1 00:00:06,006 --> 00:00:10,676 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:13,221 --> 00:00:14,601 Memória muscular. 3 00:00:14,681 --> 00:00:17,021 É como aprendemos o que fazemos. 4 00:00:17,100 --> 00:00:21,310 Se repetirmos uma tarefa motora tempo suficiente, o corpo nunca esquecerá. 5 00:00:21,438 --> 00:00:24,188 Com o tempo, podemos fazer coisas com a nossa mente 6 00:00:24,274 --> 00:00:27,284 num mundo longe daquele em que atuamos. 7 00:00:29,029 --> 00:00:32,619 A memória muscular é como conseguimos escrever um email, lavar os dentes, 8 00:00:32,699 --> 00:00:33,909 aterrar um avião… 9 00:00:35,118 --> 00:00:37,118 … ou dançar uma obra-prima. 10 00:01:12,572 --> 00:01:14,452 A Bette está com bom aspeto. 11 00:01:16,284 --> 00:01:17,204 Oren, concentra-te. 12 00:01:19,329 --> 00:01:21,079 Bette, bom timing. 13 00:01:30,423 --> 00:01:32,133 Ela está a esforçar-se demasiado. 14 00:01:33,635 --> 00:01:36,885 Vi o mesmo fogo em ti quando tinhas a idade da tua irmã. 15 00:01:36,971 --> 00:01:39,851 E também já o teve, suponho. 16 00:01:39,933 --> 00:01:42,023 Tenho a certeza de que ainda o tenho. 17 00:01:42,102 --> 00:01:43,812 Está bom por agora. 18 00:01:43,895 --> 00:01:45,645 Acabem as vossas posições. 19 00:01:45,730 --> 00:01:47,270 Nem sempre vejo uma extensão total 20 00:01:47,357 --> 00:01:49,277 e estão a perder energia nas elevações. 21 00:01:49,984 --> 00:01:50,994 Mais uma coisa. 22 00:01:52,904 --> 00:01:55,914 Relembro todos os rapazes que os vossos exames médicos são hoje. 23 00:01:55,990 --> 00:02:00,750 Serve para lembrar que alguns balofos precisam de perder peso. 24 00:02:00,829 --> 00:02:04,499 - Sr. Costa, não pode dizer isso. - Passo no gabinete para levar palmadas. 25 00:02:05,959 --> 00:02:06,919 Estão dispensados. 26 00:02:17,345 --> 00:02:18,805 Lamento os erros. 27 00:02:18,888 --> 00:02:21,558 É só que o meu timing depende do teu. 28 00:02:21,641 --> 00:02:24,601 Eu sei, tenho muito em que pensar. 29 00:02:24,686 --> 00:02:27,016 Talvez pudéssemos rever os passos depois do almoço. 30 00:02:28,189 --> 00:02:31,029 Não é boa ideia. Não preciso que a Bette se zangue comigo. 31 00:02:31,109 --> 00:02:33,279 Espera lá. A Bette acabou comigo. 32 00:02:33,361 --> 00:02:36,071 Além disso, só estou a pedir para dançar contigo. 33 00:02:36,156 --> 00:02:38,576 E sabes o que os Batistas pensam disso. 34 00:02:44,873 --> 00:02:46,123 Menina Park, uma palavra. 35 00:02:46,875 --> 00:02:47,785 Comigo? 36 00:02:48,626 --> 00:02:50,456 - Sigo-a? - Sim. 37 00:02:50,545 --> 00:02:52,875 Porra. Devo dinheiro a este lugar. 38 00:02:52,964 --> 00:02:55,724 De uma forma ou de outra, todos pagamos. 39 00:03:05,518 --> 00:03:06,638 Andas a seguir-me? 40 00:03:06,728 --> 00:03:08,858 Trabalho para o conselho. Fazemos a gestão. 41 00:03:09,397 --> 00:03:11,397 Diria até logo, só que não. 42 00:03:11,900 --> 00:03:15,400 Ver-te aqui no outro dia, apanhou-me desprevenido. 43 00:03:16,446 --> 00:03:18,736 Ainda podemos, tu sabes… 44 00:03:18,823 --> 00:03:20,073 Sim. 45 00:03:20,617 --> 00:03:21,527 Só que não. 46 00:03:29,250 --> 00:03:31,000 Tens de admitir que eu dancei bem. 47 00:03:35,673 --> 00:03:37,263 E voltei a sentir alegria. 48 00:03:39,010 --> 00:03:41,300 A primeira vez em muito tempo, mon amour. 49 00:03:43,264 --> 00:03:44,564 Sinto-me mais forte. 50 00:03:49,187 --> 00:03:51,187 Quando voltares, serei muito forte. 51 00:03:52,732 --> 00:03:53,822 Muito feliz. 52 00:03:57,237 --> 00:03:58,317 E tenho a certeza… 53 00:04:02,075 --> 00:04:04,655 Cassie, sei que estás aí… 54 00:04:07,997 --> 00:04:09,497 … a lutar para voltar. 55 00:04:12,961 --> 00:04:14,591 Mas dá-me qualquer coisa. 56 00:04:17,507 --> 00:04:18,547 Um sinal. 57 00:04:22,345 --> 00:04:23,295 Qualquer coisa. 58 00:04:43,908 --> 00:04:46,618 A Selena disse-me que perdeste o emprego? 59 00:04:46,703 --> 00:04:49,583 {\an8}Tenho outros. Posso dar explicações, tomar conta de crianças. 60 00:04:49,664 --> 00:04:52,464 {\an8}Não tens tempo para trabalhar por tostões. 61 00:04:52,542 --> 00:04:56,342 {\an8}Tenho um doador que terá todo o prazer em financiar a tua dívida 62 00:04:56,421 --> 00:04:59,421 e oferecer-te uma mesada que te permitirá ficar na escola. 63 00:04:59,507 --> 00:05:03,757 Madame DuBois, há cinco anos que pago as propinas. Porquê agora? 64 00:05:04,345 --> 00:05:06,135 Acho que é a tua vez. 65 00:05:06,222 --> 00:05:09,312 Também vou fazer de ti a substituta da Bette, 66 00:05:09,392 --> 00:05:12,272 que se está a tornar no melhor papel do Estripador. 67 00:05:12,353 --> 00:05:14,813 Madame, obrigada. Obrigada! 68 00:05:15,398 --> 00:05:17,438 Há um pequeno assunto… 69 00:05:18,526 --> 00:05:20,776 Um acordo de confidencialidade. 70 00:05:20,862 --> 00:05:23,742 Os bolsistas não podem ser vistos 71 00:05:23,823 --> 00:05:26,993 a fazer algo que possa denegrir a escola. 72 00:05:27,076 --> 00:05:29,536 Eu nunca sequer violei o recolher obrigatório. 73 00:05:29,620 --> 00:05:31,210 É um procedimento normal. 74 00:05:31,289 --> 00:05:33,329 O que acontece aqui, fica aqui. 75 00:05:35,251 --> 00:05:36,501 Posso pensar nisso? 76 00:05:36,586 --> 00:05:38,336 Claro. 77 00:05:38,421 --> 00:05:40,421 Demora o tempo que precisares. 78 00:05:43,885 --> 00:05:46,755 Mas se saíres da sala, a oferta ficará sem efeito 79 00:05:46,846 --> 00:05:48,136 e ficarás por tua conta. 80 00:05:52,393 --> 00:05:54,103 Viste a Madame a levar a June? 81 00:05:54,187 --> 00:05:57,647 - Ori, é só porque está falida. - Bette, a história está a desmoronar-se. 82 00:05:58,191 --> 00:06:01,031 O Shane lixou os álibis de todos, tornando-nos vulneráveis. 83 00:06:01,110 --> 00:06:03,400 Não se seguirmos a nossa história. 84 00:06:04,072 --> 00:06:05,532 Exceto que, como provaste, 85 00:06:05,615 --> 00:06:08,615 que as pessoas quebram as suas promessas. 86 00:06:08,701 --> 00:06:12,041 Diz-me onde estavas na noite em que a Cassie caiu? 87 00:06:13,206 --> 00:06:15,036 Não tenho de te dizer nada. 88 00:06:16,125 --> 00:06:20,165 Eu menti à polícia por ti. Isso dá-me o direito de saber. 89 00:06:22,507 --> 00:06:23,797 Sim, eu percebo. 90 00:06:24,425 --> 00:06:26,465 Se queres algo em troca… 91 00:06:27,887 --> 00:06:29,807 Não, só a verdade. 92 00:06:29,889 --> 00:06:31,889 Estás a guardar-te para a Neveah. 93 00:06:31,974 --> 00:06:34,444 - Vá lá. Estamos só a dançar juntos. - Eu conheço-te. 94 00:06:36,145 --> 00:06:39,645 Agora, posso fazer o que quiser. Não podes ter o melhor de dois mundos. 95 00:06:42,235 --> 00:06:43,525 Porque não, Ori? 96 00:06:48,741 --> 00:06:49,951 Tu tiveste. 97 00:06:58,793 --> 00:07:00,923 - Para de me importunar? - Deixa de mentir. 