1
00:00:06,006 --> 00:00:08,296
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:00:20,729 --> 00:00:22,109
Bette, waar was je nou?
3
00:00:22,188 --> 00:00:25,028
Ik sliep. Ik kreeg net het appje.
-Juist.
4
00:00:25,108 --> 00:00:27,358
Is het echt waar?
-Ze viel van het dak.
5
00:00:27,444 --> 00:00:30,074
Iedereen is er.
-Alleen Nabil ligt te huilen.
6
00:00:30,155 --> 00:00:32,655
Vind je dat raar?
-Ja, en ook verdacht.
7
00:00:32,741 --> 00:00:35,161
June weet nog niet dat ze dood is.
8
00:00:35,243 --> 00:00:38,583
Is Cassie wel dood?
-Zoiets overleeft ze niet.
9
00:00:41,458 --> 00:00:42,958
Jongens, focus.
10
00:00:43,043 --> 00:00:45,423
Die agent wil straks ook met ons praten.
11
00:00:45,503 --> 00:00:48,763
Ze wil weten waar we waren.
-Denken ze dat ze geduwd is?
12
00:00:48,840 --> 00:00:52,470
Ze was stomdronken.
-We zeggen hetzelfde. We sliepen allemaal.
13
00:00:52,552 --> 00:00:55,972
Ik weet niet waar jullie waren
toen Cassie viel.
14
00:00:56,056 --> 00:00:58,726
Als iemand bezwijkt,
maakt ons dat verdacht.
15
00:00:58,808 --> 00:01:00,388
Het was een ongeluk.
16
00:01:00,477 --> 00:01:05,477
Dat moet de politie ook denken.
-We blijven bij ons verhaal. Allemaal.
17
00:01:10,570 --> 00:01:13,870
Een pas de deux is het belangrijkste
in bijna elk ballet.
18
00:01:13,948 --> 00:01:16,368
Het duet. De dans van twee.
19
00:01:16,451 --> 00:01:19,661
Het is de as waar een dans om draait.
20
00:01:21,122 --> 00:01:23,712
Een duet moet perfect synchroon zijn.
21
00:01:23,792 --> 00:01:27,342
Twee lichamen die samensmelten.
22
00:01:27,420 --> 00:01:31,170
Een constante balans
die snel van richting verandert.
23
00:01:31,966 --> 00:01:34,086
Het vereist opoffering.
24
00:01:34,177 --> 00:01:37,637
Elke partner danst
voor iets wat groter is dan henzelf.
25
00:01:39,432 --> 00:01:42,392
Bij de uitvoering telt maar één ding.
26
00:01:43,394 --> 00:01:45,734
Vertrouwen tussen jullie twee.
27
00:01:46,648 --> 00:01:53,398
Een enkele misstap, een kleine beving
en in een oogwenk stort de vorm in…
28
00:01:53,488 --> 00:01:55,238
…en sleur je je partner mee.
29
00:02:54,090 --> 00:02:55,550
Het been achter.
30
00:02:56,509 --> 00:02:59,969
Het is een arabesque, geen vrije oefening.
31
00:03:01,014 --> 00:03:04,234
Rechte épaulement. Nu.
32
00:03:05,059 --> 00:03:05,979
Beter.
33
00:03:07,604 --> 00:03:11,364
Ik zie dat onze gast
voor de juiste motivatie zorgde.
34
00:03:11,441 --> 00:03:14,941
Goed, rust.
-Nee. Wacht.
35
00:03:15,028 --> 00:03:18,738
Sienna Milken is tenslotte dans la maison.
36
00:03:21,117 --> 00:03:25,747
Zoals jullie weten,
heb ik bij hoge uitzondering toegestaan…
37
00:03:25,830 --> 00:03:29,880
…dat drie studenten mogen dansen
in een videoclip.
38
00:03:29,959 --> 00:03:34,549
Miss Milken is hier
voor de choreografie en de uitvoering.
39
00:03:34,631 --> 00:03:36,091
Ze mogen wel omlaag.
40
00:03:36,174 --> 00:03:39,304
Dat kan wel, maar dat wil ik nog niet.
41
00:03:40,011 --> 00:03:43,931
Dit is je kans
om een van de beste dansers te laten zien…
42
00:03:44,015 --> 00:03:49,145
…wat je in huis hebt,
voordat haar afvalrace begint.
43
00:03:50,688 --> 00:03:51,728
Bedankt.
44
00:03:56,986 --> 00:03:58,906
Dat wordt nooit makkelijker, hè?
45
00:03:58,988 --> 00:04:02,828
Naar het midden. Tendu's van gisteren.
Drie groepen.
46
00:04:06,663 --> 00:04:09,543
Sienna? Bette Whitlaw. Delia's zus.
47
00:04:10,208 --> 00:04:14,208
Lieve help. Wij zagen elkaar
toen je tien was.
48
00:04:14,295 --> 00:04:16,705
Ik ben dol op je zus. Ze is super.
49
00:04:16,798 --> 00:04:18,508
Dan ben je zo ook dol op mij.
50
00:04:18,591 --> 00:04:21,761
Miss Whitlaw. Doet u ook mee?
51
00:04:29,936 --> 00:04:31,016
Miss Milken.
52
00:04:32,605 --> 00:04:35,145
Ik ben Caleb Wick.
-Goed gedaan.
53
00:04:35,942 --> 00:04:39,822
Ja, nou, ik vind het zo gaaf
om voor je te dansen.
54
00:04:39,904 --> 00:04:43,324
En u zult het zeker goed doen,
maar we moeten verder.
55
00:04:48,454 --> 00:04:50,504
Bent u een officiële bezoeker?
56
00:04:50,581 --> 00:04:53,921
Natuurlijk.
Ik ben de moeder van Neveah Stroyer.
57
00:04:54,002 --> 00:04:56,712
Dus dit is la mère mystérieuse.
58
00:04:59,382 --> 00:05:01,972
En ik heb dit veel te lang niet gezien.
59
00:05:02,051 --> 00:05:06,141
Ik ben Tyler.
Neveahs oudere, veel wijzere broer.
60
00:05:07,223 --> 00:05:09,933
Je zus heeft echt talent.
-Ja, ze is goed, hè?
61
00:05:10,018 --> 00:05:12,848
Raad eens wie haar
vroeger naar dansles bracht?
62
00:05:15,398 --> 00:05:16,438
Wat doe je hier?
63
00:05:16,524 --> 00:05:20,954
Wat ben je een goede danser geworden.
-Je bent hier zoveel beter geworden.
64
00:05:21,779 --> 00:05:27,449
Mevrouw, ik wil u bedanken voor de kans
die u mijn dochter heeft gegeven.
65
00:05:27,535 --> 00:05:30,865
U heeft haar een toekomst gegeven
en dat is een zegen.
66
00:05:30,955 --> 00:05:33,535
Ik kan er niet over uit.
-Volgens mij wel.
67
00:05:34,292 --> 00:05:37,172
Maar er is geen garantie.
Toch, Sienna?
68
00:05:37,253 --> 00:05:39,843
Ja. Talent is maar een deel.
69
00:05:40,423 --> 00:05:43,893
Nou. Nu heeft ze steun van haar moeder.
70
00:05:43,968 --> 00:05:45,088
Ze boft maar.
71
00:05:45,845 --> 00:05:46,675
À bientôt.
72
00:05:54,937 --> 00:05:56,227
Ik kom er zo aan.
73
00:05:57,523 --> 00:06:00,073
Wanneer is je vlucht naar Californië?
74
00:06:00,193 --> 00:06:01,533
Ik ga niet.
75
00:06:01,611 --> 00:06:06,741
M'n advocaat gaat aan de gevangenis
vragen of ik hier mag blijven.
76
00:06:07,283 --> 00:06:11,203
Waarom zou ik verhuizen als jij hier bent?
77
00:06:11,287 --> 00:06:13,657
Nevie, ze blijft in Chicago.
78
00:06:13,748 --> 00:06:16,748
Mama Stroyer. Je bent vrij.
79
00:06:19,295 --> 00:06:20,545
Nabil Limyadi?
80
00:06:21,130 --> 00:06:25,970
We hebben gezamenlijke vrienden
in Parijs. Hopelijk zie ik je nog dansen.
81
00:06:27,387 --> 00:06:29,597
Ik moet weg.
-Dat meen je niet.
82
00:06:30,181 --> 00:06:32,981
Mijn leven is op dit moment geen popsong.
