1
00:00:06,006 --> 00:00:10,676
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:13,221 --> 00:00:14,601
La memoria muscolare.
3
00:00:14,681 --> 00:00:17,021
È così che impari quello che fai.
4
00:00:17,100 --> 00:00:20,810
Se ripeti lo stesso movimento,
il corpo non lo dimenticherà.
5
00:00:21,438 --> 00:00:24,188
Col tempo, riesci a fare cose con la mente
6
00:00:24,274 --> 00:00:27,654
che avvengono in luoghi lontani
da quelli in cui ti esibisci.
7
00:00:29,029 --> 00:00:32,739
La memoria muscolare si usa
per scrivere e-mail, lavarsi i denti,
8
00:00:32,824 --> 00:00:34,204
far atterrare un aereo…
9
00:00:35,118 --> 00:00:37,118
o ballare un capolavoro.
10
00:01:12,572 --> 00:01:14,452
Quella Bette è uno schianto.
11
00:01:16,284 --> 00:01:17,204
Oren, attento.
12
00:01:19,329 --> 00:01:21,079
Bette, buon tempo.
13
00:01:30,548 --> 00:01:32,128
Non controlla la velocità.
14
00:01:33,635 --> 00:01:36,885
Ha la stessa grinta
che vedevo in te alla sua età.
15
00:01:36,971 --> 00:01:39,851
E un tempo l'avrà avuta
anche lei, immagino.
16
00:01:39,933 --> 00:01:41,643
Ce l'ho ancora, stanne certa.
17
00:01:42,102 --> 00:01:43,812
Per adesso basta.
18
00:01:43,895 --> 00:01:45,645
Finite i movimenti.
19
00:01:45,730 --> 00:01:49,280
Se non vi estendete al massimo
perdete potenza nelle alzate.
20
00:01:49,984 --> 00:01:50,994
Un'altra cosa.
21
00:01:52,904 --> 00:01:55,914
Ballerini,
ricordate che oggi avete i controlli.
22
00:01:55,990 --> 00:02:00,750
Sarà un bel calcio in culo per i ciccioni
che devono perdere qualche chilo.
23
00:02:00,829 --> 00:02:02,909
Sig. Costa, non può dire così.
24
00:02:02,997 --> 00:02:04,497
Può sculacciarmi dopo.
25
00:02:05,959 --> 00:02:06,919
Potete andare.
26
00:02:17,345 --> 00:02:18,805
Scusa per i casini.
27
00:02:18,888 --> 00:02:21,558
Sì, è che i miei tempi dipendono dai tuoi.
28
00:02:21,641 --> 00:02:24,601
Lo so. Ho un sacco di cose per la testa.
29
00:02:24,686 --> 00:02:26,766
Riproviamo i passi dopo pranzo?
30
00:02:28,189 --> 00:02:31,029
Pessima idea.
Non voglio far arrabbiare Bette.
31
00:02:31,109 --> 00:02:33,279
Un attimo. Bette mi ha lasciato.
32
00:02:33,361 --> 00:02:36,071
E comunque ti ho solo chiesto di ballare.
33
00:02:36,156 --> 00:02:38,576
Sai che dicono i Battisti in proposito?
34
00:02:44,873 --> 00:02:46,293
Sig.na Park, una parola.
35
00:02:46,875 --> 00:02:47,785
Con me?
36
00:02:48,626 --> 00:02:50,456
- Devo seguirla?
- Sì, esatto.
37
00:02:50,545 --> 00:02:52,875
Merda. Devo dei soldi a questo posto.
38
00:02:52,964 --> 00:02:55,724
In un modo o nell'altro, paghiamo tutti.
39
00:03:05,518 --> 00:03:06,638
Che fai, mi pedini?
40
00:03:06,728 --> 00:03:08,858
Lavoro per chi manda avanti la baracca.
41
00:03:09,439 --> 00:03:11,819
Ti direi "a presto", ma intendo "a mai".
42
00:03:11,900 --> 00:03:15,400
Senti, vederti qui l'altro giorno
mi ha colto di sorpresa.
43
00:03:16,446 --> 00:03:18,736
Possiamo ancora, insomma…
44
00:03:19,240 --> 00:03:20,070
Sì.
45
00:03:20,617 --> 00:03:21,527
Ma no.
46
00:03:29,250 --> 00:03:31,040
Ammettilo che ho ballato bene.
47
00:03:35,673 --> 00:03:37,343
E ho provato di nuovo gioia.
48
00:03:39,010 --> 00:03:41,430
Era tanto che non succedeva, mon amour.
49
00:03:43,264 --> 00:03:44,564
Mi sento più forte.
50
00:03:49,187 --> 00:03:51,187
Quando tornerai, sarò fortissimo.
51
00:03:52,732 --> 00:03:53,822
Felicissimo.
52
00:03:57,237 --> 00:03:58,317
E sono certo…
53
00:04:02,075 --> 00:04:04,655
Cassie, lo so che sei lì…
54
00:04:07,997 --> 00:04:09,497
che lotti per tornare.
55
00:04:12,961 --> 00:04:14,591
Ma dammi qualcosa.
56
00:04:17,507 --> 00:04:18,547
Un segnale.
57
00:04:22,345 --> 00:04:23,295
Qualsiasi cosa.
58
00:04:43,908 --> 00:04:46,618
Selena mi ha detto
che hai perso il lavoro.
59
00:04:46,703 --> 00:04:49,583
{\an8}Ne troverò altri. Ripetizioni, babysitter…
60
00:04:49,664 --> 00:04:52,464
{\an8}Non hai tempo per lavori
poco remunerativi.
61
00:04:52,542 --> 00:04:56,342
{\an8}Ho un donatore che sarà felice
di saldare il debito
62
00:04:56,421 --> 00:04:59,421
e darti una borsa
che ti terrà in calzamaglia rosa.
63
00:04:59,507 --> 00:05:03,757
Madame DuBois, sono cinque anni
che pago le rette. Perché adesso?
64
00:05:04,345 --> 00:05:06,135
Forse è il tuo momento.
65
00:05:06,222 --> 00:05:09,312
Sarai anche la sostituta di Bette,
66
00:05:09,392 --> 00:05:12,272
che ha la parte migliore di Squartatore.
67
00:05:12,353 --> 00:05:14,813
Madame, grazie.
68
00:05:15,398 --> 00:05:17,438
C'è una piccola questione.
69
00:05:18,526 --> 00:05:20,776
Un accordo di riservatezza.
70
00:05:20,862 --> 00:05:23,742
Chi riceve sovvenzioni
non può essere visto
71
00:05:23,823 --> 00:05:26,993
in atteggiamenti che possano
danneggiare la scuola.
72
00:05:27,076 --> 00:05:29,536
Non ho neanche mai violato il coprifuoco.
73
00:05:29,620 --> 00:05:31,210
È la procedura standard.
74
00:05:31,289 --> 00:05:33,789
Ciò che succede qui dentro,
resta qui dentro.
75
00:05:35,251 --> 00:05:36,501
Posso pensarci?
76
00:05:36,586 --> 00:05:38,336
Certo.
77
00:05:38,421 --> 00:05:40,511
Prendi tutto il tempo che ti serve.
78
00:05:43,885 --> 00:05:48,135
Ma se lasci la stanza, l'offerta svanirà
e sarai di nuovo sola.
79
00:05:52,393 --> 00:05:55,733
- Madame ha portato June in ufficio.
- Perché è al verde.
80
00:05:55,813 --> 00:05:57,653
La storia sta venendo fuori.
81
00:05:58,274 --> 00:06:01,034
Shane sta facendo saltare gli alibi.
Io e te siamo in bilico.
82
00:06:01,110 --> 00:06:03,400
Allora atteniamoci alla versione.
83
00:06:04,072 --> 00:06:08,622
Come hai dimostrato,
spesso la gente non mantiene le promesse.
84
00:06:08,701 --> 00:06:12,041
Dimmelo.
Dov'eri la notte in cui è caduta Cassie?
85
00:06:13,206 --> 00:06:15,036
Non devo dirti niente.
86
00:06:16,125 --> 00:06:20,165
Ho mentito alla polizia per te.
Ho diritto a qualcosa in cambio.
87
00:06:22,507 --> 00:06:23,797
Ok, ho capito.
88
00:06:24,425 --> 00:06:26,465
Se è uno scambio che cerchi…
89
00:06:27,887 --> 00:06:29,807
No, solo la verità.
90
00:06:29,889 --> 00:06:31,889
Ti risparmi per Neveah?
91
00:06:31,974 --> 00:06:34,444
- È solo la mia partner.
- So come fai.
92
00:06:36,145 --> 00:06:39,435
Posso fare quello che voglio ora.
Non puoi avere tutto.
93
00:06:42,235 --> 00:06:43,525
Perché no, Ori?