98 00:07:01,003 --> 00:07:03,303 Disseste que estavas com um tipo que nega tudo. 99 00:07:03,381 --> 00:07:04,301 Está envergonhado. 100 00:07:04,382 --> 00:07:06,132 - Estava com a namorada… - Ex. 101 00:07:06,217 --> 00:07:08,467 Olha, eu não te vou largar. 102 00:07:08,553 --> 00:07:09,973 Está na hora da verdade. 103 00:07:11,639 --> 00:07:13,059 Tem razão, que se fodam. 104 00:07:13,766 --> 00:07:17,476 Primeiro, se tivesse a oportunidade, teria empurrado a miúda. 105 00:07:17,770 --> 00:07:20,060 Ela chantageava-me para sair de A Bela Adormecida, 106 00:07:20,148 --> 00:07:24,238 para ser parceira do namorado, o Nabil. Mandei-a pastar. 107 00:07:24,318 --> 00:07:25,858 Então, enviou um email à Bette 108 00:07:25,945 --> 00:07:28,445 a contar que eu andava a mamar o Oren. 109 00:07:29,282 --> 00:07:30,372 Pensei: "Que se lixe." 110 00:07:30,450 --> 00:07:33,740 Fui ao quarto da Bette para apagar o email antes que ela o pudesse ler. 111 00:07:33,828 --> 00:07:36,618 O plano era ir ter com a Cassie e esclarecer as coisas, 112 00:07:36,706 --> 00:07:38,916 mas alguém chegou primeiro. 113 00:07:39,000 --> 00:07:42,000 A Bette disse-me que estava a dormir quando a Cassie caiu. 114 00:07:42,086 --> 00:07:44,296 É mentira, porque eu estava lá. 115 00:07:44,380 --> 00:07:45,590 Esse email é o teu álibi. 116 00:07:45,673 --> 00:07:49,593 Sim. Se o encontrar nas profundezas do computador dela. 117 00:07:49,677 --> 00:07:51,097 Se estiver lá, eu encontro-o. 118 00:07:51,679 --> 00:07:52,679 Boa caçada. 119 00:08:02,565 --> 00:08:04,395 Para mim, a Bette é um génio. 120 00:08:04,484 --> 00:08:05,614 Jogo de poder épico. 121 00:08:05,693 --> 00:08:08,113 Apanhar o príncipe e deixá-lo, antes que te deixe. 122 00:08:08,196 --> 00:08:10,736 Agora, todos os tipos daqui estão ansiosos por agir. 123 00:08:10,823 --> 00:08:12,873 Eu? Vou dançar o máximo que puder 124 00:08:12,950 --> 00:08:15,200 e casar com um velho rico antes de envelhecer. 125 00:08:16,412 --> 00:08:18,162 Paige! Estás bem? 126 00:08:21,459 --> 00:08:26,049 Não. Só nos tratam como lixo. 127 00:08:29,717 --> 00:08:30,547 Qual é o problema? 128 00:08:31,135 --> 00:08:33,215 É frígida. Nunca foi beijada. 129 00:08:33,304 --> 00:08:34,684 Sempre teve ar de lésbica. 130 00:08:34,764 --> 00:08:37,024 Porque não param de falar de coisas que não sabem? 131 00:08:37,099 --> 00:08:40,099 Agora que trabalhas no Michi, achas-te superior aos outros? 132 00:08:40,186 --> 00:08:42,646 Na verdade, deixei essa pocilga. 133 00:08:42,730 --> 00:08:44,270 Que estupidez. 134 00:08:44,357 --> 00:08:47,607 Sim, algo corre bem na tua vida e desistes? 135 00:08:47,693 --> 00:08:50,533 Não desisti. Recebi uma proposta melhor. 136 00:08:58,120 --> 00:09:01,000 Costumava pensar que o truque era sentir tudo quando dançava. 137 00:09:02,083 --> 00:09:04,713 Parece que é melhor não sentir nada. 138 00:09:07,421 --> 00:09:09,921 O que foi? Tens medo que acabe melhor do que tu? 139 00:09:10,466 --> 00:09:11,296 Não. 140 00:09:11,968 --> 00:09:14,428 Mas acho que te esforças para impressionar um homem. 141 00:09:14,512 --> 00:09:16,012 O Ramon já está impressionado. 142 00:09:18,516 --> 00:09:20,426 Na noite em que foste levar a Gwen a casa? 143 00:09:21,894 --> 00:09:24,154 Tentou seduzir-me para um ménage à trois. 144 00:09:25,064 --> 00:09:27,534 - O Ramon nunca faria isso. - Ele fez pior. 145 00:09:27,608 --> 00:09:29,608 A foto que te mostrei prova-o. 146 00:09:30,236 --> 00:09:34,026 Ele é um tarado, Delia. O que vais fazer? 147 00:09:48,212 --> 00:09:49,092 Sienna Milken. 148 00:09:49,171 --> 00:09:52,091 Nabil Limyadi, estás imparável! 149 00:09:52,174 --> 00:09:53,844 A banda adorou o vídeo que fizemos. 150 00:09:53,926 --> 00:09:56,426 E deviam. Ficou muito bom. 151 00:09:56,512 --> 00:10:00,772 É por isso que te vão oferecer imenso para dançar na digressão pela Europa. 152 00:10:01,225 --> 00:10:03,345 Mas… Estou na escola. 153 00:10:03,978 --> 00:10:05,648 São três semanas. 154 00:10:05,730 --> 00:10:08,190 Nabil, isto é uma coisa boa. 155 00:10:08,274 --> 00:10:11,284 Arenas, fãs, perfil… 156 00:10:11,360 --> 00:10:14,110 É como quando a Misty foi em digressão com o Prince, 157 00:10:14,196 --> 00:10:16,946 uma forma de mostrar o que é o ballet. - Deixa-me pensar. 158 00:10:18,117 --> 00:10:19,827 Vou enviar-te os pormenores. 159 00:10:19,910 --> 00:10:21,830 Isto está a acontecer. 160 00:10:24,457 --> 00:10:25,997 Desculpe, Dr. Klassen. 161 00:10:26,083 --> 00:10:28,633 Nabil Limyadi. Sei que andas à minha procura 162 00:10:28,711 --> 00:10:29,551 A Cassie mexeu-se. 163 00:10:30,129 --> 00:10:31,629 Acho que confundiste as coisas. 164 00:10:32,256 --> 00:10:35,796 Não. Ela ouviu as minhas palavras e respondeu. 165 00:10:35,885 --> 00:10:38,675 Viste uma convulsão induzida por sépsis. 166 00:10:38,763 --> 00:10:41,643 Eram espasmos involuntários, não estava a comunicar por código. 167 00:10:42,308 --> 00:10:44,308 Quer dizer que o corpo está a falhar, 168 00:10:44,393 --> 00:10:47,483 o que significa que, agora, a recuperação cognitiva é improvável. 169 00:10:49,023 --> 00:10:50,273 Não foi o que pareceu. 170 00:10:50,358 --> 00:10:51,438 Nunca é. 171 00:10:51,525 --> 00:10:52,395 Lamento. 172 00:11:00,242 --> 00:11:01,582 Como está a mão? 173 00:11:01,661 --> 00:11:02,831 Eu sobrevivo. 174 00:11:02,912 --> 00:11:04,662 Parecias muito abalada. 175 00:11:05,873 --> 00:11:08,423 Acho que se chama "encontro mau". 176 00:11:09,001 --> 00:11:10,091 Fomos… 177 00:11:10,169 --> 00:11:11,959 Fomos mais longe do que eu queria. 178 00:11:12,046 --> 00:11:13,756 Devia ter dito algo, mas não disse, 179 00:11:14,382 --> 00:11:16,052 e agora posso estar em apuros. 180 00:11:16,300 --> 00:11:17,800 Do tipo que impede dançar ballet. 181 00:11:17,885 --> 00:11:20,095 Já pensaste na pílula do dia seguinte? 182 00:11:21,389 --> 00:11:22,389 Tu já tomaste? 183 00:11:23,057 --> 00:11:25,887 Não, mas alguém que me é próximo passou por isso. 184 00:11:28,646 --> 00:11:29,726 A minha mãe. 185 00:11:34,777 --> 00:11:37,777 Ela é tão bonita, sou louco por ela. 186 00:11:37,863 --> 00:11:40,743 - Os números não mentem. - Eu ia lá. 187 00:11:40,825 --> 00:11:42,535 Boa manutenção. Obrigado. 188 00:11:43,661 --> 00:11:47,831 - Viste a Bette hoje? Está uma brasa. - E muitos dos tipos aqui querem comê-la. 189 00:11:49,500 --> 00:11:53,090 - Não te importas? - Se querem a maluca, podem ficar com ela. 190 00:11:55,673 --> 00:11:57,053 Quem é o tipo do corredor? 191 00:11:57,133 --> 00:11:58,343 Ninguém. 192 00:11:58,426 --> 00:11:59,886 Parece que gosta de ti. 193 00:11:59,969 --> 00:12:01,929 Não estou para aí virado. 194 00:12:02,012 --> 00:12:05,142 Shane, tens de começar a dar segundas oportunidades. 