83
00:06:33,559 --> 00:06:36,269
Ik weet wat er is gebeurd.
-Je hebt geen idee.
84
00:06:36,354 --> 00:06:38,694
Het meisje van wie je houdt?
85
00:06:39,607 --> 00:06:43,237
Als ze dit zou weten,
zou ze niet willen dat je op haar wacht.
86
00:06:43,319 --> 00:06:45,109
Ze zou willen dat je danst.
87
00:07:02,672 --> 00:07:04,222
Je hebt ze bewaard.
88
00:07:04,298 --> 00:07:06,128
Moest ik ze dan weggooien?
89
00:07:07,051 --> 00:07:09,181
Nou, zoals ik altijd zeg…
90
00:07:09,262 --> 00:07:12,102
…je moet deze boeken lezen
als je jong bent…
91
00:07:12,181 --> 00:07:14,271
…want later heb je geen tijd meer.
92
00:07:15,101 --> 00:07:16,811
In de gevangenis toch wel?
93
00:07:20,022 --> 00:07:22,652
Boeken waren het enige dat ik had.
94
00:07:22,733 --> 00:07:26,283
Je verdiepen in betonblokken
is niet heel zen.
95
00:07:27,405 --> 00:07:28,815
Dat is superlijm.
96
00:07:28,906 --> 00:07:33,036
Ja, dat zorgt ervoor
dat ik door de wedstrijd kom.
97
00:07:33,119 --> 00:07:34,999
Dat meen je niet.
98
00:07:35,079 --> 00:07:37,999
Mam, het zijn geen tutu's en tiara's meer.
99
00:07:38,082 --> 00:07:42,462
Ik weet het.
Maar zo zorg je niet goed voor jezelf.
100
00:07:45,548 --> 00:07:50,678
Nou, Ty en ik gaan de buurt verkennen.
101
00:07:51,137 --> 00:07:53,347
Succes met dansen voor die dame.
102
00:07:54,348 --> 00:07:55,218
Bedankt.
103
00:08:12,450 --> 00:08:14,040
Agent Cruz.
104
00:08:14,118 --> 00:08:17,038
De leerlingen zitten in de les,
dus u bent veilig.
105
00:08:17,121 --> 00:08:19,461
Fijn dat u met me wilde afspreken.
106
00:08:19,540 --> 00:08:23,540
Ik heb ooit een rol gehad
in een politieserie.
107
00:08:23,628 --> 00:08:28,088
Hij was maar klein, maar er zijn geen
kleine rollen, alleen kleine acteurs.
108
00:08:28,174 --> 00:08:33,354
Al heb ik wel veel onderzoek gedaan
naar de rol, want dat doe ik graag en…
109
00:08:33,888 --> 00:08:36,888
U heeft een aanwijzing.
-Iemand heeft dit gestuurd.
110
00:08:36,974 --> 00:08:39,484
Het heeft vast iets te maken met Cassie.
111
00:08:39,560 --> 00:08:42,230
Een meisje dat slaapt.
-Of een meisje in coma.
112
00:08:42,313 --> 00:08:46,403
En er is code.
Lila F, twee kronen, verlangen.
113
00:08:46,484 --> 00:08:48,994
Dat is zo te zien
een rolverdeling, Isabel.
114
00:08:49,070 --> 00:08:51,910
Zo mag ik je toch wel noemen?
115
00:08:53,241 --> 00:08:55,831
Luister. Dat is geen coma.
116
00:08:55,910 --> 00:09:01,330
Dat is Doornroosje, het ballet
dat ze wilden dansen voor Cassie viel.
117
00:09:01,415 --> 00:09:03,705
Dat is Topher Brooks' rolverdeling.
118
00:09:04,835 --> 00:09:09,125
Dit is geen desire, maar Désiré, de prins.
119
00:09:09,215 --> 00:09:13,505
Shane zou die gaan spelen
tot Brooks de rol aan Nabil gaf.
120
00:09:13,594 --> 00:09:17,524
De winnaars waren Cassie en hij.
-En de verliezers de nummers twee.
121
00:09:17,598 --> 00:09:19,308
Zo gaat dat in de showbizz.
122
00:09:19,392 --> 00:09:22,192
Dus hier is Shane doorgestreept.
123
00:09:22,937 --> 00:09:24,897
En Bette speelde de tweede viool.
124
00:09:25,731 --> 00:09:28,941
Ze hadden blijkbaar allebei ruzie
met Cassie die avond.
125
00:09:29,026 --> 00:09:31,526
Twee aanwijzingen voor de prijs van een.
126
00:09:32,029 --> 00:09:32,859
Bofkont.
127
00:09:37,451 --> 00:09:40,411
Zou je me kunnen dekken
als ik met studenten praat?
128
00:09:41,372 --> 00:09:46,502
Madame zou daar niet blij mee zijn.
-En jij? Wil je niet dat ze veilig zijn?
129
00:09:53,676 --> 00:09:56,216
Niet te veel trucjes.
-Ik heb geen trucjes.
130
00:09:56,304 --> 00:09:59,684
Wel en iemand als Sienna Milken
kijkt daar dwars doorheen.
131
00:09:59,765 --> 00:10:04,055
Ik ga deze auditie knallen. Muziekvideo?
132
00:10:04,895 --> 00:10:07,855
Dan ziet m'n familie me
eindelijk weer eens dansen.
133
00:10:07,940 --> 00:10:11,320
Ze kunnen ook een gek
in het ziekenhuis zien die viral gaat.
134
00:10:13,070 --> 00:10:14,990
Ik wil iets anders overbrengen.
135
00:10:16,324 --> 00:10:20,164
Laat Brooks het maar niet horen.
-Brooks weet amper dat ik besta.
136
00:10:20,703 --> 00:10:23,463
Wat hebben we hier, Shaney?
-Geef hier.
137
00:10:24,040 --> 00:10:27,790
'Hé, hengst.'
-'De hele week aan je gedacht.'
138
00:10:29,253 --> 00:10:30,923
'Zullen we offline gaan?'
139
00:10:32,965 --> 00:10:34,175
Ik pakte hem.
140
00:10:34,258 --> 00:10:37,968
Ja, vanavond is het raak, Shaney.
Jij kleine seksmaniak.
141
00:10:38,054 --> 00:10:40,604
Ik krijg tenminste meer dan jij.
142
00:10:40,681 --> 00:10:42,431
Kom op, gast.
143
00:10:42,516 --> 00:10:45,846
Een gebouw vol meisjes
en toch lukt het niet?
144
00:10:45,936 --> 00:10:47,146
Hoe zit dat?
145
00:10:47,855 --> 00:10:49,565
Geloof me, het gaat prima.
146
00:10:54,654 --> 00:10:58,784
Vijf, zes, vijf, zes, zeven, acht.
147
00:11:13,089 --> 00:11:14,839
Viv, je ligt eruit. Volgende.
148
00:11:21,722 --> 00:11:22,682
Mooie controle.
149
00:11:25,643 --> 00:11:29,693
Vijf, zes. Vijf, zes, zeven, acht.
150
00:11:29,772 --> 00:11:31,362
Bedankt, dames.
151
00:11:32,775 --> 00:11:34,355
Voeg je eigen stijl toe…
152
00:11:34,443 --> 00:11:37,413
…en aan het eind
wil ik dat je improviseert.
153
00:11:45,496 --> 00:11:46,326
Goed.
154
00:11:58,759 --> 00:11:59,839
Volgende.
155
00:12:17,486 --> 00:12:20,446
Bedankt, heren. Ik heb genoeg gezien.
156
00:12:22,116 --> 00:12:24,406
Voor het ensemble…
157
00:12:25,411 --> 00:12:27,041
…nodig ik…
158
00:12:29,290 --> 00:12:30,290
…Neveah uit.
159
00:12:33,586 --> 00:12:34,626
En…
160
00:12:35,838 --> 00:12:36,798
Bette.
161
00:12:37,715 --> 00:12:40,295
Dank je wel. Ik zal je niet teleurstellen.
162
00:12:41,719 --> 00:12:43,179
De groetjes aan je zus.
163
00:12:45,681 --> 00:12:47,851
En voor het duet met mij…
164
00:12:57,526 --> 00:12:58,356
…Nabil.
165
00:13:01,322 --> 00:13:03,872
Vanavond om 19,00 uur in de studio.
166
00:13:05,493 --> 00:13:06,703
Bedankt, allemaal.
167
00:13:06,786 --> 00:13:08,446
Leuk jullie te ontmoeten.
