em troca de acesso
para algumas contratações.
607
00:39:30,493 --> 00:39:32,453
Queres dizer raparigas aqui?
608
00:39:35,706 --> 00:39:36,866
Estás a gravar isto?
609
00:39:36,957 --> 00:39:38,207
Não.
610
00:39:38,292 --> 00:39:39,252
Sua cabra!
611
00:39:40,378 --> 00:39:41,998
Larga-me!
612
00:39:42,088 --> 00:39:43,258
Estás a magoar-me!
613
00:39:59,105 --> 00:39:59,935
Larga-me!
614
00:40:00,022 --> 00:40:00,942
Dá-me isso!
615
00:40:03,442 --> 00:40:04,362
June!
616
00:40:05,903 --> 00:40:08,203
- Estás a salvo!
- Tens uma lata do caralho!
617
00:40:08,781 --> 00:40:11,241
As coisas que queres
e o que farás para as conseguir?
618
00:40:11,325 --> 00:40:12,405
Anda.
619
00:40:21,043 --> 00:40:23,423
Nada de febre, cãibras, tonturas…
620
00:40:24,547 --> 00:40:28,587
Acho que é só o comprimido a fazer efeito,
mas se quiseres falar com um médico…
621
00:40:28,676 --> 00:40:30,466
Não. Não quero.
622
00:40:31,053 --> 00:40:33,723
O rapaz com quem estiveste, era da escola?
623
00:40:35,057 --> 00:40:35,887
Não.
624
00:40:39,145 --> 00:40:41,105
Ele sabe que tens medo de estar grávida?
625
00:40:41,188 --> 00:40:44,728
Esqueça. Nunca mais falo com ele.
626
00:40:44,817 --> 00:40:46,027
Espera, Paige.
627
00:40:47,736 --> 00:40:49,356
Foi algo que não querias?
628
00:40:49,447 --> 00:40:51,817
- Chave, estou bem… Pare!
- Há regras e leis que…
629
00:40:52,575 --> 00:40:53,775
Não lhe devia ter dito.
630
00:40:54,535 --> 00:40:55,945
Torna tudo real agora!
631
00:40:56,537 --> 00:40:57,907
É real, Paige.
632
00:40:59,373 --> 00:41:00,923
Bom ou mau, isto aconteceu
633
00:41:01,000 --> 00:41:04,710
e acho que deves falar
com alguém sobre o que sentes.
634
00:41:04,795 --> 00:41:06,755
Se não for comigo, outra pessoa.
635
00:41:15,222 --> 00:41:17,022
Toma uma dispensa para não dançares.
636
00:41:17,099 --> 00:41:18,099
Falamos amanhã.
637
00:41:19,602 --> 00:41:21,402
Sabe o que o Sr. Brooks diz?
638
00:41:22,563 --> 00:41:26,153
Ele diz:
"Cantamos o que não pode ser falado…
639
00:41:27,234 --> 00:41:29,494
… e dançamos o que não pode ser cantado."
640
00:41:31,113 --> 00:41:34,533
Sr. Renfrew, pretendo dançar.
641
00:41:50,049 --> 00:41:51,969
Pensei que estavas lá fora.
642
00:41:53,469 --> 00:41:54,639
Sou um idiota.
643
00:41:56,055 --> 00:41:57,095
Eu não leio livros.
644
00:41:57,973 --> 00:42:00,273
Não vou a sítios e como carne.
645
00:42:00,935 --> 00:42:02,975
Hoje à noite, só tinha uma tarefa…
646
00:42:04,480 --> 00:42:08,070
Não fazer sexo!
647
00:42:09,485 --> 00:42:12,065
Mas lá estava eu,
a sacá-lo como se fosse outro cliente.
648
00:42:12,530 --> 00:42:14,620
E não tenho mais nada para oferecer.
649
00:42:22,915 --> 00:42:23,785
É como…
650
00:42:25,042 --> 00:42:26,842
… só servisse para isso, Oren.
651
00:42:28,754 --> 00:42:31,094
É só o que querem de mim.
652
00:42:35,719 --> 00:42:40,599
Eu só sou este corpo estúpido.
653
00:42:49,400 --> 00:42:50,230
És inteligente…
654
00:42:51,944 --> 00:42:52,824
… és corajoso…
655
00:42:54,196 --> 00:42:55,156
… e tens muita piada.
656
00:42:58,617 --> 00:43:02,367
E garanto que há um tipo lá fora
que verá o que eu vejo.
