1 00:00:06,006 --> 00:00:08,296 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:20,729 --> 00:00:22,859 -Bette, hvor har du været? -Jeg sov. 3 00:00:22,939 --> 00:00:25,029 -Jeg har lige fået sms'en. -Ja. 4 00:00:25,108 --> 00:00:26,148 -Er det sandt? -Ja. 5 00:00:26,234 --> 00:00:28,244 -Hun faldt ned fra taget. -Alle er her nu. 6 00:00:28,319 --> 00:00:30,069 Nabil græder i sin seng. 7 00:00:30,155 --> 00:00:32,525 -Kan du bebrejde ham det? -Ja. Og for meget mere. 8 00:00:32,615 --> 00:00:35,155 June sover og ved ikke, hendes sambo er død. 9 00:00:35,243 --> 00:00:38,583 -Vi ved ikke, om Cassie er død. -Hun kan ikke have overlevet. 10 00:00:38,663 --> 00:00:41,373 Åh nej! 11 00:00:41,458 --> 00:00:45,418 Fokusér! Madame har talt med betjenten i en time, og vi er de næste. 12 00:00:45,503 --> 00:00:48,303 -Hun vil spørge, hvor vi var. -Blev Cassie skubbet? 13 00:00:48,381 --> 00:00:51,011 -Nej, hun var fuld. -Vi må sige det samme. 14 00:00:51,092 --> 00:00:52,472 Vi sov, da Cassie faldt. 15 00:00:52,552 --> 00:00:55,972 Det er løgn. Jeg ved ikke, hvor I var, da Cassie faldt ned. 16 00:00:56,056 --> 00:00:58,726 Hvis en af os sladrer, virker resten skyldige. 17 00:00:58,808 --> 00:01:02,308 I hvad? Det var et uheld. Politiet må ikke tro noget andet. 18 00:01:02,395 --> 00:01:05,475 Shane har ret. Vi må holde os til den samme historie. 19 00:01:10,570 --> 00:01:14,030 En pas de deux er det centrale element i næsten enhver ballet. 20 00:01:14,115 --> 00:01:16,235 Duetten. Pardansen. 21 00:01:16,868 --> 00:01:19,948 Den fungerer som den akse, dansen drejer sig omkring. 22 00:01:21,081 --> 00:01:23,211 En duet kræver perfekt synkroni. 23 00:01:23,792 --> 00:01:27,342 To kroppe, der smelter sammen og ånder som én person. 24 00:01:27,420 --> 00:01:31,420 Et konstant kald og svar på en balance, der ændrer sig på et øjeblik. 25 00:01:32,008 --> 00:01:34,088 Den kræver, at man ofrer sig, 26 00:01:34,177 --> 00:01:37,467 og at begge danser for noget, der er større end dem selv. 27 00:01:39,432 --> 00:01:42,392 I pardansen er der kun én ting, der betyder noget. 28 00:01:43,394 --> 00:01:45,734 Tillid imellem jer to. 29 00:01:46,648 --> 00:01:53,398 En enkelt fejl, den mindste skælven, og i ét nu braser konstellationen sammen, 30 00:01:53,488 --> 00:01:55,488 og man hiver partneren med ned. 31 00:02:54,090 --> 00:02:55,380 Stræk benet bagud. 32 00:02:56,509 --> 00:02:59,969 Det hedder arabesque, ikke secabesque. 33 00:03:01,014 --> 00:03:04,234 Firkantet épaulement. Nu. 34 00:03:05,143 --> 00:03:05,983 Bedre. 35 00:03:07,604 --> 00:03:11,364 Jeg kan se, at I blev motiveret af vores gæst og ikke af mig. 36 00:03:11,441 --> 00:03:12,731 Godt. Hvil jer. 37 00:03:12,817 --> 00:03:14,937 Nej. Hold positionen. 38 00:03:15,028 --> 00:03:18,738 Sienna Milken er trods alt dans la maison. 39 00:03:21,117 --> 00:03:25,747 Som I ved, har jeg undtagelsesvis givet tilladelse til, 40 00:03:25,830 --> 00:03:29,880 at tre elever kan danse i en musikvideo, 41 00:03:29,959 --> 00:03:34,509 som frk. Milken er i byen for at koreografere og optræde i. 42 00:03:34,589 --> 00:03:36,089 Du kan lade dem hvile nu. 43 00:03:36,174 --> 00:03:39,304 Det kan jeg, men det vil jeg ikke. Ikke endnu. 44 00:03:40,011 --> 00:03:45,981 Det her er jeres chance for at vise en af landets bedste dansere, hvad I dur til, 45 00:03:46,059 --> 00:03:49,599 før hun eliminerer jer i en dansekonkurrence en ad gangen. 46 00:03:50,688 --> 00:03:51,688 Tak. 47 00:03:57,070 --> 00:03:58,910 Det bliver aldrig nemmere, vel? 48 00:03:58,988 --> 00:04:02,908 Midt på gulvet. Tendus fra i går. Tre grupper. 49 00:04:06,663 --> 00:04:09,543 Sienna? Bette Whitlaw. Delias søster. 50 00:04:10,208 --> 00:04:14,208 Hold da op! Vi mødte hinanden, da du var ti år. 51 00:04:14,295 --> 00:04:16,705 Jeg elsker din søster. Hun er den bedste. 52 00:04:16,798 --> 00:04:18,508 Så vil du også elske mig. 53 00:04:18,591 --> 00:04:21,761 Frk. Whitlaw. Vil du være med? 54 00:04:29,936 --> 00:04:31,016 Frk. Milken. 55 00:04:32,605 --> 00:04:33,605 Jeg er Caleb Wick. 56 00:04:33,690 --> 00:04:35,150 Godt gået derinde. 57 00:04:36,067 --> 00:04:36,937 Ja… 58 00:04:37,568 --> 00:04:40,108 Jeg er så spændt på at danse for dig. 59 00:04:40,196 --> 00:04:43,736 Og du vil uden tvivl imponere, men vi må videre nu. 60 00:04:48,454 --> 00:04:50,044 Er du en autoriseret gæst? 61 00:04:50,581 --> 00:04:53,921 Ja. Jeg er Neveah Stroyers mor. 62 00:04:54,002 --> 00:04:56,712 Så det er la mère mystérieuse. 63 00:04:57,213 --> 00:04:58,053 Okay. 64 00:04:59,382 --> 00:05:01,972 Og jeg har ventet længe på at se det her. 65 00:05:02,051 --> 00:05:06,141 Og jeg er Tyler. Neveahs lidt ældre, men meget klogere bror. 66 00:05:07,223 --> 00:05:08,813 Din søster er talentfuld. 67 00:05:08,891 --> 00:05:09,931 Hun er sygt god. 68 00:05:10,018 --> 00:05:12,848 Gæt, hvem der fulgte hende til dans som lille. 69 00:05:12,937 --> 00:05:13,767 Mor! 70 00:05:14,355 --> 00:05:16,435 -Hej! -Hvad laver du her? 71 00:05:16,524 --> 00:05:19,494 Sikke en dygtig danser du er blevet. 72 00:05:19,569 --> 00:05:20,949 Du lærer meget her. 73 00:05:21,779 --> 00:05:27,449 Jeg vil takke dig for at give min datter en chance. 74 00:05:27,535 --> 00:05:30,865 Du har givet hende en fremtid, og det er en velsignelse. 75 00:05:30,955 --> 00:05:34,205 -Det er svært at udtrykke. -Det har du vist gjort. 76 00:05:34,292 --> 00:05:35,962 Men der er ingen garantier. 77 00:05:36,044 --> 00:05:37,174 Ikke sandt, Sienna? 78 00:05:37,253 --> 00:05:39,843 Jo. Talent er kun en del af ligningen. 79 00:05:40,423 --> 00:05:43,893 Nu har hun også støtte fra sin mor. 80 00:05:43,968 --> 00:05:45,088 Hun er heldig. 81 00:05:45,845 --> 00:05:46,675 À bientôt. 82 00:05:54,937 --> 00:05:56,227 Jeg kommer straks. 83 00:05:57,523 --> 00:05:59,573 Hvornår flyver du til Californien? 84 00:06:00,193 --> 00:06:01,533 Det gør jeg ikke. 85 00:06:01,611 --> 00:06:06,741 Mine advokater spørger kriminalforsorgen, om jeg kan blive her. 86 00:06:07,283 --> 00:06:11,253 Hvorfor flytte til en anden stat, når du allerede er her? 87 00:06:11,329 --> 00:06:13,659 Nevie, hun bliver i Chicago. 88 00:06:13,748 --> 00:06:16,748 Mama Stroyer! Du slap ud! 89 00:06:17,794 --> 00:06:18,634 Hey! 90 00:06:19,295 --> 00:06:20,545 Nabil Limyadi? 91 00:06:21,130 --> 00:06:22,920 Vi har fælles venner i Paris. 92 00:06:24,050 --> 00:06:26,050 Jeg håber, du vil danse senere. 