1 00:00:06,006 --> 00:00:08,296 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:20,729 --> 00:00:22,109 Bette, kdes sakra byla? 3 00:00:22,188 --> 00:00:24,108 Spala jsem. Přišla mi zpráva. 4 00:00:24,190 --> 00:00:25,030 Jo. 5 00:00:25,108 --> 00:00:26,148 Fakt se to stalo? 6 00:00:26,234 --> 00:00:28,244 - Slítla ze střechy. - Už jsme všichni. 7 00:00:28,319 --> 00:00:30,069 Nabil ne. Brečí v posteli. 8 00:00:30,155 --> 00:00:32,565 - Divíš se? - Jo. A přijdou horší věci. 9 00:00:32,657 --> 00:00:35,157 June taky spí. Neví, že jí umřela kámoška. 10 00:00:35,243 --> 00:00:36,453 Možná neumřela. 11 00:00:36,536 --> 00:00:38,576 Bette, tohle nemohla přežít. 12 00:00:38,663 --> 00:00:41,373 Panebože. 13 00:00:41,458 --> 00:00:42,998 Lidi, soustřeďte se. 14 00:00:43,084 --> 00:00:45,424 Madam mluví s poldama a my budem další. 15 00:00:45,503 --> 00:00:48,303 - Zeptá se, kde jsme byli. - Myslí, že ji shodili? 16 00:00:48,381 --> 00:00:49,511 Já ne. Byla nalitá. 17 00:00:49,591 --> 00:00:51,011 Řekneme všichni to samý. 18 00:00:51,092 --> 00:00:52,472 Celou noc jsme spali. 19 00:00:52,552 --> 00:00:55,972 To je lež. Nevím, kde jste byli, když Cass spadla. 20 00:00:56,056 --> 00:00:58,726 A když se někdo prokecne, všichni budem vinní. 21 00:00:58,808 --> 00:01:02,348 Z čeho? Byla to nehoda. Tak ať si policie nemyslí opak. 22 00:01:02,437 --> 00:01:04,357 Pravda. Musíme se držet příběhu. 23 00:01:04,439 --> 00:01:05,479 Všichni. 24 00:01:10,570 --> 00:01:13,990 Pas de deux je zlatým hřebem téměř každého baletu. 25 00:01:14,074 --> 00:01:16,374 Duet. Tanec dvou lidí. 26 00:01:16,451 --> 00:01:19,661 Slouží jako osa, kolem níž se tanec otáčí. 27 00:01:21,081 --> 00:01:23,211 Duet vyžaduje dokonalou synchronii. 28 00:01:23,792 --> 00:01:27,342 Dvě propojená těla, která dýchají jako jedno. 29 00:01:27,420 --> 00:01:31,170 Neustálé držení rovnováhy, která se rychle mění.  30 00:01:31,966 --> 00:01:34,046 Vyžaduje oběti, 31 00:01:34,135 --> 00:01:37,555 aby každý partner tančil za něco většího, než jsou oni dva. 32 00:01:39,432 --> 00:01:42,392 Při jeho provedení záleží na jediném. 33 00:01:43,394 --> 00:01:45,734 Na důvěře mezi vámi dvěma. 34 00:01:46,648 --> 00:01:53,398 Jediné uklouznutí, nejmenší zachvění a v mžiku se celý tvar zhroutí 35 00:01:53,488 --> 00:01:55,238 a strhne s vámi i partnera. 36 00:02:54,090 --> 00:02:55,550 Nohu dozadu. 37 00:02:56,509 --> 00:02:59,969 Říká se tomu arabeska, ne sekabeska. 38 00:03:01,097 --> 00:03:04,227 Square épaulement. Teď. 39 00:03:05,143 --> 00:03:05,983 Lepší. 40 00:03:07,604 --> 00:03:11,364 Vidím, že náš host vás motivoval víc, než se kdy povedlo mně. 41 00:03:11,441 --> 00:03:12,731 Dobře. Odpočinek. 42 00:03:12,817 --> 00:03:14,937 Ne. Držte. 43 00:03:15,028 --> 00:03:18,738 Koneckonců, Sienna Milkenová je dans la maison. 