195 00:12:05,224 --> 00:12:07,774 Talvez. Ao menos beija-me. 196 00:12:07,852 --> 00:12:09,692 E eu sei guardar um segredo. 197 00:12:10,896 --> 00:12:12,146 Fizemos um pacto, Shane. 198 00:12:12,231 --> 00:12:15,111 Esse pacto pode estar a proteger a pessoa que empurrou a Cassie. 199 00:12:15,192 --> 00:12:16,532 Isso é bom. Obrigado. 200 00:12:19,071 --> 00:12:21,951 A Sienna Milken publicou um tweet sobre a digressão. Tens de ir. 201 00:12:22,032 --> 00:12:22,912 Ela mexeu-se. 202 00:12:23,909 --> 00:12:24,789 A Sienna? 203 00:12:24,869 --> 00:12:26,039 Não, a Cassie. 204 00:12:26,746 --> 00:12:28,206 Está a tentar contactar-me. 205 00:12:28,289 --> 00:12:30,879 Então, ela contacta-te aqui quando voltares. 206 00:12:30,958 --> 00:12:32,538 A Madame nunca me deixará ir. 207 00:12:32,626 --> 00:12:33,666 E depois? 208 00:12:33,753 --> 00:12:36,173 Se fores na digressão, ganhas uma pipa de massa. 209 00:12:36,255 --> 00:12:39,125 Grande exposição e os seguidores do teu Instagram vão aumentar. 210 00:12:39,216 --> 00:12:42,216 E estarei a um oceano de distância. Exatamente onde me queres. 211 00:12:42,803 --> 00:12:44,433 Meu, é a Sienna Milken. 212 00:12:44,513 --> 00:12:47,023 Qualquer idiota aceitaria esta oferta. 213 00:12:47,683 --> 00:12:49,103 E eu não sou idiota. 214 00:12:49,852 --> 00:12:51,402 Se deixar a Archer agora, eu… 215 00:12:51,479 --> 00:12:54,189 A Madame expulsa-me. Perco o meu lugar, o meu visto. 216 00:12:55,107 --> 00:12:58,357 - Não posso voltar para ver a Cassie. - Ty, sobe. 217 00:13:00,571 --> 00:13:03,621 A verdade é que… ela não vale a pena. 218 00:13:04,408 --> 00:13:06,538 Amas alguém que não te pode amar. 219 00:13:06,619 --> 00:13:08,499 E acredita, sei umas coisas sobre isso. 220 00:13:09,663 --> 00:13:11,213 Sê honesto contigo! 221 00:13:11,916 --> 00:13:15,416 Se nada tivesse acontecido à Cassie, vocês já teriam acabado 222 00:13:15,795 --> 00:13:17,245 e ias na digressão. 223 00:13:19,340 --> 00:13:21,130 Lennox, é a tua vez. 224 00:13:38,442 --> 00:13:39,692 Pesas mais 1,5 kg. 225 00:13:42,905 --> 00:13:43,905 São boas notícias. 226 00:13:43,989 --> 00:13:46,659 Isso significa mais força e é assim que evitamos lesões. 227 00:13:46,742 --> 00:13:47,792 És forte como um touro. 228 00:13:48,410 --> 00:13:50,000 Gordo como um. 229 00:13:50,871 --> 00:13:52,371 Malta, calem-se. 230 00:13:57,002 --> 00:13:58,462 Porque não estás em patrulha? 231 00:13:59,630 --> 00:14:02,970 Estou presa num puzzle onde alguém esconde a última peça. 232 00:14:04,051 --> 00:14:06,221 É aí que arranjas outro passatempo. 233 00:14:06,804 --> 00:14:09,814 Sei que tenho de seguir em frente. Eu quero, mas… 234 00:14:11,141 --> 00:14:12,021 Não consigo. 235 00:14:14,019 --> 00:14:15,059 O que tens? 236 00:14:16,981 --> 00:14:19,861 No início do semestre, todos os alunos estavam por perto. 237 00:14:19,942 --> 00:14:24,202 Os álibis da maioria foram confirmados, mas o Shane McRae tem uma história nova 238 00:14:24,280 --> 00:14:27,120 que contradiz a de Bette Whitlaw e Oren Lennox. 239 00:14:27,825 --> 00:14:30,325 E a Esmé Halterlein é uma incógnita. 240 00:14:30,995 --> 00:14:33,205 O meu instinto diz-me que estão relacionados. 241 00:14:33,289 --> 00:14:34,499 Quem é o elo mais fraco? 242 00:14:35,332 --> 00:14:37,252 Diria que a Esmé está uma lástima. 243 00:14:37,334 --> 00:14:38,714 Então, vai atrás dela. 244 00:14:50,347 --> 00:14:52,057 Vim só devolver a caixa da tua mãe. 245 00:14:52,766 --> 00:14:55,226 Graças aos comprimidos, estou a arrasar nos ensaios. 246 00:14:56,520 --> 00:14:58,190 Ainda bem que alguém caiu nessa. 247 00:14:58,647 --> 00:15:01,857 Vais dar-me outra oportunidade. Senão, não terias respondido. 248 00:15:02,776 --> 00:15:06,776 Vou buscar-te às sete. O meu pai está fora e fiquei com o carro. 249 00:15:08,115 --> 00:15:09,115 Vá lá. 250 00:15:09,199 --> 00:15:11,079 Pensa nas canções que vou inspirar. 251 00:15:11,160 --> 00:15:13,700 Sim, canções de Death Metal. 252 00:15:20,461 --> 00:15:24,051 É uma digressão de duas semanas para o Nabil em França, 253 00:15:24,131 --> 00:15:26,261 o que garanto que lhe vai fazer bem. 254 00:15:27,092 --> 00:15:27,972 A longo prazo? 255 00:15:29,345 --> 00:15:32,255 Significa muito mais do que qualquer espetáculo de três noites. 256 00:15:32,348 --> 00:15:33,348 É bom para a escola. 257 00:15:34,224 --> 00:15:36,694 E para ti, se ele não estiver por perto. 258 00:15:36,769 --> 00:15:39,359 Qual é o problema de querer muito algo e lutar por isso? 259 00:15:39,438 --> 00:15:41,438 Nenhum, se lutares com inteligência. 260 00:15:41,523 --> 00:15:43,363 Não aprendeste nada nesta sala? 261 00:15:43,442 --> 00:15:45,572 Aprendi que vendeste a alma pela secretária. 262 00:15:45,653 --> 00:15:46,533 Tem cuidado. 263 00:15:46,612 --> 00:15:48,782 E para a manteres, vais gastar o que tens. 264 00:15:49,531 --> 00:15:50,701 Sabes o que quero? 265 00:15:51,742 --> 00:15:52,582 O quê? 266 00:15:53,118 --> 00:15:54,038 Que… 267 00:15:55,454 --> 00:15:56,624 … vistas isto. 268 00:16:02,211 --> 00:16:04,961 Aprendi há muito tempo o que me faz feliz 269 00:16:05,047 --> 00:16:07,047 e o que tenho de abdicar para o conseguir. 270 00:16:08,550 --> 00:16:10,180 O que ainda tens de aprender 271 00:16:10,260 --> 00:16:12,300 é que o passado é uma armadilha. 272 00:16:13,931 --> 00:16:16,351 Eu percebo. Tem cuidado. 273 00:16:32,950 --> 00:16:37,040 Se fizeres algo o tempo suficiente, o teu corpo domina, 274 00:16:37,121 --> 00:16:40,791 aprende a sua rotina de uma forma que a tua mente nunca compreenderá. 275 00:16:41,291 --> 00:16:43,211 O teu corpo torna-se o dono, 276 00:16:43,293 --> 00:16:46,633 diz-te como fazer as coisas que sempre fizeste, 277 00:16:46,714 --> 00:16:50,224 porque espera continuar a fazê-las vezes sem conta. 278 00:16:50,968 --> 00:16:53,508 Mesmo anos depois, andar de bicicleta é… 279 00:16:54,388 --> 00:16:56,598 … bem, como andar de bicicleta. 280 00:17:00,019 --> 00:17:02,349 Há movimentos aos quais regressamos, 281 00:17:02,438 --> 00:17:04,228 o teu corpo estremece 282 00:17:04,314 --> 00:17:06,864 ao ver alguém a fazê-lo. 283 00:17:07,776 --> 00:17:09,396 Sabes o que é preciso 284 00:17:09,486 --> 00:17:12,526 e com a economia implacável de um hábito familiar, 285 00:17:12,614 --> 00:17:14,784 mais uma vez, cumpres. 286 00:17:33,218 --> 00:17:34,338 É o meu solo. 287 00:17:36,096 --> 00:17:37,506 Vou ser a tua substituta. 288 00:17:39,016 --> 00:17:40,016 Muito bem. 289 00:17:41,310 --> 00:17:42,480 Mostra-me o que vales. 290 00:18:05,417 --> 00:18:07,497 Inclina-te sobre a anca conforme fazes o tombé. 