93 00:06:27,387 --> 00:06:28,427 Jeg kan ikke. 94 00:06:28,513 --> 00:06:29,603 Det er vel løgn? 95 00:06:30,181 --> 00:06:32,981 Mit liv er ikke en popsang lige nu. 96 00:06:33,559 --> 00:06:34,729 Jeg ved, hvad der skete. 97 00:06:34,811 --> 00:06:36,311 Du har ingen anelse. 98 00:06:36,396 --> 00:06:38,686 Og mit bud? Den pige, du elsker? 99 00:06:39,774 --> 00:06:43,244 Hun ville ikke ønske, at du sætter dit liv i bero. 100 00:06:43,319 --> 00:06:45,109 Hun ville ønske, at du danser. 101 00:07:02,672 --> 00:07:04,222 Du beholdt dem! 102 00:07:04,298 --> 00:07:06,258 Skulle jeg da have smidt dem ud? 103 00:07:07,051 --> 00:07:09,181 Som jeg altid har sagt, 104 00:07:09,262 --> 00:07:12,102 skal man læse de lange bøger, mens man er ung, 105 00:07:12,181 --> 00:07:14,601 for når man bliver ældre, har man ikke tid. 106 00:07:15,101 --> 00:07:17,271 I fængslet havde du vel tid nok. 107 00:07:20,022 --> 00:07:22,652 Bøger var min eneste udsigt derindefra. 108 00:07:22,733 --> 00:07:26,283 Det var ikke mig at søge guddommelig indsigt i fængslet. 109 00:07:27,405 --> 00:07:28,815 Det er superlim. 110 00:07:28,906 --> 00:07:33,036 Ja, og det hjælper mig igennem frk. Milkens lille konkurrence. 111 00:07:33,119 --> 00:07:34,999 Det er forhåbentlig løgn. 112 00:07:35,079 --> 00:07:37,999 Mor, det er ikke strutskørter og tiaraer længere. 113 00:07:38,082 --> 00:07:42,462 Det ved jeg. Men sådan der passer du ikke på dig selv. 114 00:07:43,254 --> 00:07:44,094 Okay. 115 00:07:46,340 --> 00:07:50,680 Ty og jeg skal ud og udforske byen. 116 00:07:51,762 --> 00:07:53,812 Held og lykke med at danse for den dame. 117 00:07:54,390 --> 00:07:55,220 Tak. 118 00:08:11,824 --> 00:08:14,044 -Hej. -Betjent Cruz. 119 00:08:14,118 --> 00:08:17,038 Eleverne er alle til time, så der er fri bane. 120 00:08:17,121 --> 00:08:19,461 -Tak, fordi vi kunne mødes. -Selv tak. 121 00:08:20,082 --> 00:08:25,552 Jeg fik engang en rolle i Chicago P.D. Det var kun to dage, men som man siger: 122 00:08:25,630 --> 00:08:28,090 "Der er ingen små roller, kun små skuespillere." 123 00:08:28,174 --> 00:08:33,354 Jeg lavede en masse research til rollen, fordi det er en del af min teknik, og… 124 00:08:33,888 --> 00:08:35,558 -Du har fået et tip. -Ja. 125 00:08:35,640 --> 00:08:36,890 Det kom med posten. 126 00:08:36,974 --> 00:08:39,524 Det er nok om Cassie. Kan du se tegningen? 127 00:08:39,602 --> 00:08:42,232 -En pige, som sover i en seng. -I koma måske. 128 00:08:42,313 --> 00:08:46,443 Og der er noget kodesprog: "Lilla F. To kroner. De siger." 129 00:08:46,526 --> 00:08:48,946 Du har vist fået en rolleliste, Isabel. 130 00:08:49,028 --> 00:08:51,908 Hvis jeg må kalde dig det, da du gav mig dit navn. 131 00:08:53,241 --> 00:08:55,831 Nu skal du høre. Hun ligger ikke i koma. 132 00:08:55,910 --> 00:09:01,330 Det er Tornerose, som de havde planlagt at danse, før Cassie faldt. 133 00:09:01,415 --> 00:09:03,705 Du har Topher Brooks' rolleliste. 134 00:09:04,835 --> 00:09:09,125 Det her er ikke "de siger". Det er Désiré, prinsen. 135 00:09:09,715 --> 00:09:13,545 Shane skulle spille ham, indtil Brooks gav rollen til Nabil. 136 00:09:13,636 --> 00:09:15,296 Så vinderne var ham og Cassie. 137 00:09:15,388 --> 00:09:17,518 Og de to andenpladser er taberne. 138 00:09:18,266 --> 00:09:19,516 Typisk teaterverdenen. 139 00:09:19,600 --> 00:09:22,190 Her er Shane streget over. 140 00:09:22,937 --> 00:09:24,897 Og Bette spiller andenviolin. 141 00:09:25,773 --> 00:09:28,943 Ifølge rygterne skændtes de to med Cassie den aften. 142 00:09:29,026 --> 00:09:31,526 Så jeg har fået to mistænkte med ét slag. 143 00:09:32,029 --> 00:09:32,859 Du er heldig. 144 00:09:37,451 --> 00:09:40,711 Vil du dække for mig, mens jeg udspørger et par elever? 145 00:09:41,372 --> 00:09:43,712 Det vil madame ikke bryde sig om. 146 00:09:43,791 --> 00:09:46,881 Hvad med dig? Bekymrer elevernes sikkerhed dig ikke? 147 00:09:53,676 --> 00:09:55,256 Yo, lidt færre tricks. 148 00:09:55,344 --> 00:09:57,144 -Jeg bruger ikke tricks! -Jo. 149 00:09:57,221 --> 00:09:59,771 Dansere som Sienna Milken gennemskuer dem. 150 00:09:59,849 --> 00:10:02,809 Helt ærligt. Jeg skal nok komme igennem nåleøjet. 151 00:10:02,893 --> 00:10:04,153 Musikvideo? 152 00:10:04,979 --> 00:10:07,859 Min familie har ikke set mig danse i årevis. 153 00:10:07,940 --> 00:10:11,320 De kan bare se videoen, hvor du flipper ud på hospitalet. 154 00:10:13,070 --> 00:10:14,990 Ja, jeg vil vise noget andet. 155 00:10:16,324 --> 00:10:18,624 -Er det din? -Brooks slår dig ihjel. 156 00:10:18,701 --> 00:10:20,621 Brooks ved ikke, jeg eksisterer. 157 00:10:20,703 --> 00:10:22,293 Hvad har vi her, Shaney? 158 00:10:22,371 --> 00:10:23,461 Giv mig den. 159 00:10:24,081 --> 00:10:25,081 "Hej, flotte." 160 00:10:26,083 --> 00:10:28,423 "Jeg har tænkt på dig hele ugen." 161 00:10:29,253 --> 00:10:31,173 "Skal vi ses offline i aften?" 162 00:10:32,965 --> 00:10:37,965 -Jeg var ved at tage den. -Ja, du tager den i aften, din sexgalning. 163 00:10:38,054 --> 00:10:40,724 Jeg får i det mindste noget i modsætning til dig. 164 00:10:41,223 --> 00:10:45,853 Seriøst, Caleb. Skolen er fuld af piger, men alligevel scorer du ikke? 165 00:10:45,936 --> 00:10:47,766 Hvordan forklarer du det? 166 00:10:47,855 --> 00:10:49,565 Tro mig, jeg klarer mig fint. 167 00:11:13,089 --> 00:11:14,669 Viv, du er ude. Næste! 168 00:11:21,722 --> 00:11:22,682 Flot kontrol. 169 00:11:25,643 --> 00:11:29,693 Fem, seks. Fem, seks, syv, otte. 170 00:11:29,772 --> 00:11:31,362 Tak, d'damer. 171 00:11:32,775 --> 00:11:37,405 Denne gang skal I tilføje jeres egen stil og improvisere efter kombinationen. 172 00:11:45,496 --> 00:11:46,326 Fint. 173 00:11:58,843 --> 00:11:59,843 Næste. 174 00:12:17,486 --> 00:12:20,446 Tak, d'herrer. Jeg har set nok. 175 00:12:22,116 --> 00:12:24,406 Til ensemblet... 176 00:12:25,411 --> 00:12:27,041 …vil jeg gerne invitere… 177 00:12:29,290 --> 00:12:30,290 …Neveah... 178 00:12:33,586 --> 00:12:34,626 …og… 179 00:12:35,838 --> 00:12:36,798 …Bette. 180 00:12:37,715 --> 00:12:40,295 Sienna, tusind tak. Jeg vil ikke skuffe dig. 181 00:12:41,719 --> 00:12:43,179 Hils din søster fra mig. 182 00:12:45,681 --> 00:12:47,141 Og til duetten med mig… 183 00:12:57,526 --> 00:12:58,356 …Nabil. 184 00:13:01,572 --> 00:13:04,072 Jeg vil starte i aften i studiet kl. 19,00. 