168
00:13:10,372 --> 00:13:11,792
BEN JE VRIJ VANAVOND?
169
00:13:11,874 --> 00:13:14,634
NU WEL
170
00:13:15,211 --> 00:13:17,711
Gefeliciteerd.
-Bedankt.
171
00:13:17,797 --> 00:13:20,547
Dat wordt een privéles.
-Het werk begint.
172
00:13:21,300 --> 00:13:23,260
Je mag wel wat blijer zijn.
173
00:13:23,344 --> 00:13:25,354
Ik hoef niets voor jou te zijn.
174
00:13:30,518 --> 00:13:32,518
Meiden.
175
00:13:32,603 --> 00:13:36,903
Raad 's wie er geen fouten meer maakt?
Ik ken de tafelnummers uit m'n hoofd.
176
00:13:36,982 --> 00:13:39,692
Niet nodig, je mag naar de Patrons Lounge.
177
00:13:39,777 --> 00:13:41,237
Echt waar?
-Ja.
178
00:13:41,320 --> 00:13:45,280
Ik werk hier een jaar en jij een minuut.
-Je krijgt dubbel de fooi.
179
00:13:45,366 --> 00:13:47,156
Tot ziens.
-Veel plezier.
180
00:14:08,430 --> 00:14:12,270
Kijk eens wie er bevorderd is.
-Travis. Leuk je te zien.
181
00:14:12,351 --> 00:14:14,901
Ken je Mr Talbot?
182
00:14:14,979 --> 00:14:19,189
Onze voormalige voorzitter.
-Hij investeert in mijn nieuwste start-up.
183
00:14:19,275 --> 00:14:23,025
Ik hoop dat je het hier leuk vindt.
-Het is iets boven m'n pet.
184
00:14:23,112 --> 00:14:27,702
Je kan dit. Geniet er gewoon van.
-Bedankt.
185
00:14:39,962 --> 00:14:43,172
Zegt dit topje:
'Hé, mam, het ging prima zonder jou?'
186
00:14:43,674 --> 00:14:47,724
Meer: 'Ik durf mezelf niet
open te stellen, dus ik duw iedereen weg.'
187
00:14:47,803 --> 00:14:50,853
Ik ken het. Mama doet heel erg haar best.
188
00:14:51,807 --> 00:14:55,137
De rest moet op andere manieren
genegenheid vinden.
189
00:14:55,227 --> 00:14:58,227
Shane, ik wil niet…
-Te laat. Ik app je dit adres.
190
00:14:58,314 --> 00:15:02,194
Bel me om 22,00 uur.
Als ik niet opneem, stuur je de politie.
191
00:15:22,463 --> 00:15:26,053
Je kan me niet weerstaan.
-Ik wil deze kans niet verpesten.
192
00:15:26,133 --> 00:15:27,303
Niet mijn probleem.
193
00:15:30,596 --> 00:15:34,846
De enige reden dat ik deze kans kreeg,
is vanwege mijn beroemde zus.
194
00:15:35,392 --> 00:15:38,982
Ik moet me bewijzen.
-Matty? Met wie praat je?
195
00:15:39,063 --> 00:15:41,573
Ik wil geen pijn.
-Nee. Nu niet.
196
00:15:43,984 --> 00:15:45,574
Is dit je nieuwe vriendin?
197
00:15:46,362 --> 00:15:48,992
Ik heb je hier eerder gezien, toch?
-Nee.
198
00:15:49,073 --> 00:15:52,533
Nou, kom gewoon even naar binnen.
Kom, ik maak saus.
199
00:15:52,618 --> 00:15:54,788
Ik kom iets halen.
-Ze gaat net weg.
200
00:15:54,870 --> 00:15:57,120
Wie heeft jou opgevoed? De wolven?
201
00:15:57,206 --> 00:16:00,626
Vraag haar te eten.
En doe de deur achter je dicht.
202
00:16:06,131 --> 00:16:09,011
De lucht is zoet.
203
00:16:09,760 --> 00:16:11,260
De mensen ook.
204
00:16:13,222 --> 00:16:15,852
Dat je dat vindt
na alles wat er is gebeurd.
205
00:16:15,933 --> 00:16:20,023
Ik zei tegen mezelf dat als ik
al die tijd mensen zou haten…
206
00:16:20,104 --> 00:16:22,314
…ik nooit meer anders zou kunnen.
207
00:16:22,398 --> 00:16:28,198
Dus maakte ik een lijst van alle plekken
die we samen kunnen gaan zien.
208
00:16:28,278 --> 00:16:29,108
Waar dan?
209
00:16:29,822 --> 00:16:33,702
Zoals in je lievelingsboek
zouden we naar Massachusetts kunnen.
210
00:16:33,784 --> 00:16:38,664
Dan gaan we zwemmen in Walden Pond,
lopen we de Black Heritage Trail…
211
00:16:38,747 --> 00:16:42,327
…en kunnen we zien
waar Louisa May Alcott woonde.
212
00:16:42,418 --> 00:16:45,918
Haar huis was vroeger een halte
van de Underground Railroad.
213
00:16:46,005 --> 00:16:49,965
Little Women is niet mijn favoriete boek.
-Vroeger wel.
214
00:16:50,050 --> 00:16:55,140
Je hield van dat verhaal over Amy
die haar dromen achternaging.
215
00:16:55,222 --> 00:16:58,352
Jij zou altijd al uitvliegen.
-Wij allebei, mam.
216
00:16:59,101 --> 00:17:03,901
In LA hebben ze bibliothecaresses nodig.
-In Chicago zijn ook bibliotheken.
217
00:17:04,481 --> 00:17:08,491
Ik weet het, maar ik moet me focussen.
En als ik me zorgen maak…
218
00:17:08,569 --> 00:17:11,819
Dat hoeft niet.
Ik zal je helpen met je dromen.
219
00:17:11,905 --> 00:17:15,945
Of misschien wordt het weer een drama
en moet ik voor jou zorgen.
220
00:17:16,035 --> 00:17:19,075
Is er iets mis
met mensen die voor elkaar zorgen?
221
00:17:19,163 --> 00:17:20,913
Ik heb hier een echte kans.
222
00:17:20,998 --> 00:17:23,078
Een kans die ik nooit meer krijg.
223
00:17:23,167 --> 00:17:26,797
Als ik afgeleid word, is het voorbij.
224
00:17:26,879 --> 00:17:31,339
Ik heb hier ook een kans.
Een kans om weer je moeder te zijn.
225
00:17:38,599 --> 00:17:39,979
Hij vindt je leuk.
226
00:17:40,059 --> 00:17:43,849
Ik maak hem vast aan het huilen.
-Dat doet ze bij alle jongens.
227
00:17:45,773 --> 00:17:48,733
Dat is genoeg.
-Je zult meer willen, geloof me.
228
00:17:48,817 --> 00:17:53,567
Je komt hier niet vandaan, hè?
Glencoe? Wilmette? Kenilworth.
229
00:17:54,364 --> 00:17:56,284
Hoe weet u dat?
-Ik heb de gave.
230
00:17:56,366 --> 00:17:59,116
Mijn familie woont
al 100 jaar in Mud City.
231
00:17:59,203 --> 00:18:02,123
We zijn diepgeworteld.
-Wijn? Deze is lekker.
232
00:18:02,748 --> 00:18:04,498
Dat is te veel voor me.
233
00:18:04,583 --> 00:18:07,253
Het is vers. Dit zijn goede calorieën.
234
00:18:07,336 --> 00:18:09,836
Ma, ze is een danseres.
235
00:18:09,922 --> 00:18:11,842
Zo zien danseressen er niet uit.
236
00:18:11,924 --> 00:18:14,724
Omdat jij denkt
aan een danser in een stripclub.
237
00:18:14,802 --> 00:18:16,472
Ik ken mijn dansers.
238
00:18:17,054 --> 00:18:20,144
Dus je vindt m'n zoon leuk?
-Mama, alsjeblieft?
239
00:18:20,224 --> 00:18:21,434
Ik vraag het gewoon.
240
00:18:21,517 --> 00:18:24,937
Ik mag best weten
wat een dure meid in mijn zoon ziet.
241
00:18:25,437 --> 00:18:28,477
Hij doet alsof hij stoer is…
242
00:18:28,565 --> 00:18:30,975
…maar hij is eigenlijk een goedzak.
243
00:18:31,068 --> 00:18:33,738
Kunnen we gewoon gaan eten? Alsjeblieft?
