1 00:00:06,006 --> 00:00:08,296 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:20,729 --> 00:00:22,109 Bette, waar was je nou? 3 00:00:22,188 --> 00:00:25,028 Ik sliep. Ik kreeg net het appje. -Juist. 4 00:00:25,108 --> 00:00:27,358 Is het echt waar? -Ze viel van het dak. 5 00:00:27,444 --> 00:00:30,074 Iedereen is er. -Alleen Nabil ligt te huilen. 6 00:00:30,155 --> 00:00:32,655 Vind je dat raar? -Ja, en ook verdacht. 7 00:00:32,741 --> 00:00:35,161 June weet nog niet dat ze dood is. 8 00:00:35,243 --> 00:00:38,583 Is Cassie wel dood? -Zoiets overleeft ze niet. 9 00:00:41,458 --> 00:00:42,958 Jongens, focus. 10 00:00:43,043 --> 00:00:45,423 Die agent wil straks ook met ons praten. 11 00:00:45,503 --> 00:00:48,763 Ze wil weten waar we waren. -Denken ze dat ze geduwd is? 12 00:00:48,840 --> 00:00:52,470 Ze was stomdronken. -We zeggen hetzelfde. We sliepen allemaal. 13 00:00:52,552 --> 00:00:55,972 Ik weet niet waar jullie waren toen Cassie viel. 14 00:00:56,056 --> 00:00:58,726 Als iemand bezwijkt, maakt ons dat verdacht. 15 00:00:58,808 --> 00:01:00,388 Het was een ongeluk. 16 00:01:00,477 --> 00:01:05,477 Dat moet de politie ook denken. -We blijven bij ons verhaal. Allemaal. 17 00:01:10,570 --> 00:01:13,870 Een pas de deux is het belangrijkste in bijna elk ballet. 18 00:01:13,948 --> 00:01:16,368 Het duet. De dans van twee. 19 00:01:16,451 --> 00:01:19,661 Het is de as waar een dans om draait. 20 00:01:21,122 --> 00:01:23,712 Een duet moet perfect synchroon zijn. 21 00:01:23,792 --> 00:01:27,342 Twee lichamen die samensmelten. 22 00:01:27,420 --> 00:01:31,170 Een constante balans die snel van richting verandert. 23 00:01:31,966 --> 00:01:34,086 Het vereist opoffering. 24 00:01:34,177 --> 00:01:37,637 Elke partner danst voor iets wat groter is dan henzelf. 25 00:01:39,432 --> 00:01:42,392 Bij de uitvoering telt maar één ding. 26 00:01:43,394 --> 00:01:45,734 Vertrouwen tussen jullie twee. 27 00:01:46,648 --> 00:01:53,398 Een enkele misstap, een kleine beving en in een oogwenk stort de vorm in… 28 00:01:53,488 --> 00:01:55,238 …en sleur je je partner mee. 29 00:02:54,090 --> 00:02:55,550 Het been achter. 30 00:02:56,509 --> 00:02:59,969 Het is een arabesque, geen vrije oefening. 31 00:03:01,014 --> 00:03:04,234 Rechte épaulement. Nu. 32 00:03:05,059 --> 00:03:05,979 Beter. 33 00:03:07,604 --> 00:03:11,364 Ik zie dat onze gast voor de juiste motivatie zorgde. 34 00:03:11,441 --> 00:03:14,941 Goed, rust. -Nee. Wacht. 35 00:03:15,028 --> 00:03:18,738 Sienna Milken is tenslotte dans la maison. 36 00:03:21,117 --> 00:03:25,747 Zoals jullie weten, heb ik bij hoge uitzondering toegestaan… 37 00:03:25,830 --> 00:03:29,880 …dat drie studenten mogen dansen in een videoclip. 38 00:03:29,959 --> 00:03:34,549 Miss Milken is hier voor de choreografie en de uitvoering. 39 00:03:34,631 --> 00:03:36,091 Ze mogen wel omlaag. 40 00:03:36,174 --> 00:03:39,304 Dat kan wel, maar dat wil ik nog niet. 41 00:03:40,011 --> 00:03:43,931 Dit is je kans om een van de beste dansers te laten zien… 42 00:03:44,015 --> 00:03:49,145 …wat je in huis hebt, voordat haar afvalrace begint. 43 00:03:50,688 --> 00:03:51,728 Bedankt. 44 00:03:56,986 --> 00:03:58,906 Dat wordt nooit makkelijker, hè? 45 00:03:58,988 --> 00:04:02,828 Naar het midden. Tendu's van gisteren. Drie groepen. 46 00:04:06,663 --> 00:04:09,543 Sienna? Bette Whitlaw. Delia's zus. 47 00:04:10,208 --> 00:04:14,208 Lieve help. Wij zagen elkaar toen je tien was. 48 00:04:14,295 --> 00:04:16,705 Ik ben dol op je zus. Ze is super. 49 00:04:16,798 --> 00:04:18,508 Dan ben je zo ook dol op mij. 50 00:04:18,591 --> 00:04:21,761 Miss Whitlaw. Doet u ook mee? 51 00:04:29,936 --> 00:04:31,016 Miss Milken. 52 00:04:32,605 --> 00:04:35,145 Ik ben Caleb Wick. -Goed gedaan. 53 00:04:35,942 --> 00:04:39,822 Ja, nou, ik vind het zo gaaf om voor je te dansen. 54 00:04:39,904 --> 00:04:43,324 En u zult het zeker goed doen, maar we moeten verder. 55 00:04:48,454 --> 00:04:50,504 Bent u een officiële bezoeker? 56 00:04:50,581 --> 00:04:53,921 Natuurlijk. Ik ben de moeder van Neveah Stroyer. 57 00:04:54,002 --> 00:04:56,712 Dus dit is la mère mystérieuse. 58 00:04:59,382 --> 00:05:01,972 En ik heb dit veel te lang niet gezien. 59 00:05:02,051 --> 00:05:06,141 Ik ben Tyler. Neveahs oudere, veel wijzere broer. 60 00:05:07,223 --> 00:05:09,933 Je zus heeft echt talent. -Ja, ze is goed, hè? 61 00:05:10,018 --> 00:05:12,848 Raad eens wie haar vroeger naar dansles bracht? 62 00:05:15,398 --> 00:05:16,438 Wat doe je hier? 63 00:05:16,524 --> 00:05:20,954 Wat ben je een goede danser geworden. -Je bent hier zoveel beter geworden. 64 00:05:21,779 --> 00:05:27,449 Mevrouw, ik wil u bedanken voor de kans die u mijn dochter heeft gegeven. 65 00:05:27,535 --> 00:05:30,865 U heeft haar een toekomst gegeven en dat is een zegen. 66 00:05:30,955 --> 00:05:33,535 Ik kan er niet over uit. -Volgens mij wel. 67 00:05:34,292 --> 00:05:37,172 Maar er is geen garantie. Toch, Sienna? 68 00:05:37,253 --> 00:05:39,843 Ja. Talent is maar een deel. 69 00:05:40,423 --> 00:05:43,893 Nou. Nu heeft ze steun van haar moeder. 70 00:05:43,968 --> 00:05:45,088 Ze boft maar. 71 00:05:45,845 --> 00:05:46,675 À bientôt. 72 00:05:54,937 --> 00:05:56,227 Ik kom er zo aan. 73 00:05:57,523 --> 00:06:00,073 Wanneer is je vlucht naar Californië? 74 00:06:00,193 --> 00:06:01,533 Ik ga niet. 75 00:06:01,611 --> 00:06:06,741 M'n advocaat gaat aan de gevangenis vragen of ik hier mag blijven. 76 00:06:07,283 --> 00:06:11,203 Waarom zou ik verhuizen als jij hier bent? 77 00:06:11,287 --> 00:06:13,657 Nevie, ze blijft in Chicago. 78 00:06:13,748 --> 00:06:16,748 Mama Stroyer. Je bent vrij. 79 00:06:19,295 --> 00:06:20,545 Nabil Limyadi? 80 00:06:21,130 --> 00:06:25,970 We hebben gezamenlijke vrienden in Parijs. Hopelijk zie ik je nog dansen. 81 00:06:27,387 --> 00:06:29,597 Ik moet weg. -Dat meen je niet. 82 00:06:30,181 --> 00:06:32,981 Mijn leven is op dit moment geen popsong. 