185 00:13:05,493 --> 00:13:06,703 Tak, alle sammen. 186 00:13:06,786 --> 00:13:08,446 Det var dejligt at møde jer. 187 00:13:10,372 --> 00:13:11,792 HAR DU TID I AFTEN? 188 00:13:11,874 --> 00:13:14,634 NU HAR JEG 189 00:13:15,211 --> 00:13:16,131 Tillykke. 190 00:13:16,837 --> 00:13:17,667 Tak. 191 00:13:17,755 --> 00:13:19,295 Du får privatundervisning. 192 00:13:19,381 --> 00:13:20,631 Så begynder arbejdet. 193 00:13:21,425 --> 00:13:25,385 -Du kunne godt være glad. -Jeg skal ikke være noget for din skyld. 194 00:13:30,518 --> 00:13:32,518 Piger! 195 00:13:32,603 --> 00:13:36,863 Gæt, hvem der serverer rigtigt i aften? Jeg har lært bordnumrene udad. 196 00:13:36,941 --> 00:13:39,691 Men du er blevet forfremmet til VIP-loungen. 197 00:13:39,777 --> 00:13:40,607 Er jeg? 198 00:13:40,694 --> 00:13:43,614 Ja. Jeg har været her et år. Du er lige begyndt. 199 00:13:43,697 --> 00:13:45,277 Vilde drikkepenge! Hallo! 200 00:13:45,366 --> 00:13:47,156 -Og farvel! -Hyg dig. 201 00:14:08,597 --> 00:14:10,387 Se, hvem der er kommet videre. 202 00:14:10,474 --> 00:14:12,274 Travis. Godt at se dig. 203 00:14:12,351 --> 00:14:16,731 -Du har nok mødt hr. Talbot? -Vores tidligere bestyrelsesformand. 204 00:14:16,814 --> 00:14:19,114 Han investerer i min nye startup. 205 00:14:19,191 --> 00:14:21,111 Jeg håber, du nyder det nye job. 206 00:14:21,193 --> 00:14:23,033 Det er ikke helt let, men… 207 00:14:23,112 --> 00:14:26,572 Du har styr på det. Hav en god aften. 208 00:14:27,199 --> 00:14:28,279 Tak. 209 00:14:39,962 --> 00:14:43,592 Siger min top: "Hej, mor, jeg havde en god barndom uden dig"? 210 00:14:43,674 --> 00:14:47,394 Snarere: "Jeg er bange for at åbne op, så jeg skubber alle væk." 211 00:14:47,887 --> 00:14:49,007 Jeg kender det. 212 00:14:49,096 --> 00:14:51,056 Mama elsker dig så godt, hun kan. 213 00:14:51,807 --> 00:14:55,267 Vi andre må finde kærlighed på andre måder. 214 00:14:55,352 --> 00:14:58,232 -Shane, jeg vil ikke… -For sent. Du får adressen. 215 00:14:58,314 --> 00:15:02,194 Ring kl. 22. Hvis jeg ikke svarer, sender du strisserne ind efter mit lig. 216 00:15:22,463 --> 00:15:23,803 Jeg er uimodståelig! 217 00:15:23,881 --> 00:15:26,051 Jeg har en kæmpe chance og må ikke fejle. 218 00:15:26,133 --> 00:15:27,593 Det er ikke mit problem. 219 00:15:30,596 --> 00:15:36,886 Jeg får chancen på grund af min søster. Jeg må bevise, jeg har fortjent den. 220 00:15:36,977 --> 00:15:38,977 Matty? Hvem taler du med? 221 00:15:39,063 --> 00:15:41,573 -Jeg kan ikke have ondt. -Ikke nu, okay? 222 00:15:43,984 --> 00:15:45,574 Er det din nye kæreste? 223 00:15:46,278 --> 00:15:48,068 Jeg har set dig her før, ikke? 224 00:15:48,155 --> 00:15:49,065 -Nej. -Nej. 225 00:15:49,156 --> 00:15:51,526 Okay. I kan fortælle om det indenfor. 226 00:15:51,617 --> 00:15:52,657 Kom og spis. 227 00:15:52,743 --> 00:15:55,083 -Jeg skal bare hente noget. -Hun går nu. 228 00:15:55,162 --> 00:15:58,792 Er du vokset op blandt vilde ulve? Inviter din ven til middag. 229 00:15:58,874 --> 00:16:00,634 Og luk dørene for varmen. 230 00:16:06,131 --> 00:16:09,011 Luften dufter sødt. 231 00:16:09,760 --> 00:16:11,260 Det gør folk også. 232 00:16:11,762 --> 00:16:12,642 Hejsa. 233 00:16:13,222 --> 00:16:15,982 Tænk, du synes det efter alt det, der er sket. 234 00:16:16,058 --> 00:16:20,018 Hvis jeg havde brugt al min tid på at hade folk, mens jeg sad inde, 235 00:16:20,104 --> 00:16:22,314 ville jeg fortsætte, når jeg kom ud. 236 00:16:22,398 --> 00:16:28,198 Så jeg har lavet en liste over alle de steder, vi kan se sammen. 237 00:16:28,278 --> 00:16:29,108 Såsom hvor? 238 00:16:29,822 --> 00:16:33,702 Apropos din yndlingsbog, tænkte jeg på Massachusetts måske? 239 00:16:33,784 --> 00:16:36,044 Vi kunne svømme i Walden Pond 240 00:16:36,120 --> 00:16:39,080 og se monumenter fra den afroamerikanske kulturarv. 241 00:16:39,164 --> 00:16:42,334 Og vi kunne se, hvor Louisa May Alcott boede. 242 00:16:42,418 --> 00:16:45,838 Hendes hus var opholdssted på slavernes flugtruter. 243 00:16:45,921 --> 00:16:48,421 Pigebørn er ikke min yndlingsbog. 244 00:16:48,507 --> 00:16:49,967 Det var det engang. 245 00:16:50,050 --> 00:16:55,140 Du elskede historien om Amy. Hun slap væk og forfulgte sine drømme. 246 00:16:55,222 --> 00:16:56,812 Fordi du ville nå langt. 247 00:16:56,890 --> 00:16:58,600 Det vil vi begge to, mor. 248 00:16:59,101 --> 00:17:01,351 L.A. ansætter nok bibliotekarer. 249 00:17:01,937 --> 00:17:03,897 Chicago har også biblioteker. 250 00:17:04,481 --> 00:17:08,491 Ja, men jeg skal koncentrere mig. Og hvis jeg bekymrer mig om dig… 251 00:17:08,569 --> 00:17:11,819 Nej da. Jeg vil hjælpe dig med at opnå dine drømme. 252 00:17:11,905 --> 00:17:15,945 Eller skabe drama, som du altid gør, og så skal jeg passe på dig. 253 00:17:16,035 --> 00:17:19,075 Er der noget galt med, at folk passer på hinanden? 254 00:17:19,163 --> 00:17:20,913 Jeg har en mulighed her. 255 00:17:20,998 --> 00:17:23,078 En mulighed, jeg aldrig får igen. 256 00:17:23,167 --> 00:17:26,797 Hvis jeg bliver distraheret, er det slut for mig. 257 00:17:26,879 --> 00:17:29,259 Jeg har også en mulighed her. 258 00:17:29,339 --> 00:17:31,339 Jeg kan være din mor igen. 259 00:17:38,599 --> 00:17:40,139 Tag ham. Han kan lide dig. 260 00:17:40,225 --> 00:17:42,225 Jeg får ham bare til at græde. 261 00:17:42,311 --> 00:17:43,851 Som med alle andre drenge. 262 00:17:45,773 --> 00:17:46,903 Det er nok. 263 00:17:46,982 --> 00:17:48,732 Du vil have mere. Tro mig. 264 00:17:48,817 --> 00:17:50,317 Du er ikke fra byen, vel? 265 00:17:50,402 --> 00:17:52,032 Glencoe? Wilmette? 266 00:17:52,112 --> 00:17:53,572 Kenilworth. 267 00:17:54,364 --> 00:17:56,284 -Godt gættet. -En særlig evne. 268 00:17:56,366 --> 00:18:00,116 Min familie har boet i Chicago i 100 år. Vi går langt tilbage. 269 00:18:00,204 --> 00:18:02,124 Lidt vino? Den er god. 270 00:18:02,748 --> 00:18:04,498 Det er mere end rigeligt. 271 00:18:04,583 --> 00:18:07,253 Det er helt frisk. Kalorierne preller af. 272 00:18:07,336 --> 00:18:09,836 Mor, hun er danser. 273 00:18:09,922 --> 00:18:14,762 -Hun ligner ikke de dansere, jeg har set. -Fordi du kun ser dem på stripklubber. 274 00:18:14,843 --> 00:18:16,473 Skat, jeg ved det fra dans. 275 00:18:17,054 --> 00:18:19,264 Kan du lide min søn? 276 00:18:19,348 --> 00:18:21,428 -Mor, hold nu op. -Jeg spørger bare. 277 00:18:21,517 --> 00:18:24,937 Jeg har ret til at vide, hvad en flot pige ser i min dreng. 