291 00:18:07,586 --> 00:18:08,456 Para! 292 00:18:08,545 --> 00:18:09,665 O quê? 293 00:18:09,755 --> 00:18:10,875 De ser simpática comigo. 294 00:18:11,381 --> 00:18:12,511 Eu sei como é contigo. 295 00:18:12,591 --> 00:18:14,051 Mais dia, menos dia, tu ganhas. 296 00:18:14,134 --> 00:18:16,104 June, está tudo bem. 297 00:18:17,554 --> 00:18:19,264 Estava assustada e… 298 00:18:20,474 --> 00:18:22,184 … esqueci-me que somos uma família 299 00:18:23,352 --> 00:18:24,812 e que temos de nos ajudar. 300 00:18:37,074 --> 00:18:38,204 Melhor nesse chassé! 301 00:18:39,409 --> 00:18:40,409 É esse o truque. 302 00:18:40,494 --> 00:18:42,504 Dá-lhe o que ele quer antes de pedir. 303 00:18:48,544 --> 00:18:50,304 A dança da tua irmã evoluiu bastante. 304 00:18:50,379 --> 00:18:52,919 Parece que ter acabado com o namorado lhe fez bem. 305 00:18:53,006 --> 00:18:55,926 Estás mesmo interessado na vida amorosa dos alunos. 306 00:18:56,009 --> 00:18:58,719 São mais instrumentos do que alunos. 307 00:18:58,804 --> 00:19:00,354 O quê, brinquedos sexuais? 308 00:19:01,932 --> 00:19:04,182 Não finjas que não pensaste nisso. 309 00:19:04,268 --> 00:19:08,108 - Não com estas raparigas. - E propor um mènage foi o quê? 310 00:19:08,188 --> 00:19:10,268 A tua forma de "fazer bem à Bette"? 311 00:19:10,357 --> 00:19:11,227 Espera. 312 00:19:11,817 --> 00:19:13,487 A tua irmã seduziu-me. 313 00:19:13,569 --> 00:19:14,859 É um padrão, Ramon. 314 00:19:14,945 --> 00:19:17,565 Fizeste o mesmo com a Cassie, fazendo-te a ela em Paris. 315 00:19:17,656 --> 00:19:18,486 Não é igual. 316 00:19:18,574 --> 00:19:20,874 Era verão, ela não era minha aluna. Era a França! 317 00:19:20,951 --> 00:19:23,701 É essa a tua desculpa? "Era a França"? 318 00:19:24,496 --> 00:19:26,666 Eu li os SMS que recebeste de uma tipa em Paris 319 00:19:26,748 --> 00:19:29,328 a ameaçar destruir-te se voltasses. 320 00:19:29,877 --> 00:19:33,377 E o que é realmente assustador? Nem sabes qual delas te está a escrever. 321 00:19:33,463 --> 00:19:35,923 Deve ser uma lista tão grande como a tua pila, 322 00:19:36,008 --> 00:19:38,388 das mulheres que magoaste, dos crimes que cometeste… 323 00:19:39,720 --> 00:19:41,260 Eu não cometi crime nenhum, porra! 324 00:19:41,346 --> 00:19:43,306 Não? Se estás tão certo, volta para Paris! 325 00:19:44,308 --> 00:19:45,598 Gostas da boleia. 326 00:19:46,351 --> 00:19:48,771 E a tua irmã faria tudo para ser a próxima. 327 00:19:48,854 --> 00:19:50,404 Se lhe tocas, eu juro… 328 00:19:50,480 --> 00:19:51,860 Até faço melhor, Delia. 329 00:19:53,233 --> 00:19:54,443 Nem te toco. 330 00:19:56,612 --> 00:19:59,362 Vai para casa, pega nas tuas coisas e sai. 331 00:20:01,158 --> 00:20:05,368 Agora que sou a única pessoa que sabe quem és. 332 00:20:05,454 --> 00:20:06,584 Quem sou? 333 00:20:07,664 --> 00:20:09,254 Não fazes ideia. 334 00:20:47,871 --> 00:20:49,331 O que estás a fazer? 335 00:20:49,414 --> 00:20:51,884 Mudei de ideias. Vamos tentar outra vez. 336 00:20:51,959 --> 00:20:54,419 Ótimo. Passa lá por casa. Podemos curtir, mas eu… 337 00:20:54,503 --> 00:20:55,383 Não. 338 00:20:55,921 --> 00:20:58,261 Uma refeição extravagante, pagas tu. 339 00:20:58,840 --> 00:21:01,090 Algum sítio onde o menu não seja plastificado? 340 00:21:01,677 --> 00:21:03,297 Não dá. Tenho dívidas estudantis… 341 00:21:03,387 --> 00:21:07,717 Se não te mimas, mima-me a mim. 342 00:21:09,601 --> 00:21:13,861 Estou a falar de um encontro a sério. Uma situação estritamente sem sexo. 343 00:21:21,488 --> 00:21:22,818 Estou enjoada. 344 00:21:24,616 --> 00:21:27,866 Não é da pílula. Ainda não teve tempo de fazer efeito. 345 00:21:28,453 --> 00:21:30,873 Aposto que aquele idiota se está a divertir. 346 00:21:30,956 --> 00:21:32,996 Não faz ideia do que estou a passar. 347 00:21:33,083 --> 00:21:34,383 Tal como naquela noite. 348 00:21:34,459 --> 00:21:37,589 Se ele soubesse o que eu sentia, não se importava. 349 00:21:38,255 --> 00:21:41,505 Paige, o tipo tem de pagar. 350 00:21:41,591 --> 00:21:42,431 Ela tem razão. 351 00:21:43,302 --> 00:21:44,432 Somos menores. 352 00:21:45,095 --> 00:21:48,215 Ele é um criminoso. Não o podemos deixar escapar impune. 353 00:21:48,307 --> 00:21:50,517 Gravamo-lo a admitir que te forçou. 354 00:21:50,600 --> 00:21:51,850 Nem pensar que volto lá. 355 00:21:51,935 --> 00:21:52,935 Não é preciso. 356 00:21:54,688 --> 00:21:55,558 Vou eu. 357 00:21:56,189 --> 00:21:58,899 Afinal, sou o que ele quer. 358 00:22:03,071 --> 00:22:05,991 A memória muscular é um piloto automático, 359 00:22:06,074 --> 00:22:09,454 agentes zombie a dizerem-te como deves agir na vida. 360 00:22:09,536 --> 00:22:13,576 A tua mente consciente, a parte de ti que pensas ser tu, 361 00:22:13,665 --> 00:22:16,705 cede aos cantos mais profundos do cérebro. 362 00:22:16,793 --> 00:22:19,963 Exige repetição vezes sem conta, 363 00:22:20,047 --> 00:22:23,337 enquanto construímos uma ponte entre pensar e fazer, 364 00:22:23,425 --> 00:22:26,795 até esquecermos o que pedimos ao nosso corpo para alcançar. 365 00:22:30,932 --> 00:22:33,522 A Delia já me falou de ti e da Cassie. 366 00:22:33,602 --> 00:22:34,812 A Delia está a atacar. 367 00:22:34,895 --> 00:22:36,975 Tem medo que a irmã seja a próxima. 368 00:22:37,064 --> 00:22:40,114 Só me interessa o que consigo sacar da Bette, 369 00:22:40,192 --> 00:22:41,492 não o que consigo enfiar. 370 00:22:41,568 --> 00:22:45,818 - Mesmo assim, devia-te despedir. - Lutaste demasiado para construir isto. 371 00:22:45,906 --> 00:22:47,486 Não o vais destruir. 372 00:22:47,574 --> 00:22:49,374 O escândalo não vai ser meu. 373 00:22:49,451 --> 00:22:51,451 O ballet vive de escândalos. 374 00:22:51,536 --> 00:22:53,656 L'Après-Midi d'un Faune. 375 00:22:53,747 --> 00:22:56,707 Atiraram legumes para o palco e chamaram-lhe indecência imunda. 376 00:22:56,792 --> 00:23:00,802 - A Sagração da Primavera causou um motim… - E tu não és nenhum Nijinsky. 377 00:23:01,505 --> 00:23:04,965 Está na hora de me mostrares que te preocupas com esta forma de arte, 378 00:23:05,050 --> 00:23:06,890 com esta escola 379 00:23:06,968 --> 00:23:08,758 e comigo. 380 00:23:12,849 --> 00:23:14,229 Claro que me preocupo. 381 00:23:15,394 --> 00:23:16,524 Como não poderia? 382 00:23:19,272 --> 00:23:21,152 Foste a minha primeira. 383 00:23:23,819 --> 00:23:25,699 Diz a lenda. 384 00:23:25,779 --> 00:23:26,989 É verdade, Mona. 385 00:23:27,614 --> 00:23:29,324 Eu era um miúdo estúpido. 386 00:23:30,784 --> 00:23:32,874 Ensinaste-me o que o corpo pode fazer. 387 00:23:34,246 --> 00:23:35,326 Devo-te tudo. 388 00:23:38,458 --> 00:23:41,038 Bem, não foste bom para mim. 389 00:23:41,628 --> 00:23:43,208 Contigo, nenhum homem é. 390 00:23:44,798 --> 00:23:47,088 Todos estes anos, todas as mulheres. 