94
00:06:48,741 --> 00:06:49,951
Tu l'hai avuto.
95
00:06:58,793 --> 00:07:00,923
- La pianta di rompere?
- E tu di mentire.
96
00:07:01,003 --> 00:07:03,383
Hai detto che eri con uno che ha negato.
97
00:07:03,464 --> 00:07:04,304
Si vergogna.
98
00:07:04,382 --> 00:07:06,182
- Era con la sua ragazza.
- Ex.
99
00:07:06,259 --> 00:07:08,469
Tutti gli indizi portano a te.
100
00:07:08,553 --> 00:07:09,803
È l'ora della verità.
101
00:07:11,639 --> 00:07:13,059
Ha ragione, vaffanculo.
102
00:07:13,766 --> 00:07:17,266
Primo, se avessi avuto l'occasione,
l'avrei spinta, e forte.
103
00:07:17,770 --> 00:07:20,060
Cassie mi ricattava
perché mollassi il balletto
104
00:07:20,148 --> 00:07:22,478
e lasciassi la parte
al suo ragazzo, Nabil.
105
00:07:22,942 --> 00:07:25,862
Non ho ceduto
e lei ha scritto un'e-mail a Bette
106
00:07:25,945 --> 00:07:28,445
dicendole che facevo pompini
al suo Oren.
107
00:07:29,282 --> 00:07:30,372
Ho pensato: "Fanculo".
108
00:07:30,450 --> 00:07:33,740
Così sono entrato da Bette
per cancellare l'e-mail in tempo.
109
00:07:33,828 --> 00:07:36,618
Il piano era colpire Cassie
limitando i danni,
110
00:07:36,706 --> 00:07:38,916
ma qualcuno mi ha preceduto.
111
00:07:39,000 --> 00:07:42,000
Bette mi ha detto che dormiva
all'ora della caduta.
112
00:07:42,086 --> 00:07:45,756
- Impossibile, ero in camera sua.
- Quell'e-mail è il tuo alibi.
113
00:07:45,840 --> 00:07:49,590
Sì, se riesce a trovarla
nelle viscere del suo computer.
114
00:07:49,677 --> 00:07:51,097
Se è lì, la troverò.
115
00:07:51,679 --> 00:07:52,679
Buona caccia.
116
00:08:02,565 --> 00:08:04,395
Per me, Bette è un genio.
117
00:08:04,484 --> 00:08:08,114
Che gioco di potere.
Conquista il principe e poi lo molla.
118
00:08:08,196 --> 00:08:10,736
Ora sono tutti lì che sbavano.
119
00:08:10,823 --> 00:08:12,873
Io invece ballo finché ce la faccio
120
00:08:12,950 --> 00:08:15,830
e sposo un riccone
prima che mi scenda il culo.
121
00:08:16,412 --> 00:08:18,162
Paige! Stai bene?
122
00:08:21,459 --> 00:08:26,049
Non farlo. Sono bravi solo
a trattarci come immondizia.
123
00:08:29,717 --> 00:08:30,547
Che le prende?
124
00:08:31,135 --> 00:08:33,215
È frigida. Mai stata baciata.
125
00:08:33,304 --> 00:08:34,684
Sa un po' di lesbica.
126
00:08:34,764 --> 00:08:37,024
Ma che cosa ne sapete voi?
127
00:08:37,099 --> 00:08:40,099
Ora che sei del Michi Beach,
dai lezioni di psicologia?
128
00:08:40,186 --> 00:08:42,646
In realtà ho lasciato quella fogna.
129
00:08:42,730 --> 00:08:44,270
Che idea stupida.
130
00:08:44,357 --> 00:08:47,607
Finalmente qualcosa va come deve andare,
e tu molli?
131
00:08:47,693 --> 00:08:50,533
Non ho mollato,
ho ricevuto un'offerta migliore.
132
00:08:58,120 --> 00:09:01,420
Pensavo che il trucco fosse
sentire tutto mentre ballavo.
133
00:09:02,083 --> 00:09:04,793
Ma ho scoperto
che è meglio non sentire nulla.
134
00:09:07,421 --> 00:09:09,761
Che c'è? Hai paura che ti superi?
135
00:09:10,466 --> 00:09:11,296
No.
136
00:09:11,968 --> 00:09:14,548
Ma ti spacchi la schiena
per far colpo su un uomo.
137
00:09:14,637 --> 00:09:16,007
È già successo.
138
00:09:18,516 --> 00:09:20,726
Mentre accompagnavi Gwen quella sera,
139
00:09:21,894 --> 00:09:24,154
ha cercato di fare una cosa a tre.
140
00:09:25,064 --> 00:09:27,534
- Non lo farebbe mai.
- Ha fatto di peggio.
141
00:09:27,608 --> 00:09:29,608
E quella foto lo dimostra.
142
00:09:30,236 --> 00:09:34,026
È un bastardo, Delia.
Che pensi di fare in merito?
143
00:09:48,212 --> 00:09:49,092
Sienna Milken.
144
00:09:49,171 --> 00:09:52,091
Nabil Limyadi, vai alla grande!
145
00:09:52,174 --> 00:09:56,434
- Alla band è piaciuto il video.
- Non mi stupisce. È un successone.
146
00:09:56,512 --> 00:10:00,522
E infatti ti offrono una marea di soldi
per il tour europeo.
147
00:10:01,225 --> 00:10:03,345
Ma... ho la scuola.
148
00:10:03,978 --> 00:10:05,648
Sono solo tre settimane.
149
00:10:05,730 --> 00:10:08,190
Nabil, questa è una bella cosa.
150
00:10:08,274 --> 00:10:11,154
Arene, fan, successo…
151
00:10:11,235 --> 00:10:13,985
Un po' come Misty Copeland
in tour con Prince.
152
00:10:14,071 --> 00:10:16,951
- Portiamo la danza nel mondo.
- Fammici pensare.
153
00:10:18,117 --> 00:10:19,827
Ti mando i dettagli.
154
00:10:19,910 --> 00:10:21,830
Questa cosa si farà.
155
00:10:24,457 --> 00:10:25,997
Scusi, dott. Klassen.
156
00:10:26,083 --> 00:10:28,633
Nabil Limyadi. Hanno detto che mi cercava.
157
00:10:28,711 --> 00:10:31,631
- Cassie si è mossa.
- Temo tu abbia frainteso.
158
00:10:32,256 --> 00:10:35,796
No. Sente quello che dico e risponde.
159
00:10:35,885 --> 00:10:38,675
Quello che hai visto
sono state convulsioni.
160
00:10:38,763 --> 00:10:41,643
Sono spasmi involontari, nessun codice.
161
00:10:42,308 --> 00:10:44,308
Il suo corpo si sta spegnendo,
162
00:10:44,393 --> 00:10:47,153
e il recupero cognitivo è improbabile ora.
163
00:10:49,023 --> 00:10:52,403
- Non è quello che sembrava.
- Non lo è mai. Mi dispiace.
164
00:11:00,242 --> 00:11:01,582
Come va la mano?
165
00:11:01,661 --> 00:11:02,831
Sopravvivrò.
166
00:11:02,912 --> 00:11:04,662
Sembravi molto scossa.
167
00:11:05,873 --> 00:11:08,423
Un appuntamento andato male.
168
00:11:09,001 --> 00:11:10,091
Siamo...
169
00:11:10,169 --> 00:11:11,959
andati troppo oltre.
170
00:11:12,046 --> 00:11:13,756
E io non mi sono opposta.
171
00:11:14,382 --> 00:11:17,802
Ora sono nei guai.
Di quelli che dici addio alla carriera.
172
00:11:17,885 --> 00:11:20,095
E la pillola del giorno dopo?
173
00:11:21,389 --> 00:11:25,889
- Tu l'hai mai presa?
- No, ma una persona vicina ci è passata.
174
00:11:28,646 --> 00:11:29,726
Mia madre.
175
00:11:34,777 --> 00:11:37,777
È bellissima, sono pazzo di lei.
176
00:11:37,863 --> 00:11:40,743
- I numeri non mentono.
- Tienitela stretta.
177
00:11:40,825 --> 00:11:42,535
Buon mantenimento. Grazie.
178
00:11:43,661 --> 00:11:45,711
Hai visto Bette oggi? È in forma.
179
00:11:45,788 --> 00:11:48,168
Tutti non vedono l'ora di approfittarne.
180
00:11:49,500 --> 00:11:50,630
Non ti dà fastidio?
181
00:11:51,127 --> 00:11:53,087
Si accomodino pure, è pazza.
182
00:11:55,673 --> 00:11:58,343
- Chi era quello in corridoio?
- Nessuno.
183
00:11:58,426 --> 00:11:59,886
Sembrava gli piacessi.
184
00:11:59,969 --> 00:12:01,929
Non sono convinto.
185
00:12:02,012 --> 00:12:05,142
Devi iniziare a dare seconde possibilità
alle persone.