278 00:18:25,437 --> 00:18:31,317 Han virker som en hård banan, men han er blød indeni. 279 00:18:31,401 --> 00:18:33,741 Okay. Kan vi ikke bare spise? 280 00:18:34,321 --> 00:18:35,861 Ja. Spise. 281 00:18:50,295 --> 00:18:51,335 Lækkert, ikke? 282 00:18:55,008 --> 00:18:55,838 Jo. 283 00:18:57,970 --> 00:18:59,640 Matteo. Hende her… 284 00:19:00,389 --> 00:19:01,269 …kan jeg lide. 285 00:19:05,269 --> 00:19:06,599 -Skål. -Skål. 286 00:19:10,023 --> 00:19:15,243 Gå en og to og tre og fire 287 00:19:15,320 --> 00:19:20,370 og fem, seks, syv, smelt over i otte. 288 00:19:20,450 --> 00:19:23,950 Og stræk armen. To og tre. 289 00:19:28,876 --> 00:19:30,336 Danser jeg det forkert? 290 00:19:30,419 --> 00:19:33,049 Nej, det er rigtigt, men hvor er kærligheden? 291 00:19:33,714 --> 00:19:36,634 Hun ligger i en hospitalsseng ti minutter herfra. 292 00:19:38,302 --> 00:19:39,642 Du er en snob. 293 00:19:42,890 --> 00:19:45,180 Undskyld, at jeg ikke kan lide din sang. 294 00:19:45,809 --> 00:19:46,849 Jeg er med. 295 00:19:47,978 --> 00:19:50,188 Du synes, at ballet skal være trist. 296 00:19:50,272 --> 00:19:51,772 Så hvorfor vælge mig? 297 00:19:56,653 --> 00:19:58,993 Jeg kan se en dreng, der elskede det. 298 00:19:59,615 --> 00:20:01,445 Kan du huske din første ballet? 299 00:20:04,870 --> 00:20:07,410 Mine forældre tog mig med til Don Quixote. 300 00:20:08,707 --> 00:20:11,457 Basilios entré overvældede mig. 301 00:20:12,169 --> 00:20:15,169 Den viste mig, hvad jeg kunne opnå: magt og kontrol. 302 00:20:15,255 --> 00:20:16,545 -Respekt. -Og glæde? 303 00:20:17,424 --> 00:20:18,844 Ja da, jeg var et barn. 304 00:20:21,136 --> 00:20:24,506 Den her video kan være andre børns første møde med ballet. 305 00:20:25,432 --> 00:20:28,692 Hvis du ikke vil vise mig den glæde, så vis den til dem. 306 00:21:25,284 --> 00:21:26,584 Du følte det, Nabil. 307 00:21:27,744 --> 00:21:28,754 Jeg kunne se det. 308 00:21:30,998 --> 00:21:32,788 Hvis jeg begynder at føle nu… 309 00:21:33,834 --> 00:21:35,384 …stopper jeg måske aldrig. 310 00:21:41,466 --> 00:21:42,876 Hej, det er Shane… 311 00:21:44,094 --> 00:21:44,934 Shane. 312 00:22:03,280 --> 00:22:04,110 Jason? 313 00:22:05,991 --> 00:22:06,831 Tag skoene af. 314 00:22:15,459 --> 00:22:17,499 Jeg elsker indretningen. 315 00:22:27,179 --> 00:22:28,719 Jeg elsker at kysse. 316 00:22:29,306 --> 00:22:31,556 Jeg ved, at nogle fyre hader det, men… 317 00:22:34,519 --> 00:22:36,189 Det var min mand, 318 00:22:36,271 --> 00:22:37,691 der kom med musikken. 319 00:22:38,565 --> 00:22:41,855 Han lærte drengene at danse swing og at svinge en hammer. 320 00:22:41,943 --> 00:22:43,283 Hvornår døde han? 321 00:22:43,362 --> 00:22:45,162 Han er stadig blandt os, søde. 322 00:22:45,781 --> 00:22:47,161 Han er bare ikke her. 323 00:23:17,479 --> 00:23:18,859 Du er den næste. 324 00:23:28,240 --> 00:23:30,030 Hvornår lærte du at danse swing? 325 00:23:30,700 --> 00:23:31,870 For lidt siden. 326 00:23:32,744 --> 00:23:35,334 Tag det roligt. Hun har danset hele dagen. 327 00:23:35,414 --> 00:23:36,674 Hun klager ikke. 328 00:23:37,874 --> 00:23:38,884 Se hende lige! 329 00:23:39,376 --> 00:23:40,336 Kom nu! 330 00:23:49,553 --> 00:23:50,393 Flot udbytte. 331 00:23:51,304 --> 00:23:55,274 Jeg skulle kun være værtinde, men stod for halvdelen af bordene. 332 00:23:55,350 --> 00:23:56,980 Du har brug for en pause. 333 00:23:57,060 --> 00:23:58,730 Min vagt er ikke slut endnu. 334 00:24:00,021 --> 00:24:02,771 Reglerne er anderledes her bagved. 335 00:24:03,275 --> 00:24:04,225 Ikke for mig. 336 00:24:04,317 --> 00:24:08,857 Jeg har brug for jobbet, og vil jeg beholde det, må jeg følge reglerne… 337 00:24:11,741 --> 00:24:12,991 Du skubbede mig i! 338 00:24:13,076 --> 00:24:14,906 Indrøm, at du gerne ville i. 339 00:24:15,620 --> 00:24:16,870 Jeg må tilbage! 340 00:24:17,581 --> 00:24:18,871 Du er allerede våd. 341 00:24:18,957 --> 00:24:20,787 Travis, det er ikke min kjole. 342 00:24:20,876 --> 00:24:24,296 Betragt det som hævn for den drink, du spildte på mig. 343 00:24:30,260 --> 00:24:34,470 -Jeg troede, du ville have lidt sjov. -Det kom som en overraskelse. 344 00:24:35,515 --> 00:24:37,305 Det er det, der gør det sjovt. 345 00:24:39,227 --> 00:24:41,477 -Hvad… -Bare en sjov overraskelse. 346 00:24:41,563 --> 00:24:42,983 Apropos hævn. 347 00:24:45,650 --> 00:24:46,990 Vil du have hævn? 348 00:24:49,404 --> 00:24:51,624 Okay. Du vinder. 349 00:24:52,324 --> 00:24:53,584 Ja, det gør jeg. 350 00:24:57,537 --> 00:25:01,077 Jeg må hellere gå tilbage. Vil du hente mine sko? 351 00:25:01,166 --> 00:25:02,416 Ja. 352 00:25:02,501 --> 00:25:04,751 Lad mig hjælpe dig op. 353 00:25:11,259 --> 00:25:13,599 Det er okay. Der er ingen andre end os. 354 00:25:17,057 --> 00:25:19,887 -Undskyld, jeg må finde min venner. -Det er okay. 355 00:26:21,538 --> 00:26:22,658 Seriøst? 356 00:26:25,542 --> 00:26:27,092 Jeg er i live. Farvel. 357 00:26:48,607 --> 00:26:51,567 Du opvarmer det i en pande, hører du mig? 358 00:26:51,651 --> 00:26:53,821 Ingen mikrobølgeovn. 359 00:26:54,321 --> 00:26:55,821 Giv mig et kram. 360 00:26:57,240 --> 00:26:59,280 Kom snart tilbage. Hører du? 361 00:26:59,367 --> 00:27:01,907 Det var en dejlig aften. Tak. 362 00:27:08,918 --> 00:27:10,458 Skal jeg køre dig hjem? 363 00:27:12,422 --> 00:27:16,222 Er de her guitarer din fars? 364 00:27:16,301 --> 00:27:19,681 -Hvad har hun fortalt? -Jeg ved alt om ødelagte familier. 365 00:27:21,431 --> 00:27:23,931 Mor taler meget. Det lagde du nok mærke til. 366 00:27:24,017 --> 00:27:26,807 Så når jeg har brug for stilhed, går jeg herind. 367 00:27:31,733 --> 00:27:32,733 Det er dine. 368 00:27:36,655 --> 00:27:39,615 Jeg ved, hun fik dig overtalt til at spise med. 369 00:27:40,784 --> 00:27:43,204 Jeg håber, det adspredte dig lidt… 370 00:27:50,752 --> 00:27:51,712 Det gjorde det. 371 00:27:53,380 --> 00:27:55,590 Og med det, som venter mig i morgen… 372 00:27:57,342 --> 00:27:58,472 …var det tiltrængt. 373 00:28:00,345 --> 00:28:02,425 Familien Marchetti er god medicin. 374 00:28:07,018 --> 00:28:08,808 Og jeg kunne bruge lidt mere… 375 00:28:10,689 --> 00:28:12,939 …i form af et par piller til. 376 00:28:15,819 --> 00:28:16,739 Kom nu. 377 00:28:17,696 --> 00:28:21,066 Jeg blev og gjorde et godt indtryk. 