391 00:23:49,928 --> 00:23:52,468 Só andava atrás das coisas que senti… 392 00:23:54,141 --> 00:23:55,231 … há anos contigo. 393 00:24:12,951 --> 00:24:15,411 Agente Cruz. O que faz aqui? 394 00:24:17,122 --> 00:24:18,622 Este é o teu tributo. 395 00:24:18,707 --> 00:24:19,917 Não é só meu. 396 00:24:21,460 --> 00:24:24,460 Toda a gente a adora, mas ninguém sabia que estava no telhado. 397 00:24:25,797 --> 00:24:27,087 Fomos deitar-nos cedo. 398 00:24:27,924 --> 00:24:29,134 Só que, Esmé, 399 00:24:29,217 --> 00:24:31,797 toda a gente que diz isso estava noutro sítio. 400 00:24:32,888 --> 00:24:33,928 Eu estava a dormir. 401 00:24:34,014 --> 00:24:35,434 Mas não o podes provar. 402 00:24:35,932 --> 00:24:37,482 E estou a perder a paciência. 403 00:24:37,559 --> 00:24:40,729 - Não tenho de lhe dizer nada. - Sabes como é estar em combate? 404 00:24:41,730 --> 00:24:43,900 Segurei partes do corpo nestas mãos, 405 00:24:43,982 --> 00:24:46,572 saímos vivos e transtornados e, agora, todos os pesadelos, 406 00:24:46,651 --> 00:24:48,991 as memórias, as tragédias que testemunhei 407 00:24:49,070 --> 00:24:52,370 fazem-me preocupar menos com as regras quando se trata de fazer justiça. 408 00:24:52,449 --> 00:24:53,779 Vais ser sincera comigo? 409 00:24:53,867 --> 00:24:55,697 Ou é aqui que perco a paciência 410 00:24:55,785 --> 00:24:57,575 e não quero saber como te faço falar! 411 00:24:57,662 --> 00:25:00,582 - O Oren! Estive com o Oren. - És a terceira pessoa a dizer isso. 412 00:25:00,665 --> 00:25:02,625 Juro que é verdade! 413 00:25:02,709 --> 00:25:04,789 Estávamos na sauna a consumir coca. 414 00:25:05,378 --> 00:25:07,168 Pergunte-lhe! Ele pode confirmar. 415 00:25:07,756 --> 00:25:09,086 Faz figas para que sim. 416 00:25:19,851 --> 00:25:21,191 Este café aonde vamos 417 00:25:21,770 --> 00:25:22,730 é o melhor da cidade. 418 00:25:23,313 --> 00:25:24,273 É novidade. 419 00:25:25,273 --> 00:25:26,613 A sério? 420 00:25:26,691 --> 00:25:30,071 Passei os últimos cinco anos atrás das paredes de uma academia. 421 00:25:30,654 --> 00:25:34,164 - Então, és basicamente uma freira. - Claro! 422 00:25:34,241 --> 00:25:38,041 Se as freiras passarem a vida quase nuas, sempre a serem tocadas por homens. 423 00:25:38,870 --> 00:25:41,080 Mas os rapazes são todos gay. 424 00:25:41,164 --> 00:25:43,504 Isso é uma ideia errada. 425 00:25:44,543 --> 00:25:47,093 A Archer ensinou-me mais do que dançar. 426 00:25:48,421 --> 00:25:49,801 Vê por ti mesmo. 427 00:26:00,225 --> 00:26:02,225 É a tua quinta mensagem num minuto. 428 00:26:02,936 --> 00:26:04,056 {\an8}PRECISAMOS DE BOLEIA 429 00:26:04,688 --> 00:26:06,358 As minhas amigas querem boleia. 430 00:26:07,399 --> 00:26:08,689 {\an8}Está tudo bem? 431 00:26:09,693 --> 00:26:10,943 Não tenho a certeza. 432 00:26:12,946 --> 00:26:14,566 Ainda queres chocolate quente? 433 00:26:15,615 --> 00:26:16,615 É assim: 434 00:26:17,409 --> 00:26:21,449 se for dança, eu contra elas, é a guerra total. 435 00:26:22,372 --> 00:26:23,792 Mas, fora do estúdio, 436 00:26:24,583 --> 00:26:25,713 apareço. 437 00:26:27,127 --> 00:26:29,087 Afinal de contas, és boa rapariga. 438 00:26:29,546 --> 00:26:30,546 Sou, não sou? 439 00:26:47,314 --> 00:26:48,774 Leste alguma coisa ultimamente? 440 00:26:49,608 --> 00:26:53,028 Ultimamente? O melhor que li foi Ocean Vuong. 441 00:26:53,111 --> 00:26:57,661 É um poeta brilhante que escreveu uma espécie de livro de memórias 442 00:26:57,741 --> 00:27:00,451 sobre crescer como um queer com pais imigrantes. 443 00:27:01,077 --> 00:27:01,907 Identifiquei-me. 444 00:27:02,537 --> 00:27:04,617 Acho que vi uma foto dele. 445 00:27:05,624 --> 00:27:08,044 Uma fofura, mas talvez pudesse sorrir um pouco. 446 00:27:08,627 --> 00:27:13,467 Acho que ele já viu muito. É do Vietname, um país lindo. Já lá foste? 447 00:27:14,924 --> 00:27:16,434 Não tenho passaporte. 448 00:27:21,806 --> 00:27:23,766 Este bife é delicioso, queres provar? 449 00:27:24,517 --> 00:27:25,557 Vegetariano. 450 00:27:28,146 --> 00:27:30,146 Estou a arrasar, não estou? 451 00:27:30,231 --> 00:27:31,151 Estás a ir bem. 452 00:27:32,067 --> 00:27:34,937 Quer dizer, percebes de dança. 453 00:27:35,028 --> 00:27:35,858 Respeito isso. 454 00:27:35,945 --> 00:27:37,695 Como respeitas um animal de circo. 455 00:27:38,907 --> 00:27:40,197 Só estou a dizer… 456 00:27:40,283 --> 00:27:42,953 Desculpa. Eu não sei mesmo como fazer isto. 457 00:27:43,036 --> 00:27:45,996 O quê? Comer com uma pessoa? Falar com ela? 458 00:27:46,748 --> 00:27:47,578 Um encontro. 459 00:27:50,418 --> 00:27:51,668 Eu sou bom 460 00:27:51,753 --> 00:27:54,593 a levar porrada… 461 00:27:56,549 --> 00:27:57,679 … e também… 462 00:27:58,593 --> 00:27:59,723 … a foder nos arbustos 463 00:27:59,803 --> 00:28:02,563 com gays não assumidos que me engatam e fazem o pior. 464 00:28:03,890 --> 00:28:06,520 E tentar que o meu melhor amigo se apaixone por mim 465 00:28:06,601 --> 00:28:08,561 e estragar tudo no processo. 466 00:28:10,063 --> 00:28:11,063 Então, sim… 467 00:28:12,357 --> 00:28:15,357 … não há muita experiência nesta conversa de encontro. 468 00:28:17,028 --> 00:28:17,858 Eu? 469 00:28:18,780 --> 00:28:19,910 Não percebo. 470 00:28:20,490 --> 00:28:23,370 Estou com um tipo e sei que ele está a pensar 471 00:28:23,451 --> 00:28:25,291 quanto tempo demora a ficarmos nus, 472 00:28:25,370 --> 00:28:29,290 ou quer saber quando se pode ir embora e voltar ao Grindr. 473 00:28:29,833 --> 00:28:31,463 E se não for só ele a pensar nisso… 474 00:28:32,544 --> 00:28:34,214 … podes ter a certeza que eu penso. 475 00:28:35,839 --> 00:28:37,799 Qual de nós está a pensar isso agora? 476 00:28:39,217 --> 00:28:40,047 Diz-me tu. 477 00:28:53,690 --> 00:28:55,820 Tenho um método melhor para perder peso. 478 00:28:59,028 --> 00:29:00,358 Um tipo no Michi arranja-me. 479 00:29:02,115 --> 00:29:03,195 Estás descontrolada. 480 00:29:03,283 --> 00:29:04,913 Diz o burrito humano! 481 00:29:07,078 --> 00:29:08,118 Queres? 482 00:29:12,667 --> 00:29:16,377 A noite em que estivemos aqui foi o suficiente para me assustar. 483 00:29:16,463 --> 00:29:18,513 Bem, acabei de enfrentar a morte. 484 00:29:18,590 --> 00:29:21,090 Aquela polícia sabe que lhe mentimos. 485 00:29:21,176 --> 00:29:23,176 Ela passou-se comigo no telhado! 486 00:29:23,261 --> 00:29:25,931 Ou eu era empurrada ou dizia-lhe a verdade. 487 00:29:26,014 --> 00:29:27,644 Então, não devias estar aqui. 488 00:29:27,724 --> 00:29:28,854 Estás a brincar? 489 00:29:28,933 --> 00:29:30,693 Dissemos que ficaríamos calados. 490 00:29:31,478 --> 00:29:33,098 Ou me apoias… 491 00:29:34,272 --> 00:29:36,112 … ou sabe-se lá o que ela vai fazer. 