244
00:18:34,321 --> 00:18:35,861
Ja. Eten.
245
00:18:50,295 --> 00:18:51,335
Lekker, hè?
246
00:18:57,803 --> 00:19:00,763
Matteo, ik mag haar wel.
247
00:19:05,269 --> 00:19:06,599
Proost.
248
00:19:09,982 --> 00:19:15,242
Loop één en twee en drie en vier…
249
00:19:15,320 --> 00:19:20,370
…en vijf, zes, zeven, samen, acht…
250
00:19:20,450 --> 00:19:23,950
…en reik, twee en drie.
251
00:19:28,876 --> 00:19:30,336
Heb ik het mis?
252
00:19:30,419 --> 00:19:32,839
Je danst goed, maar waar is de liefde?
253
00:19:33,714 --> 00:19:36,264
In een ziekenhuisbed,
tien minuten verderop.
254
00:19:38,302 --> 00:19:39,642
Ik vind je een snob.
255
00:19:42,890 --> 00:19:45,180
Sorry dat ik je liedje niet leuk vind.
256
00:19:45,767 --> 00:19:46,847
Ik snap het.
257
00:19:47,978 --> 00:19:51,978
Jij vindt dat ballet donker moet zijn.
-Dus waarom kies je mij?
258
00:19:56,653 --> 00:20:01,453
Ik zie een jongen die hier ooit van hield.
Wanneer zag je voor het eerst ballet?
259
00:20:04,870 --> 00:20:07,540
Mijn ouders namen me mee naar Don Quichot.
260
00:20:08,707 --> 00:20:11,457
De opkomst van Basilio deed het voor me.
261
00:20:12,169 --> 00:20:15,959
Zo zag ik wat ik kon worden.
Ik zag kracht, beheersing, respect.
262
00:20:16,048 --> 00:20:18,838
En vreugde?
-Ja, ik was een kind.
263
00:20:21,136 --> 00:20:24,716
Deze video kan de eerste keer zijn
dat andere kinderen ballet zien.
264
00:20:25,432 --> 00:20:28,442
Laat hun in ieder geval die vreugde zien.
265
00:21:25,284 --> 00:21:26,584
Je voelde het, Nabil.
266
00:21:27,744 --> 00:21:28,754
Ik zag het.
267
00:21:30,998 --> 00:21:32,288
Als ik nu ga voelen…
268
00:21:33,834 --> 00:21:35,094
…stop ik nooit meer.
269
00:21:41,466 --> 00:21:43,256
Hé, ik ben het, Shane.
270
00:22:03,280 --> 00:22:04,110
Jason?
271
00:22:05,991 --> 00:22:06,991
Schoenen uit.
272
00:22:15,459 --> 00:22:17,499
Leuke inrichting.
273
00:22:27,179 --> 00:22:28,719
Ik heb iets met zoenen.
274
00:22:29,306 --> 00:22:31,266
Sommige jongens vinden het niets…
275
00:22:34,519 --> 00:22:36,189
Mijn man was degene…
276
00:22:36,271 --> 00:22:37,691
…die van de muziek was.
277
00:22:38,648 --> 00:22:40,148
Leerde de jongens dansen…
278
00:22:40,233 --> 00:22:41,323
…en timmeren.
279
00:22:41,818 --> 00:22:44,908
Wanneer is hij overleden?
-Hij is er nog, liefje.
280
00:22:45,697 --> 00:22:46,817
Alleen niet hier.
281
00:23:17,479 --> 00:23:18,859
Nu jij.
282
00:23:28,240 --> 00:23:30,030
Waar heb je dat geleerd?
283
00:23:30,700 --> 00:23:31,870
Een minuut geleden?
284
00:23:32,744 --> 00:23:35,084
Hé, rustig, ze danst al de hele dag.
285
00:23:35,163 --> 00:23:36,673
Ik hoor haar niet klagen.
286
00:23:37,874 --> 00:23:40,344
Moet je haar zien.
-Kom op.
287
00:23:49,553 --> 00:23:50,393
Mooie buit.
288
00:23:51,304 --> 00:23:55,274
Ik zou gastvrouw zijn,
maar ik heb ook geserveerd.
289
00:23:55,350 --> 00:23:58,520
Je kunt wel een pauze gebruiken.
-Geen tijd.
290
00:24:00,021 --> 00:24:02,771
De regels zijn hier anders.
291
00:24:03,275 --> 00:24:04,225
Niet voor mij.
292
00:24:04,317 --> 00:24:08,857
Ik heb deze baan nodig,
dus ik moet me aan de regels houden.
293
00:24:11,741 --> 00:24:12,741
Je duwde me.
294
00:24:12,826 --> 00:24:14,906
Geef toe, je wilde erin.
295
00:24:15,620 --> 00:24:16,870
Ik moet terug.
296
00:24:17,581 --> 00:24:20,671
Je bent al nat.
-Travis, dit is niet eens mijn jurk.
297
00:24:20,750 --> 00:24:24,090
Dit is voor dat drankje
dat je op me hebt gemorst.
298
00:24:30,260 --> 00:24:34,470
Ik dacht dat je lol wilde hebben.
-Het kwam nogal onverwacht.
299
00:24:35,390 --> 00:24:36,890
Daarom is het zo leuk.
300
00:24:39,227 --> 00:24:41,477
Ik dacht dat verrassingen leuk waren.
301
00:24:41,563 --> 00:24:42,983
Over revanche gesproken.
302
00:24:45,650 --> 00:24:46,990
Wil je revanche?
303
00:24:49,404 --> 00:24:51,624
Oké. Jij wint.
304
00:24:52,324 --> 00:24:53,374
Reken maar.
305
00:24:57,537 --> 00:25:01,077
Ik moet terug.
Kun jij m'n schoenen pakken?
306
00:25:01,166 --> 00:25:02,416
Natuurlijk.
307
00:25:02,501 --> 00:25:04,751
Laat me je helpen.
308
00:25:11,259 --> 00:25:13,219
Het is oké. We zijn alleen.
309
00:25:17,057 --> 00:25:19,887
Sorry, ik moet m'n vrienden vinden.
-Het is oké.
310
00:26:18,034 --> 00:26:19,664
NEVEAH
311
00:26:21,538 --> 00:26:22,748
Serieus?
312
00:26:25,542 --> 00:26:27,092
Ik leef nog. Bedankt, dag.
313
00:26:48,607 --> 00:26:51,567
Je moet het in een pan opwarmen, snap je?
314
00:26:51,651 --> 00:26:53,821
Niet in een magnetron of zo.
315
00:26:54,321 --> 00:26:55,821
Geef me een knuffel.
316
00:26:57,240 --> 00:26:59,280
Kom snel weer terug.
317
00:26:59,367 --> 00:27:01,907
Het was een gezellige avond. Bedankt.
318
00:27:08,793 --> 00:27:10,843
Zal ik je naar huis brengen?
319
00:27:12,422 --> 00:27:17,182
Zijn deze gitaren van je vader?
-Wat zei ze?
320
00:27:17,260 --> 00:27:19,510
Ik weet alles van rare families.
321
00:27:21,389 --> 00:27:23,929
Zoals je hoort, praat ma graag.
322
00:27:24,017 --> 00:27:26,517
Dus als ik rust nodig heb, kom ik hier.
323
00:27:31,608 --> 00:27:32,608
Ze zijn van jou.
324
00:27:36,655 --> 00:27:39,615
Ik weet dat je mee moest eten.
325
00:27:40,784 --> 00:27:42,994
Ik hoop dat het je afleidde van de…
326
00:27:50,794 --> 00:27:51,674
Ja.
327
00:27:53,380 --> 00:27:55,300
En met wat er morgen gebeurt…
328
00:27:57,342 --> 00:27:58,432
…had ik het nodig.
329
00:28:00,303 --> 00:28:02,563
De Marchetti's zijn een goed medicijn.
330
00:28:07,018 --> 00:28:08,598
Ik kan wat meer gebruiken…
331
00:28:10,689 --> 00:28:12,939
…als in een paar pillen.
332
00:28:15,819 --> 00:28:16,739
Kom op.
333
00:28:17,696 --> 00:28:21,196
Ik bleef eten, charmeerde je moeder,
liet je er goed uitzien.
334
00:28:21,282 --> 00:28:24,292
Je vond het geweldig.
-Je staat bij me in het krijt.
335
00:28:24,994 --> 00:28:26,084
Die pijn?