378 00:28:21,157 --> 00:28:22,777 Ja, og du elskede det. 379 00:28:22,867 --> 00:28:24,287 Og du skylder mig. 380 00:28:24,994 --> 00:28:26,084 Den smerte? 381 00:28:28,623 --> 00:28:31,883 Din krop fortæller dig, at der er noget galt, okay? 382 00:28:31,960 --> 00:28:33,800 Jeg siger det ligeud. 383 00:28:33,878 --> 00:28:37,378 Du forstår ikke, hvordan det er at kæmpe for noget. 384 00:28:38,508 --> 00:28:41,638 Ud fra det, jeg ser her, får du intet gjort. 385 00:28:45,140 --> 00:28:47,980 Enhver duet går på et tidspunkt død. 386 00:28:48,059 --> 00:28:54,069 Man træder ud af sin krop, man snubler og stirrer ned i afgrunden. 387 00:28:54,149 --> 00:28:56,189 Så tager ens fortid over. 388 00:28:56,276 --> 00:29:00,066 Ens træning og ens talent. Ens krop begynder at guide en igen. 389 00:29:00,155 --> 00:29:01,025 En varm vaskeklud? 390 00:29:01,114 --> 00:29:03,914 Den husker ting, man ikke anede, man vidste. 391 00:29:04,659 --> 00:29:06,999 Jeg giver dig en god anmeldelse online. 392 00:29:12,667 --> 00:29:13,747 Jeg må hellere gå. 393 00:29:14,335 --> 00:29:16,375 Hvorfor? Skal du noget? 394 00:29:17,422 --> 00:29:18,422 Nej, jeg troede… 395 00:29:18,506 --> 00:29:21,466 Efter vores lagengymnastik kan vi slappe lidt af. 396 00:29:22,051 --> 00:29:23,721 Det er måske den bedste del. 397 00:29:23,803 --> 00:29:26,013 Det andet var ellers også godt. 398 00:29:29,392 --> 00:29:33,272 Jeg må dog sige, din psykopatiske indretning skræmte mig. 399 00:29:34,230 --> 00:29:39,030 -Jeg kom hertil for tre måneder siden. -Har du boet som en flygtning så længe? 400 00:29:39,110 --> 00:29:40,740 Jeg er ikke til pyntepuder. 401 00:29:41,571 --> 00:29:44,871 Er du for maskulin til dikkedarer såsom sofaer? 402 00:29:45,909 --> 00:29:47,539 Min arbejdsuge er på 100 timer. 403 00:29:47,619 --> 00:29:48,999 Jeg knokler altså også. 404 00:29:49,078 --> 00:29:52,828 Makker, jeg er junioranalytiker for en filantropisk investor. 405 00:29:52,916 --> 00:29:56,746 Jeg knoklede røven ud af bukserne for min kandidatgrad på Wharton. 406 00:29:57,253 --> 00:30:00,343 Det tror jeg på. Du knoklede også min ud af bukserne. 407 00:30:05,970 --> 00:30:07,010 Det er underligt. 408 00:30:07,096 --> 00:30:08,596 Du er slet ikke min type. 409 00:30:10,016 --> 00:30:13,346 -Virkelig? -Du er lidt feminin. Undskyld. 410 00:30:13,436 --> 00:30:15,356 Det generer ikke mig. 411 00:30:16,064 --> 00:30:19,074 De kaldte mig bøsse, før jeg vidste, hvad det betød. 412 00:30:20,401 --> 00:30:22,781 Balletdanser. Sådan er det bare. 413 00:30:23,738 --> 00:30:25,528 De split. Nu giver det mening. 414 00:30:27,075 --> 00:30:30,115 Min chef er vild med scenekunst. Hvilket kompagni? 415 00:30:31,287 --> 00:30:32,747 Vent til anden date. 416 00:30:33,706 --> 00:30:34,826 Tager du på dem? 417 00:30:35,583 --> 00:30:36,423 Nej. 418 00:30:37,919 --> 00:30:38,879 Heller ikke mig. 419 00:30:40,713 --> 00:30:42,843 En danser. Hold da op! 420 00:30:44,300 --> 00:30:46,220 Du har vel en ny fyr hver aften. 421 00:30:47,679 --> 00:30:48,509 Helt sikkert. 422 00:31:14,497 --> 00:31:16,667 Den her rolleliste. Kender du den? 423 00:31:18,960 --> 00:31:21,050 Ja, det er en gammel nyhed. 424 00:31:21,963 --> 00:31:24,053 Den lilla fe var din rolle, ikke? 425 00:31:25,383 --> 00:31:26,803 Altid nummer to. 426 00:31:27,302 --> 00:31:28,472 Hvordan føltes det? 427 00:31:30,847 --> 00:31:32,347 Vi opfører den jo ikke. 428 00:31:32,432 --> 00:31:34,642 Ja, alt ændrede sig, da Cassie faldt. 429 00:31:34,726 --> 00:31:36,846 Og det kom især dig til gode. 430 00:31:36,936 --> 00:31:38,186 Det er et motiv. 431 00:31:38,271 --> 00:31:41,151 Det er noget af et spring. Du burde prøve ballet. 432 00:31:41,232 --> 00:31:45,612 Det skænderi, du havde med Cassie, må plage dig. Hvorfor er du her ellers? 433 00:31:46,195 --> 00:31:50,065 At jeg ikke kunne lide rollelisten, betyder ikke, jeg gjorde noget. 434 00:31:50,158 --> 00:31:51,988 Jeg havde brug for Cassie. 435 00:31:53,119 --> 00:31:56,409 Ingen andre tvang mig til at anstrenge mig og danse bedre. 436 00:31:56,497 --> 00:31:58,627 Det var det eneste "skub" mellem os. 437 00:32:04,964 --> 00:32:06,424 Jeg ved, du er en fan. 438 00:32:06,507 --> 00:32:08,927 Jeg er ked af, at Sienna ikke valgte dig. 439 00:32:09,010 --> 00:32:10,050 Er du det? 440 00:32:10,845 --> 00:32:12,635 Du hjalp mig på ingen måde. 441 00:32:12,722 --> 00:32:16,892 Ved at forhindre dig i at sleske for pigen og gøre dig selv til grin? 442 00:32:16,976 --> 00:32:17,806 Du er jaloux. 443 00:32:17,894 --> 00:32:19,024 Nej, Caleb. 444 00:32:19,604 --> 00:32:21,234 Jeg vil dig kun det bedste. 445 00:32:21,314 --> 00:32:23,404 Vil du? Hun kan hjælpe mig videre. 446 00:32:24,400 --> 00:32:27,030 Så folk udenfor skolen kan se, hvad jeg kan. 447 00:32:27,111 --> 00:32:29,991 Og skulle jeg have tvunget hende til at hyre dig? 448 00:32:30,073 --> 00:32:33,743 Du kan give mig den samme håndsrækning, som du giver andre. 449 00:32:34,661 --> 00:32:38,921 Men du vil ikke hjælpe mig, fordi du frygter, nogen vil lugte lunten. 450 00:32:38,998 --> 00:32:42,288 Caleb, sådan er det slet ikke. 451 00:32:42,377 --> 00:32:43,707 Nej, lad være. 452 00:32:48,758 --> 00:32:49,928 Hvad ønsker du så? 453 00:32:50,009 --> 00:32:50,969 Mere. 454 00:32:51,928 --> 00:32:54,848 -Jeg vil have mere, Monique. Det, du har. -Som er? 455 00:32:54,931 --> 00:32:56,141 Alt! 456 00:32:56,224 --> 00:32:58,104 Og det generer folk heromkring. 457 00:32:58,184 --> 00:33:02,864 Det er, som om jeg skal knokle som en gal, selvom jeg intet får til gengæld. 458 00:33:02,939 --> 00:33:04,729 Vi skaber karrierer, Caleb. 459 00:33:04,816 --> 00:33:08,436 Vi former jeres kroppe og jeres sind. Din tid skal nok komme. 460 00:33:08,528 --> 00:33:10,358 Der er ingen garanti. 461 00:33:11,072 --> 00:33:12,492 Min fars tid kom aldrig. 462 00:33:12,573 --> 00:33:15,453 Han spildte sine bedste år i udlandet 463 00:33:15,535 --> 00:33:17,995 og fik en håndgranat som tak. 464 00:33:18,079 --> 00:33:19,459 Din far begik en fejl. 465 00:33:19,539 --> 00:33:22,329 Undskyld, men nogen må sige det. 466 00:33:22,417 --> 00:33:26,087 Du kalder ham en helt, men han var intet andet end et fjols. 467 00:33:26,170 --> 00:33:31,130 Sekondløjtnant Wick adlød ikke ordrer, stak næsen frem og betalte prisen. 468 00:33:31,217 --> 00:33:33,967 Og det ser ud til, at du vil gøre det samme. 469 00:33:38,516 --> 00:33:40,096 Du har magt. 470 00:33:41,269 --> 00:33:42,729 Du har erfaring. 