492 00:29:40,195 --> 00:29:43,275 A Bette nem te ama, Oren. Porque a estás a proteger? 493 00:29:47,035 --> 00:29:50,115 Porque, por mais que a critiques, devo-lhe muito. 494 00:30:17,774 --> 00:30:19,074 Estás no meu caminho. 495 00:30:19,150 --> 00:30:21,860 Está tudo bem. Estás acabado. 496 00:31:26,509 --> 00:31:27,639 Cassie. 497 00:31:29,721 --> 00:31:31,391 As últimas palavras que te disse… 498 00:31:32,098 --> 00:31:33,058 Lamento imenso. 499 00:31:33,892 --> 00:31:35,062 Fui dormir com raiva. 500 00:31:38,438 --> 00:31:39,398 Ainda estou zangado… 501 00:31:41,649 --> 00:31:42,479 … com o mundo. 502 00:31:45,612 --> 00:31:46,702 Contigo. 503 00:31:47,196 --> 00:31:48,026 Porquê? 504 00:31:49,908 --> 00:31:51,828 Só perdi o equilíbrio. 505 00:32:02,879 --> 00:32:04,209 Magoaste-me, Cassie. 506 00:32:04,923 --> 00:32:06,093 Como podes dizer isso? 507 00:32:09,177 --> 00:32:11,047 Eu é que estou a sangrar. 508 00:32:14,265 --> 00:32:15,885 Isto é só um grito de piedade. 509 00:32:16,392 --> 00:32:19,062 Estive a chorar este tempo todo, mas tu não me dás ouvidos. 510 00:32:20,063 --> 00:32:21,063 Salva-me. 511 00:32:24,025 --> 00:32:25,065 Salva-me. 512 00:32:35,620 --> 00:32:37,290 Desculpa, deixei cair uma coisa. 513 00:32:37,872 --> 00:32:38,712 Estás bem? 514 00:32:44,754 --> 00:32:45,764 Confia em mim. 515 00:32:46,506 --> 00:32:47,756 Ela vai ficar bem sem ti. 516 00:32:49,008 --> 00:32:50,338 Espero que tenhas razão. 517 00:32:52,387 --> 00:32:54,007 Porque estou farto deste sítio. 518 00:33:00,436 --> 00:33:01,726 Como consegues? 519 00:33:01,813 --> 00:33:05,483 Como aprendes uma sequência impossível de passos 520 00:33:05,566 --> 00:33:07,646 e depois os reproduzes sem esforço? 521 00:33:09,278 --> 00:33:11,278 O truque é: não aprendes. 522 00:33:12,031 --> 00:33:14,331 Os teus movimentos são mapeados no cérebro, 523 00:33:14,409 --> 00:33:18,249 criando um atalho entre pensar e fazer. 524 00:33:18,329 --> 00:33:21,039 Absorves esses passos tão completamente 525 00:33:21,124 --> 00:33:23,254 que os seus elementos se tornam automáticos. 526 00:33:23,334 --> 00:33:27,054 Dissecas movimentos únicos em blocos complexos, 527 00:33:27,130 --> 00:33:29,090 ligando os elementos. 528 00:33:29,173 --> 00:33:31,343 Crias uma rotina para que, no dia, 529 00:33:31,968 --> 00:33:34,258 o teu cérebro deixe o momento cantar. 530 00:34:01,873 --> 00:34:03,173 Ora viva. 531 00:34:03,249 --> 00:34:04,289 Voltei. 532 00:34:06,085 --> 00:34:06,955 Vamos? 533 00:34:22,977 --> 00:34:25,937 Ensinei-te bem. 534 00:34:38,785 --> 00:34:40,445 Pode tornar-se um hábito. 535 00:34:41,079 --> 00:34:42,789 Isso seria imprudente. 536 00:34:44,248 --> 00:34:45,078 Eu digo… 537 00:34:46,709 --> 00:34:50,049 … para levares o que aprendeste de volta para Paris, 538 00:34:51,047 --> 00:34:53,967 agora que o drama perdeu importância. 539 00:34:55,093 --> 00:34:56,053 Qual drama? 540 00:34:56,636 --> 00:35:00,176 Não sei. Falaste-me de ameaças e acusações. 541 00:35:01,349 --> 00:35:02,429 Mas não te contei. 542 00:35:03,976 --> 00:35:05,056 Contaste. 543 00:35:05,144 --> 00:35:10,534 Talvez estejas distraído com o Estripador. O caçador e a presa. 544 00:35:11,692 --> 00:35:12,532 E tu qual és? 545 00:35:12,610 --> 00:35:15,740 Fui perseguida durante anos, claro, 546 00:35:15,822 --> 00:35:19,492 mas agora sou eu que persigo talento e dinheiro. 547 00:35:20,409 --> 00:35:22,909 A deusa Diana a trazer para casa a sua presa. 548 00:35:23,162 --> 00:35:24,372 Tudo pela escola. 549 00:35:25,331 --> 00:35:27,381 {\an8}Foi à beira do colapso 550 00:35:27,458 --> 00:35:31,548 e foi só em crise que o conselho decidiu que uma mulher podia liderar. 551 00:35:31,629 --> 00:35:34,509 {\an8}Reconstrui os recursos financeiros, 552 00:35:34,632 --> 00:35:37,342 instalações e prestígio da Archer. 553 00:35:37,426 --> 00:35:39,346 A quem estás a enviar mensagens? 554 00:35:40,847 --> 00:35:41,887 Ao meu caçador. 555 00:35:44,976 --> 00:35:46,266 Não vais ver? 556 00:35:52,817 --> 00:35:53,987 Então, foste tu. 557 00:35:54,068 --> 00:35:58,158 Só resultou porque fizeste coisas tão sombrias. 558 00:35:58,239 --> 00:35:59,409 Sorte a minha. 559 00:36:00,491 --> 00:36:03,541 Nem sequer tive de ser específica com as minhas mensagens 560 00:36:03,744 --> 00:36:06,714 para te fazer pensar que coisa má era. 561 00:36:23,806 --> 00:36:25,136 Bem, foi divertido. 562 00:36:25,224 --> 00:36:27,394 Mesmo. Levo-te a casa? 563 00:36:31,355 --> 00:36:32,935 Temos de fazer isto em breve. 564 00:36:33,024 --> 00:36:35,074 Posso arranjar-te aquele livro, caso queiras… 565 00:36:37,862 --> 00:36:39,912 Ora viva. 566 00:36:39,989 --> 00:36:42,239 Só queria agradecer-te. 567 00:36:42,783 --> 00:36:45,083 Certo. Bem, gratidão manifestada. 568 00:36:53,419 --> 00:36:56,339 Meu. Num parque de estacionamento? 569 00:36:56,422 --> 00:37:00,842 Confia em mim. Ninguém nos vê quando as janelas embaciarem. 570 00:37:01,552 --> 00:37:05,012 - Pensava que nos íamos portar bem. - Eu vou portar-me bem. Prometo. 571 00:37:28,079 --> 00:37:29,289 Sr. Renfrew? 572 00:37:32,416 --> 00:37:33,956 Acho que se passa algo. 573 00:37:36,087 --> 00:37:38,757 Chamamos a este lugar "O Sagrado dos Sagrados". 574 00:37:38,839 --> 00:37:40,419 Põe-te à vontade. 575 00:37:44,387 --> 00:37:46,217 Toma, isto vai ajudar. 576 00:37:50,351 --> 00:37:52,061 Elas nunca mencionaram esta divisão. 577 00:37:52,144 --> 00:37:52,984 Bem… 578 00:37:54,188 --> 00:37:56,398 … como eu, elas não cometem indiscrições. 579 00:38:00,736 --> 00:38:01,606 E… 580 00:38:03,322 --> 00:38:05,242 … nem todas as raparigas conseguem entrar. 581 00:38:07,410 --> 00:38:08,790 Sinto-me com sorte. 582 00:38:08,869 --> 00:38:10,829 O Talbot queria-te para ele. 583 00:38:10,913 --> 00:38:14,083 O Sr. Talbot, do conselho da Archer? 584 00:38:14,667 --> 00:38:17,037 Faz as vossas audições para poder escolher primeiro. 585 00:38:17,586 --> 00:38:18,746 Podes… 586 00:38:20,840 --> 00:38:21,840 … ajudar-me? 587 00:38:21,924 --> 00:38:24,554 Posso fazer o que as outras bailarinas fazem. 588 00:38:25,803 --> 00:38:28,433 Diz-me o que a Paige fez e eu faço isso. 589 00:38:29,307 --> 00:38:31,637 Esperava que fizesses melhor. 590 00:38:31,726 --> 00:38:33,636 Porquê? O que fizeste com ela? 591 00:38:33,728 --> 00:38:34,728 Digamos que… 592 00:38:35,730 --> 00:38:37,060 Ela podia ter sido melhor. 593 00:38:37,148 --> 00:38:39,778 Ela… podia ter sido tu. 594 00:38:39,859 --> 00:38:42,319 Agora deixaste-me a pensar… 595 00:38:42,403 --> 00:38:44,703 Como é que o Sr. Talbot sabe das audições? 596 00:38:44,780 --> 00:38:46,410 A tua diretora diz-lhe. 597 00:38:46,490 --> 00:38:47,950 Porque faria isso? 598 00:38:48,034 --> 00:38:50,294 Por amor de Deus… Ele paga pelo privilégio. 