83 00:06:33,559 --> 00:06:36,269 Ik weet wat er is gebeurd. -Je hebt geen idee. 84 00:06:36,354 --> 00:06:38,694 Het meisje van wie je houdt? 85 00:06:39,607 --> 00:06:43,237 Als ze dit zou weten, zou ze niet willen dat je op haar wacht. 86 00:06:43,319 --> 00:06:45,109 Ze zou willen dat je danst. 87 00:07:02,672 --> 00:07:04,222 Je hebt ze bewaard. 88 00:07:04,298 --> 00:07:06,128 Moest ik ze dan weggooien? 89 00:07:07,051 --> 00:07:09,181 Nou, zoals ik altijd zeg… 90 00:07:09,262 --> 00:07:12,102 …je moet deze boeken lezen als je jong bent… 91 00:07:12,181 --> 00:07:14,271 …want later heb je geen tijd meer. 92 00:07:15,101 --> 00:07:16,811 In de gevangenis toch wel? 93 00:07:20,022 --> 00:07:22,652 Boeken waren het enige dat ik had. 94 00:07:22,733 --> 00:07:26,283 Je verdiepen in betonblokken is niet heel zen. 95 00:07:27,405 --> 00:07:28,815 Dat is superlijm. 96 00:07:28,906 --> 00:07:33,036 Ja, dat zorgt ervoor dat ik door de wedstrijd kom. 97 00:07:33,119 --> 00:07:34,999 Dat meen je niet. 98 00:07:35,079 --> 00:07:37,999 Mam, het zijn geen tutu's en tiara's meer. 99 00:07:38,082 --> 00:07:42,462 Ik weet het. Maar zo zorg je niet goed voor jezelf. 100 00:07:45,548 --> 00:07:50,678 Nou, Ty en ik gaan de buurt verkennen. 101 00:07:51,137 --> 00:07:53,347 Succes met dansen voor die dame. 102 00:07:54,348 --> 00:07:55,218 Bedankt. 103 00:08:12,450 --> 00:08:14,040 Agent Cruz. 104 00:08:14,118 --> 00:08:17,038 De leerlingen zitten in de les, dus u bent veilig. 105 00:08:17,121 --> 00:08:19,461 Fijn dat u met me wilde afspreken. 106 00:08:19,540 --> 00:08:23,540 Ik heb ooit een rol gehad in een politieserie. 107 00:08:23,628 --> 00:08:28,088 Hij was maar klein, maar er zijn geen kleine rollen, alleen kleine acteurs. 108 00:08:28,174 --> 00:08:33,354 Al heb ik wel veel onderzoek gedaan naar de rol, want dat doe ik graag en… 109 00:08:33,888 --> 00:08:36,888 U heeft een aanwijzing. -Iemand heeft dit gestuurd. 110 00:08:36,974 --> 00:08:39,484 Het heeft vast iets te maken met Cassie. 111 00:08:39,560 --> 00:08:42,230 Een meisje dat slaapt. -Of een meisje in coma. 112 00:08:42,313 --> 00:08:46,403 En er is code. Lila F, twee kronen, verlangen. 113 00:08:46,484 --> 00:08:48,994 Dat is zo te zien een rolverdeling, Isabel. 114 00:08:49,070 --> 00:08:51,910 Zo mag ik je toch wel noemen? 115 00:08:53,241 --> 00:08:55,831 Luister. Dat is geen coma. 116 00:08:55,910 --> 00:09:01,330 Dat is Doornroosje, het ballet dat ze wilden dansen voor Cassie viel. 117 00:09:01,415 --> 00:09:03,705 Dat is Topher Brooks' rolverdeling. 118 00:09:04,835 --> 00:09:09,125 Dit is geen desire, maar Désiré, de prins. 119 00:09:09,215 --> 00:09:13,505 Shane zou die gaan spelen tot Brooks de rol aan Nabil gaf. 120 00:09:13,594 --> 00:09:17,524 De winnaars waren Cassie en hij. -En de verliezers de nummers twee. 121 00:09:17,598 --> 00:09:19,308 Zo gaat dat in de showbizz. 122 00:09:19,392 --> 00:09:22,192 Dus hier is Shane doorgestreept. 123 00:09:22,937 --> 00:09:24,897 En Bette speelde de tweede viool. 124 00:09:25,731 --> 00:09:28,941 Ze hadden blijkbaar allebei ruzie met Cassie die avond. 125 00:09:29,026 --> 00:09:31,526 Twee aanwijzingen voor de prijs van een. 126 00:09:32,029 --> 00:09:32,859 Bofkont. 127 00:09:37,451 --> 00:09:40,411 Zou je me kunnen dekken als ik met studenten praat? 128 00:09:41,372 --> 00:09:46,502 Madame zou daar niet blij mee zijn. -En jij? Wil je niet dat ze veilig zijn? 129 00:09:53,676 --> 00:09:56,216 Niet te veel trucjes. -Ik heb geen trucjes. 130 00:09:56,304 --> 00:09:59,684 Wel en iemand als Sienna Milken kijkt daar dwars doorheen. 131 00:09:59,765 --> 00:10:04,055 Ik ga deze auditie knallen. Muziekvideo? 132 00:10:04,895 --> 00:10:07,855 Dan ziet m'n familie me eindelijk weer eens dansen. 133 00:10:07,940 --> 00:10:11,320 Ze kunnen ook een gek in het ziekenhuis zien die viral gaat. 134 00:10:13,070 --> 00:10:14,990 Ik wil iets anders overbrengen. 135 00:10:16,324 --> 00:10:20,164 Laat Brooks het maar niet horen. -Brooks weet amper dat ik besta. 136 00:10:20,703 --> 00:10:23,463 Wat hebben we hier, Shaney? -Geef hier. 137 00:10:24,040 --> 00:10:27,790 'Hé, hengst.' -'De hele week aan je gedacht.' 138 00:10:29,253 --> 00:10:30,923 'Zullen we offline gaan?' 139 00:10:32,965 --> 00:10:34,175 Ik pakte hem. 140 00:10:34,258 --> 00:10:37,968 Ja, vanavond is het raak, Shaney. Jij kleine seksmaniak. 141 00:10:38,054 --> 00:10:40,604 Ik krijg tenminste meer dan jij. 142 00:10:40,681 --> 00:10:42,431 Kom op, gast. 143 00:10:42,516 --> 00:10:45,846 Een gebouw vol meisjes en toch lukt het niet? 144 00:10:45,936 --> 00:10:47,146 Hoe zit dat? 145 00:10:47,855 --> 00:10:49,565 Geloof me, het gaat prima. 146 00:10:54,654 --> 00:10:58,784 Vijf, zes, vijf, zes, zeven, acht. 147 00:11:13,089 --> 00:11:14,839 Viv, je ligt eruit. Volgende. 148 00:11:21,722 --> 00:11:22,682 Mooie controle. 149 00:11:25,643 --> 00:11:29,693 Vijf, zes. Vijf, zes, zeven, acht. 150 00:11:29,772 --> 00:11:31,362 Bedankt, dames. 151 00:11:32,775 --> 00:11:34,355 Voeg je eigen stijl toe… 152 00:11:34,443 --> 00:11:37,413 …en aan het eind wil ik dat je improviseert. 153 00:11:45,496 --> 00:11:46,326 Goed. 154 00:11:58,759 --> 00:11:59,839 Volgende. 155 00:12:17,486 --> 00:12:20,446 Bedankt, heren. Ik heb genoeg gezien. 156 00:12:22,116 --> 00:12:24,406 Voor het ensemble… 157 00:12:25,411 --> 00:12:27,041 …nodig ik… 158 00:12:29,290 --> 00:12:30,290 …Neveah uit. 159 00:12:33,586 --> 00:12:34,626 En… 160 00:12:35,838 --> 00:12:36,798 Bette. 161 00:12:37,715 --> 00:12:40,295 Dank je wel. Ik zal je niet teleurstellen. 162 00:12:41,719 --> 00:12:43,179 De groetjes aan je zus. 163 00:12:45,681 --> 00:12:47,851 En voor het duet met mij… 164 00:12:57,526 --> 00:12:58,356 …Nabil. 165 00:13:01,322 --> 00:13:03,872 Vanavond om 19,00 uur in de studio. 166 00:13:05,493 --> 00:13:06,703 Bedankt, allemaal. 167 00:13:06,786 --> 00:13:08,446 Leuk jullie te ontmoeten. 