471 00:33:44,272 --> 00:33:47,192 Men jeg har styrke, og jeg er sulten. 472 00:33:48,443 --> 00:33:50,703 Jeg venter ikke på, at min tid kommer. 473 00:33:51,446 --> 00:33:52,526 Jeg gør krav på den. 474 00:34:01,789 --> 00:34:04,919 Du er sent hjemme for en, der skal filmes i morgen. 475 00:34:05,668 --> 00:34:06,498 Popcorn? 476 00:34:07,086 --> 00:34:09,046 Jeg spiser aldrig igen. 477 00:34:09,130 --> 00:34:11,050 Hvordan gik det med forbryderen? 478 00:34:11,549 --> 00:34:15,719 Efter seks år bag murene har hun problemer med grænser. 479 00:34:15,803 --> 00:34:18,773 Begriber I, at denne tøjte lige blev forfremmet? 480 00:34:18,848 --> 00:34:21,178 Hvad har hun, som jeg ikke har? 481 00:34:21,267 --> 00:34:23,437 Du styrer for vildt. 482 00:34:23,519 --> 00:34:25,349 Du blev betalt for at svømme. 483 00:34:26,481 --> 00:34:28,861 Tro mig. Det var arbejde. 484 00:34:28,941 --> 00:34:30,691 Nogle piger er bare heldige. 485 00:34:30,777 --> 00:34:32,527 Er du okay? 486 00:34:34,155 --> 00:34:35,945 Det er ikke lige mit sted. 487 00:34:36,032 --> 00:34:37,582 Lad dørene stå åbne, okay? 488 00:34:48,377 --> 00:34:49,747 Bette, et øjeblik. 489 00:34:51,214 --> 00:34:52,634 Jeg er ikke en maskine… 490 00:34:52,715 --> 00:34:54,505 Vent, til jeg smører gearene. 491 00:35:07,647 --> 00:35:10,317 En nødsituation. Jeg brød udgangsforbuddet. 492 00:35:10,399 --> 00:35:12,819 Endnu en usandsynlig historie, hr. McRae. 493 00:35:13,319 --> 00:35:14,779 Jeg er som en åben bog. 494 00:35:15,488 --> 00:35:17,118 Og jeg har skimmet siderne. 495 00:35:17,198 --> 00:35:20,618 Mange siger, at du skændtes med Cassie, før hun faldt. 496 00:35:21,410 --> 00:35:23,960 Jeg har jo sagt, at vi alle lå og sov. 497 00:35:24,038 --> 00:35:26,288 Og nogen har afsløret, det er løgn. 498 00:35:26,374 --> 00:35:29,884 Den sidste, der klamrer sig til en løgn, går ned med skibet. 499 00:35:29,961 --> 00:35:34,131 Du skulle spille Désiré. Du må have følt, du endelig nåede dit mål. 500 00:35:34,757 --> 00:35:37,967 Men så skete der noget, og rollen blev taget fra dig. 501 00:35:38,511 --> 00:35:40,601 Og? Vi opfører jo ikke balletten. 502 00:35:40,680 --> 00:35:41,720 Fordi Cassie faldt. 503 00:35:41,806 --> 00:35:45,686 Topher Brooks knuste mit hjerte ved ikke at give mig rollen. 504 00:35:46,644 --> 00:35:47,604 Hvem knuste dit? 505 00:35:47,687 --> 00:35:48,597 Undskyld mig? 506 00:35:49,105 --> 00:35:53,315 Du arbejder på en lukket sag for at få retfærdighed for en, alle hadede. 507 00:35:53,901 --> 00:35:57,821 -Har du glemt, jeg er fra politiet? -Nej, men det tror jeg, du har. 508 00:35:57,905 --> 00:36:00,905 Jeg ved, hvordan det er, når tingene går for vidt. 509 00:36:00,992 --> 00:36:03,332 Jeg ved ikke, hvordan det kan gøres om, 510 00:36:03,411 --> 00:36:07,081 men du havde et motiv, du havde midler, og du havde muligheden. 511 00:36:07,165 --> 00:36:09,455 -Så enten har du et alibi eller… -Oren. 512 00:36:10,585 --> 00:36:12,205 Vi var sammen. Kun os to. 513 00:36:12,712 --> 00:36:13,552 Og vågne? 514 00:36:14,755 --> 00:36:16,755 Vi var oppe i enhver forstand. 515 00:36:17,592 --> 00:36:21,722 -Vil I begge bekræfte den historie? -Ja. Den holder vand. 516 00:36:27,685 --> 00:36:30,305 -Ikke alt handler om dig. -Du udnyttede mig. 517 00:36:30,396 --> 00:36:33,266 Jeg havde intet valg. Betjenten var efter mig. 518 00:36:33,357 --> 00:36:34,857 Alle havde en historie. 519 00:36:34,942 --> 00:36:39,362 Du skulle holde dig til din, men du klokkede i det og forrådte os alle. 520 00:36:39,447 --> 00:36:41,447 Og nu fremstår jeg som en løgner. 521 00:36:42,617 --> 00:36:44,327 Det er bare en ny historie. 522 00:36:44,410 --> 00:36:46,580 Du skal bare bekræfte den. 523 00:36:46,662 --> 00:36:48,622 Gør det, så skal det nok gå godt. 524 00:37:17,401 --> 00:37:18,361 Du er anspændt. 525 00:37:19,528 --> 00:37:22,198 Nok af at rende rundt på høje hæle i aftes. 526 00:37:23,616 --> 00:37:24,446 Madame… 527 00:37:24,533 --> 00:37:25,533 Det er i orden. 528 00:37:26,535 --> 00:37:29,285 Så du blev ansat som værtinde på Michi Beach. 529 00:37:30,331 --> 00:37:33,421 Du forsørger dig selv, som du sagde, du ville. 530 00:37:35,670 --> 00:37:37,090 Jeg kan se det. 531 00:37:38,297 --> 00:37:40,507 Du tror, at den her dans 532 00:37:40,591 --> 00:37:45,511 og det her sted har overbeskyttet dig, så du ikke er klædt på til opgaven. 533 00:37:47,139 --> 00:37:50,889 Men sandheden er, at hvis du har været opmærksom… 534 00:37:51,936 --> 00:37:56,316 …så har ballet lært dig alt det, du skal vide. 535 00:38:00,236 --> 00:38:01,896 Gå efter målet. 536 00:38:03,990 --> 00:38:06,830 Hvis de skubber, skubber du igen. 537 00:38:07,576 --> 00:38:09,286 Stå fast. 538 00:38:10,329 --> 00:38:11,709 Mærk din styrke. 539 00:38:13,374 --> 00:38:15,844 Folk får kun deres vilje med dig… 540 00:38:17,878 --> 00:38:19,258 …hvis du giver dem lov. 541 00:38:27,346 --> 00:38:29,926 Du skriver din egen historie med den krop. 542 00:38:30,766 --> 00:38:34,346 For hvis du ikke gør det, gør en anden det. 543 00:38:55,875 --> 00:38:56,825 Tak! 544 00:39:04,216 --> 00:39:06,086 I to kan holde pause. 545 00:39:06,177 --> 00:39:07,507 Lad os se Nabil alene. 546 00:39:07,595 --> 00:39:08,845 Jeg kan godt. 547 00:39:08,929 --> 00:39:11,309 Ja, men jeg er bange for, det er rodet. 548 00:39:11,390 --> 00:39:13,390 Lad os se, hvordan en solo ser ud. 549 00:39:15,394 --> 00:39:16,524 Nabil? 550 00:39:17,688 --> 00:39:19,188 Jeg ved ikke, om jeg kan. 551 00:39:20,775 --> 00:39:23,235 Jeg tror, vi bliver til det, vi danser. 552 00:39:24,028 --> 00:39:26,568 Kom nu. Prøv bare. 553 00:39:28,783 --> 00:39:31,083 Ja. Vent. 554 00:39:31,786 --> 00:39:33,696 Vent. Vil de ikke have dig? 555 00:39:34,288 --> 00:39:36,288 De har filmet flere scener, mor. 556 00:39:37,500 --> 00:39:39,290 Flirtede du med den mand? 557 00:39:39,377 --> 00:39:43,627 Jeg skaber bare nye venskaber. Jeg forsøger at genopbygge mit liv. 558 00:39:44,215 --> 00:39:48,885 Det er sådan, jeg fandt ud af, at de søger en vicevært på din skole. 559 00:39:48,969 --> 00:39:52,429 Monique DuBois ansætter ikke en tidligere fange. 560 00:39:56,769 --> 00:39:58,939 Du skal ikke tale sådan til hende. 561 00:39:59,021 --> 00:40:01,111 Vil hun vaske gulv på min skole? 562 00:40:01,190 --> 00:40:04,360 Det bliver mig, som igen skal rydde op efter hende. 