599 00:38:50,911 --> 00:38:53,121 Achas que vieste cá parar por acaso? 600 00:38:54,373 --> 00:38:57,173 Não, foste escolhida. 601 00:38:59,670 --> 00:39:05,930 Há muitas Paige, mas só há uma June. 602 00:39:10,514 --> 00:39:15,774 É por isso que as anfitriãs do Michi são todas bailarinas? 603 00:39:15,853 --> 00:39:17,563 Sim, compradas e pagas. 604 00:39:18,481 --> 00:39:20,111 Certo, mas a quem pagas? 605 00:39:20,775 --> 00:39:22,485 Pagamos à Monique DuBois. 606 00:39:23,569 --> 00:39:29,659 Doações para a escola em troca de acesso para algumas contratações. 607 00:39:30,493 --> 00:39:32,453 Queres dizer raparigas aqui? 608 00:39:35,706 --> 00:39:36,866 Estás a gravar isto? 609 00:39:36,957 --> 00:39:38,207 Não. 610 00:39:38,292 --> 00:39:39,252 Sua cabra! 611 00:39:40,378 --> 00:39:41,998 Larga-me! 612 00:39:42,088 --> 00:39:43,258 Estás a magoar-me! 613 00:39:59,105 --> 00:39:59,935 Larga-me! 614 00:40:00,022 --> 00:40:00,942 Dá-me isso! 615 00:40:03,442 --> 00:40:04,362 June! 616 00:40:05,903 --> 00:40:08,203 - Estás a salvo! - Tens uma lata do caralho! 617 00:40:08,781 --> 00:40:11,241 As coisas que queres e o que farás para as conseguir? 618 00:40:11,325 --> 00:40:12,405 Anda. 619 00:40:21,043 --> 00:40:23,423 Nada de febre, cãibras, tonturas… 620 00:40:24,547 --> 00:40:28,587 Acho que é só o comprimido a fazer efeito, mas se quiseres falar com um médico… 621 00:40:28,676 --> 00:40:30,466 Não. Não quero. 622 00:40:31,053 --> 00:40:33,723 O rapaz com quem estiveste, era da escola? 623 00:40:35,057 --> 00:40:35,887 Não. 624 00:40:39,145 --> 00:40:41,105 Ele sabe que tens medo de estar grávida? 625 00:40:41,188 --> 00:40:44,728 Esqueça. Nunca mais falo com ele. 626 00:40:44,817 --> 00:40:46,027 Espera, Paige. 627 00:40:47,736 --> 00:40:49,356 Foi algo que não querias? 628 00:40:49,447 --> 00:40:51,817 - Chave, estou bem… Pare! - Há regras e leis que… 629 00:40:52,575 --> 00:40:53,775 Não lhe devia ter dito. 630 00:40:54,535 --> 00:40:55,945 Torna tudo real agora! 631 00:40:56,537 --> 00:40:57,907 É real, Paige. 632 00:40:59,373 --> 00:41:00,923 Bom ou mau, isto aconteceu 633 00:41:01,000 --> 00:41:04,710 e acho que deves falar com alguém sobre o que sentes. 634 00:41:04,795 --> 00:41:06,755 Se não for comigo, outra pessoa. 635 00:41:15,222 --> 00:41:17,022 Toma uma dispensa para não dançares. 636 00:41:17,099 --> 00:41:18,099 Falamos amanhã. 637 00:41:19,602 --> 00:41:21,402 Sabe o que o Sr. Brooks diz? 638 00:41:22,563 --> 00:41:26,153 Ele diz: "Cantamos o que não pode ser falado… 639 00:41:27,234 --> 00:41:29,494 … e dançamos o que não pode ser cantado." 640 00:41:31,113 --> 00:41:34,533 Sr. Renfrew, pretendo dançar. 641 00:41:50,049 --> 00:41:51,969 Pensei que estavas lá fora. 642 00:41:53,469 --> 00:41:54,639 Sou um idiota. 643 00:41:56,055 --> 00:41:57,095 Eu não leio livros. 644 00:41:57,973 --> 00:42:00,273 Não vou a sítios e como carne. 645 00:42:00,935 --> 00:42:02,975 Hoje à noite, só tinha uma tarefa… 646 00:42:04,480 --> 00:42:08,070 Não fazer sexo! 647 00:42:09,485 --> 00:42:12,065 Mas lá estava eu, a sacá-lo como se fosse outro cliente. 648 00:42:12,530 --> 00:42:14,620 E não tenho mais nada para oferecer. 649 00:42:22,915 --> 00:42:23,785 É como… 650 00:42:25,042 --> 00:42:26,842 … só servisse para isso, Oren. 651 00:42:28,754 --> 00:42:31,094 É só o que querem de mim. 652 00:42:35,719 --> 00:42:40,599 Eu só sou este corpo estúpido. 653 00:42:49,400 --> 00:42:50,230 És inteligente… 654 00:42:51,944 --> 00:42:52,824 … és corajoso… 655 00:42:54,196 --> 00:42:55,156 … e tens muita piada. 656 00:42:58,617 --> 00:43:02,367 E garanto que há um tipo lá fora que verá o que eu vejo. 657 00:43:04,164 --> 00:43:05,174 Só que… 658 00:43:07,042 --> 00:43:09,172 … ele vai fazer algo sobre isso. 659 00:43:11,505 --> 00:43:12,335 Amigo… 660 00:43:14,925 --> 00:43:16,925 … prometo que ele está a caminho. 661 00:43:23,976 --> 00:43:25,806 A questão da memória muscular 662 00:43:25,894 --> 00:43:28,944 é que quando o trabalho está feito, não nos lembramos de nada. 663 00:43:29,023 --> 00:43:31,193 Podes ter dançado uma obra-prima, 664 00:43:31,275 --> 00:43:35,195 mas quando sais dos holofotes para o abraço sombrio das asas, 665 00:43:35,279 --> 00:43:36,699 é como explicar como respiras. 666 00:43:36,780 --> 00:43:41,370 Estás contente por tudo ter acontecido, mas não fazes ideia de como aconteceu. 667 00:43:50,085 --> 00:43:52,955 Lamento, Dan, mas tem de ser outra pessoa a fazer o trabalho. 668 00:43:53,047 --> 00:43:55,007 Estás a progredir! Os casos não são fáceis. 669 00:43:55,090 --> 00:43:59,600 Também não são uma república das bananas. Regras, ordem, cadeia de comando. 670 00:43:59,678 --> 00:44:01,558 Era nisso que eu acreditava! 671 00:44:01,639 --> 00:44:04,059 Convenci-me de que me ajudaria destrinçar os mistérios 672 00:44:04,141 --> 00:44:06,191 de outro mundo que ainda mata mulheres, 673 00:44:06,268 --> 00:44:07,518 silencia a dissidência 674 00:44:07,603 --> 00:44:11,863 e controla todos os momentos de alguém burro ao ponto de entrar e se alistar. 675 00:44:11,940 --> 00:44:14,530 O ballet não tem nada que ver com o que aconteceu à miúda! 676 00:44:14,610 --> 00:44:16,530 Tem tudo que ver com isso, Dan. 677 00:44:17,237 --> 00:44:20,027 Não foi só uma pessoa que atirou a Cassie Shore do parapeito. 678 00:44:20,115 --> 00:44:25,115 São 400 anos desta bela forma de arte retorcida 679 00:44:25,204 --> 00:44:26,964 que o Ocidente conspirou para criar. 680 00:44:27,039 --> 00:44:28,999 Lutei contra muitas coisas, 681 00:44:29,083 --> 00:44:31,593 mas não tenho a capacidade de lutar contra isto. 682 00:44:32,294 --> 00:44:33,214 Está bem. 683 00:44:34,421 --> 00:44:39,261 Encerro isto ou encontro um detetive para continuar. 684 00:44:40,135 --> 00:44:41,135 Obrigada, senhor. 685 00:44:54,858 --> 00:44:55,728 June? 686 00:44:56,777 --> 00:44:57,607 June! 687 00:44:59,488 --> 00:45:01,068 A Bette está bem? 688 00:45:02,324 --> 00:45:03,164 Bette? 689 00:45:03,242 --> 00:45:04,372 Bette. 690 00:45:05,035 --> 00:45:05,905 Bette! 691 00:45:08,414 --> 00:45:11,004 Cala-te de uma vez. 692 00:45:11,583 --> 00:45:13,003 Estás toda cortada 693 00:45:13,085 --> 00:45:14,745 e claramente drogada! 694 00:45:14,837 --> 00:45:18,297 Calma, está acima da linha do cabelo. Vai ficar tudo bem. 695 00:45:21,301 --> 00:45:23,471 Não vais conduzir! 696 00:45:26,515 --> 00:45:27,345 Está bem! 697 00:45:28,100 --> 00:45:29,440 Então, vamos a pé! 698 00:45:30,519 --> 00:45:32,059 Estás toda lixada! 699 00:45:32,146 --> 00:45:34,106 E não posso deixar que me vejam assim. 