168 00:13:10,372 --> 00:13:11,792 BEN JE VRIJ VANAVOND? 169 00:13:11,874 --> 00:13:14,634 NU WEL 170 00:13:15,211 --> 00:13:17,711 Gefeliciteerd. -Bedankt. 171 00:13:17,797 --> 00:13:20,547 Dat wordt een privéles. -Het werk begint. 172 00:13:21,300 --> 00:13:23,260 Je mag wel wat blijer zijn. 173 00:13:23,344 --> 00:13:25,354 Ik hoef niets voor jou te zijn. 174 00:13:30,518 --> 00:13:32,518 Meiden. 175 00:13:32,603 --> 00:13:36,903 Raad 's wie er geen fouten meer maakt? Ik ken de tafelnummers uit m'n hoofd. 176 00:13:36,982 --> 00:13:39,692 Niet nodig, je mag naar de Patrons Lounge. 177 00:13:39,777 --> 00:13:41,237 Echt waar? -Ja. 178 00:13:41,320 --> 00:13:45,280 Ik werk hier een jaar en jij een minuut. -Je krijgt dubbel de fooi. 179 00:13:45,366 --> 00:13:47,156 Tot ziens. -Veel plezier. 180 00:14:08,430 --> 00:14:12,270 Kijk eens wie er bevorderd is. -Travis. Leuk je te zien. 181 00:14:12,351 --> 00:14:14,901 Ken je Mr Talbot? 182 00:14:14,979 --> 00:14:19,189 Onze voormalige voorzitter. -Hij investeert in mijn nieuwste start-up. 183 00:14:19,275 --> 00:14:23,025 Ik hoop dat je het hier leuk vindt. -Het is iets boven m'n pet. 184 00:14:23,112 --> 00:14:27,702 Je kan dit. Geniet er gewoon van. -Bedankt. 185 00:14:39,962 --> 00:14:43,172 Zegt dit topje: 'Hé, mam, het ging prima zonder jou?' 186 00:14:43,674 --> 00:14:47,724 Meer: 'Ik durf mezelf niet open te stellen, dus ik duw iedereen weg.' 187 00:14:47,803 --> 00:14:50,853 Ik ken het. Mama doet heel erg haar best. 188 00:14:51,807 --> 00:14:55,137 De rest moet op andere manieren genegenheid vinden. 189 00:14:55,227 --> 00:14:58,227 Shane, ik wil niet… -Te laat. Ik app je dit adres. 190 00:14:58,314 --> 00:15:02,194 Bel me om 22,00 uur. Als ik niet opneem, stuur je de politie. 191 00:15:22,463 --> 00:15:26,053 Je kan me niet weerstaan. -Ik wil deze kans niet verpesten. 192 00:15:26,133 --> 00:15:27,303 Niet mijn probleem. 193 00:15:30,596 --> 00:15:34,846 De enige reden dat ik deze kans kreeg, is vanwege mijn beroemde zus. 194 00:15:35,392 --> 00:15:38,982 Ik moet me bewijzen. -Matty? Met wie praat je? 195 00:15:39,063 --> 00:15:41,573 Ik wil geen pijn. -Nee. Nu niet. 196 00:15:43,984 --> 00:15:45,574 Is dit je nieuwe vriendin? 197 00:15:46,362 --> 00:15:48,992 Ik heb je hier eerder gezien, toch? -Nee. 198 00:15:49,073 --> 00:15:52,533 Nou, kom gewoon even naar binnen. Kom, ik maak saus. 199 00:15:52,618 --> 00:15:54,788 Ik kom iets halen. -Ze gaat net weg. 200 00:15:54,870 --> 00:15:57,120 Wie heeft jou opgevoed? De wolven? 201 00:15:57,206 --> 00:16:00,626 Vraag haar te eten. En doe de deur achter je dicht. 202 00:16:06,131 --> 00:16:09,011 De lucht is zoet. 203 00:16:09,760 --> 00:16:11,260 De mensen ook. 204 00:16:13,222 --> 00:16:15,852 Dat je dat vindt na alles wat er is gebeurd. 205 00:16:15,933 --> 00:16:20,023 Ik zei tegen mezelf dat als ik al die tijd mensen zou haten… 206 00:16:20,104 --> 00:16:22,314 …ik nooit meer anders zou kunnen. 207 00:16:22,398 --> 00:16:28,198 Dus maakte ik een lijst van alle plekken die we samen kunnen gaan zien. 208 00:16:28,278 --> 00:16:29,108 Waar dan? 209 00:16:29,822 --> 00:16:33,702 Zoals in je lievelingsboek zouden we naar Massachusetts kunnen. 210 00:16:33,784 --> 00:16:38,664 Dan gaan we zwemmen in Walden Pond, lopen we de Black Heritage Trail… 211 00:16:38,747 --> 00:16:42,327 …en kunnen we zien waar Louisa May Alcott woonde. 212 00:16:42,418 --> 00:16:45,918 Haar huis was vroeger een halte van de Underground Railroad. 213 00:16:46,005 --> 00:16:49,965 Little Women is niet mijn favoriete boek. -Vroeger wel. 214 00:16:50,050 --> 00:16:55,140 Je hield van dat verhaal over Amy die haar dromen achternaging. 215 00:16:55,222 --> 00:16:58,352 Jij zou altijd al uitvliegen. -Wij allebei, mam. 216 00:16:59,101 --> 00:17:03,901 In LA hebben ze bibliothecaresses nodig. -In Chicago zijn ook bibliotheken. 217 00:17:04,481 --> 00:17:08,491 Ik weet het, maar ik moet me focussen. En als ik me zorgen maak… 218 00:17:08,569 --> 00:17:11,819 Dat hoeft niet. Ik zal je helpen met je dromen. 219 00:17:11,905 --> 00:17:15,945 Of misschien wordt het weer een drama en moet ik voor jou zorgen. 220 00:17:16,035 --> 00:17:19,075 Is er iets mis met mensen die voor elkaar zorgen? 221 00:17:19,163 --> 00:17:20,913 Ik heb hier een echte kans. 222 00:17:20,998 --> 00:17:23,078 Een kans die ik nooit meer krijg. 223 00:17:23,167 --> 00:17:26,797 Als ik afgeleid word, is het voorbij. 224 00:17:26,879 --> 00:17:31,339 Ik heb hier ook een kans. Een kans om weer je moeder te zijn. 225 00:17:38,599 --> 00:17:39,979 Hij vindt je leuk. 226 00:17:40,059 --> 00:17:43,849 Ik maak hem vast aan het huilen. -Dat doet ze bij alle jongens. 227 00:17:45,773 --> 00:17:48,733 Dat is genoeg. -Je zult meer willen, geloof me. 228 00:17:48,817 --> 00:17:53,567 Je komt hier niet vandaan, hè? Glencoe? Wilmette? Kenilworth. 229 00:17:54,364 --> 00:17:56,284 Hoe weet u dat? -Ik heb de gave. 230 00:17:56,366 --> 00:17:59,116 Mijn familie woont al 100 jaar in Mud City. 231 00:17:59,203 --> 00:18:02,123 We zijn diepgeworteld. -Wijn? Deze is lekker. 232 00:18:02,748 --> 00:18:04,498 Dat is te veel voor me. 233 00:18:04,583 --> 00:18:07,253 Het is vers. Dit zijn goede calorieën. 234 00:18:07,336 --> 00:18:09,836 Ma, ze is een danseres. 235 00:18:09,922 --> 00:18:11,842 Zo zien danseressen er niet uit. 236 00:18:11,924 --> 00:18:14,724 Omdat jij denkt aan een danser in een stripclub. 237 00:18:14,802 --> 00:18:16,472 Ik ken mijn dansers. 238 00:18:17,054 --> 00:18:20,144 Dus je vindt m'n zoon leuk? -Mama, alsjeblieft? 239 00:18:20,224 --> 00:18:21,434 Ik vraag het gewoon. 240 00:18:21,517 --> 00:18:24,937 Ik mag best weten wat een dure meid in mijn zoon ziet. 241 00:18:25,437 --> 00:18:28,477 Hij doet alsof hij stoer is… 242 00:18:28,565 --> 00:18:30,975 …maar hij is eigenlijk een goedzak. 243 00:18:31,068 --> 00:18:33,738 Kunnen we gewoon gaan eten? Alsjeblieft? 