563 00:40:05,027 --> 00:40:06,697 Få mig ikke til at jage dig. 564 00:40:08,489 --> 00:40:10,829 Du ved alt om mors plan. 565 00:40:10,908 --> 00:40:12,908 Lad ikke, som om du ikke gør. 566 00:40:15,329 --> 00:40:18,119 I seks år har jeg passet på dig. 567 00:40:18,833 --> 00:40:21,293 Seks år i den her skide stol. 568 00:40:21,377 --> 00:40:24,087 -Hvad? Er det nu min skyld? -Nej! 569 00:40:25,339 --> 00:40:27,679 Men det har altid handlet om dig, 570 00:40:27,758 --> 00:40:30,548 -fordi du har noget, jeg ikke har. -Tyler… 571 00:40:30,636 --> 00:40:31,886 Og det er godt. 572 00:40:31,971 --> 00:40:34,391 Det har holdt mig i gang at passe på dig. 573 00:40:35,349 --> 00:40:38,349 At se dig trives, og hvad du er blevet til. 574 00:40:39,311 --> 00:40:42,571 Jeg ville sgu være død nu, hvis jeg ikke havde haft dig, 575 00:40:42,648 --> 00:40:45,358 og nu er der en anden, der vil tage sig af dig. 576 00:40:46,652 --> 00:40:51,282 Mor har siddet inde i seks år og har planlagt et nyt liv i Californien. 577 00:40:52,283 --> 00:40:53,623 Det vil hun droppe… 578 00:40:54,410 --> 00:40:55,450 …for din skyld. 579 00:40:56,078 --> 00:40:59,958 Jeg overlevede kun, fordi jeg havde dig, og du havde mig, 580 00:41:00,040 --> 00:41:01,920 og nu må du hjælpe en anden. 581 00:41:03,627 --> 00:41:06,337 Lad dog for fanden din mor elske dig. 582 00:42:00,684 --> 00:42:01,774 Tak! 583 00:42:01,852 --> 00:42:03,102 Jeg tror, vi har det. 584 00:42:05,814 --> 00:42:06,774 Vær ikke nervøs. 585 00:42:07,900 --> 00:42:08,980 Det er nemt at sige. 586 00:42:10,361 --> 00:42:12,491 -Sig bare sandheden. -Selvfølgelig. 587 00:42:13,322 --> 00:42:15,322 -Sig sandheden. -Ja, hvorfor ikke? 588 00:42:15,407 --> 00:42:17,157 Bette. Elsker du hende? 589 00:42:17,243 --> 00:42:18,083 Ham og Bette? 590 00:42:19,119 --> 00:42:20,409 Det ved jeg ikke. 591 00:42:20,496 --> 00:42:22,156 -Og dig og ham? -Det betød intet. 592 00:42:22,748 --> 00:42:23,868 Hvorfor al dramaet? 593 00:42:23,958 --> 00:42:25,538 -Det er kompliceret. -Det er enkelt. 594 00:42:25,626 --> 00:42:27,706 -Han tror, jeg er varm på ham. -Er du ikke det? 595 00:42:27,795 --> 00:42:28,915 Jeg tog det, han tilbød. 596 00:42:29,004 --> 00:42:30,844 Jeg gav ham det, han ønskede. 597 00:42:30,923 --> 00:42:32,473 -Den aften… -Der var fest. 598 00:42:32,550 --> 00:42:34,760 -Ingen tænkte klart. -Var du hos ham? 599 00:42:35,344 --> 00:42:36,434 Fandeme nej. 600 00:42:37,638 --> 00:42:39,928 Jeg var sammen med Bette, min kæreste. 601 00:42:41,183 --> 00:42:44,603 Ved du, at hun skændtes med Cassie den aften, hun faldt? 602 00:42:47,022 --> 00:42:49,072 Ja. Bette fortalte mig det. 603 00:42:49,817 --> 00:42:52,947 Men da Cassie faldt, var Bette ikke på taget. 604 00:42:53,028 --> 00:42:54,318 Havde du sex med ham? 605 00:42:54,405 --> 00:42:55,605 Hvad rager det dig? 606 00:42:55,698 --> 00:42:56,988 Hvorfor spørger du? 607 00:43:10,963 --> 00:43:12,883 Jeg flyttede også hjemmefra som barn. 608 00:43:14,216 --> 00:43:17,466 Hvis man går på balletskole, er det en del af pakken. 609 00:43:18,304 --> 00:43:20,724 Men jeg fandt også noget indeni, der… 610 00:43:21,724 --> 00:43:23,894 …føltes bedre end en mors kærlighed. 611 00:43:24,768 --> 00:43:27,308 Og når jeg tænker på uretfærdigheden i, 612 00:43:27,396 --> 00:43:30,686 at ballet stjæler ens barndom og brækker ens knogler… 613 00:43:32,318 --> 00:43:34,698 …bruger jeg det til at lave noget smukt. 614 00:43:35,362 --> 00:43:39,582 Men de fleste dansere ville være stolte over at have en mor som din. 615 00:43:41,201 --> 00:43:43,201 Du kender ikke hendes historie. 616 00:43:43,287 --> 00:43:45,787 Det behøver jeg ikke, for det, jeg så, 617 00:43:45,873 --> 00:43:49,463 var den slags kærlighed og støtte, alle dansere drømmer om. 618 00:44:03,349 --> 00:44:04,269 Der er du. 619 00:44:08,979 --> 00:44:10,359 Fik du fat i mine sko? 620 00:44:12,107 --> 00:44:12,937 Klog pige. 621 00:44:21,325 --> 00:44:22,735 Jeg siger det til nogen. 622 00:44:23,494 --> 00:44:25,754 Du tirrer mænd og lægger op til dem. 623 00:44:26,538 --> 00:44:29,748 -Jeg lagde aldrig op til dig. -Kom nu. Du elskede det. 624 00:44:29,833 --> 00:44:35,053 Du skubbede mig i, selvom jeg ikke ville, og jeg kan gøre noget ved det. 625 00:44:39,259 --> 00:44:41,719 Og jeg kan gøre noget ved dig. 626 00:44:42,721 --> 00:44:44,681 Pigen, der bedøvede sin sambo. 627 00:44:47,768 --> 00:44:49,808 Jeg har indflydelse her i byen, 628 00:44:49,895 --> 00:44:56,815 og jeg kan gøre livet meget svært for en lille pige med en livlig fantasi. 629 00:44:58,696 --> 00:45:01,526 Det, du gjorde, var ikke i min fantasi. 630 00:45:01,615 --> 00:45:03,365 Hvem vil de tro på? 631 00:45:06,328 --> 00:45:10,748 Hvis du forsøger at fælde mig for det her, bliver det dig, der falder. 632 00:45:20,259 --> 00:45:22,929 Hun ville vide, hvor jeg var, da Cassie faldt. 633 00:45:23,011 --> 00:45:24,601 Du havde et simpelt svar. 634 00:45:24,680 --> 00:45:26,220 Ja. Jeg gav dig et alibi. 635 00:45:26,306 --> 00:45:29,686 Men betjenten sagde, at du skændtes med Cassie den aften. 636 00:45:30,644 --> 00:45:32,814 Nå? Hvem vil du tro på? 637 00:45:33,605 --> 00:45:34,645 Bette. 638 00:45:35,441 --> 00:45:38,741 Tænker du ikke på, hvad jeg lavede? Er du ikke nysgerrig? 639 00:45:38,819 --> 00:45:41,489 Nej, for så skylder jeg dig et svar. 640 00:45:41,572 --> 00:45:44,492 Og vi har hemmeligheder nok i forvejen. 641 00:45:48,996 --> 00:45:51,576 Det er udmattende, ikke? 642 00:45:51,665 --> 00:45:53,165 Alle disse løgne. 643 00:45:54,960 --> 00:45:56,500 Jeg har klokket i det. 644 00:45:56,587 --> 00:46:00,417 Og derfor kan jeg måske se, at du holder noget hemmeligt for mig. 645 00:46:01,008 --> 00:46:04,598 Jeg ved ikke, om det handler om mig eller om noget andet, 646 00:46:04,678 --> 00:46:07,968 men hvis vi ikke fortæller hinanden sandheden 647 00:46:08,056 --> 00:46:11,016 og er ærlige et øjeblik, har vi ikke en chance. 648 00:46:13,020 --> 00:46:13,850 Du har ret. 649 00:46:15,481 --> 00:46:17,571 Vi har ikke en chance. 650 00:46:17,649 --> 00:46:19,649 Godt, at du endelig indrømmer det. 651 00:46:20,861 --> 00:46:24,781 -Nej. Det var ikke det, jeg mente. -Vi er ikke gode for hinanden. 652 00:46:25,407 --> 00:46:27,447 Vi får det værste frem i hinanden. 653 00:46:27,534 --> 00:46:31,294 -Vi kan blive bedre. -Det er for sent, Orie. Vi er færdige. 