700 00:45:34,189 --> 00:45:36,279 Fizemos uma coisa boa esta noite, Bette. 701 00:45:36,358 --> 00:45:38,438 Não a destruamos com uma má. 702 00:45:42,698 --> 00:45:45,948 Se te serve de consolo, a Selena mandou a maioria. 703 00:45:46,577 --> 00:45:48,697 Foi um dos melhores trabalhos dela. 704 00:45:48,787 --> 00:45:51,917 Durante todo este tempo, queria saber quem me queria manter em Paris. 705 00:45:51,999 --> 00:45:55,039 Devia ter-me questionado quem me queria assustar para ficar aqui 706 00:45:55,127 --> 00:45:58,047 sem uma arma melhor do que um telemóvel descartável? 707 00:45:58,672 --> 00:46:02,932 Fazes ideia de como é difícil manter um lugar como este à tona? 708 00:46:03,010 --> 00:46:05,970 Os reis e os imperadores pagaram pelo ballet. 709 00:46:06,054 --> 00:46:08,684 Agora, só tenho demónios ricos com quem posso negociar. 710 00:46:08,766 --> 00:46:12,846 Se sou doentia, é porque a dança é um negócio doentio. 711 00:46:14,062 --> 00:46:16,152 Se eu abro a boca, vão duvidar da tua sanidade. 712 00:46:16,231 --> 00:46:20,651 Acho que a tua saída imediata parece ser uma ótima ideia. 713 00:46:20,736 --> 00:46:23,106 Tenta e eu processo-te. 714 00:46:23,947 --> 00:46:29,907 É como dizes: este sítio não pode ter escândalos. 715 00:46:37,669 --> 00:46:38,499 O quê? 716 00:46:40,756 --> 00:46:42,376 A Madame vai safar-se. 717 00:46:42,466 --> 00:46:46,296 A Monique DuBois vai matar-nos. Não ouviste o que ele disse? 718 00:46:46,386 --> 00:46:48,176 O Travis conhece a Monique. 719 00:46:48,263 --> 00:46:50,973 O que quer dizer que de certeza que ele já lhe ligou. 720 00:46:51,058 --> 00:46:53,688 Temos de acabar com ela antes que ela nos faça pior. 721 00:46:56,271 --> 00:46:57,691 Estás louca? 722 00:46:57,773 --> 00:46:59,783 Estamos a aproximar-nos da verdade, June! 723 00:46:59,858 --> 00:47:02,688 Não, concordei em acabar com o Travis, não com a Madame. 724 00:47:02,778 --> 00:47:05,778 Estas pessoas têm poder. O que temos? 725 00:47:05,864 --> 00:47:06,704 A verdade! 726 00:47:08,575 --> 00:47:10,905 Ela fez-me assinar um acordo de confidencialidade. 727 00:47:10,994 --> 00:47:12,834 Se abrir a boca, destroem-me. 728 00:47:13,705 --> 00:47:15,365 Esta estrada é o fim. 729 00:47:28,387 --> 00:47:29,847 - Estás bem? - Sim, tudo bem. 730 00:47:30,264 --> 00:47:32,564 Claro que falhei no teste de equilíbrio. 731 00:47:32,641 --> 00:47:34,941 Então, porque é que sou eu que mijo no copo? 732 00:47:35,894 --> 00:47:37,064 Porque trouxeste o Oren? 733 00:47:37,145 --> 00:47:38,725 Na verdade, ele é que me trouxe. 734 00:47:39,565 --> 00:47:40,895 A Neveah ligou-lhe. 735 00:47:40,983 --> 00:47:42,573 É só uma noite má. 736 00:47:43,652 --> 00:47:46,662 - O meu pé está a sarar e quando curar… - Acabas como uma drogada 737 00:47:46,738 --> 00:47:49,408 a tomar comprimidos para uma dor que já não encontras. 738 00:47:49,491 --> 00:47:51,331 Sei onde vive. 739 00:47:53,036 --> 00:47:54,826 Sei o que estou a tentar adormecer, 740 00:47:54,913 --> 00:47:57,963 mas não sei o que aconteceu na noite em que a Cassie caiu. 741 00:47:58,041 --> 00:48:00,921 Acordei no meu quarto e, antes de tudo ficar preto… 742 00:48:01,003 --> 00:48:03,843 Bette, não empurraste a Cassie Shore. 743 00:48:06,758 --> 00:48:09,428 Ela está a segurar-me no chichi. Tome. 744 00:48:09,511 --> 00:48:11,931 Agente, a minha irmã tem estado sob grande pressão, 745 00:48:12,014 --> 00:48:14,314 ninguém se magoou. - Vão. Agora. 746 00:48:17,311 --> 00:48:19,611 De uma forma ou de outra, farei isto desaparecer. 747 00:48:19,688 --> 00:48:20,898 Conheço uma maneira fácil. 748 00:48:20,981 --> 00:48:22,861 Deixa-me ver o teu computador. 749 00:48:22,941 --> 00:48:24,901 Porquê? Não tem nada. 750 00:48:24,985 --> 00:48:26,815 Podes ficar surpreendida. 751 00:48:29,698 --> 00:48:31,528 Acontece sempre isto. 752 00:48:31,617 --> 00:48:33,367 Estou tão certa de que tenho razão, 753 00:48:33,452 --> 00:48:37,162 que levo as pessoas a fazerem o que quero que façam, esquecendo o preço. 754 00:48:38,332 --> 00:48:39,922 Podíamos ter morrido. 755 00:48:40,792 --> 00:48:45,092 E tudo porque estou a tentar resolver algo que não consigo resolver na minha vida. 756 00:49:13,325 --> 00:49:14,405 Eu tinha tudo. 757 00:49:16,662 --> 00:49:17,622 O papel principal, 758 00:49:18,455 --> 00:49:20,745 um futuro que a minha mãe podia apoiar… 759 00:49:22,292 --> 00:49:25,752 E tu fazes-me pensar que eu posso realmente ser uma boa pessoa. 760 00:49:27,339 --> 00:49:28,719 Disseste-me que eras. 761 00:49:29,549 --> 00:49:31,389 A noite de ontem revelou o contrário. 762 00:49:32,761 --> 00:49:35,851 Graças a uma RM, também mostrou ao mundo o meu pé lixado. 763 00:49:38,225 --> 00:49:40,055 Estou fora do espetáculo, Matty. 764 00:49:52,531 --> 00:49:53,911 Então, entraste? 765 00:49:56,994 --> 00:49:57,834 É isso. 766 00:49:58,704 --> 00:50:00,414 É o email. Bingo! Encontrámo-lo. 767 00:51:46,103 --> 00:51:49,443 - Hoje não me está a correr bem. - Não faz mal. 768 00:51:49,523 --> 00:51:50,773 A mim também não. 769 00:51:52,442 --> 00:51:54,072 Estive a pensar… 770 00:51:54,152 --> 00:51:57,162 Sobre o que somos uns para os outros neste lugar, 771 00:51:57,906 --> 00:52:00,616 como estamos tão presos aos assuntos e corpos de cada um 772 00:52:00,700 --> 00:52:03,450 e como ficamos muito bons a esconder o que conta. 773 00:52:03,537 --> 00:52:05,327 Sei o que conta contigo, Oren. 774 00:52:06,331 --> 00:52:07,751 Só que não. 775 00:52:08,834 --> 00:52:12,384 E se vamos ser parceiros medianos, neste estúdio e fora dele, 776 00:52:13,088 --> 00:52:15,088 tenho de esclarecer algumas coisas. 777 00:52:15,173 --> 00:52:18,723 É mais uma coisa importante sobre alguém com quem estive. 778 00:52:21,972 --> 00:52:24,852 Não me importo de manter esses meandros privados. 779 00:52:24,933 --> 00:52:26,023 Pois, eu tentei isso. 780 00:52:26,685 --> 00:52:27,635 Não resultou. 781 00:52:30,230 --> 00:52:32,190 Então, o que me queres dizer? 782 00:52:47,873 --> 00:52:49,793 Sr. Shore, Sra. Shore. 783 00:52:50,458 --> 00:52:52,418 Não sabia que tinham chegado. 784 00:52:52,502 --> 00:52:54,212 Rapaz, precisamos de tempo. 785 00:52:54,588 --> 00:52:59,128 Sim, senhor. Só me vim despedir. 786 00:52:59,718 --> 00:53:00,548 Viemos todos. 787 00:53:01,803 --> 00:53:03,223 A Cassie está a deteriorar-se. 788 00:53:03,305 --> 00:53:06,725 Todos os sinais estão lá, incluindo a convulsão que testemunhaste. 789 00:53:06,808 --> 00:53:10,148 A família decidiu que chegou a altura de retirar o suporte de vida. 790 00:53:11,688 --> 00:53:14,228 Retirar o suporte… 791 00:53:16,359 --> 00:53:18,069 Vamos desligar as máquinas. 792 00:54:56,793 --> 00:54:59,963 Legendas: Carla Chaves