244 00:18:34,321 --> 00:18:35,861 Ja. Eten. 245 00:18:50,295 --> 00:18:51,335 Lekker, hè? 246 00:18:57,803 --> 00:19:00,763 Matteo, ik mag haar wel. 247 00:19:05,269 --> 00:19:06,599 Proost. 248 00:19:09,982 --> 00:19:15,242 Loop één en twee en drie en vier… 249 00:19:15,320 --> 00:19:20,370 …en vijf, zes, zeven, samen, acht… 250 00:19:20,450 --> 00:19:23,950 …en reik, twee en drie. 251 00:19:28,876 --> 00:19:30,336 Heb ik het mis? 252 00:19:30,419 --> 00:19:32,839 Je danst goed, maar waar is de liefde? 253 00:19:33,714 --> 00:19:36,264 In een ziekenhuisbed, tien minuten verderop. 254 00:19:38,302 --> 00:19:39,642 Ik vind je een snob. 255 00:19:42,890 --> 00:19:45,180 Sorry dat ik je liedje niet leuk vind. 256 00:19:45,767 --> 00:19:46,847 Ik snap het. 257 00:19:47,978 --> 00:19:51,978 Jij vindt dat ballet donker moet zijn. -Dus waarom kies je mij? 258 00:19:56,653 --> 00:20:01,453 Ik zie een jongen die hier ooit van hield. Wanneer zag je voor het eerst ballet? 259 00:20:04,870 --> 00:20:07,540 Mijn ouders namen me mee naar Don Quichot. 260 00:20:08,707 --> 00:20:11,457 De opkomst van Basilio deed het voor me. 261 00:20:12,169 --> 00:20:15,959 Zo zag ik wat ik kon worden. Ik zag kracht, beheersing, respect. 262 00:20:16,048 --> 00:20:18,838 En vreugde? -Ja, ik was een kind. 263 00:20:21,136 --> 00:20:24,716 Deze video kan de eerste keer zijn dat andere kinderen ballet zien. 264 00:20:25,432 --> 00:20:28,442 Laat hun in ieder geval die vreugde zien. 265 00:21:25,284 --> 00:21:26,584 Je voelde het, Nabil. 266 00:21:27,744 --> 00:21:28,754 Ik zag het. 267 00:21:30,998 --> 00:21:32,288 Als ik nu ga voelen… 268 00:21:33,834 --> 00:21:35,094 …stop ik nooit meer. 269 00:21:41,466 --> 00:21:43,256 Hé, ik ben het, Shane. 270 00:22:03,280 --> 00:22:04,110 Jason? 271 00:22:05,991 --> 00:22:06,991 Schoenen uit. 272 00:22:15,459 --> 00:22:17,499 Leuke inrichting. 273 00:22:27,179 --> 00:22:28,719 Ik heb iets met zoenen. 274 00:22:29,306 --> 00:22:31,266 Sommige jongens vinden het niets… 275 00:22:34,519 --> 00:22:36,189 Mijn man was degene… 276 00:22:36,271 --> 00:22:37,691 …die van de muziek was. 277 00:22:38,648 --> 00:22:40,148 Leerde de jongens dansen… 278 00:22:40,233 --> 00:22:41,323 …en timmeren. 279 00:22:41,818 --> 00:22:44,908 Wanneer is hij overleden? -Hij is er nog, liefje. 280 00:22:45,697 --> 00:22:46,817 Alleen niet hier. 281 00:23:17,479 --> 00:23:18,859 Nu jij. 282 00:23:28,240 --> 00:23:30,030 Waar heb je dat geleerd? 283 00:23:30,700 --> 00:23:31,870 Een minuut geleden? 284 00:23:32,744 --> 00:23:35,084 Hé, rustig, ze danst al de hele dag. 285 00:23:35,163 --> 00:23:36,673 Ik hoor haar niet klagen. 286 00:23:37,874 --> 00:23:40,344 Moet je haar zien. -Kom op. 287 00:23:49,553 --> 00:23:50,393 Mooie buit. 288 00:23:51,304 --> 00:23:55,274 Ik zou gastvrouw zijn, maar ik heb ook geserveerd. 289 00:23:55,350 --> 00:23:58,520 Je kunt wel een pauze gebruiken. -Geen tijd. 290 00:24:00,021 --> 00:24:02,771 De regels zijn hier anders. 291 00:24:03,275 --> 00:24:04,225 Niet voor mij. 292 00:24:04,317 --> 00:24:08,857 Ik heb deze baan nodig, dus ik moet me aan de regels houden. 293 00:24:11,741 --> 00:24:12,741 Je duwde me. 294 00:24:12,826 --> 00:24:14,906 Geef toe, je wilde erin. 295 00:24:15,620 --> 00:24:16,870 Ik moet terug. 296 00:24:17,581 --> 00:24:20,671 Je bent al nat. -Travis, dit is niet eens mijn jurk. 297 00:24:20,750 --> 00:24:24,090 Dit is voor dat drankje dat je op me hebt gemorst. 298 00:24:30,260 --> 00:24:34,470 Ik dacht dat je lol wilde hebben. -Het kwam nogal onverwacht. 299 00:24:35,390 --> 00:24:36,890 Daarom is het zo leuk. 300 00:24:39,227 --> 00:24:41,477 Ik dacht dat verrassingen leuk waren. 301 00:24:41,563 --> 00:24:42,983 Over revanche gesproken. 302 00:24:45,650 --> 00:24:46,990 Wil je revanche? 303 00:24:49,404 --> 00:24:51,624 Oké. Jij wint. 304 00:24:52,324 --> 00:24:53,374 Reken maar. 305 00:24:57,537 --> 00:25:01,077 Ik moet terug. Kun jij m'n schoenen pakken? 306 00:25:01,166 --> 00:25:02,416 Natuurlijk. 307 00:25:02,501 --> 00:25:04,751 Laat me je helpen. 308 00:25:11,259 --> 00:25:13,219 Het is oké. We zijn alleen. 309 00:25:17,057 --> 00:25:19,887 Sorry, ik moet m'n vrienden vinden. -Het is oké. 310 00:26:18,034 --> 00:26:19,664 NEVEAH 311 00:26:21,538 --> 00:26:22,748 Serieus? 312 00:26:25,542 --> 00:26:27,092 Ik leef nog. Bedankt, dag. 313 00:26:48,607 --> 00:26:51,567 Je moet het in een pan opwarmen, snap je? 314 00:26:51,651 --> 00:26:53,821 Niet in een magnetron of zo. 315 00:26:54,321 --> 00:26:55,821 Geef me een knuffel. 316 00:26:57,240 --> 00:26:59,280 Kom snel weer terug. 317 00:26:59,367 --> 00:27:01,907 Het was een gezellige avond. Bedankt. 318 00:27:08,793 --> 00:27:10,843 Zal ik je naar huis brengen? 319 00:27:12,422 --> 00:27:17,182 Zijn deze gitaren van je vader? -Wat zei ze? 320 00:27:17,260 --> 00:27:19,510 Ik weet alles van rare families. 321 00:27:21,389 --> 00:27:23,929 Zoals je hoort, praat ma graag. 322 00:27:24,017 --> 00:27:26,517 Dus als ik rust nodig heb, kom ik hier. 323 00:27:31,608 --> 00:27:32,608 Ze zijn van jou. 324 00:27:36,655 --> 00:27:39,615 Ik weet dat je mee moest eten. 325 00:27:40,784 --> 00:27:42,994 Ik hoop dat het je afleidde van de… 326 00:27:50,794 --> 00:27:51,674 Ja. 327 00:27:53,380 --> 00:27:55,300 En met wat er morgen gebeurt… 328 00:27:57,342 --> 00:27:58,432 …had ik het nodig. 329 00:28:00,303 --> 00:28:02,563 De Marchetti's zijn een goed medicijn. 330 00:28:07,018 --> 00:28:08,598 Ik kan wat meer gebruiken… 331 00:28:10,689 --> 00:28:12,939 …als in een paar pillen. 332 00:28:15,819 --> 00:28:16,739 Kom op. 333 00:28:17,696 --> 00:28:21,196 Ik bleef eten, charmeerde je moeder, liet je er goed uitzien. 334 00:28:21,282 --> 00:28:24,292 Je vond het geweldig. -Je staat bij me in het krijt. 335 00:28:24,994 --> 00:28:26,084 Die pijn? 336 00:28:28,623 --> 00:28:31,213 Je lichaam zegt dat er iets mis is. Oké? 337 00:28:31,960 --> 00:28:33,800 Ik ben de enige die dat zegt. 338 00:28:33,878 --> 00:28:37,378 Je snapt niet wat het betekent. Vechten voor iets. 339 00:28:38,508 --> 00:28:42,178 Jij hebt het niet eens in je om iets voor elkaar te krijgen. 