336
00:28:28,623 --> 00:28:31,213
Je lichaam zegt dat er iets mis is. Oké?
337
00:28:31,960 --> 00:28:33,800
Ik ben de enige die dat zegt.
338
00:28:33,878 --> 00:28:37,378
Je snapt niet wat het betekent.
Vechten voor iets.
339
00:28:38,508 --> 00:28:42,178
Jij hebt het niet eens in je
om iets voor elkaar te krijgen.
340
00:28:45,098 --> 00:28:48,058
In elk duet is er een moment
dat alles verdoofd is.
341
00:28:48,143 --> 00:28:54,073
Je stapt uit je lichaam, je wankelt,
leeg, staart de ruimte in.
342
00:28:54,149 --> 00:28:56,189
Dan helpt je verleden.
343
00:28:56,276 --> 00:29:00,066
Je training, je talent,
je lichaam komt terug om je te leiden.
344
00:29:00,155 --> 00:29:03,525
Warme handdoek?
-Het herinnert zich onbekende dingen.
345
00:29:04,659 --> 00:29:06,909
Door dit krijg je een goede recensie.
346
00:29:12,667 --> 00:29:13,747
Ik moet gaan.
347
00:29:14,335 --> 00:29:16,375
Waarom? Moet je ergens zijn?
348
00:29:17,422 --> 00:29:21,262
Nee, ik dacht…
-Na dit alles kunnen we best chillen.
349
00:29:22,051 --> 00:29:23,721
Het beste deel, toch?
350
00:29:23,803 --> 00:29:26,013
Wat we eerder deden was best goed.
351
00:29:29,392 --> 00:29:33,272
Nadat ik je gestoorde inrichting zag,
wilde ik wegrennen.
352
00:29:34,147 --> 00:29:35,977
Ik woon hier pas drie maanden.
353
00:29:36,524 --> 00:29:39,114
Woon je al drie maanden
als een vluchteling?
354
00:29:39,194 --> 00:29:41,494
Ik ben niet zo van de kussentjes.
355
00:29:41,571 --> 00:29:44,871
Je bent veel te stoer
voor fratsen zoals banken?
356
00:29:45,909 --> 00:29:48,949
Ik heb 100 uur per week gewerkt.
-En ik niet?
357
00:29:49,037 --> 00:29:52,747
Ik ben junior analist
voor een filantroop en investeerder.
358
00:29:52,832 --> 00:29:56,502
Ik ben versneld afgestudeerd
en heb me kapotgewerkt voor die baan.
359
00:29:57,170 --> 00:29:58,340
Dat geloof ik.
360
00:29:58,421 --> 00:30:00,341
Bij mij werkte je je ook kapot.
361
00:30:05,970 --> 00:30:07,010
Het is zo raar.
362
00:30:07,096 --> 00:30:08,516
Je bent mijn type niet.
363
00:30:10,016 --> 00:30:13,346
Echt?
-Je bent wat verwijfd. Sorry.
364
00:30:13,436 --> 00:30:15,356
Waarom? Ik heb geen spijt.
365
00:30:16,064 --> 00:30:18,574
Ik ben altijd een flikker genoemd.
366
00:30:20,401 --> 00:30:22,781
Balletdanser. De prijs die je betaalt.
367
00:30:23,738 --> 00:30:25,528
De spagaat. Logisch.
368
00:30:27,075 --> 00:30:29,865
Hé, mijn baas houdt van kunst.
Welk gezelschap?
369
00:30:31,287 --> 00:30:34,707
Dat zeg ik op de tweede date.
-Doe je daaraan?
370
00:30:37,919 --> 00:30:38,799
Ik ook niet.
371
00:30:40,713 --> 00:30:42,843
Een danser, wauw.
372
00:30:44,300 --> 00:30:46,140
Vast elke avond een nieuwe vent
373
00:30:47,679 --> 00:30:48,509
Absoluut.
374
00:31:14,497 --> 00:31:16,667
Deze rolverdeling, ken je die?
375
00:31:18,960 --> 00:31:21,050
Ja, we noemen het oud nieuws.
376
00:31:21,963 --> 00:31:24,053
De Lila Fee was jouw rol, toch?
377
00:31:25,383 --> 00:31:26,803
Altijd nummer twee.
378
00:31:27,302 --> 00:31:28,302
Hoe voelde dat?
379
00:31:30,847 --> 00:31:34,597
Nou en? We dansen het niet meer.
-Ja, omdat Cassie viel.
380
00:31:34,684 --> 00:31:38,194
En jij had daar voordeel bij.
Ik noem dat een motief.
381
00:31:38,271 --> 00:31:41,151
Dat is een grote sprong.
Probeer ballet eens.
382
00:31:41,232 --> 00:31:45,612
De ruzie met Cassie zal je wel
dwarszitten. Waarom ben je hier anders?
383
00:31:46,154 --> 00:31:50,074
Ik vond de rolverdeling niet leuk,
maar ik heb er niets aan gedaan.
384
00:31:50,158 --> 00:31:51,988
Ik had haar hard nodig.
385
00:31:53,119 --> 00:31:56,409
Zij was de enige die zorgde
dat ik beter ging dansen.
386
00:31:56,497 --> 00:31:58,497
Meer betekent 'een duwtje' niet.
387
00:32:04,964 --> 00:32:08,474
Ik weet dat je een fan bent.
Sorry dat Sienna jou niet koos.
388
00:32:09,010 --> 00:32:10,050
Echt waar?
389
00:32:10,845 --> 00:32:12,715
Je hebt anders niet geholpen.
390
00:32:12,805 --> 00:32:15,385
Met jezelf niet belachelijk te maken?
391
00:32:15,475 --> 00:32:17,805
Bij haar slijmen in de hal?
-Je bent jaloers.
392
00:32:17,894 --> 00:32:21,114
Nee, Caleb. Ik wil het beste voor je.
393
00:32:21,189 --> 00:32:23,319
Ja? Nou, dat is zij.
394
00:32:24,400 --> 00:32:27,030
Zodat mensen kunnen zien
wat ik nog meer kan.
395
00:32:27,111 --> 00:32:29,991
Wat moest ik dan doen?
Haar dwingen jou te nemen?
396
00:32:30,073 --> 00:32:33,743
Geef me dezelfde hulp
die je elke man geeft.
397
00:32:34,661 --> 00:32:36,121
Maar dat doe je niet.
398
00:32:36,204 --> 00:32:38,924
Je bent te bang dat iemand gaat graven.
399
00:32:38,998 --> 00:32:42,288
Caleb, ik zweer dat het niet zo is.
400
00:32:42,377 --> 00:32:43,537
Nee, niet doen.
401
00:32:48,758 --> 00:32:50,968
Wat wil je dan?
-Meer.
402
00:32:51,928 --> 00:32:54,428
Ik wil meer. Ik wil wat jij hebt.
403
00:32:54,514 --> 00:32:56,144
En dat is?
-Alles.
404
00:32:56,224 --> 00:32:58,104
Dat is kennelijk een probleem.
405
00:32:58,184 --> 00:33:02,864
Ik moet me uit de naad werken voor je
ook al krijg ik er niets voor terug.
406
00:33:02,939 --> 00:33:04,729
We maken carrières, Caleb.
407
00:33:04,816 --> 00:33:08,436
We vormen lichamen en geesten
en jouw tijd zal ook komen.
408
00:33:08,528 --> 00:33:10,358
Er is geen garantie.
409
00:33:11,114 --> 00:33:12,494
Mijn vader had niets.
410
00:33:12,573 --> 00:33:15,453
Hij verspilde zijn beste jaren
in het buitenland…
411
00:33:15,535 --> 00:33:17,995
…en werd bedankt met een handgranaat.
412
00:33:18,079 --> 00:33:22,329
Je vader heeft zich vergist.
Het spijt me, maar iemand moet het zeggen.
413
00:33:22,417 --> 00:33:26,087
Je noemt hem een held,
maar hij was een dwaas.
414
00:33:26,170 --> 00:33:28,720
Tweede luitenant Wick negeerde orders…
415
00:33:28,798 --> 00:33:31,128
…en het kwam hem duur te staan.
416
00:33:31,217 --> 00:33:33,967
En zo te zien
ga jij straks hetzelfde te doen.
417
00:33:38,307 --> 00:33:39,807
Je hebt misschien macht.
418
00:33:41,227 --> 00:33:42,557
Je hebt een verleden.