657
00:43:04,164 --> 00:43:05,174
Só que…
658
00:43:07,042 --> 00:43:09,172
… ele vai fazer algo sobre isso.
659
00:43:11,505 --> 00:43:12,335
Amigo…
660
00:43:14,925 --> 00:43:16,925
… prometo que ele está a caminho.
661
00:43:23,976 --> 00:43:25,806
A questão da memória muscular
662
00:43:25,894 --> 00:43:28,944
é que quando o trabalho está feito,
não nos lembramos de nada.
663
00:43:29,023 --> 00:43:31,193
Podes ter dançado uma obra-prima,
664
00:43:31,275 --> 00:43:35,195
mas quando sais dos holofotes
para o abraço sombrio das asas,
665
00:43:35,279 --> 00:43:36,699
é como explicar como respiras.
666
00:43:36,780 --> 00:43:41,370
Estás contente por tudo ter acontecido,
mas não fazes ideia de como aconteceu.
667
00:43:50,085 --> 00:43:52,955
Lamento, Dan, mas tem de ser
outra pessoa a fazer o trabalho.
668
00:43:53,047 --> 00:43:55,007
Estás a progredir!
Os casos não são fáceis.
669
00:43:55,090 --> 00:43:59,600
Também não são uma república das bananas.
Regras, ordem, cadeia de comando.
670
00:43:59,678 --> 00:44:01,558
Era nisso que eu acreditava!
671
00:44:01,639 --> 00:44:04,059
Convenci-me de que me ajudaria
destrinçar os mistérios
672
00:44:04,141 --> 00:44:06,191
de outro mundo que ainda mata mulheres,
673
00:44:06,268 --> 00:44:07,518
silencia a dissidência
674
00:44:07,603 --> 00:44:11,863
e controla todos os momentos de alguém
burro ao ponto de entrar e se alistar.
675
00:44:11,940 --> 00:44:14,530
O ballet não tem nada que ver
com o que aconteceu à miúda!
676
00:44:14,610 --> 00:44:16,530
Tem tudo que ver com isso, Dan.
677
00:44:17,237 --> 00:44:20,027
Não foi só uma pessoa
que atirou a Cassie Shore do parapeito.
678
00:44:20,115 --> 00:44:25,115
São 400 anos
desta bela forma de arte retorcida
679
00:44:25,204 --> 00:44:26,964
que o Ocidente conspirou para criar.
680
00:44:27,039 --> 00:44:28,999
Lutei contra muitas coisas,
681
00:44:29,083 --> 00:44:31,593
mas não tenho
a capacidade de lutar contra isto.
682
00:44:32,294 --> 00:44:33,214
Está bem.
683
00:44:34,421 --> 00:44:39,261
Encerro isto
ou encontro um detetive para continuar.
684
00:44:40,135 --> 00:44:41,135
Obrigada, senhor.
685
00:44:54,858 --> 00:44:55,728
June?
686
00:44:56,777 --> 00:44:57,607
June!
687
00:44:59,488 --> 00:45:01,068
A Bette está bem?
688
00:45:02,324 --> 00:45:03,164
Bette?
689
00:45:03,242 --> 00:45:04,372
Bette.
690
00:45:05,035 --> 00:45:05,905
Bette!
691
00:45:08,414 --> 00:45:11,004
Cala-te de uma vez.
692
00:45:11,583 --> 00:45:13,003
Estás toda cortada
693
00:45:13,085 --> 00:45:14,745
e claramente drogada!
694
00:45:14,837 --> 00:45:18,297
Calma, está acima da linha do cabelo.
Vai ficar tudo bem.
695
00:45:21,301 --> 00:45:23,471
Não vais conduzir!
696
00:45:26,515 --> 00:45:27,345
Está bem!
697
00:45:28,100 --> 00:45:29,440
Então, vamos a pé!
698
00:45:30,519 --> 00:45:32,059
Estás toda lixada!
699
00:45:32,146 --> 00:45:34,106
E não posso deixar que me vejam assim.
700
00:45:34,189 --> 00:45:36,279
Fizemos uma coisa boa esta noite, Bette.
701
00:45:36,358 --> 00:45:38,438
Não a destruamos com uma má.
702
00:45:42,698 --> 00:45:45,948
Se te serve de consolo,
a Selena mandou a maioria.
703
00:45:46,577 --> 00:45:48,697
Foi um dos melhores trabalhos dela.