340 00:28:45,098 --> 00:28:48,058 In elk duet is er een moment dat alles verdoofd is. 341 00:28:48,143 --> 00:28:54,073 Je stapt uit je lichaam, je wankelt, leeg, staart de ruimte in. 342 00:28:54,149 --> 00:28:56,189 Dan helpt je verleden. 343 00:28:56,276 --> 00:29:00,066 Je training, je talent, je lichaam komt terug om je te leiden. 344 00:29:00,155 --> 00:29:03,525 Warme handdoek? -Het herinnert zich onbekende dingen. 345 00:29:04,659 --> 00:29:06,909 Door dit krijg je een goede recensie. 346 00:29:12,667 --> 00:29:13,747 Ik moet gaan. 347 00:29:14,335 --> 00:29:16,375 Waarom? Moet je ergens zijn? 348 00:29:17,422 --> 00:29:21,262 Nee, ik dacht… -Na dit alles kunnen we best chillen. 349 00:29:22,051 --> 00:29:23,721 Het beste deel, toch? 350 00:29:23,803 --> 00:29:26,013 Wat we eerder deden was best goed. 351 00:29:29,392 --> 00:29:33,272 Nadat ik je gestoorde inrichting zag, wilde ik wegrennen. 352 00:29:34,147 --> 00:29:35,977 Ik woon hier pas drie maanden. 353 00:29:36,524 --> 00:29:39,114 Woon je al drie maanden als een vluchteling? 354 00:29:39,194 --> 00:29:41,494 Ik ben niet zo van de kussentjes. 355 00:29:41,571 --> 00:29:44,871 Je bent veel te stoer voor fratsen zoals banken? 356 00:29:45,909 --> 00:29:48,949 Ik heb 100 uur per week gewerkt. -En ik niet? 357 00:29:49,037 --> 00:29:52,747 Ik ben junior analist voor een filantroop en investeerder. 358 00:29:52,832 --> 00:29:56,502 Ik ben versneld afgestudeerd en heb me kapotgewerkt voor die baan. 359 00:29:57,170 --> 00:29:58,340 Dat geloof ik. 360 00:29:58,421 --> 00:30:00,341 Bij mij werkte je je ook kapot. 361 00:30:05,970 --> 00:30:07,010 Het is zo raar. 362 00:30:07,096 --> 00:30:08,516 Je bent mijn type niet. 363 00:30:10,016 --> 00:30:13,346 Echt? -Je bent wat verwijfd. Sorry. 364 00:30:13,436 --> 00:30:15,356 Waarom? Ik heb geen spijt. 365 00:30:16,064 --> 00:30:18,574 Ik ben altijd een flikker genoemd. 366 00:30:20,401 --> 00:30:22,781 Balletdanser. De prijs die je betaalt. 367 00:30:23,738 --> 00:30:25,528 De spagaat. Logisch. 368 00:30:27,075 --> 00:30:29,865 Hé, mijn baas houdt van kunst. Welk gezelschap? 369 00:30:31,287 --> 00:30:34,707 Dat zeg ik op de tweede date. -Doe je daaraan? 370 00:30:37,919 --> 00:30:38,799 Ik ook niet. 371 00:30:40,713 --> 00:30:42,843 Een danser, wauw. 372 00:30:44,300 --> 00:30:46,140 Vast elke avond een nieuwe vent 373 00:30:47,679 --> 00:30:48,509 Absoluut. 374 00:31:14,497 --> 00:31:16,667 Deze rolverdeling, ken je die? 375 00:31:18,960 --> 00:31:21,050 Ja, we noemen het oud nieuws. 376 00:31:21,963 --> 00:31:24,053 De Lila Fee was jouw rol, toch? 377 00:31:25,383 --> 00:31:26,803 Altijd nummer twee. 378 00:31:27,302 --> 00:31:28,302 Hoe voelde dat? 379 00:31:30,847 --> 00:31:34,597 Nou en? We dansen het niet meer. -Ja, omdat Cassie viel. 380 00:31:34,684 --> 00:31:38,194 En jij had daar voordeel bij. Ik noem dat een motief. 381 00:31:38,271 --> 00:31:41,151 Dat is een grote sprong. Probeer ballet eens. 382 00:31:41,232 --> 00:31:45,612 De ruzie met Cassie zal je wel dwarszitten. Waarom ben je hier anders? 383 00:31:46,154 --> 00:31:50,074 Ik vond de rolverdeling niet leuk, maar ik heb er niets aan gedaan. 384 00:31:50,158 --> 00:31:51,988 Ik had haar hard nodig. 385 00:31:53,119 --> 00:31:56,409 Zij was de enige die zorgde dat ik beter ging dansen. 386 00:31:56,497 --> 00:31:58,497 Meer betekent 'een duwtje' niet. 387 00:32:04,964 --> 00:32:08,474 Ik weet dat je een fan bent. Sorry dat Sienna jou niet koos. 388 00:32:09,010 --> 00:32:10,050 Echt waar? 389 00:32:10,845 --> 00:32:12,715 Je hebt anders niet geholpen. 390 00:32:12,805 --> 00:32:15,385 Met jezelf niet belachelijk te maken? 391 00:32:15,475 --> 00:32:17,805 Bij haar slijmen in de hal? -Je bent jaloers. 392 00:32:17,894 --> 00:32:21,114 Nee, Caleb. Ik wil het beste voor je. 393 00:32:21,189 --> 00:32:23,319 Ja? Nou, dat is zij. 394 00:32:24,400 --> 00:32:27,030 Zodat mensen kunnen zien wat ik nog meer kan. 395 00:32:27,111 --> 00:32:29,991 Wat moest ik dan doen? Haar dwingen jou te nemen? 396 00:32:30,073 --> 00:32:33,743 Geef me dezelfde hulp die je elke man geeft. 397 00:32:34,661 --> 00:32:36,121 Maar dat doe je niet. 398 00:32:36,204 --> 00:32:38,924 Je bent te bang dat iemand gaat graven. 399 00:32:38,998 --> 00:32:42,288 Caleb, ik zweer dat het niet zo is. 400 00:32:42,377 --> 00:32:43,537 Nee, niet doen. 401 00:32:48,758 --> 00:32:50,968 Wat wil je dan? -Meer. 402 00:32:51,928 --> 00:32:54,428 Ik wil meer. Ik wil wat jij hebt. 403 00:32:54,514 --> 00:32:56,144 En dat is? -Alles. 404 00:32:56,224 --> 00:32:58,104 Dat is kennelijk een probleem. 405 00:32:58,184 --> 00:33:02,864 Ik moet me uit de naad werken voor je ook al krijg ik er niets voor terug. 406 00:33:02,939 --> 00:33:04,729 We maken carrières, Caleb. 407 00:33:04,816 --> 00:33:08,436 We vormen lichamen en geesten en jouw tijd zal ook komen. 408 00:33:08,528 --> 00:33:10,358 Er is geen garantie. 409 00:33:11,114 --> 00:33:12,494 Mijn vader had niets. 410 00:33:12,573 --> 00:33:15,453 Hij verspilde zijn beste jaren in het buitenland… 411 00:33:15,535 --> 00:33:17,995 …en werd bedankt met een handgranaat. 412 00:33:18,079 --> 00:33:22,329 Je vader heeft zich vergist. Het spijt me, maar iemand moet het zeggen. 413 00:33:22,417 --> 00:33:26,087 Je noemt hem een held, maar hij was een dwaas. 414 00:33:26,170 --> 00:33:28,720 Tweede luitenant Wick negeerde orders… 415 00:33:28,798 --> 00:33:31,128 …en het kwam hem duur te staan. 416 00:33:31,217 --> 00:33:33,967 En zo te zien ga jij straks hetzelfde te doen. 417 00:33:38,307 --> 00:33:39,807 Je hebt misschien macht. 418 00:33:41,227 --> 00:33:42,557 Je hebt een verleden. 419 00:33:44,272 --> 00:33:47,192 Maar ik heb kracht en honger. 