419
00:33:44,272 --> 00:33:47,192
Maar ik heb kracht en honger.
420
00:33:48,443 --> 00:33:50,453
Ik wacht niet op mijn tijd.
421
00:33:51,529 --> 00:33:52,529
Ik pak het.
422
00:34:01,831 --> 00:34:04,751
Je bent laat
voor iemand die morgen gefilmd wordt.
423
00:34:05,668 --> 00:34:06,498
Popcorn?
424
00:34:07,086 --> 00:34:10,626
Ik eet nooit meer wat.
Hoe ging het met de crimineel?
425
00:34:11,466 --> 00:34:15,716
Na zes jaar binnen de muren
weet ze niet meer wat grenzen zijn.
426
00:34:15,803 --> 00:34:18,853
Kunnen jullie geloven
dat deze meid gepromoveerd is?
427
00:34:18,931 --> 00:34:21,181
Wat heeft ze dat ik niet heb?
428
00:34:21,267 --> 00:34:23,437
Goed bezig, dame.
429
00:34:23,519 --> 00:34:25,649
Ze kreeg betaald om te zwemmen.
430
00:34:26,481 --> 00:34:30,531
Geloof me. Het was werk.
-Sommige meisjes hebben altijd geluk.
431
00:34:30,610 --> 00:34:32,360
Gaat het wel?
432
00:34:34,155 --> 00:34:37,575
Het is niet echt iets voor mij.
-Laat de deuren open, oké?
433
00:34:48,377 --> 00:34:49,747
Bette, geef me even.
434
00:34:51,214 --> 00:34:54,634
Ik ben geen machine…
-Wacht maar tot ik de boel smeer.
435
00:35:07,647 --> 00:35:09,687
Medisch noodgeval. Dat mocht.
436
00:35:10,399 --> 00:35:14,779
Weer een onwaarschijnlijk verhaal.
-Agent, ik ben een open boek.
437
00:35:15,488 --> 00:35:17,028
Daar blader ik doorheen.
438
00:35:17,115 --> 00:35:20,615
Ik heb al een paar keer gehoord
dat je ruzie had met Cassie.
439
00:35:21,410 --> 00:35:23,500
Ik zei het al. We sliepen allemaal.
440
00:35:24,038 --> 00:35:26,288
En iemand sprak dat tegen.
441
00:35:26,374 --> 00:35:29,884
De laatste die vasthoudt
aan een leugen, zinkt als een steen.
442
00:35:29,961 --> 00:35:34,131
Ik weet dat je je eerste hoofdrol
zou dansen. Dat voelde vast goed.
443
00:35:34,757 --> 00:35:37,887
En ineens werd je van de lijst geschrapt.
444
00:35:38,427 --> 00:35:41,717
Nou en? We dansen het niet eens meer.
-Omdat Cassie viel.
445
00:35:41,806 --> 00:35:45,686
Topher Brooks brak m'n hart
door me niet te casten.
446
00:35:46,686 --> 00:35:48,646
Wie brak dat van jou?
-Pardon?
447
00:35:49,147 --> 00:35:53,317
Je werkt constant aan een zaak
voor iemand die niemand mocht.
448
00:35:53,985 --> 00:35:57,815
Ben je vergeten dat ik een agent ben?
-Nee, maar jij wel.
449
00:35:57,905 --> 00:36:00,905
Ik weet hoe het is
om dingen te ver te zien gaan.
450
00:36:00,992 --> 00:36:05,752
Ik weet niet hoe ik dit kan terugdraaien,
maar je had een motief, de middelen…
451
00:36:05,830 --> 00:36:09,460
…en de gelegenheid.
Dus of je hebt ook een alibi, of…
452
00:36:10,626 --> 00:36:12,036
Ik was bij Oren. Alleen.
453
00:36:12,712 --> 00:36:13,552
En wakker?
454
00:36:14,755 --> 00:36:16,755
We waren in alle opzichten alert.
455
00:36:17,341 --> 00:36:21,721
Mag ik dan jullie verhaal checken…
-Natuurlijk, het klopt.
456
00:36:27,685 --> 00:36:30,305
Het draait niet alleen om jou.
-Ik ben net genaaid.
457
00:36:30,897 --> 00:36:33,267
Ik moest wel. De agent hield niet op.
458
00:36:33,357 --> 00:36:36,487
Had je gewoon aan je verhaal gehouden.
459
00:36:36,569 --> 00:36:39,359
Je raakte in paniek
en nu zijn wij het slachtoffer.
460
00:36:39,447 --> 00:36:41,447
En nu lijk ik een leugenaar.
461
00:36:42,617 --> 00:36:46,577
Het is alleen een nieuw verhaal.
Zorg gewoon dat je dat nu vertelt.
462
00:36:46,662 --> 00:36:48,622
Doe dat, dan is alles is cool.
463
00:37:17,401 --> 00:37:22,201
Je bent gespannen. Dat komt vast
door die hakken van gisteren.
464
00:37:23,616 --> 00:37:24,446
Madame.
465
00:37:24,533 --> 00:37:25,533
Het geeft niet.
466
00:37:26,494 --> 00:37:29,294
Ik hoorde dat je gastvrouw bent
bij Michi Beach.
467
00:37:30,331 --> 00:37:33,421
Je lijkt inderdaad
voor jezelf te kunnen zorgen.
468
00:37:35,670 --> 00:37:37,090
Ik kan het zien.
469
00:37:38,297 --> 00:37:40,507
Je denkt dat deze dans…
470
00:37:40,591 --> 00:37:45,511
…deze plek je te beschermd heeft,
dat je het werk niet aankan.
471
00:37:47,139 --> 00:37:50,889
Maar de waarheid is,
als je goed hebt opgelet, June…
472
00:37:51,936 --> 00:37:56,316
…heeft ballet je alles geleerd
wat je moet weten.
473
00:38:00,653 --> 00:38:01,903
Ogen op de prijs.
474
00:38:03,990 --> 00:38:06,830
Als ze druk uitoefenen, vecht je terug.
475
00:38:07,576 --> 00:38:09,286
Houd voet bij stuk.
476
00:38:10,329 --> 00:38:11,709
Voel je kracht.
477
00:38:13,374 --> 00:38:15,844
Mensen maken alleen misbruik van je…
478
00:38:17,878 --> 00:38:19,208
…als je dat toestaat.
479
00:38:27,346 --> 00:38:29,966
Je schrijft je eigen verhaal
met dat lichaam…
480
00:38:30,766 --> 00:38:34,346
…want als jij het niet doet,
doet iemand anders het.
481
00:38:55,875 --> 00:38:56,825
Cut.
482
00:39:04,216 --> 00:39:06,006
Nemen jullie maar even pauze.
483
00:39:06,135 --> 00:39:08,845
Eens kijken met Nabil alleen.
-Ik doe het goed.
484
00:39:08,929 --> 00:39:13,139
Misschien wordt het wat veel.
Eens kijken hoe het eruitziet als solo.
485
00:39:15,394 --> 00:39:19,194
Nabil.
-Ik weet niet of ik het in me heb.
486
00:39:20,691 --> 00:39:23,241
Ik denk altijd
dat we worden wat we dansen.
487
00:39:24,487 --> 00:39:26,567
Kom op. Probeer maar eens.
488
00:39:28,783 --> 00:39:31,083
Ja. Wacht even.
489
00:39:31,786 --> 00:39:33,696
Wacht. Willen ze je niet?
490
00:39:33,788 --> 00:39:36,288
Ze hebben nog andere shots, het is goed.
491
00:39:37,500 --> 00:39:39,290
Flirtte je met die vent?
492
00:39:39,377 --> 00:39:43,627
Ik maak gewoon vrienden.
Ik probeer m'n leven weer op te bouwen.
493
00:39:44,131 --> 00:39:48,841
Zo hoorde ik dat er een vacature
voor conciërge is op je school.
494
00:39:48,928 --> 00:39:51,638
Monique DuBois neemt
geen ex-gevangene aan.
495
00:39:56,769 --> 00:39:58,939
Zo praat je niet tegen haar.
496
00:39:59,021 --> 00:40:01,111
Wil ze op mijn school gaan dweilen?
497
00:40:01,190 --> 00:40:04,360
Het is eerder
dat ik haar rotzooi moet opruimen.
498
00:40:05,027 --> 00:40:06,737
Laat me je niet achtervolgen.
499
00:40:08,489 --> 00:40:10,829
Je vindt het een goed idee.
500
00:40:10,908 --> 00:40:12,908
Doe niet alsof dat niet zo is.