186
00:12:05,224 --> 00:12:07,774
Forse sì. Lui almeno mi bacia.
187
00:12:07,852 --> 00:12:09,852
E io almeno so tenere un segreto.
188
00:12:10,896 --> 00:12:12,146
Avevamo un patto.
189
00:12:12,231 --> 00:12:15,111
Che potrebbe coprire chi ha spinto Cassie.
190
00:12:15,192 --> 00:12:16,532
Bene. Grazie.
191
00:12:19,071 --> 00:12:21,871
Sienna Milken ha twittato del tour.
Devi andare.
192
00:12:21,949 --> 00:12:22,779
Si è mossa.
193
00:12:23,909 --> 00:12:24,789
Chi, Sienna?
194
00:12:24,869 --> 00:12:26,039
No, Cassie.
195
00:12:26,746 --> 00:12:28,206
Vuole comunicare.
196
00:12:28,289 --> 00:12:30,879
Comunicherà quando torni.
197
00:12:30,958 --> 00:12:36,168
- Madame non mi lascerà mai andare.
- E allora? Se parti diventi ricco.
198
00:12:36,255 --> 00:12:39,125
Con una pubblicità così,
il tuo Instagram esploderà.
199
00:12:39,216 --> 00:12:42,216
E sarò oltreoceano.
Proprio dove tu vuoi che io sia.
200
00:12:42,803 --> 00:12:44,433
Amico, è Sienna Milken.
201
00:12:44,513 --> 00:12:47,023
Qualsiasi idiota accetterebbe l'offerta.
202
00:12:47,683 --> 00:12:49,193
Ma io non sono un idiota.
203
00:12:49,852 --> 00:12:51,402
Se lascio l'accademia,
204
00:12:51,479 --> 00:12:54,399
Madame mi espellerà
e perderò il posto e il visto.
205
00:12:55,107 --> 00:12:56,647
Non potrò tornare da Cassie.
206
00:12:56,734 --> 00:12:58,364
Ty, vieni pure.
207
00:13:00,571 --> 00:13:03,621
La verità è che non ne vale la pena.
208
00:13:04,408 --> 00:13:08,498
Ami una persona che non può ricambiarti.
E credimi, ne so qualcosa.
209
00:13:09,663 --> 00:13:11,213
Sii onesto con te stesso.
210
00:13:11,916 --> 00:13:15,036
Se Cassie fosse sveglia,
tra voi sarebbe finita
211
00:13:15,795 --> 00:13:17,245
e tu saresti in tour.
212
00:13:19,340 --> 00:13:21,130
Lennox, tocca a te.
213
00:13:38,442 --> 00:13:39,692
Hai preso 1,3 kg.
214
00:13:42,905 --> 00:13:43,905
È un bene.
215
00:13:43,989 --> 00:13:46,699
Peso significa forza e meno infortuni.
216
00:13:46,784 --> 00:13:50,004
- Sei forte come un toro.
- O grasso come un bue.
217
00:13:50,871 --> 00:13:52,371
Ragazzi, smettetela.
218
00:13:57,002 --> 00:13:58,672
Perché non sei di pattuglia?
219
00:13:59,630 --> 00:14:02,680
Qualcuno mi ha nascosto
l'ultimo pezzo del puzzle.
220
00:14:04,051 --> 00:14:06,051
Significa che devi cambiare hobby.
221
00:14:06,804 --> 00:14:09,814
Lo so che dovrei lasciar perdere.
E vorrei, ma…
222
00:14:11,141 --> 00:14:12,021
Non posso.
223
00:14:14,019 --> 00:14:15,059
Cos'hai in mano?
224
00:14:16,981 --> 00:14:19,861
Era inizio anno,
gli studenti c'erano tutti.
225
00:14:19,942 --> 00:14:22,072
Quasi tutti gli alibi confermati,
226
00:14:22,152 --> 00:14:24,202
ma ora Shane McRae ha una versione
227
00:14:24,280 --> 00:14:27,830
che contraddice quella
di Bette Whitlaw e Oren Lennox.
228
00:14:27,908 --> 00:14:30,328
E poi c'è Esmé Halterlein.
229
00:14:30,995 --> 00:14:33,205
Per me sono tutti coinvolti.
230
00:14:33,289 --> 00:14:34,499
L'anello debole?
231
00:14:35,332 --> 00:14:37,252
Direi Esmé. È messa male.
232
00:14:37,334 --> 00:14:38,714
Allora lavorati lei.
233
00:14:50,347 --> 00:14:52,177
Ti ho riportato il contenitore.
234
00:14:52,850 --> 00:14:55,060
Con le tue pillole ballo da paura.
235
00:14:56,520 --> 00:14:58,150
Bene, qualcuno lo convinci.
236
00:14:58,647 --> 00:15:01,857
Vuoi darmi un'altra chance.
Altrimenti non avresti risposto.
237
00:15:02,776 --> 00:15:04,356
Passo a prenderti alle 19.
238
00:15:04,445 --> 00:15:06,775
Papà è fuori città e mi lascia l'auto.
239
00:15:08,115 --> 00:15:09,115
Andiamo.
240
00:15:09,199 --> 00:15:11,079
Pensa alle canzoni che t'ispirerò.
241
00:15:11,160 --> 00:15:13,700
Già, in chiave death metal.
242
00:15:20,461 --> 00:15:23,591
Sono due settimane di tour in Francia
per Nabil,
243
00:15:24,173 --> 00:15:26,263
e sono certo che gli farà bene.
244
00:15:27,092 --> 00:15:32,262
Nel lungo periodo vale molto di più
di tre serate di spettacolo.
245
00:15:32,348 --> 00:15:36,688
- Alla scuola farà bene.
- Anche a te, se lui non c'è.
246
00:15:36,769 --> 00:15:39,359
Che c'è di male a lottare per qualcosa?
247
00:15:39,438 --> 00:15:41,438
Niente, se combatti in modo furbo.
248
00:15:41,523 --> 00:15:43,363
Cos'hai imparato qui dentro?
249
00:15:43,442 --> 00:15:45,572
Che hai venduto l'anima
per quella scrivania.
250
00:15:45,653 --> 00:15:46,533
Stai attento.
251
00:15:46,612 --> 00:15:48,782
E per tenertela,
spenderai ciò che ti rimane.
252
00:15:49,531 --> 00:15:50,571
Sai cosa voglio?
253
00:15:51,742 --> 00:15:52,582
Cosa?
254
00:15:53,118 --> 00:15:54,038
Che tu…
255
00:15:55,454 --> 00:15:56,624
ti rimetta questo.
256
00:16:02,211 --> 00:16:04,961
Ho imparato tanto tempo fa
cosa mi rende felice
257
00:16:05,047 --> 00:16:07,047
e a cosa rinunciare per ottenerlo.
258
00:16:08,550 --> 00:16:12,300
Quello che tu non hai imparato
è che il passato è una trappola.
259
00:16:13,931 --> 00:16:16,351
Ti capisco. Sta' attenta.
260
00:16:32,950 --> 00:16:37,040
Se fai una cosa abbastanza a lungo,
il corpo prende il sopravvento,
261
00:16:37,121 --> 00:16:40,791
impara la routine in un modo
che la mente non capirà mai.
262
00:16:41,291 --> 00:16:43,211
Il tuo corpo diventa il capo,
263
00:16:43,293 --> 00:16:46,633
ti dice come fare le cose
che hai sempre fatto,
264
00:16:46,714 --> 00:16:50,224
perché si aspetta
che continui a farle ancora e ancora.
265
00:16:50,968 --> 00:16:53,508
Anche dopo anni, andare in bicicletta è…
266
00:16:54,388 --> 00:16:56,598
insomma, come andare in bicicletta.
267
00:17:00,019 --> 00:17:02,349
Ci sono movimenti a cui si ritorna,
268
00:17:02,438 --> 00:17:04,228
il corpo costretto a fare un passo
269
00:17:04,314 --> 00:17:06,864
solo perché lo fa qualcun altro.
270
00:17:07,776 --> 00:17:09,396
Sai cosa serve,
271
00:17:09,486 --> 00:17:12,526
e grazie alle leggi spietate
dell'abitudine
272
00:17:12,614 --> 00:17:14,784
ancora una volta riuscirai.
273
00:17:33,218 --> 00:17:34,338
È il mio assolo.
274
00:17:36,096 --> 00:17:37,506
Sarò la tua riserva.
275
00:17:39,016 --> 00:17:40,016
Bene.
276
00:17:41,310 --> 00:17:42,480
Fammi vedere.
277
00:18:05,417 --> 00:18:07,497
Piegati sull'anca come in un tombé.
278
00:18:07,586 --> 00:18:08,456
Smettila!
279
00:18:08,545 --> 00:18:09,665
Cosa?
280
00:18:09,755 --> 00:18:10,875
Di fare la carina.