654 00:46:31,872 --> 00:46:34,832 -Det bestemmer du ikke bare. -Det gjorde jeg lige. 655 00:46:39,838 --> 00:46:43,628 En god danser gør alt for at holde sin partner oppe. 656 00:46:43,717 --> 00:46:47,047 Man giver sig selv for at forhindre den anden i at falde. 657 00:46:47,888 --> 00:46:51,348 Tilliden imellem jer er underforstået og hellig. 658 00:46:51,433 --> 00:46:52,563 Jeg kom ind! 659 00:46:52,643 --> 00:46:55,523 Den bygger et bånd, som ingen andre kan forstå. 660 00:46:55,604 --> 00:46:58,824 Men bare fordi man holder sin partner oppe, 661 00:46:58,899 --> 00:47:01,109 betyder det ikke, at ingen falder. 662 00:47:01,193 --> 00:47:05,033 Men den, der falder, er en selv. 663 00:48:33,869 --> 00:48:34,829 Elsker du hende? 664 00:48:35,913 --> 00:48:37,123 Du kender svaret. 665 00:48:37,205 --> 00:48:38,205 Hvorfor al dramaet? 666 00:48:38,874 --> 00:48:40,134 Det er mine spørgsmål. 667 00:48:40,208 --> 00:48:42,708 -Hun siger ikke noget. -Vi må tvinge hende. 668 00:48:42,794 --> 00:48:44,384 Jeg er ikke den skyldige. 669 00:48:45,213 --> 00:48:46,763 Hørte du det? En løgner. 670 00:48:47,966 --> 00:48:49,586 Tyv tror hvermand stjæler. 671 00:48:49,676 --> 00:48:50,796 Jeg fik dit nummer. 672 00:48:50,886 --> 00:48:53,756 Men det gjorde du ikke. Det er bare løgn på løgn. 673 00:48:55,974 --> 00:48:58,774 -Hvad er hjertet? -Formet som en knytnæve. 674 00:48:58,852 --> 00:49:01,232 -Hvad har hånden? -Den har ringen på. 675 00:49:01,313 --> 00:49:02,733 Hvad er håndleddet? 676 00:49:02,814 --> 00:49:04,864 Nej! 677 00:49:04,942 --> 00:49:06,492 Den måde, hun døde på. 678 00:49:06,568 --> 00:49:10,238 -Cassie, lad være. Du er i live. -Ja, du holdt mig i live. 679 00:49:11,156 --> 00:49:12,406 Det ønskede du. 680 00:49:12,491 --> 00:49:13,911 Hvorfor skulle jeg ønske det? 681 00:49:15,994 --> 00:49:17,374 Forestillingen er slut. 682 00:49:17,454 --> 00:49:20,174 -Den får dårlige anmeldelser. -Kom nu, Cassie. 683 00:49:20,248 --> 00:49:24,458 Jeg vækkede dig til live. Fald nu ikke i søvn! Cassie! 684 00:49:24,544 --> 00:49:26,464 Kæmp imod! Du skal leve! 685 00:50:08,672 --> 00:50:09,512 Halløj. 686 00:50:10,173 --> 00:50:14,683 Jeg ved, du ikke vil tale om det. Men jeg hørte om det og er ked af det. 687 00:50:14,761 --> 00:50:16,101 Pis af. Du elsker det! 688 00:50:16,179 --> 00:50:18,309 At se min bedste ven lide? Nej. 689 00:50:18,390 --> 00:50:19,930 Jeg kan gætte, hvad folk siger. 690 00:50:20,017 --> 00:50:23,187 Hør. Alle ved, at Bette var en primadonna. Ikke andet. 691 00:50:24,312 --> 00:50:26,612 Vi har et vandtæt alibi. Pin ikke dig selv. 692 00:50:26,690 --> 00:50:30,280 Sagen er, at jeg sagde til Cruz, at jeg var sammen med Bette. 693 00:50:32,362 --> 00:50:33,202 Gudfader. 694 00:50:33,280 --> 00:50:35,700 Ja. Jeg gav hende det perfekte alibi. 695 00:50:35,782 --> 00:50:38,332 Jeg kan ikke tage det tilbage. Så tror hun, jeg lyver. 696 00:50:38,827 --> 00:50:41,327 Hun tog, hvad hun ville. Og så slog hun op. 697 00:50:42,456 --> 00:50:44,956 Ja, du løj for den forkerte persons skyld. 698 00:50:51,381 --> 00:50:52,511 Jason? 699 00:50:54,801 --> 00:50:55,931 Jeg indhenter jer. 700 00:50:57,220 --> 00:50:59,680 Er din chef medlem af vores bestyrelse? 701 00:50:59,765 --> 00:51:02,805 -Vi kender ikke hinanden. -Du sagde, du hed Jason. 702 00:51:02,893 --> 00:51:05,563 Og du var professionel danser, ikke en skoledreng. 703 00:51:06,146 --> 00:51:07,106 Vi står lige. 704 00:51:12,861 --> 00:51:15,031 En pas de deux har et typisk forløb: 705 00:51:15,947 --> 00:51:20,867 En fælles adagio, en solo til en selv, en solo til ens partner… 706 00:51:21,870 --> 00:51:25,290 …og til sidst en coda, hvor I begge kan vise jer. 707 00:51:27,250 --> 00:51:30,550 Hvis man tilgodeser sine egne behov, og glemmer forløbet, 708 00:51:30,629 --> 00:51:32,589 kan det hele falde fra hinanden. 709 00:51:33,090 --> 00:51:37,640 Til syvende og sidst er man kun så god som de arme, ens partner falder ind i. 710 00:51:37,719 --> 00:51:41,769 Og i den dans kan alle finde en form for kærlighed. 711 00:51:49,064 --> 00:51:50,404 Hun er smuk. 712 00:51:51,149 --> 00:51:52,979 Jeg ser hende en gang om ugen. 713 00:51:53,068 --> 00:51:54,818 Jeg ved ikke engang hvorfor. 714 00:51:56,905 --> 00:52:00,115 Denne lille spektakelmager banede vejen. 715 00:52:00,200 --> 00:52:02,240 Hun havde et frygteligt liv. 716 00:52:02,994 --> 00:52:05,004 Mænd behandlede hende som skidt. 717 00:52:05,539 --> 00:52:08,999 Hun var fattig, anonym og glemt af alle. 718 00:52:09,084 --> 00:52:10,214 Og stærk. 719 00:52:11,128 --> 00:52:12,338 Se hende lige. 720 00:52:16,258 --> 00:52:18,468 Måske har jeg brug for din hjælp. 721 00:52:20,512 --> 00:52:23,522 Jeg ved bare ikke, hvordan jeg skal tage imod den. 722 00:52:27,561 --> 00:52:32,321 Måske er du stærk nok til at stå på egne ben, som hun gør. 723 00:52:34,067 --> 00:52:36,397 Søde skat. 724 00:52:38,113 --> 00:52:40,953 Du er kommet så langt, og… 725 00:52:43,910 --> 00:52:46,750 Du er mit pigebarn, der slap væk. 726 00:52:46,830 --> 00:52:49,290 Jeg vil nødigt holde dig tilbage. 727 00:52:55,172 --> 00:52:59,052 Du skal vide, at jeg godt ved, at jeg ikke er nået så langt alene. 728 00:53:00,760 --> 00:53:03,260 Både far, Tyler… 729 00:53:04,181 --> 00:53:05,971 …bedstemor, frk. Banks… 730 00:53:08,685 --> 00:53:10,015 …og dig, mor. 731 00:53:11,605 --> 00:53:13,645 I har alle hjulpet mig på vej. 732 00:53:15,984 --> 00:53:18,114 Jeg skylder jer meget. 733 00:53:23,700 --> 00:53:26,330 Og nu er det tid til at gøre det selv. 734 00:53:29,206 --> 00:53:30,036 Så… 735 00:53:32,375 --> 00:53:33,665 Det her er dit hjem. 736 00:53:35,003 --> 00:53:36,463 Californien er mit. 737 00:53:45,639 --> 00:53:46,559 En amulet. 738 00:54:08,787 --> 00:54:10,247 Det, jeg siger, madame, 739 00:54:10,330 --> 00:54:13,460 er, at VIP-loungen ikke er det, man tror. 740 00:54:13,541 --> 00:54:17,881 Der er ikke sikkert for pigerne, og Paige er lige blevet forfremmet. 741 00:54:19,589 --> 00:54:21,129 Jeg er bekymret for hende. 742 00:54:22,968 --> 00:54:24,138 Det er jeg også. 743 00:54:25,595 --> 00:54:28,055 Tak, June, det her krævede stort mod. 744 00:54:28,765 --> 00:54:29,975 Overlad det til mig. 745 00:54:33,979 --> 00:54:35,019 Tak. 746 00:54:52,831 --> 00:54:55,331 Hadrian Talbot? Monique DuBois. 747 00:54:56,042 --> 00:54:57,132 Vi har et problem. 748 00:56:18,249 --> 00:56:21,379 Tekster af: Karen Svold Coates