44 00:03:21,117 --> 00:03:25,747 Jak jistě víte, přislíbila jsem vzácnou výjimku 45 00:03:25,830 --> 00:03:29,880 pro tři studenty, kteří budou smět tancovat v hudebním klipu, 46 00:03:29,959 --> 00:03:34,629 pro který bude slečna Milkenová tvořit choreografii. 47 00:03:34,714 --> 00:03:36,094 Můžete jim dát pohov. 48 00:03:36,174 --> 00:03:39,304 Mohu, ale neudělám to. Zatím ne. 49 00:03:40,053 --> 00:03:43,933 Máte šanci ukázat jedné z nejlepších tanečnic v zemi, 50 00:03:44,015 --> 00:03:49,145 co ve vás dřímá, ještě před tím, než si vás vyzkouší. 51 00:03:50,688 --> 00:03:51,728 Děkuji. 52 00:03:57,111 --> 00:03:58,821 Nikdy to není lehké, že? 53 00:03:58,905 --> 00:04:02,825 Do středu. Tendu ze včerejška. Tři skupiny. 54 00:04:06,663 --> 00:04:09,543 Sienno? Jsem Bette Whitlawová. Deliina sestra. 55 00:04:10,208 --> 00:04:14,208 Panebože. Myslím, že jsme se viděly, když ti bylo tak 10. 56 00:04:14,295 --> 00:04:16,705 Zbožňuju tvoji sestru. Je nejlepší. 57 00:04:16,798 --> 00:04:18,508 Tak to si zamilujete i mě. 58 00:04:18,591 --> 00:04:21,761 Slečno Whitlawová. Připojíte se k nám? 59 00:04:29,936 --> 00:04:31,016 Slečno Milkenová. 60 00:04:32,605 --> 00:04:33,605 Jsem Caleb Wick. 61 00:04:33,690 --> 00:04:35,150 Jste šikovný. 62 00:04:35,942 --> 00:04:36,902 Jo, no… 63 00:04:37,527 --> 00:04:39,817 Jsem rád, že jsem vám mohl zatančit. 64 00:04:39,904 --> 00:04:43,324 A určitě ohromíte, pane Wicku, ale musíme pokračovat. 65 00:04:48,454 --> 00:04:50,084 Jste autorizovaná návštěva? 66 00:04:50,623 --> 00:04:53,923 Ano, jsem. Jsem matka Neveah Stroyerové. 67 00:04:54,002 --> 00:04:56,712 Tak to je ta la mère mystérieuse. 68 00:04:57,213 --> 00:04:58,053 Dobře. 69 00:04:59,382 --> 00:05:01,972 A tohle jsem už hrozně dlouho neviděla. 70 00:05:02,051 --> 00:05:06,141 A já jsem Tyler. Nevein o trochu starší, ale o hodně chytřejší bratr. 71 00:05:07,223 --> 00:05:08,813 Vaše sestra je nadaná. 72 00:05:08,891 --> 00:05:09,931 Jo, je hustá, že? 73 00:05:10,018 --> 00:05:12,478 Vodil jsem ji na tanec, když byla malá. 74 00:05:12,937 --> 00:05:13,767 Mami. 75 00:05:14,355 --> 00:05:16,435 - Ahoj. - Co tu děláš? 76 00:05:16,524 --> 00:05:19,494 Stala se z tebe skvělá tanečnice. 77 00:05:19,569 --> 00:05:20,949 Hodně ses tu zlepšila. 78 00:05:21,779 --> 00:05:27,449 Madam, chci vám poděkovat, že jste mé dceři dala šanci. 79 00:05:27,535 --> 00:05:30,865 Dala jste jí budoucnost a to je požehnání. 80 00:05:30,955 --> 00:05:32,285 Nevím, jak poděkovat. 81 00:05:32,373 --> 00:05:33,543 Už jste poděkovala. 82 00:05:34,375 --> 00:05:35,955 Ale nedáváme žádné záruky. 83 00:05:36,044 --> 00:05:37,174 Že ano, Sienno? 84 00:05:37,253 --> 00:05:39,843 Ano. Talent je jen část rovnice. 85 00:05:40,423 --> 00:05:43,893 No, teď má i matčinu podporu. 86 00:05:43,968 --> 00:05:45,088 Má velké štěstí. 87 00:05:45,845 --> 00:05:46,675 À bientôt. 88 00:05:54,937 --> 00:05:56,227 Hned se k vám přidám. 