281
00:18:11,381 --> 00:18:14,051
Ti conosco.
Prima o poi passerai a riscuotere.
282
00:18:14,134 --> 00:18:16,104
June, è tutto a posto.
283
00:18:17,554 --> 00:18:19,264
Avevo paura…
284
00:18:20,474 --> 00:18:22,184
e ho scordato che siamo una famiglia
285
00:18:23,352 --> 00:18:24,812
e dobbiamo aiutarci.
286
00:18:36,990 --> 00:18:38,200
Meglio sullo chassé!
287
00:18:39,409 --> 00:18:42,499
Il trucco è dargli ciò che vuole
prima che lo chieda.
288
00:18:48,544 --> 00:18:52,924
Tua sorella fa grandi progressi.
Mollare il ragazzo l'ha fatta sbocciare.
289
00:18:53,006 --> 00:18:55,926
Ti interessa la vita privata
dei tuoi studenti.
290
00:18:56,009 --> 00:18:58,719
Non sono studenti, più strumenti.
291
00:18:58,804 --> 00:19:00,354
Strumenti sessuali?
292
00:19:01,932 --> 00:19:04,182
Non fingere di non averci provato.
293
00:19:04,268 --> 00:19:05,478
Non con loro.
294
00:19:05,561 --> 00:19:08,111
E proporre una cosa a tre come lo chiami?
295
00:19:08,188 --> 00:19:11,228
- Il tuo modo di far "sbocciare" Bette?
- Un attimo.
296
00:19:11,817 --> 00:19:13,487
È stata lei a provarci.
297
00:19:13,569 --> 00:19:14,859
La storia si ripete.
298
00:19:14,945 --> 00:19:17,565
Lo hai fatto anche con Cassie a Parigi.
299
00:19:17,656 --> 00:19:20,866
Era diverso. Era estate,
non era mia allieva. Era in Francia.
300
00:19:20,951 --> 00:19:23,701
È questa la tua scusa? "Era in Francia"?
301
00:19:24,496 --> 00:19:26,666
Ho letto i messaggi di quella donna
302
00:19:26,748 --> 00:19:29,328
che minaccia di rovinarti
se torni a Parigi.
303
00:19:29,877 --> 00:19:33,377
La cosa inquietante è che non sai
quale delle tante sia.
304
00:19:33,463 --> 00:19:35,923
Avrai una lista lunga quanto il tuo cazzo
305
00:19:36,008 --> 00:19:38,388
di donne ferite e reati commessi…
306
00:19:39,720 --> 00:19:43,310
- Non ho commesso nessun reato!
- E allora torna a Parigi!
307
00:19:44,308 --> 00:19:45,598
Ti piace questa vita.
308
00:19:46,351 --> 00:19:48,771
E Bette farebbe di tutto
per essere la prossima.
309
00:19:48,854 --> 00:19:50,404
Se la tocchi ti giuro…
310
00:19:50,480 --> 00:19:54,440
Farò di meglio, Delia.
Smetterò di toccare anche te.
311
00:19:56,612 --> 00:19:59,362
Vai a casa, prendi la tua roba e vattene.
312
00:20:01,158 --> 00:20:05,368
Sono l'unica persona che sa chi sei.
313
00:20:05,454 --> 00:20:06,584
E chi sarei?
314
00:20:07,664 --> 00:20:09,254
Non ne hai idea.
315
00:20:47,871 --> 00:20:49,331
Che stai facendo?
316
00:20:49,414 --> 00:20:51,884
Ho cambiato idea. Ritentiamo.
317
00:20:51,959 --> 00:20:54,419
Fantastico. Vieni da me stasera.
Possiamo…
318
00:20:54,503 --> 00:20:55,383
No.
319
00:20:55,921 --> 00:20:58,261
Cena elegante, offri tu.
320
00:20:58,840 --> 00:21:01,090
Un posto senza menù plastificato.
321
00:21:01,677 --> 00:21:03,297
Ho il debito studentesco.
322
00:21:03,387 --> 00:21:07,717
Se non puoi viziarti, allora vizia me.
323
00:21:09,601 --> 00:21:13,401
Un vero appuntamento,
rigorosamente senza sesso.
324
00:21:21,488 --> 00:21:22,818
Ho la nausea.
325
00:21:24,616 --> 00:21:27,866
Non può essere la pillola.
È troppo presto.
326
00:21:28,453 --> 00:21:30,873
Quel bastardo se la starà spassando.
327
00:21:30,956 --> 00:21:32,996
Non ha idea di cosa stia passando.
328
00:21:33,083 --> 00:21:34,383
Come quella sera.
329
00:21:34,459 --> 00:21:37,589
Se avesse saputo cosa provavo…
Ma se ne infischiava.
330
00:21:38,255 --> 00:21:41,505
Paige, quel tizio deve pagare.
331
00:21:41,591 --> 00:21:42,431
Ha ragione.
332
00:21:43,302 --> 00:21:44,432
Siamo minorenni.
333
00:21:45,095 --> 00:21:48,215
È un reato.
Non gliela faremo passare liscia.
334
00:21:48,307 --> 00:21:51,847
- Registreremo un'ammissione.
- Io lì non ci torno.
335
00:21:51,935 --> 00:21:52,935
Non serve.
336
00:21:54,688 --> 00:21:55,558
Ci vado io.
337
00:21:56,189 --> 00:21:58,899
Dopotutto, è me che vuole.
338
00:22:03,071 --> 00:22:05,991
È un pilota automatico,
la memoria muscolare.
339
00:22:06,074 --> 00:22:09,454
Agenti zombie
che ti dicono come muoverti.
340
00:22:09,536 --> 00:22:13,576
La mente cosciente,
la parte di te che credi di essere
341
00:22:13,665 --> 00:22:16,705
si arrende agli angoli
più reconditi del cervello.
342
00:22:16,793 --> 00:22:19,963
Pretende costanti ripetizioni,
343
00:22:20,047 --> 00:22:23,337
mentre tu costruisci un ponte
tra il pensiero e l'azione.
344
00:22:23,425 --> 00:22:26,795
Fino a dimenticare
cosa avevi chiesto al tuo corpo.
345
00:22:30,932 --> 00:22:33,522
Delia mi ha già detto di te e Cassie.
346
00:22:33,602 --> 00:22:34,812
Delia non è lucida.
347
00:22:34,895 --> 00:22:36,975
Teme che la sorella sia la prossima.
348
00:22:37,064 --> 00:22:41,494
Di Bette mi interessano i risultati,
non portarmela a letto.
349
00:22:41,568 --> 00:22:44,028
Ti dovrei licenziare comunque.
350
00:22:44,112 --> 00:22:45,822
Hai lottato per questo posto.
351
00:22:45,906 --> 00:22:47,486
Non lo demolirai adesso.
352
00:22:47,574 --> 00:22:51,454
- Non ci sono io al centro dello scandalo.
- La danza è fatta di scandali.
353
00:22:51,536 --> 00:22:53,656
Il pomeriggio di un fauno.
354
00:22:53,747 --> 00:22:56,707
Lanciarono verdure sul palco
e lo definirono indecente.
355
00:22:56,792 --> 00:23:00,422
- La sagra della primavera, una rissa.
- Tu non sei Nijinsky.
356
00:23:01,505 --> 00:23:04,965
È ora che mi dimostri
che ci tieni a questa forma d'arte,
357
00:23:05,050 --> 00:23:06,890
a questa scuola,
358
00:23:06,968 --> 00:23:08,758
a me.
359
00:23:12,849 --> 00:23:14,229
Certo che ci tengo.
360
00:23:15,394 --> 00:23:16,814
Come potrei non tenerci?
361
00:23:19,272 --> 00:23:21,152
Sei stata la mia prima volta.
362
00:23:23,819 --> 00:23:25,699
Così pare.
363
00:23:25,779 --> 00:23:26,989
È la verità, Mona.
364
00:23:27,614 --> 00:23:29,324
Ero solo un ragazzino.
365
00:23:30,784 --> 00:23:32,954
Mi hai insegnato cosa può fare il corpo.
366
00:23:34,246 --> 00:23:35,326
Ti devo tutto.
367
00:23:38,458 --> 00:23:41,038
Beh, tu per me non andavi bene.
368
00:23:41,628 --> 00:23:43,208
Nessuno va bene per te.
369
00:23:44,798 --> 00:23:47,088
Tanti anni e tante donne…
370
00:23:49,928 --> 00:23:52,758
Non ho fatto che rincorrere
le emozioni provate…
371
00:23:54,141 --> 00:23:55,231
con te, anni fa.
372
00:24:12,951 --> 00:24:15,411
Agente Cruz. Che ci fa qui?
373
00:24:17,122 --> 00:24:18,622
Questo è il tuo tributo.
374
00:24:18,707 --> 00:24:19,917
Non solo mio.