501
00:40:15,371 --> 00:40:18,121
Zes jaar lang heb ik voor je gezorgd.
502
00:40:18,833 --> 00:40:21,293
Zes jaar in deze stoel.
503
00:40:21,377 --> 00:40:24,087
Wat? Geef je mij de schuld?
-Nee.
504
00:40:25,339 --> 00:40:29,549
Ik bedoel dat het om jou draaide,
want jij hebt iets wat ik niet heb.
505
00:40:30,636 --> 00:40:31,886
En ik ben blij.
506
00:40:31,971 --> 00:40:34,061
Daardoor ging ik ook door.
507
00:40:35,349 --> 00:40:38,269
Om te zien hoe goed het met je gaat.
508
00:40:39,311 --> 00:40:42,571
Ik zou dood zijn
als ik niet voor jou had moeten zorgen…
509
00:40:42,648 --> 00:40:45,358
…en nu wil er iemand anders
voor je zorgen.
510
00:40:46,652 --> 00:40:48,742
Zes jaar zat mama gevangen.
511
00:40:48,821 --> 00:40:51,281
Ze plande een nieuw leven in Californië.
512
00:40:52,241 --> 00:40:54,871
Ze zou het zo opgeven. Voor jou.
513
00:40:56,078 --> 00:40:59,958
Het is mij alleen gelukt
omdat ik jou had en jij mij…
514
00:41:00,040 --> 00:41:01,920
…en nu heeft iemand anders je nodig.
515
00:41:03,461 --> 00:41:06,171
Laat je moeder gewoon van je houden.
516
00:42:00,684 --> 00:42:01,774
Cut.
517
00:42:01,852 --> 00:42:03,102
Dat is hem.
518
00:42:05,814 --> 00:42:08,984
Niet nerveus zijn.
-Jij hebt makkelijk praten.
519
00:42:10,361 --> 00:42:12,401
Vertel de waarheid.
-Natuurlijk.
520
00:42:13,322 --> 00:42:15,322
Vertel de waarheid.
-Waarom niet?
521
00:42:15,407 --> 00:42:18,077
Hou je van Bette?
-Bette en hij?
522
00:42:19,119 --> 00:42:19,949
Lijkt me niet.
523
00:42:20,496 --> 00:42:22,156
En hij en jij?
-Er was niets.
524
00:42:22,790 --> 00:42:23,870
Wat is het drama dan?
525
00:42:23,958 --> 00:42:25,538
Ingewikkeld.
-Simpel.
526
00:42:25,626 --> 00:42:27,706
Hij denkt dat ik op hem val.
-Niet dus?
527
00:42:27,795 --> 00:42:30,255
Ik nam wat er was.
-Ik gaf wat hij wilde.
528
00:42:30,923 --> 00:42:32,473
Die avond.
-Was het feest.
529
00:42:32,550 --> 00:42:35,260
Niemand dacht helder na.
-Was je bij hem?
530
00:42:35,344 --> 00:42:36,434
Echt niet.
531
00:42:37,638 --> 00:42:39,928
Ik was bij Bette, mijn vriendin.
532
00:42:41,183 --> 00:42:44,603
Wist je dat ze enorme ruzie had
met Cassie op die avond?
533
00:42:47,022 --> 00:42:49,072
Ja. Bette heeft het me verteld.
534
00:42:49,817 --> 00:42:52,947
Maar toen Cassie viel,
was Bette niet op het dak.
535
00:42:53,028 --> 00:42:55,608
Waren jullie intiem?
-Zijn dit jouw zaken?
536
00:42:55,698 --> 00:42:56,988
Wat maakt het uit?
537
00:43:10,963 --> 00:43:12,763
Ik ging ook al jong uit huis.
538
00:43:14,216 --> 00:43:17,466
Als je ballet studeert, hoort dat erbij.
539
00:43:18,304 --> 00:43:22,984
Maar ik vond ook iets in me dat
beter voelde dan de liefde van een moeder.
540
00:43:24,727 --> 00:43:27,307
En als ik bedenk hoe oneerlijk het is…
541
00:43:27,396 --> 00:43:30,566
…hoe ballet je jeugd afpakt
en botten breekt…
542
00:43:32,318 --> 00:43:34,188
…vorm ik dat om tot iets moois.
543
00:43:35,362 --> 00:43:39,582
De meeste dansers zouden trots zijn
op een moeder zoals die van jou.
544
00:43:41,201 --> 00:43:42,751
Je kent haar verhaal niet.
545
00:43:43,329 --> 00:43:45,789
Dat hoeft niet, want wat ik zag…
546
00:43:45,873 --> 00:43:49,133
…was de liefde en steun
waar elke danser van droomt.
547
00:44:03,349 --> 00:44:04,269
Daar ben je.
548
00:44:08,979 --> 00:44:10,229
Heb je m'n schoenen?
549
00:44:12,107 --> 00:44:12,937
Slimme meid.
550
00:44:21,325 --> 00:44:22,655
Ik vertel het iemand.
551
00:44:23,494 --> 00:44:25,754
Je bent een flirt, June.
552
00:44:26,538 --> 00:44:29,748
Ik heb je nooit verleid.
-Je vond het geweldig.
553
00:44:29,833 --> 00:44:35,053
Je duwde me een kant op waar ik niet
heen wilde en ik kan er iets aan doen.
554
00:44:39,259 --> 00:44:41,719
En ik kan iets aan jou doen.
555
00:44:42,721 --> 00:44:44,931
Iemand die haar huisgenote drogeerde.
556
00:44:47,768 --> 00:44:49,808
Ik heb wat invloed in deze stad…
557
00:44:49,895 --> 00:44:53,725
…en ik kan het leven
heel moeilijk maken…
558
00:44:53,816 --> 00:44:56,816
…voor een meisje
met een levendige fantasie.
559
00:44:58,696 --> 00:45:01,526
Wat je deed, was niet mijn fantasie.
560
00:45:01,615 --> 00:45:03,365
En wie gaan ze geloven?
561
00:45:06,328 --> 00:45:08,498
Als je me wil laten struikelen…
562
00:45:08,580 --> 00:45:10,750
…val jij op je gezicht.
563
00:45:20,259 --> 00:45:22,929
Ze bleef vragen
waar ik was toen Cassie viel.
564
00:45:23,011 --> 00:45:27,311
Gelukkig had je één antwoord.
-Ja. Ik heb je gedekt, maar ik hoor…
565
00:45:27,391 --> 00:45:29,391
…dat jij ruzie had met Cassie.
566
00:45:30,644 --> 00:45:32,814
Nou? Wie geloof je?
567
00:45:33,605 --> 00:45:34,645
Bette.
568
00:45:35,524 --> 00:45:37,614
Vraag jij je niet af wat ik deed?
569
00:45:38,068 --> 00:45:41,488
Ben je niet benieuwd?
-Nee, dan wil je ook antwoord van mij.
570
00:45:41,572 --> 00:45:44,492
En we hebben hier al genoeg geheimen.
571
00:45:48,996 --> 00:45:51,576
Het is zo vermoeiend, vind je niet?
572
00:45:51,665 --> 00:45:53,165
Al die leugens.
573
00:45:54,960 --> 00:45:56,500
Ik heb het verknald…
574
00:45:56,587 --> 00:46:00,417
…daarom zie ik dat jij
dingen verborgen houdt voor me.
575
00:46:01,008 --> 00:46:04,598
Ik weet niet of het om mij gaat
of andere dingen…
576
00:46:04,678 --> 00:46:07,968
…maar als we elkaar
de waarheid niet vertellen…
577
00:46:08,056 --> 00:46:11,016
…als we niet echt eerlijk zijn,
maken we geen kans.
578
00:46:13,020 --> 00:46:13,850
Je hebt gelijk.
579
00:46:15,481 --> 00:46:19,191
We zijn kansloos.
Ik ben blij dat je het eindelijk toegeeft.
580
00:46:20,861 --> 00:46:24,661
Nee. Dat bedoelde ik niet.
-We doen elkaar geen goed.
581
00:46:25,407 --> 00:46:28,537
We brengen het slechtste in elkaar boven.
-Dan werken we daaraan.
582
00:46:28,619 --> 00:46:31,289
Het is te laat. Het is voorbij.
583
00:46:31,914 --> 00:46:34,834
Dat kun je niet zomaar beslissen.
-Jawel, hoor.