89 00:05:57,523 --> 00:05:59,403 Kdy letíš do Kalifornie? 90 00:06:00,193 --> 00:06:01,533 Neletím tam. 91 00:06:01,611 --> 00:06:06,741 Mí právníci řeší s věznicí, aby můj převoz zastavili. 92 00:06:07,325 --> 00:06:11,195 Proč se stěhovat do jiného státu, když ty jsi tady? 93 00:06:11,287 --> 00:06:13,657 Nevie, zůstane v Chicagu. 94 00:06:13,748 --> 00:06:16,748 Mámo Stroyerová! Jste venku! 95 00:06:17,794 --> 00:06:18,634 Nazdar. 96 00:06:19,295 --> 00:06:20,545 Nabil Limyadi? 97 00:06:21,130 --> 00:06:22,920 Máme společné známé v Paříži. 98 00:06:24,050 --> 00:06:25,970 Doufám, že mi pak zatančíš. 99 00:06:27,387 --> 00:06:28,427 Mám jinou práci. 100 00:06:28,513 --> 00:06:29,603 Děláš si srandu? 101 00:06:30,181 --> 00:06:32,981 Můj život teď není popová písnička. 102 00:06:33,559 --> 00:06:34,729 Vím, co se stalo. 103 00:06:34,811 --> 00:06:36,401 Neumíte si to představit. 104 00:06:36,479 --> 00:06:38,689 Víš, co si myslím? Ta tvoje dívka… 105 00:06:39,774 --> 00:06:41,324 Vědět, čím procházíš, 106 00:06:41,401 --> 00:06:43,241 nechtěla by, abys na ni čekal. 107 00:06:43,319 --> 00:06:45,109 Chtěla by, abys tancoval. 108 00:07:02,672 --> 00:07:04,222 Ty sis je nechala. 109 00:07:04,298 --> 00:07:06,128 Měla jsem je jako vyhodit? 110 00:07:07,051 --> 00:07:09,181 Je to tak, jak jsem ti říkala, 111 00:07:09,262 --> 00:07:12,102 dlouhý knížky musíš číst jako mladá, 112 00:07:12,181 --> 00:07:14,271 protože kdo starší na ně má čas? 113 00:07:15,101 --> 00:07:16,811 Tys ho ve vězení měla dost. 114 00:07:20,022 --> 00:07:22,652 Knížky byly moje jediná cesta ven. 115 00:07:22,733 --> 00:07:26,283 V betonovým bloku o zenu moc rozjímat nejde. 116 00:07:27,405 --> 00:07:28,905 Veah, to je lepidlo. 117 00:07:28,990 --> 00:07:33,040 Jo, a zvládnu díky němu soutěž slečny Milkenový. 118 00:07:33,119 --> 00:07:34,999 To snad nemyslíš vážně. 119 00:07:35,079 --> 00:07:37,999 Mami, tady už nejde o sukýnky a korunky. 120 00:07:38,082 --> 00:07:42,462 Já vím, ale tohle si přece nemůžeš dělat. 121 00:07:43,254 --> 00:07:44,094 Dobře. 122 00:07:45,631 --> 00:07:50,681 No, tak my s Tyem půjdeme na průzkum. 123 00:07:51,137 --> 00:07:53,347 Ať se ti daří v soutěži pro tu paní. 124 00:07:54,348 --> 00:07:55,218 Díky. 125 00:08:11,866 --> 00:08:14,116 - Zdravím. - Strážnice Cruzová? 126 00:08:14,202 --> 00:08:17,042 Studenti jsou ve třídách, takže máte prostor. 127 00:08:17,121 --> 00:08:19,461 - Děkuju za tuhle schůzku. - Ovšem. 128 00:08:20,041 --> 00:08:23,541 Víte, jednou jsem hrála v Policii Chicago. 129 00:08:23,628 --> 00:08:25,548 Byl to jenom štěk, ale znáte to. 130 00:08:25,630 --> 00:08:28,090 „Nejsou malé role, jenom malí herci.“ 131 00:08:28,174 --> 00:08:31,434 Udělala jsem si pro tu roli velkou rešerši, 132 00:08:31,511 --> 00:08:33,351 protože já to tak dělám, a… 133 00:08:33,888 --> 00:08:35,558 - Máte stopu. - Jo. 134 00:08:35,640 --> 00:08:36,890 Tohle mi přišlo. 