375
00:24:21,460 --> 00:24:24,460
Tutti la amano,
ma nessuno sapeva che fosse sul tetto.
376
00:24:25,797 --> 00:24:27,087
Eravamo a letto.
377
00:24:27,924 --> 00:24:31,804
A quanto pare, Esmé,
chiunque dica così in realtà era altrove.
378
00:24:32,929 --> 00:24:35,179
- Io dormivo.
- Ma non puoi provarlo.
379
00:24:35,932 --> 00:24:37,482
E sto perdendo la pazienza.
380
00:24:37,559 --> 00:24:39,019
Non ho nulla da dirle.
381
00:24:39,102 --> 00:24:40,732
Sai cosa succede in guerra?
382
00:24:41,730 --> 00:24:43,900
Ho tenuto in mano pezzi di cadavere,
383
00:24:43,982 --> 00:24:48,992
sono sopravvissuta, ma ora sono incasinata
e ogni incubo, ogni tragedia
384
00:24:49,070 --> 00:24:52,370
mi fa ignorare le regole,
se si tratta di fare giustizia.
385
00:24:52,449 --> 00:24:53,779
Quindi, sii sincera,
386
00:24:53,867 --> 00:24:57,617
o inizierà a non fregarmene più un cazzo
di come convincerti.
387
00:24:57,704 --> 00:24:59,044
Oren. Ero con Oren.
388
00:24:59,122 --> 00:25:02,632
- Sei la terza persona che lo dice.
- È la verità, giuro.
389
00:25:02,709 --> 00:25:04,789
Eravamo in sauna a tirare coca.
390
00:25:05,378 --> 00:25:07,168
Glielo chieda, confermerà.
391
00:25:07,756 --> 00:25:08,796
Lo spero per te.
392
00:25:19,851 --> 00:25:22,731
Il caffè dove ti porto
è il migliore della città.
393
00:25:23,313 --> 00:25:24,563
Per me è una novità.
394
00:25:25,273 --> 00:25:26,613
Sul serio?
395
00:25:26,691 --> 00:25:30,701
Ho passato gli ultimi cinque anni
rinchiusa in un'accademia.
396
00:25:30,779 --> 00:25:32,989
Quindi sei praticamente una suora.
397
00:25:33,073 --> 00:25:34,163
Esatto.
398
00:25:34,241 --> 00:25:38,161
Se le suore passano la vita mezze nude
costantemente palpeggiate da uomini.
399
00:25:38,870 --> 00:25:41,080
Peccato che sono tutti gay, giusto?
400
00:25:41,164 --> 00:25:43,504
Questa è una convinzione errata.
401
00:25:44,543 --> 00:25:47,093
Alla Archer non ho imparato
solo a ballare.
402
00:25:48,421 --> 00:25:49,801
Valuta tu stesso.
403
00:26:00,225 --> 00:26:02,305
È il quinto messaggio in un minuto.
404
00:26:02,936 --> 00:26:04,596
{\an8}JUNE
CI SERVE LA MACCHINA STASERA
405
00:26:04,688 --> 00:26:06,188
Amiche a cui serve l'auto.
406
00:26:06,231 --> 00:26:07,321
{\an8}SENZA DI TE NON LO FACCIAMO
407
00:26:07,399 --> 00:26:08,689
{\an8}È tutto a posto?
408
00:26:09,693 --> 00:26:10,743
Non lo so.
409
00:26:12,946 --> 00:26:14,696
Quella cioccolata la beviamo?
410
00:26:15,615 --> 00:26:16,615
Funziona così.
411
00:26:17,409 --> 00:26:21,449
In fatto di danza, io contro di loro
è una lotta senza quartiere.
412
00:26:22,372 --> 00:26:23,922
Ma una volta fuori di lì…
413
00:26:24,583 --> 00:26:25,713
io per loro ci sono.
414
00:26:27,127 --> 00:26:30,547
- Quindi sei una brava ragazza.
- Infatti, proprio così.
415
00:26:47,314 --> 00:26:48,864
Che hai letto ultimamente?
416
00:26:49,608 --> 00:26:53,028
Ultimamente? Ocean Vuong.
417
00:26:53,111 --> 00:26:57,661
Un poeta incredibile che ha scritto
un romanzo in cui racconta cosa significhi
418
00:26:57,741 --> 00:27:00,451
crescere gay con genitori immigrati.
419
00:27:01,077 --> 00:27:04,617
- Mi sono identificato.
- Credo di aver visto una sua foto.
420
00:27:05,624 --> 00:27:08,044
È belloccio, ma non sorride mai.
421
00:27:08,627 --> 00:27:09,957
Ne ha passate parecchie.
422
00:27:10,420 --> 00:27:13,470
Viene dal Vietnam, paese bellissimo.
Ci sei stato?
423
00:27:14,924 --> 00:27:16,224
Non ho il passaporto.
424
00:27:21,765 --> 00:27:23,885
Buonissima questa bistecca, ne vuoi?
425
00:27:24,517 --> 00:27:25,557
Vegetariano.
426
00:27:28,146 --> 00:27:31,146
- Non ne azzecco una.
- Vai alla grande.
427
00:27:32,067 --> 00:27:34,937
Insomma, il tuo mondo è la danza.
428
00:27:35,028 --> 00:27:37,698
- Lo rispetto.
- Come rispetti un animale da circo.
429
00:27:38,907 --> 00:27:40,197
Dico solo che…
430
00:27:40,283 --> 00:27:42,953
Scusa, ma non so davvero come si faccia.
431
00:27:43,036 --> 00:27:45,996
Cosa? Mangiare
e chiacchierare con qualcuno?
432
00:27:46,748 --> 00:27:47,958
Uscire con qualcuno.
433
00:27:50,418 --> 00:27:51,668
Sono molto bravo
434
00:27:51,753 --> 00:27:54,593
a farmi prendere
a calci in faccia dai miei…
435
00:27:56,549 --> 00:27:57,679
e anche…
436
00:27:58,593 --> 00:28:02,563
tra i cespugli con gay repressi
che mi trattano come una puttana.
437
00:28:03,973 --> 00:28:06,523
Poi a sedurre il mio migliore amico etero
438
00:28:06,601 --> 00:28:08,561
rovinando tutto il resto.
439
00:28:10,063 --> 00:28:11,063
Quindi, esatto…
440
00:28:12,357 --> 00:28:15,567
non ho molta esperienza
nel parlare del più e del meno.
441
00:28:17,028 --> 00:28:17,858
Io…
442
00:28:18,697 --> 00:28:19,907
non ne vedo il motivo.
443
00:28:20,490 --> 00:28:25,290
Sono qui con un ragazzo che so che pensa
o a quanto manca a quando ci spoglieremo,
444
00:28:25,370 --> 00:28:29,290
o se può saltare il dolce
e tornare su Grindr.
445
00:28:29,833 --> 00:28:31,503
E se non è lui che lo pensa…
446
00:28:32,544 --> 00:28:34,344
sicuramente lo penso io.
447
00:28:35,839 --> 00:28:37,799
Chi di noi lo pensa?
448
00:28:39,217 --> 00:28:40,047
Dimmelo tu.
449
00:28:53,690 --> 00:28:55,940
Conosco metodi migliori per dimagrire.
450
00:28:58,987 --> 00:29:00,357
Me la dà uno del Michi.
451
00:29:02,115 --> 00:29:03,195
Sei fuori controllo.
452
00:29:03,283 --> 00:29:04,913
Disse il burrito umano!
453
00:29:07,078 --> 00:29:08,118
Vuoi una botta?
454
00:29:12,667 --> 00:29:16,377
Quella sera qui con te
è bastata a spaventarmi.
455
00:29:16,463 --> 00:29:18,513
Ho appena visto la morte in faccia.
456
00:29:18,590 --> 00:29:21,090
Quella poliziotta sa che abbiamo mentito.
457
00:29:21,176 --> 00:29:23,176
Ha fatto la matta con me sul tetto.
458
00:29:23,261 --> 00:29:25,931
Temevo che mi spingesse se non parlavo.
459
00:29:26,014 --> 00:29:27,644
Allora dovresti essere in volo.
460
00:29:27,724 --> 00:29:28,854
Mi prendi in giro?
461
00:29:28,933 --> 00:29:30,693
Avevamo detto di stare zitti.
462
00:29:31,478 --> 00:29:33,098
E se non confermi…
463
00:29:34,272 --> 00:29:35,652
Dio solo sa cosa farà.
464
00:29:40,195 --> 00:29:43,275
Bette non ti ama, Oren.
Perché la proteggi?
465
00:29:47,035 --> 00:29:50,115
Perché in un modo o in un altro
le sono debitore.
466
00:30:17,774 --> 00:30:19,074
Mi sei d'intralcio.
467
00:30:19,150 --> 00:30:21,860
Tranquillo, hai finito.