704
00:45:48,787 --> 00:45:51,917
Durante todo este tempo, queria saber
quem me queria manter em Paris.
705
00:45:51,999 --> 00:45:55,039
Devia ter-me questionado
quem me queria assustar para ficar aqui
706
00:45:55,127 --> 00:45:58,047
sem uma arma melhor
do que um telemóvel descartável?
707
00:45:58,672 --> 00:46:02,932
Fazes ideia de como é difícil manter
um lugar como este à tona?
708
00:46:03,010 --> 00:46:05,970
Os reis e os imperadores
pagaram pelo ballet.
709
00:46:06,054 --> 00:46:08,684
Agora, só tenho demónios ricos
com quem posso negociar.
710
00:46:08,766 --> 00:46:12,846
Se sou doentia,
é porque a dança é um negócio doentio.
711
00:46:14,062 --> 00:46:16,152
Se eu abro a boca,
vão duvidar da tua sanidade.
712
00:46:16,231 --> 00:46:20,651
Acho que a tua saída imediata
parece ser uma ótima ideia.
713
00:46:20,736 --> 00:46:23,106
Tenta e eu processo-te.
714
00:46:23,947 --> 00:46:29,907
É como dizes:
este sítio não pode ter escândalos.
715
00:46:37,669 --> 00:46:38,499
O quê?
716
00:46:40,756 --> 00:46:42,376
A Madame vai safar-se.
717
00:46:42,466 --> 00:46:46,296
A Monique DuBois vai matar-nos.
Não ouviste o que ele disse?
718
00:46:46,386 --> 00:46:48,176
O Travis conhece a Monique.
719
00:46:48,263 --> 00:46:50,973
O que quer dizer que de certeza
que ele já lhe ligou.
720
00:46:51,058 --> 00:46:53,688
Temos de acabar com ela
antes que ela nos faça pior.
721
00:46:56,271 --> 00:46:57,691
Estás louca?
722
00:46:57,773 --> 00:46:59,783
Estamos a aproximar-nos da verdade, June!
723
00:46:59,858 --> 00:47:02,688
Não, concordei em acabar com o Travis,
não com a Madame.
724
00:47:02,778 --> 00:47:05,778
Estas pessoas têm poder. O que temos?
725
00:47:05,864 --> 00:47:06,704
A verdade!
726
00:47:08,575 --> 00:47:10,905
Ela fez-me assinar
um acordo de confidencialidade.
727
00:47:10,994 --> 00:47:12,834
Se abrir a boca, destroem-me.
728
00:47:13,705 --> 00:47:15,365
Esta estrada é o fim.
729
00:47:28,387 --> 00:47:29,847
- Estás bem?
- Sim, tudo bem.
730
00:47:30,264 --> 00:47:32,564
Claro que falhei no teste de equilíbrio.
731
00:47:32,641 --> 00:47:34,941
Então, porque é que sou eu
que mijo no copo?
732
00:47:35,894 --> 00:47:37,064
Porque trouxeste o Oren?
733
00:47:37,145 --> 00:47:38,725
Na verdade, ele é que me trouxe.
734
00:47:39,565 --> 00:47:40,895
A Neveah ligou-lhe.
735
00:47:40,983 --> 00:47:42,573
É só uma noite má.
736
00:47:43,652 --> 00:47:46,662
- O meu pé está a sarar e quando curar…
- Acabas como uma drogada
737
00:47:46,738 --> 00:47:49,408
a tomar comprimidos
para uma dor que já não encontras.
738
00:47:49,491 --> 00:47:51,331
Sei onde vive.
739
00:47:53,036 --> 00:47:54,826
Sei o que estou a tentar adormecer,
740
00:47:54,913 --> 00:47:57,963
mas não sei o que aconteceu
na noite em que a Cassie caiu.
741
00:47:58,041 --> 00:48:00,921
Acordei no meu quarto e,
antes de tudo ficar preto…
742
00:48:01,003 --> 00:48:03,843
Bette, não empurraste a Cassie Shore.
743
00:48:06,758 --> 00:48:09,428
Ela está a segurar-me no chichi. Tome.
744
00:48:09,511 --> 00:48:11,931
Agente, a minha irmã
tem estado sob grande pressão,
745
00:48:12,014 --> 00:48:14,314
ninguém se magoou.
- Vão. Agora.
746
00:48:17,311 --> 00:48:19,611
De uma forma ou de outra,
farei isto desaparecer.