584
00:46:39,838 --> 00:46:43,258
Een goede danser doet alles
om zijn partner hoog te houden.
585
00:46:43,717 --> 00:46:47,047
Je werkt keihard
om te voorkomen dat de ander valt.
586
00:46:47,888 --> 00:46:51,348
Het vertrouwen tussen jullie
is onuitgesproken.
587
00:46:51,433 --> 00:46:52,563
Ik ben toegelaten.
588
00:46:52,643 --> 00:46:55,523
Je krijgt een band
die niemand anders begrijpt…
589
00:46:55,604 --> 00:46:58,824
…maar ook al hou jij je partner hoog…
590
00:46:58,899 --> 00:47:01,109
…toch kan er nog iemand vallen.
591
00:47:01,193 --> 00:47:02,493
Alleen…
592
00:47:02,569 --> 00:47:05,029
…ben jij dan diegene.
593
00:48:33,869 --> 00:48:34,829
Hou je van haar?
594
00:48:35,913 --> 00:48:38,793
Je weet het antwoord al.
-Wat is het drama dan?
595
00:48:38,874 --> 00:48:41,544
Dat zijn mijn vragen.
-Ze gaat niet praten.
596
00:48:41,627 --> 00:48:44,547
Dan zorgen we daarvoor.
-Ik ben niet de schuldige.
597
00:48:45,213 --> 00:48:46,843
Hoor je dat? Een leugenaar.
598
00:48:47,966 --> 00:48:49,586
Ons kent ons.
599
00:48:49,676 --> 00:48:50,796
Ik heb je nummer.
600
00:48:50,886 --> 00:48:53,756
Maar dat was niet zo.
De ene leugen na de ander.
601
00:48:55,974 --> 00:48:58,444
Hoe ziet het hart eruit?
-Als een vuist.
602
00:48:58,518 --> 00:49:00,648
En de hand?
-Die draagt de ring.
603
00:49:00,729 --> 00:49:02,189
Weet je wat de pols is?
604
00:49:04,942 --> 00:49:05,902
Zoals ze stierf.
605
00:49:06,485 --> 00:49:08,275
Niet doen. Je leeft nog.
606
00:49:08,362 --> 00:49:10,242
Ja, je hield me zo.
607
00:49:11,156 --> 00:49:13,906
Dat wilde je.
-Waarom zou ik dat willen?
608
00:49:16,078 --> 00:49:18,868
De show is afgelopen.
-En de recensies zijn slecht.
609
00:49:18,956 --> 00:49:20,166
Verdomme, Cassie.
610
00:49:20,248 --> 00:49:24,458
Ik heb je teruggebracht,
val niet in slaap, Cassie.
611
00:49:24,544 --> 00:49:26,464
Vecht, leef gewoon.
612
00:50:10,173 --> 00:50:14,683
Ik weet dat je er niet over wil praten,
maar ik vind het erg voor je.
613
00:50:14,761 --> 00:50:18,311
Rot op. Je geniet ervan.
-Mijn beste vriend die pijn lijdt?
614
00:50:18,390 --> 00:50:19,930
Wat zouden mensen zeggen?
615
00:50:20,017 --> 00:50:23,187
Iedereen weet dat Bette lastig is.
Meer niet.
616
00:50:24,312 --> 00:50:26,522
We zijn nu veilig. Laat het rusten.
617
00:50:26,606 --> 00:50:29,816
Ik heb agent Cruz verteld
dat ik bij Bette was.
618
00:50:32,362 --> 00:50:35,702
Allemachtig.
-Ik heb haar het perfecte alibi gegeven.
619
00:50:35,782 --> 00:50:38,122
Ik kan nu moeilijk iets anders zeggen.
620
00:50:38,744 --> 00:50:41,004
Ze nam wat ze nodig had en dumpte me.
621
00:50:42,456 --> 00:50:44,536
Ja, je loog voor de verkeerde.
622
00:50:51,381 --> 00:50:52,511
Jason?
623
00:50:54,801 --> 00:50:55,801
Ik kom zo.
624
00:50:57,220 --> 00:51:01,390
Je filantroop is een bestuurslid?
-We kennen elkaar niet. Begrepen?
625
00:51:01,475 --> 00:51:02,805
Je zou Jason heten.
626
00:51:02,893 --> 00:51:05,563
En jij zou een beroepsdanser zijn.
627
00:51:06,104 --> 00:51:07,234
We staan gelijk.
628
00:51:12,652 --> 00:51:15,032
De pas de deux
heeft een typische volgorde.
629
00:51:15,947 --> 00:51:20,867
Een ondersteunende adagio,
een solo voor jou, een voor je partner…
630
00:51:21,870 --> 00:51:25,290
…en tenslotte een coda,
waar jullie allebei pronken.
631
00:51:27,250 --> 00:51:30,550
Als je jezelf belangrijker vindt
en die volgorde vergeet…
632
00:51:30,629 --> 00:51:32,589
…kan alles mislukken.
633
00:51:33,090 --> 00:51:37,550
Uiteindelijk ben je zo goed
als de armen waarin je partner valt.
634
00:51:37,636 --> 00:51:41,676
En in die dans
kan iedereen een soort liefde vinden.
635
00:51:49,064 --> 00:51:50,404
Ze is een schoonheid.
636
00:51:51,149 --> 00:51:54,649
Ik kom haar een keer per week bezoeken.
Ik weet niet waarom.
637
00:51:56,905 --> 00:52:00,115
Ze heeft een pad gebaand, die deugniet.
638
00:52:00,200 --> 00:52:02,240
Ze had een vreselijk leven.
639
00:52:02,994 --> 00:52:09,004
Mannen behandelden haar als een stuk vuil.
Ze was arm, anoniem, vergeten.
640
00:52:09,084 --> 00:52:10,214
En sterk.
641
00:52:11,128 --> 00:52:12,338
Kijk naar haar.
642
00:52:16,133 --> 00:52:18,473
Misschien heb ik je hulp wel nodig.
643
00:52:20,512 --> 00:52:23,932
Ik ben bang dat ik niet weet
hoe ik die moet accepteren.
644
00:52:27,561 --> 00:52:32,321
Misschien ben je sterk genoeg
om op je eigen benen te staan zoals zij.
645
00:52:34,067 --> 00:52:36,397
O, lieverd.
646
00:52:38,113 --> 00:52:40,953
Je bent zo ver gekomen…
647
00:52:43,910 --> 00:52:46,750
…en je bent mijn little woman
die ontkomen is.
648
00:52:46,830 --> 00:52:49,290
Ik wil je echt niet tegenhouden.
649
00:52:55,172 --> 00:52:59,222
Ik wil dat je weet dat ik niet denk
dat het me alleen is gelukt.
650
00:53:00,594 --> 00:53:03,264
Pap, Tyler…
651
00:53:04,181 --> 00:53:05,971
…oma, Miss Banks…
652
00:53:08,685 --> 00:53:10,015
…en jij mam.
653
00:53:11,521 --> 00:53:13,571
Jullie hebben de weg vrijgemaakt.
654
00:53:15,984 --> 00:53:18,114
Ik sta enorm bij je in het krijt.
655
00:53:23,617 --> 00:53:26,237
En nu moet je zelf verder.
656
00:53:29,206 --> 00:53:30,036
Dus…
657
00:53:32,375 --> 00:53:33,455
Dit is jouw thuis.
658
00:53:35,003 --> 00:53:36,463
Californië dat van mij.
659
00:53:45,639 --> 00:53:46,559
Voor geluk.
660
00:54:08,787 --> 00:54:10,247
Wat ik zeg, Madame…
661
00:54:10,330 --> 00:54:13,420
…is dat de Patrons Lounge
niet is wat het lijkt.
662
00:54:13,500 --> 00:54:17,840
Het is niet veilig voor de meisjes
en Paige mag er net werken.
663
00:54:19,547 --> 00:54:21,167
Ik maak me zorgen om haar.
664
00:54:22,968 --> 00:54:24,138
Ik ook.
665
00:54:25,512 --> 00:54:27,972
Bedankt, June, dit vergde moed.
666
00:54:28,682 --> 00:54:29,642
Laat mij maar.
667
00:54:33,895 --> 00:54:34,935
Dank u, Madame.
668
00:54:52,831 --> 00:54:55,331
Hadrian Talbot? Monique DuBois.
669
00:54:56,042 --> 00:54:57,422
We hebben een probleem.
670
00:56:19,834 --> 00:56:24,344
Ondertiteld door: Marjolijn Mellor