468
00:31:26,509 --> 00:31:27,639
Cassie.
469
00:31:29,721 --> 00:31:32,021
Le ultime parole che ti ho detto…
470
00:31:32,098 --> 00:31:33,058
Mi dispiace.
471
00:31:33,892 --> 00:31:35,062
Ero arrabbiata.
472
00:31:38,438 --> 00:31:39,978
Io sono ancora arrabbiato
473
00:31:41,649 --> 00:31:42,479
col mondo.
474
00:31:45,612 --> 00:31:46,702
Con te.
475
00:31:47,196 --> 00:31:48,026
Perché?
476
00:31:49,908 --> 00:31:51,828
Ho solo perso l'equilibrio.
477
00:32:02,879 --> 00:32:04,209
Mi hai fatto male.
478
00:32:04,923 --> 00:32:06,093
Come puoi dirlo?
479
00:32:09,177 --> 00:32:11,047
Sono io quella che sanguina.
480
00:32:14,265 --> 00:32:15,885
Non fai che piagnucolare.
481
00:32:16,392 --> 00:32:19,062
E invece piango, ma tu non mi ascolti.
482
00:32:20,063 --> 00:32:21,063
Salvami.
483
00:32:24,025 --> 00:32:25,065
Salvami.
484
00:32:35,620 --> 00:32:37,290
Scusa, mi è caduta una cosa.
485
00:32:37,872 --> 00:32:38,712
Stai bene?
486
00:32:44,754 --> 00:32:45,764
Fidati.
487
00:32:46,506 --> 00:32:47,756
Starà bene senza di te.
488
00:32:49,008 --> 00:32:50,128
Spero sia così.
489
00:32:52,387 --> 00:32:54,217
Perché io qui ho chiuso.
490
00:33:00,436 --> 00:33:01,726
Come si fa?
491
00:33:01,813 --> 00:33:05,483
Come si impara
una sequenza impossibile di passi
492
00:33:05,566 --> 00:33:07,646
e poi si riproduce senza sforzo?
493
00:33:09,278 --> 00:33:11,278
Il trucco è non farlo.
494
00:33:12,031 --> 00:33:14,331
I movimenti vengono mappati nel cervello,
495
00:33:14,409 --> 00:33:18,249
creando una scorciatoia
tra il pensiero e l'azione.
496
00:33:18,329 --> 00:33:21,039
Li assorbi totalmente
497
00:33:21,124 --> 00:33:23,254
e gli elementi diventano automatici.
498
00:33:23,334 --> 00:33:27,054
Crei movimenti singoli
all'interno di blocchi complessi,
499
00:33:27,130 --> 00:33:29,090
collegando gli elementi.
500
00:33:29,173 --> 00:33:31,343
Costruisci una routine
in modo che quel giorno
501
00:33:31,968 --> 00:33:34,258
il cervello farà risuonare quel momento.
502
00:34:01,873 --> 00:34:03,173
Beh, salve.
503
00:34:03,249 --> 00:34:04,289
Sono tornata.
504
00:34:06,085 --> 00:34:06,955
Andiamo?
505
00:34:22,977 --> 00:34:25,937
Ti ho insegnato… bene.
506
00:34:38,785 --> 00:34:40,445
Potremmo farlo più spesso.
507
00:34:41,079 --> 00:34:42,789
Non sarebbe saggio.
508
00:34:44,248 --> 00:34:45,078
Piuttosto…
509
00:34:46,709 --> 00:34:50,049
prendi quello che hai imparato
e portalo a Parigi
510
00:34:51,047 --> 00:34:53,967
ora che le acque si sono calmate.
511
00:34:55,093 --> 00:34:56,053
Quali acque?
512
00:34:56,636 --> 00:34:59,426
Non lo so. Parlavi di minacce e accuse.
513
00:35:01,349 --> 00:35:02,429
Non ti ho detto nulla.
514
00:35:03,976 --> 00:35:05,056
Invece sì.
515
00:35:05,144 --> 00:35:07,274
Forse sei distratto da Squartatore.
516
00:35:08,147 --> 00:35:10,527
Il cacciatore e la preda.
517
00:35:11,692 --> 00:35:12,532
E tu cosa sei?
518
00:35:12,610 --> 00:35:15,740
Sono stata una preda per anni, ovvio,
519
00:35:15,822 --> 00:35:19,492
ma ora sono io quella che va a caccia
di talenti e denaro.
520
00:35:20,409 --> 00:35:23,079
La dea Diana porta a casa la sua preda.
521
00:35:23,162 --> 00:35:24,372
Tutto per la scuola.
522
00:35:25,331 --> 00:35:26,171
Era al collasso.
523
00:35:26,249 --> 00:35:27,379
- CHE VUOI? - TU VIA DA PARIGI
524
00:35:27,458 --> 00:35:31,548
E solo per la crisi, il consiglio decise
che una donna andava bene.
525
00:35:31,629 --> 00:35:34,549
{\an8}- Ho risanato i conti della Archer.
- RAMON: SEI TU
526
00:35:34,632 --> 00:35:37,342
Nonché la sede e il prestigio.
527
00:35:37,426 --> 00:35:39,346
A chi scrivi?
528
00:35:40,847 --> 00:35:41,887
Al mio cacciatore.
529
00:35:44,976 --> 00:35:46,266
Non lo leggi?
530
00:35:52,817 --> 00:35:53,987
Sei stata tu.
531
00:35:54,068 --> 00:35:58,158
Ha funzionato
solo perché hai la coscienza sporca.
532
00:35:58,239 --> 00:35:59,409
Che fortuna.
533
00:36:00,491 --> 00:36:03,081
Io mi sono risparmiata i dettagli
534
00:36:03,744 --> 00:36:06,834
e tu ti sei chiesto lo stesso
quale storiaccia fosse.
535
00:36:23,806 --> 00:36:25,136
È stato bello.
536
00:36:25,224 --> 00:36:27,394
Bellissimo. Ti porto a casa?
537
00:36:31,355 --> 00:36:32,935
Dovremmo rifarlo presto.
538
00:36:33,024 --> 00:36:34,904
Posso prestarti quel libro…
539
00:36:37,862 --> 00:36:39,912
Ehi, ciao.
540
00:36:39,989 --> 00:36:42,239
Volevo solo ringraziarti.
541
00:36:42,783 --> 00:36:45,083
Beh, messaggio ricevuto.
542
00:36:53,419 --> 00:36:56,129
Bello… siamo in un parcheggio.
543
00:36:56,631 --> 00:37:00,841
Fidati. Coi finestrini appannati
non ci vedrà nessuno.
544
00:37:01,552 --> 00:37:05,012
- Pensavo facessimo i bravi.
- Sarò bravo, promesso.
545
00:37:28,079 --> 00:37:29,289
Sig. Renfrew?
546
00:37:32,416 --> 00:37:33,956
C'è qualcosa che non va.
547
00:37:36,087 --> 00:37:38,757
Chiamiamo questo posto
"Sancta sanctorum".
548
00:37:38,839 --> 00:37:40,419
Mettiti comoda.
549
00:37:44,387 --> 00:37:46,217
Tieni, ti aiuterà.
550
00:37:50,184 --> 00:37:52,064
Le altre non parlano di questa stanza.
551
00:37:52,144 --> 00:37:52,984
Beh…
552
00:37:54,188 --> 00:37:56,108
sono persone discrete, come me.
553
00:38:00,736 --> 00:38:01,606
E poi…
554
00:38:03,322 --> 00:38:05,242
non tutte se la meritano.
555
00:38:07,410 --> 00:38:08,790
Mi sento fortunato.
556
00:38:08,869 --> 00:38:10,829
Talbot ti voleva tutta per sé.
557
00:38:10,913 --> 00:38:14,083
Il sig. Talbot,
del consiglio della Archer?
558
00:38:14,667 --> 00:38:17,037
Assiste ai provini e sceglie per primo.
559
00:38:17,586 --> 00:38:18,746
Mi daresti…
560
00:38:20,840 --> 00:38:21,840
una mano qui?
561
00:38:21,924 --> 00:38:24,554
Farò quello che fanno le altre ballerine.
562
00:38:25,803 --> 00:38:28,433
Dimmi cosa ha fatto Paige
e lo farò anch'io.
563
00:38:29,307 --> 00:38:31,637
Veramente speravo facessi di meglio.
564
00:38:31,726 --> 00:38:33,636
Perché? Che hai fatto con lei?
565
00:38:33,728 --> 00:38:34,728
Diciamo che…
566
00:38:35,730 --> 00:38:37,060
poteva andare meglio.
567
00:38:37,148 --> 00:38:39,778
Poteva… essere te.
568
00:38:39,859 --> 00:38:42,319
Ma ora mi chiedo…
569
00:38:42,403 --> 00:38:44,703
Come fa Talbot a sapere dei provini?