747
00:48:19,688 --> 00:48:20,898
Conheço uma maneira fácil.
748
00:48:20,981 --> 00:48:22,861
Deixa-me ver o teu computador.
749
00:48:22,941 --> 00:48:24,901
Porquê? Não tem nada.
750
00:48:24,985 --> 00:48:26,815
Podes ficar surpreendida.
751
00:48:29,698 --> 00:48:31,528
Acontece sempre isto.
752
00:48:31,617 --> 00:48:33,367
Estou tão certa de que tenho razão,
753
00:48:33,452 --> 00:48:37,162
que levo as pessoas a fazerem
o que quero que façam, esquecendo o preço.
754
00:48:38,332 --> 00:48:39,922
Podíamos ter morrido.
755
00:48:40,792 --> 00:48:45,092
E tudo porque estou a tentar resolver algo
que não consigo resolver na minha vida.
756
00:49:13,325 --> 00:49:14,405
Eu tinha tudo.
757
00:49:16,662 --> 00:49:17,622
O papel principal,
758
00:49:18,455 --> 00:49:20,745
um futuro que a minha mãe podia apoiar…
759
00:49:22,292 --> 00:49:25,752
E tu fazes-me pensar
que eu posso realmente ser uma boa pessoa.
760
00:49:27,339 --> 00:49:28,719
Disseste-me que eras.
761
00:49:29,549 --> 00:49:31,389
A noite de ontem revelou o contrário.
762
00:49:32,761 --> 00:49:35,851
Graças a uma RM,
também mostrou ao mundo o meu pé lixado.
763
00:49:38,225 --> 00:49:40,055
Estou fora do espetáculo, Matty.
764
00:49:52,531 --> 00:49:53,911
Então, entraste?
765
00:49:56,994 --> 00:49:57,834
É isso.
766
00:49:58,704 --> 00:50:00,414
É o email. Bingo! Encontrámo-lo.
767
00:51:46,103 --> 00:51:49,443
- Hoje não me está a correr bem.
- Não faz mal.
768
00:51:49,523 --> 00:51:50,773
A mim também não.
769
00:51:52,442 --> 00:51:54,072
Estive a pensar…
770
00:51:54,152 --> 00:51:57,162
Sobre o que somos uns para os outros
neste lugar,
771
00:51:57,906 --> 00:52:00,616
como estamos tão presos aos assuntos
e corpos de cada um
772
00:52:00,700 --> 00:52:03,450
e como ficamos muito bons
a esconder o que conta.
773
00:52:03,537 --> 00:52:05,327
Sei o que conta contigo, Oren.
774
00:52:06,331 --> 00:52:07,751
Só que não.
775
00:52:08,834 --> 00:52:12,384
E se vamos ser parceiros medianos,
neste estúdio e fora dele,
776
00:52:13,088 --> 00:52:15,088
tenho de esclarecer algumas coisas.
777
00:52:15,173 --> 00:52:18,723
É mais uma coisa importante
sobre alguém com quem estive.
778
00:52:21,972 --> 00:52:24,852
Não me importo de manter
esses meandros privados.
779
00:52:24,933 --> 00:52:26,023
Pois, eu tentei isso.
780
00:52:26,685 --> 00:52:27,635
Não resultou.
781
00:52:30,230 --> 00:52:32,190
Então, o que me queres dizer?
782
00:52:47,873 --> 00:52:49,793
Sr. Shore, Sra. Shore.
783
00:52:50,458 --> 00:52:52,418
Não sabia que tinham chegado.
784
00:52:52,502 --> 00:52:54,212
Rapaz, precisamos de tempo.
785
00:52:54,588 --> 00:52:59,128
Sim, senhor. Só me vim despedir.
786
00:52:59,718 --> 00:53:00,548
Viemos todos.
787
00:53:01,803 --> 00:53:03,223
A Cassie está a deteriorar-se.
788
00:53:03,305 --> 00:53:06,725
Todos os sinais estão lá,
incluindo a convulsão que testemunhaste.
789
00:53:06,808 --> 00:53:10,148
A família decidiu que chegou a altura
de retirar o suporte de vida.
790
00:53:11,688 --> 00:53:14,228
Retirar o suporte…
791
00:53:16,359 --> 00:53:18,069
Vamos desligar as máquinas.
792
00:54:56,793 --> 00:54:59,963
Legendas: Carla Chaves