135 00:08:36,974 --> 00:08:39,564 Nějak to souvisí s Cassie. Ta kresba? 136 00:08:39,644 --> 00:08:40,854 Dívka spí v posteli. 137 00:08:40,937 --> 00:08:42,227 Nebo je v kómatu. 138 00:08:42,313 --> 00:08:46,573 A je tam nějaká šifra. Šeříková V., dvě korunky, touha. 139 00:08:46,651 --> 00:08:48,951 Dostala jste seznam herců, Isabel, 140 00:08:49,028 --> 00:08:51,908 jestli vám tam můžu říkat, když se tak jmenujete. 141 00:08:53,241 --> 00:08:55,831 Věc se má takhle. Holka není v kómatu. 142 00:08:55,910 --> 00:08:59,830 Je to Spící krasavice, neboli balet, který měli tančit, 143 00:08:59,914 --> 00:09:01,334 než Cassie spadla. 144 00:09:01,415 --> 00:09:03,705 Máte seznam herců od Tophera Brookse. 145 00:09:04,835 --> 00:09:09,125 A tohle není touha, je to Désiré, tak se jmenuje princ. 146 00:09:09,215 --> 00:09:11,085 Očividně ho měl hrát Shane, 147 00:09:11,175 --> 00:09:13,635 než se Brooks rozmyslel a obsadil Nabila. 148 00:09:13,719 --> 00:09:15,299 Takže zvítězili on a Cass. 149 00:09:15,388 --> 00:09:17,518 A ti, co prohráli, mají smůlu. 150 00:09:18,224 --> 00:09:19,314 To je showzbyznys. 151 00:09:19,392 --> 00:09:22,192 Takže tady je Shane přeškrtnutý. 152 00:09:22,937 --> 00:09:24,897 A Bette hraje druhé housle. 153 00:09:25,773 --> 00:09:28,943 Oba se prý s Cassie pohádali té noci, co spadla. 154 00:09:29,026 --> 00:09:31,526 Někdo mi poslal dvě stopy za cenu jedné. 155 00:09:32,029 --> 00:09:32,859 Máte kliku. 156 00:09:37,451 --> 00:09:40,411 Mohla byste mě krýt, než si promluvím se studenty? 157 00:09:41,372 --> 00:09:43,252 Madam z toho nebude nadšená. 158 00:09:43,791 --> 00:09:46,501 A co vy? Nechcete, aby byly děti v bezpečí? 159 00:09:53,676 --> 00:09:55,256 Nepředváděj se tolik. 160 00:09:55,344 --> 00:09:56,304 Nepředvádím se. 161 00:09:56,387 --> 00:09:59,677 Ale jo, a tanečnice jako Sienna Milkenová to prokoukne. 162 00:09:59,765 --> 00:10:02,845 Prosím tě. Ten konkurz si namažu na chleba. 163 00:10:02,935 --> 00:10:04,055 Hudební klip? 164 00:10:04,979 --> 00:10:07,859 Konečně mě rodina uvidí tančit jako dospělýho. 165 00:10:07,940 --> 00:10:11,320 Nepotřebujou tanec, když mají ten tvůj virální záchvat. 166 00:10:13,070 --> 00:10:14,990 Chci jim ukázat i něco jinýho. 167 00:10:16,324 --> 00:10:18,624 - Ten byl tvůj? - Brooks tě zabije. 168 00:10:18,701 --> 00:10:20,161 Ten ani neví, že žiju. 169 00:10:20,703 --> 00:10:22,293 Co to tu máme, Shaníku? 170 00:10:22,371 --> 00:10:23,461 Dej to sem. 171 00:10:24,040 --> 00:10:25,080 „Čau, hřebče.“ 172 00:10:26,250 --> 00:10:27,790 „Pořád na tebe myslím.“ 173 00:10:29,253 --> 00:10:30,923 „Nechceš se večer sejít?“ 174 00:10:32,965 --> 00:10:34,175 Dostal bych to sám. 175 00:10:34,258 --> 00:10:37,888 Dostaneš to večer, kámo. Ty jeden sexuální maniaku. 