570
00:38:44,780 --> 00:38:46,410
Glielo dice la direttrice.
571
00:38:46,490 --> 00:38:47,950
Perché mai dovrebbe?
572
00:38:48,034 --> 00:38:50,294
Porca miseria… la paga.
573
00:38:50,911 --> 00:38:53,121
Pensi di aver lavorato qui per caso?
574
00:38:54,373 --> 00:38:57,173
No, sei stata scelta.
575
00:38:59,670 --> 00:39:05,930
Di Paige ce ne sono parecchie,
ma di June ce n'è una sola.
576
00:39:10,514 --> 00:39:15,774
Un attimo, quindi per questo
le hostess del Michi sono tutte ballerine?
577
00:39:15,853 --> 00:39:17,563
Esatto, comprate da lui.
578
00:39:18,481 --> 00:39:20,111
Voi chi pagate?
579
00:39:20,775 --> 00:39:22,485
Noi paghiamo Monique DuBois.
580
00:39:23,569 --> 00:39:29,659
Donazioni alla scuola
in cambio di assunzioni pilotate.
581
00:39:30,493 --> 00:39:32,453
Di ragazze in questo posto?
582
00:39:35,706 --> 00:39:36,866
Stai registrando?
583
00:39:36,957 --> 00:39:38,207
No.
584
00:39:38,292 --> 00:39:39,252
Stronza!
585
00:39:40,378 --> 00:39:41,998
Lasciami!
586
00:39:42,088 --> 00:39:43,258
Mi fai male!
587
00:39:59,105 --> 00:39:59,935
Lasciami!
588
00:40:00,022 --> 00:40:00,942
Dammelo!
589
00:40:03,442 --> 00:40:04,362
June!
590
00:40:05,903 --> 00:40:08,323
- Sei salva!
- Cazzo, hai un bel coraggio!
591
00:40:08,781 --> 00:40:11,241
Cosa non faresti
per ottenere ciò che vuoi?
592
00:40:11,325 --> 00:40:12,405
Andiamo.
593
00:40:21,043 --> 00:40:23,423
Niente febbre, crampi, vertigini.
594
00:40:24,547 --> 00:40:28,587
Sarà solo la pillola che fa il suo lavoro,
ma se vuoi un medico…
595
00:40:28,676 --> 00:40:30,466
No, non lo voglio.
596
00:40:31,053 --> 00:40:33,723
Il ragazzo con cui sei stata…
è della scuola?
597
00:40:35,057 --> 00:40:35,887
No.
598
00:40:39,145 --> 00:40:41,105
Sa che temi di essere incinta?
599
00:40:41,188 --> 00:40:44,728
Lasci perdere. Non lo vedrò mai più.
600
00:40:44,817 --> 00:40:46,027
Aspetta, Paige.
601
00:40:47,736 --> 00:40:49,356
Ti ha costretto?
602
00:40:49,447 --> 00:40:51,817
- Sto bene… La smetta!
- La legge…
603
00:40:52,575 --> 00:40:53,775
Non dovevo venire.
604
00:40:54,535 --> 00:40:55,945
Ora è tutto più reale.
605
00:40:56,537 --> 00:40:57,907
È reale, Paige.
606
00:40:59,373 --> 00:41:00,923
Questa cosa è successa
607
00:41:01,000 --> 00:41:04,710
e forse dovresti parlare con qualcuno
di come ti senti.
608
00:41:04,795 --> 00:41:06,755
Se non io, qualcun altro.
609
00:41:15,222 --> 00:41:18,102
Questo è un certificato.
Ne parliamo domani.
610
00:41:19,602 --> 00:41:21,192
Sa cosa dice Brooks?
611
00:41:22,563 --> 00:41:29,453
"Si canta ciò che non si può dire,
e si balla ciò che non si può cantare."
612
00:41:31,113 --> 00:41:34,533
Sig. Renfrew, io voglio ballare.
613
00:41:50,049 --> 00:41:51,969
Pensavo violassi il coprifuoco.
614
00:41:53,469 --> 00:41:54,639
Sono un idiota.
615
00:41:56,055 --> 00:41:57,095
Non leggo libri,
616
00:41:57,973 --> 00:42:00,273
non viaggio, e mangio carne.
617
00:42:00,935 --> 00:42:02,975
Dovevo fare solo una cosa stasera…
618
00:42:04,480 --> 00:42:08,070
Non fare sesso!
619
00:42:09,485 --> 00:42:12,025
Ma l'ho trattato
come una scopata qualsiasi.
620
00:42:12,530 --> 00:42:14,620
E non ho nient'altro da offrire.
621
00:42:22,915 --> 00:42:23,785
È che…
622
00:42:25,042 --> 00:42:26,542
so fare solo quello.
623
00:42:28,754 --> 00:42:31,134
È l'unica cosa che la gente vuole da me.
624
00:42:35,719 --> 00:42:40,599
Non sono altro… che questo stupido corpo.
625
00:42:49,400 --> 00:42:50,440
Sei sveglio,
626
00:42:51,944 --> 00:42:52,824
coraggioso,
627
00:42:54,154 --> 00:42:55,744
e fai morire dal ridere.
628
00:42:58,617 --> 00:43:02,367
E di sicuro là fuori c'è un ragazzo
che vede quello che vedo io.
629
00:43:04,164 --> 00:43:05,374
Con la differenza...
630
00:43:07,042 --> 00:43:09,132
che saprà cosa farci davvero.
631
00:43:11,505 --> 00:43:12,335
Amico mio,
632
00:43:14,925 --> 00:43:16,715
sono certo che stia arrivando.
633
00:43:23,976 --> 00:43:25,806
Il problema della memoria muscolare
634
00:43:25,894 --> 00:43:28,944
è che quando hai finito il lavoro,
non ricordi niente.
635
00:43:29,023 --> 00:43:31,193
Anche se hai ballato un capolavoro,
636
00:43:31,275 --> 00:43:35,195
una volta uscito dai riflettori
e avvolto dalle tenebre del backstage
637
00:43:35,279 --> 00:43:36,699
è un po' come respirare.
638
00:43:36,780 --> 00:43:41,370
Sei contento di averlo fatto,
ma non hai idea di come sia successo.
639
00:43:50,085 --> 00:43:52,955
Mi dispiace, Dan,
ma dovrà finire qualcun altro.
640
00:43:53,047 --> 00:43:56,547
- Un caso non è una passeggiata.
- Né un tutti contro tutti.
641
00:43:57,343 --> 00:43:59,603
Regole, ordine, gerarchia.
642
00:43:59,678 --> 00:44:01,558
È quello in cui credevo.
643
00:44:01,639 --> 00:44:07,519
Volevo svelare i misteri di un ambiente
che reprime le donne, sopprime il dissenso
644
00:44:07,603 --> 00:44:11,863
e controlla ogni movimento
di chiunque sia così stupido da entrarci.
645
00:44:11,940 --> 00:44:14,530
La danza non c'entra con quella caduta.
646
00:44:14,610 --> 00:44:16,530
Invece c'entra, eccome.
647
00:44:17,237 --> 00:44:20,027
Non è stata una persona
a spingere Cassie Shore.
648
00:44:20,115 --> 00:44:25,115
Sono stati 400 anni di questa forma d'arte
meravigliosa, ma perversa,
649
00:44:25,204 --> 00:44:26,964
creata dal mondo occidentale.
650
00:44:27,039 --> 00:44:31,129
Ho combattuto un sacco di cose,
ma contro questa getto la spugna.
651
00:44:32,294 --> 00:44:33,214
Ok.
652
00:44:34,421 --> 00:44:39,261
Chiudo il caso
o cerco un detective che vada avanti.
653
00:44:40,135 --> 00:44:41,135
Grazie, signore.
654
00:44:54,858 --> 00:44:55,728
June?
655
00:44:56,777 --> 00:44:57,607
June!
656
00:44:59,488 --> 00:45:01,068
Bette sta bene?
657
00:45:02,324 --> 00:45:03,164
Bette.
658
00:45:03,242 --> 00:45:04,372
Bette.
659
00:45:05,035 --> 00:45:05,905
Bette.
660
00:45:08,414 --> 00:45:11,004
Sta' zitta.
661
00:45:11,583 --> 00:45:13,003
Sei piena di tagli,
662
00:45:13,085 --> 00:45:14,745
e chiaramente fatta.
663
00:45:14,837 --> 00:45:18,297
Rilassati, è sopra l'attaccatura.
Non si vedrà nulla.
664
00:45:21,301 --> 00:45:23,471
Non puoi guidare.
665
00:45:26,515 --> 00:45:27,345
Va bene.
666
00:45:28,100 --> 00:45:29,480
Allora andremo a piedi.
667
00:45:30,519 --> 00:45:32,059
Sei messa da schifo.
668
00:45:32,146 --> 00:45:34,106
Non posso farmi vedere così.