420 00:33:48,443 --> 00:33:50,453 Ik wacht niet op mijn tijd. 421 00:33:51,529 --> 00:33:52,529 Ik pak het. 422 00:34:01,831 --> 00:34:04,751 Je bent laat voor iemand die morgen gefilmd wordt. 423 00:34:05,668 --> 00:34:06,498 Popcorn? 424 00:34:07,086 --> 00:34:10,626 Ik eet nooit meer wat. Hoe ging het met de crimineel? 425 00:34:11,466 --> 00:34:15,716 Na zes jaar binnen de muren weet ze niet meer wat grenzen zijn. 426 00:34:15,803 --> 00:34:18,853 Kunnen jullie geloven dat deze meid gepromoveerd is? 427 00:34:18,931 --> 00:34:21,181 Wat heeft ze dat ik niet heb? 428 00:34:21,267 --> 00:34:23,437 Goed bezig, dame. 429 00:34:23,519 --> 00:34:25,649 Ze kreeg betaald om te zwemmen. 430 00:34:26,481 --> 00:34:30,531 Geloof me. Het was werk. -Sommige meisjes hebben altijd geluk. 431 00:34:30,610 --> 00:34:32,360 Gaat het wel? 432 00:34:34,155 --> 00:34:37,575 Het is niet echt iets voor mij. -Laat de deuren open, oké? 433 00:34:48,377 --> 00:34:49,747 Bette, geef me even. 434 00:34:51,214 --> 00:34:54,634 Ik ben geen machine… -Wacht maar tot ik de boel smeer. 435 00:35:07,647 --> 00:35:09,687 Medisch noodgeval. Dat mocht. 436 00:35:10,399 --> 00:35:14,779 Weer een onwaarschijnlijk verhaal. -Agent, ik ben een open boek. 437 00:35:15,488 --> 00:35:17,028 Daar blader ik doorheen. 438 00:35:17,115 --> 00:35:20,615 Ik heb al een paar keer gehoord dat je ruzie had met Cassie. 439 00:35:21,410 --> 00:35:23,500 Ik zei het al. We sliepen allemaal. 440 00:35:24,038 --> 00:35:26,288 En iemand sprak dat tegen. 441 00:35:26,374 --> 00:35:29,884 De laatste die vasthoudt aan een leugen, zinkt als een steen. 442 00:35:29,961 --> 00:35:34,131 Ik weet dat je je eerste hoofdrol zou dansen. Dat voelde vast goed. 443 00:35:34,757 --> 00:35:37,887 En ineens werd je van de lijst geschrapt. 444 00:35:38,427 --> 00:35:41,717 Nou en? We dansen het niet eens meer. -Omdat Cassie viel. 445 00:35:41,806 --> 00:35:45,686 Topher Brooks brak m'n hart door me niet te casten. 446 00:35:46,686 --> 00:35:48,646 Wie brak dat van jou? -Pardon? 447 00:35:49,147 --> 00:35:53,317 Je werkt constant aan een zaak voor iemand die niemand mocht. 448 00:35:53,985 --> 00:35:57,815 Ben je vergeten dat ik een agent ben? -Nee, maar jij wel. 449 00:35:57,905 --> 00:36:00,905 Ik weet hoe het is om dingen te ver te zien gaan. 450 00:36:00,992 --> 00:36:05,752 Ik weet niet hoe ik dit kan terugdraaien, maar je had een motief, de middelen… 451 00:36:05,830 --> 00:36:09,460 …en de gelegenheid. Dus of je hebt ook een alibi, of… 452 00:36:10,626 --> 00:36:12,036 Ik was bij Oren. Alleen. 453 00:36:12,712 --> 00:36:13,552 En wakker? 454 00:36:14,755 --> 00:36:16,755 We waren in alle opzichten alert. 455 00:36:17,341 --> 00:36:21,721 Mag ik dan jullie verhaal checken… -Natuurlijk, het klopt. 456 00:36:27,685 --> 00:36:30,305 Het draait niet alleen om jou. -Ik ben net genaaid. 457 00:36:30,897 --> 00:36:33,267 Ik moest wel. De agent hield niet op. 458 00:36:33,357 --> 00:36:36,487 Had je gewoon aan je verhaal gehouden. 459 00:36:36,569 --> 00:36:39,359 Je raakte in paniek en nu zijn wij het slachtoffer. 460 00:36:39,447 --> 00:36:41,447 En nu lijk ik een leugenaar. 461 00:36:42,617 --> 00:36:46,577 Het is alleen een nieuw verhaal. Zorg gewoon dat je dat nu vertelt. 462 00:36:46,662 --> 00:36:48,622 Doe dat, dan is alles is cool. 463 00:37:17,401 --> 00:37:22,201 Je bent gespannen. Dat komt vast door die hakken van gisteren. 464 00:37:23,616 --> 00:37:24,446 Madame. 465 00:37:24,533 --> 00:37:25,533 Het geeft niet. 466 00:37:26,494 --> 00:37:29,294 Ik hoorde dat je gastvrouw bent bij Michi Beach. 467 00:37:30,331 --> 00:37:33,421 Je lijkt inderdaad voor jezelf te kunnen zorgen. 468 00:37:35,670 --> 00:37:37,090 Ik kan het zien. 469 00:37:38,297 --> 00:37:40,507 Je denkt dat deze dans… 470 00:37:40,591 --> 00:37:45,511 …deze plek je te beschermd heeft, dat je het werk niet aankan. 471 00:37:47,139 --> 00:37:50,889 Maar de waarheid is, als je goed hebt opgelet, June… 472 00:37:51,936 --> 00:37:56,316 …heeft ballet je alles geleerd wat je moet weten. 473 00:38:00,653 --> 00:38:01,903 Ogen op de prijs. 474 00:38:03,990 --> 00:38:06,830 Als ze druk uitoefenen, vecht je terug. 475 00:38:07,576 --> 00:38:09,286 Houd voet bij stuk. 476 00:38:10,329 --> 00:38:11,709 Voel je kracht. 477 00:38:13,374 --> 00:38:15,844 Mensen maken alleen misbruik van je… 478 00:38:17,878 --> 00:38:19,208 …als je dat toestaat. 479 00:38:27,346 --> 00:38:29,966 Je schrijft je eigen verhaal met dat lichaam… 480 00:38:30,766 --> 00:38:34,346 …want als jij het niet doet, doet iemand anders het. 481 00:38:55,875 --> 00:38:56,825 Cut. 482 00:39:04,216 --> 00:39:06,006 Nemen jullie maar even pauze. 483 00:39:06,135 --> 00:39:08,845 Eens kijken met Nabil alleen. -Ik doe het goed. 484 00:39:08,929 --> 00:39:13,139 Misschien wordt het wat veel. Eens kijken hoe het eruitziet als solo. 485 00:39:15,394 --> 00:39:19,194 Nabil. -Ik weet niet of ik het in me heb. 486 00:39:20,691 --> 00:39:23,241 Ik denk altijd dat we worden wat we dansen. 487 00:39:24,487 --> 00:39:26,567 Kom op. Probeer maar eens. 488 00:39:28,783 --> 00:39:31,083 Ja. Wacht even. 489 00:39:31,786 --> 00:39:33,696 Wacht. Willen ze je niet? 490 00:39:33,788 --> 00:39:36,288 Ze hebben nog andere shots, het is goed. 491 00:39:37,500 --> 00:39:39,290 Flirtte je met die vent? 492 00:39:39,377 --> 00:39:43,627 Ik maak gewoon vrienden. Ik probeer m'n leven weer op te bouwen. 493 00:39:44,131 --> 00:39:48,841 Zo hoorde ik dat er een vacature voor conciërge is op je school. 494 00:39:48,928 --> 00:39:51,638 Monique DuBois neemt geen ex-gevangene aan. 495 00:39:56,769 --> 00:39:58,939 Zo praat je niet tegen haar. 496 00:39:59,021 --> 00:40:01,111 Wil ze op mijn school gaan dweilen? 497 00:40:01,190 --> 00:40:04,360 Het is eerder dat ik haar rotzooi moet opruimen. 498 00:40:05,027 --> 00:40:06,737 Laat me je niet achtervolgen. 499 00:40:08,489 --> 00:40:10,829 Je vindt het een goed idee. 500 00:40:10,908 --> 00:40:12,908 Doe niet alsof dat niet zo is. 501 00:40:15,371 --> 00:40:18,121 Zes jaar lang heb ik voor je gezorgd. 