176 00:10:37,970 --> 00:10:40,600 Aspoň si vrznu, o čemž se tobě může zdát. 177 00:10:40,681 --> 00:10:42,431 Ale vážně, Calebe. 178 00:10:42,516 --> 00:10:45,846 Jsme v baráku plným holek, a ty si furt ne a ne smočit? 179 00:10:45,936 --> 00:10:47,146 Není to divný? 180 00:10:47,855 --> 00:10:49,565 Věř mi, vede se mi dobře. 181 00:10:54,654 --> 00:10:58,994 Pět, šest, sedm, osm. 182 00:11:13,089 --> 00:11:14,669 Viv, jsi venku. Další. 183 00:11:21,722 --> 00:11:22,682 Pěkná kontrola. 184 00:11:25,643 --> 00:11:29,693 Pět, šest. Pět, šest, sedm, osm. 185 00:11:29,772 --> 00:11:31,362 Děkuju, dámy. 186 00:11:32,775 --> 00:11:34,355 Teď přidejte vlastní styl 187 00:11:34,443 --> 00:11:37,413 a na konci sestavy improvizujte. 188 00:11:45,496 --> 00:11:46,326 Dobře. 189 00:11:58,759 --> 00:11:59,839 Další. 190 00:12:17,486 --> 00:12:20,446 Díky, pánové. Viděla jsem dost. 191 00:12:22,116 --> 00:12:24,406 Do sboru… 192 00:12:25,453 --> 00:12:27,043 bych ráda pozvala… 193 00:12:29,290 --> 00:12:30,290 Neveah… 194 00:12:33,586 --> 00:12:34,626 a… 195 00:12:35,921 --> 00:12:36,801 Bette. 196 00:12:37,715 --> 00:12:40,295 Sienno, mockrát děkuju. Nezklamu vás. 197 00:12:41,719 --> 00:12:43,179 Pozdravuj sestru. 198 00:12:45,681 --> 00:12:47,141 A duet se mnou zatančí… 199 00:12:57,526 --> 00:12:58,356 Nabil. 200 00:13:01,572 --> 00:13:03,872 Začneme dneska v sedm ve studiu. 201 00:13:05,618 --> 00:13:06,698 Děkuju všem. 202 00:13:06,786 --> 00:13:08,446 Ráda jsem vás poznala. 203 00:13:10,372 --> 00:13:11,792 MÁŠ VEČER ČAS? 204 00:13:11,874 --> 00:13:14,634 TEĎ UŽ JO. 205 00:13:15,211 --> 00:13:16,131 Gratuluju. 206 00:13:16,796 --> 00:13:17,706 Díky. 207 00:13:17,797 --> 00:13:19,297 Dostaneš soukromý choreo. 208 00:13:19,381 --> 00:13:20,551 Práce začíná. 209 00:13:21,467 --> 00:13:23,257 Měl bys bejt aspoň trochu rád. 210 00:13:23,344 --> 00:13:25,354 Kvůli tobě nemusím bejt nic. 211 00:13:30,518 --> 00:13:32,518 Holky! 212 00:13:32,603 --> 00:13:35,403 Hádejte, kdo si dneska nesplete objednávky. 213 00:13:35,481 --> 00:13:36,861 Už znám čísla stolů. 214 00:13:36,941 --> 00:13:39,691 Už nemusíš. Povýšili tě do salonku patronů. 215 00:13:39,777 --> 00:13:41,237 - Fakt? - No jo. 216 00:13:41,320 --> 00:13:43,610 Já tu makám už rok a ty teprv chvilku. 217 00:13:43,697 --> 00:13:45,487 Dávaj dvojitý dýška. Ahoj. 218 00:13:45,574 --> 00:13:47,164 - A nashle. - Bav se. 219 00:14:08,597 --> 00:14:10,387 Podívejme, koho tu máme. 220 00:14:10,474 --> 00:14:12,274 Travisi, ráda vás vidím. 221 00:14:12,351 --> 00:14:14,901 Pana Talbota nejspíš znáš? 222 00:14:14,979 --> 00:14:16,729 Náš bývalý předseda. Ovšem. 223 00:14:16,814 --> 00:14:19,194 Investuje v mém novém start-upu. 224 00:14:19,275 --> 00:14:20,985 Snad tě nová práce baví. 225 00:14:21,068 --> 00:14:23,278 Jsem trochu zmatená, ale… 226 00:14:23,362 --> 00:14:26,572 Zvládneš to. Hlavně se dobře bav. 227 00:14:26,657 --> 00:14:27,697 Děkuju. 