669
00:45:34,189 --> 00:45:36,279
Stasera abbiamo fatto una cosa buona.
670
00:45:36,358 --> 00:45:38,438
Non roviniamola con una brutta.
671
00:45:42,698 --> 00:45:45,948
Se ti può consolare,
gran parte li ha inviati Selena.
672
00:45:46,577 --> 00:45:48,697
Dei veri e propri capolavori.
673
00:45:48,787 --> 00:45:51,917
Continuavo a chiedermi
chi mi volesse a Parigi.
674
00:45:51,999 --> 00:45:55,039
Dovevo chiedermi chi mi volesse
tenere qui con la forza
675
00:45:55,127 --> 00:45:58,047
usando nient'altro
che un telefono usa e getta.
676
00:45:58,672 --> 00:46:02,932
Hai idea di quanto sia difficile
tenere a galla un posto come questo?
677
00:46:03,010 --> 00:46:05,970
Un tempo re e imperatori
pagavano per la danza.
678
00:46:06,054 --> 00:46:08,684
Ora non restano che ricchi diavoli.
679
00:46:08,766 --> 00:46:12,846
Se io sono perversa,
è perché la danza è un affare perverso.
680
00:46:14,146 --> 00:46:16,146
Il consiglio ti crederà pazza.
681
00:46:16,231 --> 00:46:20,651
Per questo il tuo licenziamento immediato
è un'ottima idea.
682
00:46:20,736 --> 00:46:23,106
Provaci, e ti sputtano.
683
00:46:23,947 --> 00:46:29,907
E come dici tu, in questo posto
non possiamo permetterci scandali.
684
00:46:37,669 --> 00:46:38,499
Che c'è?
685
00:46:40,756 --> 00:46:42,376
Madame la tirerà fuori.
686
00:46:42,466 --> 00:46:46,296
Monique DuBois ci ucciderà.
Hai sentito cos'ha detto?
687
00:46:46,386 --> 00:46:48,176
Travis conosce Monique.
688
00:46:48,263 --> 00:46:50,973
Il che significa che l'ha già chiamata.
689
00:46:51,058 --> 00:46:53,688
Dobbiamo distruggerla prima che ci rovini.
690
00:46:56,271 --> 00:46:57,691
Sei pazza?
691
00:46:57,773 --> 00:46:59,783
Siamo vicine alla verità, June.
692
00:46:59,858 --> 00:47:02,688
Ho accettato di distruggere Travis,
non Madame.
693
00:47:02,778 --> 00:47:05,778
Queste persone hanno il potere.
Noi che abbiamo?
694
00:47:05,864 --> 00:47:06,704
La verità!
695
00:47:08,742 --> 00:47:10,912
Ho firmato un accordo di riservatezza.
696
00:47:10,994 --> 00:47:12,834
Se apro bocca, mi linciano.
697
00:47:13,705 --> 00:47:15,365
Questa storia finisce qui.
698
00:47:28,387 --> 00:47:29,677
- State bene?
- Sì.
699
00:47:30,264 --> 00:47:34,944
- Sì che ho passato il test di equilibrio.
- E perché ti serve la mia pipì?
700
00:47:35,894 --> 00:47:38,984
- Perché hai portato Oren?
- È lui che ha portato me.
701
00:47:39,565 --> 00:47:42,565
- Neveah ha chiamato lui.
- Solo una serata storta.
702
00:47:43,652 --> 00:47:45,282
Il piede sta guarendo…
703
00:47:45,362 --> 00:47:46,662
Diventerai una tossica.
704
00:47:46,738 --> 00:47:49,408
Di pillole per un dolore
che non trovi più.
705
00:47:49,491 --> 00:47:51,331
Almeno so cos'è.
706
00:47:53,036 --> 00:47:54,826
So cosa sto anestetizzando.
707
00:47:54,913 --> 00:47:57,963
Ma non so cosa è successo
la notte della caduta di Cassie.
708
00:47:58,041 --> 00:48:00,921
Mi sono svegliata in camera mia,
non so altro.
709
00:48:01,003 --> 00:48:03,843
Bette, tu non hai spinto Cassie Shore.
710
00:48:06,758 --> 00:48:09,428
Mi sta tenendo la pipì. Prego.
711
00:48:09,511 --> 00:48:12,601
Mia sorella è molto stressata, ma nessuno…
712
00:48:12,681 --> 00:48:14,311
Vattene. Subito.
713
00:48:17,311 --> 00:48:19,611
In un modo o nell'altro, sparirà.
714
00:48:19,688 --> 00:48:20,898
Conosco un modo semplice.
715
00:48:20,981 --> 00:48:22,861
Fammi sbirciare nel tuo PC.
716
00:48:22,941 --> 00:48:24,901
Perché? Non c'è nulla.
717
00:48:24,985 --> 00:48:26,355
Potrei stupirti.
718
00:48:29,698 --> 00:48:31,528
È sempre così.
719
00:48:31,617 --> 00:48:33,367
Sono sicura di avere ragione,
720
00:48:33,452 --> 00:48:35,622
convinco la gente a seguirmi,
721
00:48:35,704 --> 00:48:37,164
ma dimentico i rischi.
722
00:48:38,332 --> 00:48:39,922
Potevamo restarci secche.
723
00:48:40,792 --> 00:48:44,922
E tutto per sistemare qualcosa
che non so sistemare nella mia vita.
724
00:49:13,325 --> 00:49:14,405
Avevo tutto.
725
00:49:16,662 --> 00:49:17,622
Ruolo principale,
726
00:49:18,455 --> 00:49:20,745
un futuro con cui rendere fiera mia madre…
727
00:49:22,292 --> 00:49:26,002
Poi tu mi hai fatto pensare
che potevo essere una brava persona.
728
00:49:27,172 --> 00:49:28,722
Hai detto tu di esserlo.
729
00:49:29,466 --> 00:49:31,386
Dopo ieri sera a quanto pare no.
730
00:49:32,761 --> 00:49:35,851
E una risonanza
ha mostrato al mondo il mio piede.
731
00:49:38,225 --> 00:49:40,055
Sono fuori dai giochi, Matty.
732
00:49:52,531 --> 00:49:53,911
Sei entrato?
733
00:49:56,994 --> 00:49:57,834
Eccola.
734
00:49:58,704 --> 00:50:00,414
L'e-mail. L'abbiamo trovata.
735
00:50:16,596 --> 00:50:19,556
MAMMA
736
00:51:46,103 --> 00:51:47,733
Scusa, sono un po' sfasato.
737
00:51:48,396 --> 00:51:49,436
Tranquillo.
738
00:51:49,523 --> 00:51:50,403
Anch'io.
739
00:51:52,442 --> 00:51:54,072
Ho pensato...
740
00:51:54,152 --> 00:51:57,162
a quello che siamo l'uno per l'altro
qui dentro
741
00:51:57,906 --> 00:52:00,616
e come siamo coinvolti
in affari e corpi altrui
742
00:52:00,700 --> 00:52:03,450
e diventiamo bravi
a nascondere ciò che conta.
743
00:52:03,537 --> 00:52:05,327
So cosa conta per te, Oren.
744
00:52:06,331 --> 00:52:07,751
E invece non lo sai.
745
00:52:08,834 --> 00:52:12,384
Se vogliamo essere partner decenti
qui dentro e fuori
746
00:52:13,088 --> 00:52:15,088
devo confessarti un paio di cose.
747
00:52:15,173 --> 00:52:18,723
Anzi, una cosa grossa
su una persona con cui sono stato.
748
00:52:21,972 --> 00:52:24,852
Non ho problemi ad avere dei segreti.
749
00:52:24,933 --> 00:52:26,023
Ci ho provato.
750
00:52:26,685 --> 00:52:27,725
Non funziona.
751
00:52:30,230 --> 00:52:32,190
Allora, cosa mi devi dire?
752
00:52:47,873 --> 00:52:49,793
Signor Shore, signora Shore.
753
00:52:50,458 --> 00:52:52,418
Non sapevo foste qui.
754
00:52:52,502 --> 00:52:54,002
Figliolo, lasciaci soli.
755
00:52:54,588 --> 00:52:59,128
Certo. Sono solo venuto a salutarla.
756
00:52:59,718 --> 00:53:00,548
Anche noi.
757
00:53:01,803 --> 00:53:03,223
Cassie sta peggiorando.
758
00:53:03,305 --> 00:53:06,725
Ci sono i segnali,
inclusa la crisi che hai visto.
759
00:53:06,808 --> 00:53:09,978
La famiglia ha deciso
di togliere il supporto vitale.
760
00:53:11,688 --> 00:53:14,228
Supporto… vitale…
761
00:53:16,359 --> 00:53:17,569
Stacchiamo la spina.
762
00:54:55,166 --> 00:54:59,956
Sottotitoli: Rachele Agnusdei