502 00:40:18,833 --> 00:40:21,293 Zes jaar in deze stoel. 503 00:40:21,377 --> 00:40:24,087 Wat? Geef je mij de schuld? -Nee. 504 00:40:25,339 --> 00:40:29,549 Ik bedoel dat het om jou draaide, want jij hebt iets wat ik niet heb. 505 00:40:30,636 --> 00:40:31,886 En ik ben blij. 506 00:40:31,971 --> 00:40:34,061 Daardoor ging ik ook door. 507 00:40:35,349 --> 00:40:38,269 Om te zien hoe goed het met je gaat. 508 00:40:39,311 --> 00:40:42,571 Ik zou dood zijn als ik niet voor jou had moeten zorgen… 509 00:40:42,648 --> 00:40:45,358 …en nu wil er iemand anders voor je zorgen. 510 00:40:46,652 --> 00:40:48,742 Zes jaar zat mama gevangen. 511 00:40:48,821 --> 00:40:51,281 Ze plande een nieuw leven in Californië. 512 00:40:52,241 --> 00:40:54,871 Ze zou het zo opgeven. Voor jou. 513 00:40:56,078 --> 00:40:59,958 Het is mij alleen gelukt omdat ik jou had en jij mij… 514 00:41:00,040 --> 00:41:01,920 …en nu heeft iemand anders je nodig. 515 00:41:03,461 --> 00:41:06,171 Laat je moeder gewoon van je houden. 516 00:42:00,684 --> 00:42:01,774 Cut. 517 00:42:01,852 --> 00:42:03,102 Dat is hem. 518 00:42:05,814 --> 00:42:08,984 Niet nerveus zijn. -Jij hebt makkelijk praten. 519 00:42:10,361 --> 00:42:12,401 Vertel de waarheid. -Natuurlijk. 520 00:42:13,322 --> 00:42:15,322 Vertel de waarheid. -Waarom niet? 521 00:42:15,407 --> 00:42:18,077 Hou je van Bette? -Bette en hij? 522 00:42:19,119 --> 00:42:19,949 Lijkt me niet. 523 00:42:20,496 --> 00:42:22,156 En hij en jij? -Er was niets. 524 00:42:22,790 --> 00:42:23,870 Wat is het drama dan? 525 00:42:23,958 --> 00:42:25,538 Ingewikkeld. -Simpel. 526 00:42:25,626 --> 00:42:27,706 Hij denkt dat ik op hem val. -Niet dus? 527 00:42:27,795 --> 00:42:30,255 Ik nam wat er was. -Ik gaf wat hij wilde. 528 00:42:30,923 --> 00:42:32,473 Die avond. -Was het feest. 529 00:42:32,550 --> 00:42:35,260 Niemand dacht helder na. -Was je bij hem? 530 00:42:35,344 --> 00:42:36,434 Echt niet. 531 00:42:37,638 --> 00:42:39,928 Ik was bij Bette, mijn vriendin. 532 00:42:41,183 --> 00:42:44,603 Wist je dat ze enorme ruzie had met Cassie op die avond? 533 00:42:47,022 --> 00:42:49,072 Ja. Bette heeft het me verteld. 534 00:42:49,817 --> 00:42:52,947 Maar toen Cassie viel, was Bette niet op het dak. 535 00:42:53,028 --> 00:42:55,608 Waren jullie intiem? -Zijn dit jouw zaken? 536 00:42:55,698 --> 00:42:56,988 Wat maakt het uit? 537 00:43:10,963 --> 00:43:12,763 Ik ging ook al jong uit huis. 538 00:43:14,216 --> 00:43:17,466 Als je ballet studeert, hoort dat erbij. 539 00:43:18,304 --> 00:43:22,984 Maar ik vond ook iets in me dat beter voelde dan de liefde van een moeder. 540 00:43:24,727 --> 00:43:27,307 En als ik bedenk hoe oneerlijk het is… 541 00:43:27,396 --> 00:43:30,566 …hoe ballet je jeugd afpakt en botten breekt… 542 00:43:32,318 --> 00:43:34,188 …vorm ik dat om tot iets moois. 543 00:43:35,362 --> 00:43:39,582 De meeste dansers zouden trots zijn op een moeder zoals die van jou. 544 00:43:41,201 --> 00:43:42,751 Je kent haar verhaal niet. 545 00:43:43,329 --> 00:43:45,789 Dat hoeft niet, want wat ik zag… 546 00:43:45,873 --> 00:43:49,133 …was de liefde en steun waar elke danser van droomt. 547 00:44:03,349 --> 00:44:04,269 Daar ben je. 548 00:44:08,979 --> 00:44:10,229 Heb je m'n schoenen? 549 00:44:12,107 --> 00:44:12,937 Slimme meid. 550 00:44:21,325 --> 00:44:22,655 Ik vertel het iemand. 551 00:44:23,494 --> 00:44:25,754 Je bent een flirt, June. 552 00:44:26,538 --> 00:44:29,748 Ik heb je nooit verleid. -Je vond het geweldig. 553 00:44:29,833 --> 00:44:35,053 Je duwde me een kant op waar ik niet heen wilde en ik kan er iets aan doen. 554 00:44:39,259 --> 00:44:41,719 En ik kan iets aan jou doen. 555 00:44:42,721 --> 00:44:44,931 Iemand die haar huisgenote drogeerde. 556 00:44:47,768 --> 00:44:49,808 Ik heb wat invloed in deze stad… 557 00:44:49,895 --> 00:44:53,725 …en ik kan het leven heel moeilijk maken… 558 00:44:53,816 --> 00:44:56,816 …voor een meisje met een levendige fantasie. 559 00:44:58,696 --> 00:45:01,526 Wat je deed, was niet mijn fantasie. 560 00:45:01,615 --> 00:45:03,365 En wie gaan ze geloven? 561 00:45:06,328 --> 00:45:08,498 Als je me wil laten struikelen… 562 00:45:08,580 --> 00:45:10,750 …val jij op je gezicht. 563 00:45:20,259 --> 00:45:22,929 Ze bleef vragen waar ik was toen Cassie viel. 564 00:45:23,011 --> 00:45:27,311 Gelukkig had je één antwoord. -Ja. Ik heb je gedekt, maar ik hoor… 565 00:45:27,391 --> 00:45:29,391 …dat jij ruzie had met Cassie. 566 00:45:30,644 --> 00:45:32,814 Nou? Wie geloof je? 567 00:45:33,605 --> 00:45:34,645 Bette. 568 00:45:35,524 --> 00:45:37,614 Vraag jij je niet af wat ik deed? 569 00:45:38,068 --> 00:45:41,488 Ben je niet benieuwd? -Nee, dan wil je ook antwoord van mij. 570 00:45:41,572 --> 00:45:44,492 En we hebben hier al genoeg geheimen. 571 00:45:48,996 --> 00:45:51,576 Het is zo vermoeiend, vind je niet? 572 00:45:51,665 --> 00:45:53,165 Al die leugens. 573 00:45:54,960 --> 00:45:56,500 Ik heb het verknald… 574 00:45:56,587 --> 00:46:00,417 …daarom zie ik dat jij dingen verborgen houdt voor me. 575 00:46:01,008 --> 00:46:04,598 Ik weet niet of het om mij gaat of andere dingen… 576 00:46:04,678 --> 00:46:07,968 …maar als we elkaar de waarheid niet vertellen… 577 00:46:08,056 --> 00:46:11,016 …als we niet echt eerlijk zijn, maken we geen kans. 578 00:46:13,020 --> 00:46:13,850 Je hebt gelijk. 579 00:46:15,481 --> 00:46:19,191 We zijn kansloos. Ik ben blij dat je het eindelijk toegeeft. 580 00:46:20,861 --> 00:46:24,661 Nee. Dat bedoelde ik niet. -We doen elkaar geen goed. 581 00:46:25,407 --> 00:46:28,537 We brengen het slechtste in elkaar boven. -Dan werken we daaraan. 582 00:46:28,619 --> 00:46:31,289 Het is te laat. Het is voorbij. 583 00:46:31,914 --> 00:46:34,834 Dat kun je niet zomaar beslissen. -Jawel, hoor. 584 00:46:39,838 --> 00:46:43,258 Een goede danser doet alles om zijn partner hoog te houden. 