228 00:14:39,920 --> 00:14:43,170 Říká tenhle top: „Mami, vyrostla jsem i bez tebe“? 229 00:14:43,674 --> 00:14:47,344 Spíš říká: „Bojím se otevřít, tak všechny zaháním pryč.“ 230 00:14:47,803 --> 00:14:49,013 Hele, já to znám. 231 00:14:49,096 --> 00:14:50,716 Máma tě miluje, jak to umí. 232 00:14:51,849 --> 00:14:55,139 My ostatní si musíme hledat lásku jinak. 233 00:14:55,227 --> 00:14:56,147 Já nechci… 234 00:14:56,228 --> 00:14:58,228 Pozdě. Posílám ti adresu. 235 00:14:58,314 --> 00:15:02,194 V 10 mi zavolej. Když to nezvednu, pošli cajty vykopat mý tělo. 236 00:15:22,463 --> 00:15:23,803 Nemůžeš mi odolat, co? 237 00:15:23,881 --> 00:15:26,051 Mám příležitost a nesmím ji podělat. 238 00:15:26,133 --> 00:15:27,383 To není můj problém. 239 00:15:30,596 --> 00:15:34,846 Hele, tuhle příležitost jsem dostala jen díky slavný ségře. 240 00:15:35,476 --> 00:15:36,886 Musím si ji zasloužit. 241 00:15:36,977 --> 00:15:38,977 Matty? S kým to mluvíš? 242 00:15:39,063 --> 00:15:40,153 Prosím, nesmím… 243 00:15:40,230 --> 00:15:41,570 Teď ne, jasný? 244 00:15:43,984 --> 00:15:45,574 To je nová přítelkyně? 245 00:15:46,362 --> 00:15:48,072 Tebe jsem tu už viděla, že? 246 00:15:48,155 --> 00:15:48,985 - Ne. - Ne. 247 00:15:49,073 --> 00:15:51,533 Jo? No, vysvětlíte mi to uvnitř. 248 00:15:51,617 --> 00:15:52,527 Dělám omáčku. 249 00:15:52,618 --> 00:15:54,788 - Pro něco jsem přišla. - Už odchází. 250 00:15:54,870 --> 00:15:57,120 Vychovala tě snad smečka vlků? 251 00:15:57,206 --> 00:15:58,786 Pozvi ji na večeři. 252 00:15:58,874 --> 00:16:00,634 A zavírej dveře, utíká teplo. 253 00:16:06,340 --> 00:16:09,010 Vzduch je tady tak sladký. 254 00:16:09,760 --> 00:16:11,260 A lidi taky. 255 00:16:11,762 --> 00:16:12,642 Zdravím. 256 00:16:13,222 --> 00:16:15,982 Dobře, že si to po tom všem myslíš. 257 00:16:16,058 --> 00:16:20,018 Veah, kdybych v base všechny jen nenáviděla, 258 00:16:20,104 --> 00:16:22,314 tak bych venku nic jinýho neuměla. 259 00:16:22,398 --> 00:16:28,198 Takže jsem si udělala seznam míst, který spolu musíme navštívit. 260 00:16:28,278 --> 00:16:29,108 Jaký třeba? 261 00:16:29,822 --> 00:16:33,702 Když byla řeč o tvý oblíbený knížce, co třeba Massachusetts? 262 00:16:33,784 --> 00:16:39,084 Zaplaveme si ve Waldenským rybníku a zajdeme na túru Black Heritage. 263 00:16:39,164 --> 00:16:42,334 A koukneme, kde žila Louisa May Alcottová. 264 00:16:42,418 --> 00:16:45,838 Víš, že její dům byl zastávka na podzemní železnici? 265 00:16:45,921 --> 00:16:48,421 Malé ženy nejsou moje oblíbená knížka. 266 00:16:48,507 --> 00:16:49,967 Ale bývaly. 267 00:16:50,050 --> 00:16:55,140 Milovalas příběh o Amy, jak si šla za svými sny. 268 00:16:55,222 --> 00:16:58,352 - Takys to chtěla někam dotáhnout. - To my obě, mami. 269 00:16:59,101 --> 00:17:01,351 V LA určitě berou knihovníky. 