585 00:46:43,717 --> 00:46:47,047 Je werkt keihard om te voorkomen dat de ander valt. 586 00:46:47,888 --> 00:46:51,348 Het vertrouwen tussen jullie is onuitgesproken. 587 00:46:51,433 --> 00:46:52,563 Ik ben toegelaten. 588 00:46:52,643 --> 00:46:55,523 Je krijgt een band die niemand anders begrijpt… 589 00:46:55,604 --> 00:46:58,824 …maar ook al hou jij je partner hoog… 590 00:46:58,899 --> 00:47:01,109 …toch kan er nog iemand vallen. 591 00:47:01,193 --> 00:47:02,493 Alleen… 592 00:47:02,569 --> 00:47:05,029 …ben jij dan diegene. 593 00:48:33,869 --> 00:48:34,829 Hou je van haar? 594 00:48:35,913 --> 00:48:38,793 Je weet het antwoord al. -Wat is het drama dan? 595 00:48:38,874 --> 00:48:41,544 Dat zijn mijn vragen. -Ze gaat niet praten. 596 00:48:41,627 --> 00:48:44,547 Dan zorgen we daarvoor. -Ik ben niet de schuldige. 597 00:48:45,213 --> 00:48:46,843 Hoor je dat? Een leugenaar. 598 00:48:47,966 --> 00:48:49,586 Ons kent ons. 599 00:48:49,676 --> 00:48:50,796 Ik heb je nummer. 600 00:48:50,886 --> 00:48:53,756 Maar dat was niet zo. De ene leugen na de ander. 601 00:48:55,974 --> 00:48:58,444 Hoe ziet het hart eruit? -Als een vuist. 602 00:48:58,518 --> 00:49:00,648 En de hand? -Die draagt de ring. 603 00:49:00,729 --> 00:49:02,189 Weet je wat de pols is? 604 00:49:04,942 --> 00:49:05,902 Zoals ze stierf. 605 00:49:06,485 --> 00:49:08,275 Niet doen. Je leeft nog. 606 00:49:08,362 --> 00:49:10,242 Ja, je hield me zo. 607 00:49:11,156 --> 00:49:13,906 Dat wilde je. -Waarom zou ik dat willen? 608 00:49:16,078 --> 00:49:18,868 De show is afgelopen. -En de recensies zijn slecht. 609 00:49:18,956 --> 00:49:20,166 Verdomme, Cassie. 610 00:49:20,248 --> 00:49:24,458 Ik heb je teruggebracht, val niet in slaap, Cassie. 611 00:49:24,544 --> 00:49:26,464 Vecht, leef gewoon. 612 00:50:10,173 --> 00:50:14,683 Ik weet dat je er niet over wil praten, maar ik vind het erg voor je. 613 00:50:14,761 --> 00:50:18,311 Rot op. Je geniet ervan. -Mijn beste vriend die pijn lijdt? 614 00:50:18,390 --> 00:50:19,930 Wat zouden mensen zeggen? 615 00:50:20,017 --> 00:50:23,187 Iedereen weet dat Bette lastig is. Meer niet. 616 00:50:24,312 --> 00:50:26,522 We zijn nu veilig. Laat het rusten. 617 00:50:26,606 --> 00:50:29,816 Ik heb agent Cruz verteld dat ik bij Bette was. 618 00:50:32,362 --> 00:50:35,702 Allemachtig. -Ik heb haar het perfecte alibi gegeven. 619 00:50:35,782 --> 00:50:38,122 Ik kan nu moeilijk iets anders zeggen. 620 00:50:38,744 --> 00:50:41,004 Ze nam wat ze nodig had en dumpte me. 621 00:50:42,456 --> 00:50:44,536 Ja, je loog voor de verkeerde.  622 00:50:51,381 --> 00:50:52,511 Jason? 623 00:50:54,801 --> 00:50:55,801 Ik kom zo. 624 00:50:57,220 --> 00:51:01,390 Je filantroop is een bestuurslid? -We kennen elkaar niet. Begrepen? 625 00:51:01,475 --> 00:51:02,805 Je zou Jason heten. 626 00:51:02,893 --> 00:51:05,563 En jij zou een beroepsdanser zijn. 627 00:51:06,104 --> 00:51:07,234 We staan gelijk. 628 00:51:12,652 --> 00:51:15,032 De pas de deux heeft een typische volgorde. 629 00:51:15,947 --> 00:51:20,867 Een ondersteunende adagio, een solo voor jou, een voor je partner… 630 00:51:21,870 --> 00:51:25,290 …en tenslotte een coda, waar jullie allebei pronken. 631 00:51:27,250 --> 00:51:30,550 Als je jezelf belangrijker vindt en die volgorde vergeet… 632 00:51:30,629 --> 00:51:32,589 …kan alles mislukken. 633 00:51:33,090 --> 00:51:37,550 Uiteindelijk ben je zo goed als de armen waarin je partner valt. 634 00:51:37,636 --> 00:51:41,676 En in die dans kan iedereen een soort liefde vinden. 635 00:51:49,064 --> 00:51:50,404 Ze is een schoonheid. 636 00:51:51,149 --> 00:51:54,649 Ik kom haar een keer per week bezoeken. Ik weet niet waarom. 637 00:51:56,905 --> 00:52:00,115 Ze heeft een pad gebaand, die deugniet. 638 00:52:00,200 --> 00:52:02,240 Ze had een vreselijk leven. 639 00:52:02,994 --> 00:52:09,004 Mannen behandelden haar als een stuk vuil. Ze was arm, anoniem, vergeten. 640 00:52:09,084 --> 00:52:10,214 En sterk. 641 00:52:11,128 --> 00:52:12,338 Kijk naar haar. 642 00:52:16,133 --> 00:52:18,473 Misschien heb ik je hulp wel nodig. 643 00:52:20,512 --> 00:52:23,932 Ik ben bang dat ik niet weet hoe ik die moet accepteren. 644 00:52:27,561 --> 00:52:32,321 Misschien ben je sterk genoeg om op je eigen benen te staan zoals zij. 645 00:52:34,067 --> 00:52:36,397 O, lieverd. 646 00:52:38,113 --> 00:52:40,953 Je bent zo ver gekomen… 647 00:52:43,910 --> 00:52:46,750 …en je bent mijn little woman die ontkomen is. 648 00:52:46,830 --> 00:52:49,290 Ik wil je echt niet tegenhouden. 649 00:52:55,172 --> 00:52:59,222 Ik wil dat je weet dat ik niet denk dat het me alleen is gelukt. 650 00:53:00,594 --> 00:53:03,264 Pap, Tyler… 651 00:53:04,181 --> 00:53:05,971 …oma, Miss Banks… 652 00:53:08,685 --> 00:53:10,015 …en jij mam. 653 00:53:11,521 --> 00:53:13,571 Jullie hebben de weg vrijgemaakt. 654 00:53:15,984 --> 00:53:18,114 Ik sta enorm bij je in het krijt. 655 00:53:23,617 --> 00:53:26,237 En nu moet je zelf verder. 656 00:53:29,206 --> 00:53:30,036 Dus… 657 00:53:32,375 --> 00:53:33,455 Dit is jouw thuis. 658 00:53:35,003 --> 00:53:36,463 Californië dat van mij. 659 00:53:45,639 --> 00:53:46,559 Voor geluk. 660 00:54:08,787 --> 00:54:10,247 Wat ik zeg, Madame… 661 00:54:10,330 --> 00:54:13,420 …is dat de Patrons Lounge niet is wat het lijkt. 662 00:54:13,500 --> 00:54:17,840 Het is niet veilig voor de meisjes en Paige mag er net werken. 663 00:54:19,547 --> 00:54:21,167 Ik maak me zorgen om haar. 664 00:54:22,968 --> 00:54:24,138 Ik ook. 665 00:54:25,512 --> 00:54:27,972 Bedankt, June, dit vergde moed. 666 00:54:28,682 --> 00:54:29,642 Laat mij maar. 667 00:54:33,895 --> 00:54:34,935 Dank u, Madame. 668 00:54:52,831 --> 00:54:55,331 Hadrian Talbot? Monique DuBois. 669 00:54:56,042 --> 00:54:57,422 We hebben een probleem. 670 00:56:19,834 --> 00:56:24,344 Ondertiteld door: Marjolijn Mellor