270 00:17:02,021 --> 00:17:03,901 V Chicagu jsou taky knihovny. 271 00:17:04,481 --> 00:17:07,231 Jasně, ale já se musím soustředit. 272 00:17:07,317 --> 00:17:08,487 A starat se o tebe… 273 00:17:08,569 --> 00:17:11,819 Nebudeš muset. Pomůžu ti splnit si sny. 274 00:17:11,905 --> 00:17:15,945 Nebo se zase stane nějaký drama jako vždy a já se budu starat o tebe. 275 00:17:16,035 --> 00:17:19,075 Je něco špatného na tom, že se o sebe lidi starají? 276 00:17:19,163 --> 00:17:20,913 Mám tu velkou šanci. 277 00:17:20,998 --> 00:17:23,078 Takovou už nikdy nedostanu. 278 00:17:23,167 --> 00:17:26,797 Jestli se rozptýlím, tak bude po všem. 279 00:17:26,879 --> 00:17:29,259 Já tu mám taky šanci, Veah. 280 00:17:29,339 --> 00:17:31,339 Mám šanci být zase tvoje matka. 281 00:17:38,599 --> 00:17:39,979 Vem si ho, líbíš se mu. 282 00:17:40,059 --> 00:17:42,519 Bojím se, že ho rozbrečím. 283 00:17:42,603 --> 00:17:43,853 Jako všechny kluky. 284 00:17:45,773 --> 00:17:46,903 To je dobré. 285 00:17:46,982 --> 00:17:48,822 Budeš si chtít přidat, věř mi. 286 00:17:48,901 --> 00:17:50,321 Ty nejsi z města, že? 287 00:17:50,402 --> 00:17:53,572 Z Glencoe? Wilmette? Kenilworth. 288 00:17:54,448 --> 00:17:56,278 - Jak to víte? - Mám na to oko. 289 00:17:56,366 --> 00:17:59,156 Moje rodina žije v Chicagu už 100 let. 290 00:17:59,244 --> 00:18:00,124 Máme kořeny. 291 00:18:00,204 --> 00:18:02,124 Dáš si víno? Je dobré. 292 00:18:02,748 --> 00:18:04,498 Víc toho nezvládnu. 293 00:18:04,583 --> 00:18:07,253 Je to čerstvé. Tyhle kalorie se neusadí. 294 00:18:07,336 --> 00:18:09,836 Mami, je to tanečnice. 295 00:18:09,922 --> 00:18:11,882 Nevypadá jako žádná, co znám. 296 00:18:11,965 --> 00:18:14,715 Protože ty znáš leda striptýzový tanečnice. 297 00:18:14,802 --> 00:18:16,472 Zlato, já se vyznám. 298 00:18:17,054 --> 00:18:18,764 Tak. Líbí se ti můj syn? 299 00:18:18,847 --> 00:18:20,137 Mami, necháš toho? 300 00:18:20,224 --> 00:18:21,434 Jen se ptám. 301 00:18:21,517 --> 00:18:24,937 Musím vědět, co tak nóbl holka vidí na mým klukovi. 302 00:18:25,437 --> 00:18:28,107 Víš, on mívá drsný řeči, 303 00:18:28,607 --> 00:18:30,977 ale jinak je to velkej dobrák. 304 00:18:31,068 --> 00:18:33,738 Tak jo. Můžeme už prosím jíst? 305 00:18:34,321 --> 00:18:35,861 Ano. Jíst. 306 00:18:50,295 --> 00:18:51,335 Dobrý, co? 307 00:18:54,758 --> 00:18:55,588 Jo. 308 00:18:57,803 --> 00:19:00,763 Matteo, ta se mi líbí. 309 00:19:05,269 --> 00:19:06,599 - Salute. - Salute. 310 00:19:09,982 --> 00:19:15,242 Kroky raz a dva a tři a čtyři 311 00:19:15,320 --> 00:19:20,370 a pět a šest, sedm, pokles osm, 312 00:19:20,450 --> 00:19:23,950 a protáhnutí, dva a tři. 313 00:19:28,876 --> 00:19:30,336 Tančím to špatně? 314 00:19:30,419 --> 00:19:32,839 Tančíš to dobře, ale kde je vášeň? 315 00:19:33,714 --> 00:19:36,094 Je v nemocnici 10 minut odsud. 316 00:19:38,302 --> 00:19:39,642 Podle mě jsi snob. 317 00:19:42,890 --> 00:19:45,060 Pardon, že se mi nelíbí váš song. 318 00:19:45,809 --> 00:19:46,849 Já to chápu. 319 00:19:48,061 --> 00:19:50,191 Myslíš, že dobrý balet má být temný. 320 00:19:50,272 --> 00:19:51,772 Tak proč jste vzala mě? 321 00:19:56,653 --> 00:19:58,993 Vidím kluka, který to kdysi miloval. 322 00:19:59,698 --> 00:20:02,028 Vzpomínáš, kdy jsi prvně viděl balet? 323 00:20:04,870 --> 00:20:07,120 Rodiče mě vzali na Dona Quijota. 324 00:20:08,707 --> 00:20:11,457 Basiliův nástup mě odrovnal. 325 00:20:12,169 --> 00:20:15,169 Ukázal mi, co můžu být. Viděl jsem sílu a kontrolu. 326 00:20:15,255 --> 00:20:16,545 - Respekt. - A radost? 327 00:20:17,674 --> 00:20:18,974 Jasně, byl jsem dítě. 328 00:20:21,094 --> 00:20:24,474 Tak tohle video může být poprvé, co jiné děti uvidí balet. 329 00:20:25,432 --> 00:20:27,142 A jestli neukážeš radost mně, 330 00:20:27,226 --> 00:20:28,436 ukaž ji jim. 331 00:21:25,284 --> 00:21:26,584 Cítil jsi to, Nabile. 332 00:21:27,744 --> 00:21:28,754 Viděla jsem to. 333 00:21:30,998 --> 00:21:32,288 Začínám to cítit… 334 00:21:33,834 --> 00:21:35,214 Možná nikdy nepřestanu. 335 00:21:41,550 --> 00:21:44,640 Ahoj, tady Shane… 336 00:22:03,280 --> 00:22:04,110 Jasone? 337 00:22:05,991 --> 00:22:06,831 Boty dolů. 338 00:22:15,542 --> 00:22:17,502 Máš to tu moc pěkný. 339 00:22:27,179 --> 00:22:28,719 Líbání je pro mě důležitý. 340 00:22:29,264 --> 00:22:31,274 Znám kluky, co to nemaj rádi, ale… 341 00:22:34,519 --> 00:22:36,189 To můj manžel 342 00:22:36,271 --> 00:22:37,691 dělal v hudbě. 343 00:22:38,648 --> 00:22:40,148 Učil kluky swingovat 344 00:22:40,233 --> 00:22:41,323 a mlátit kladivem. 345 00:22:41,818 --> 00:22:42,778 Kdy umřel? 346 00:22:42,861 --> 00:22:44,911 Pořád žije, zlato. 347 00:22:45,697 --> 00:22:46,817 Akorát tu není. 348 00:23:17,479 --> 00:23:18,859 Teď ty. 349 00:23:28,240 --> 00:23:30,030 Kde ses naučila tak swingovat? 350 00:23:30,700 --> 00:23:31,870 Před minutou? 351 00:23:32,744 --> 00:23:35,294 Bacha, vole, tančila celej den. 352 00:23:35,372 --> 00:23:36,672 Nestěžuje si, brácho. 353 00:23:37,874 --> 00:23:38,884 Koukněte na ni. 354 00:23:39,376 --> 00:23:40,336 No tak. 355 00:23:49,553 --> 00:23:50,393 Pěkný úlovek. 356 00:23:51,304 --> 00:23:55,274 Měla jsem jenom dělat hostesku, ale obsluhovala jsem půlku stolů. 357 00:23:55,350 --> 00:23:57,060 Vypadáš, že potřebuješ pauzu. 358 00:23:57,144 --> 00:23:58,524 Nemůžu. Pracuju. 359 00:24:00,021 --> 00:24:02,771 Tady vzadu jsou jiný pravidla. 360 00:24:03,275 --> 00:24:04,225 Pro mě ne. 361 00:24:04,317 --> 00:24:08,857 Tu práci potřebuju, a jestli si ji chci udržet, musím poslouchat… 362 00:24:11,741 --> 00:24:12,871 Strčil jste mě! 363 00:24:12,951 --> 00:24:14,911 Přiznej to. Chtělas tam. 364 00:24:15,620 --> 00:24:16,870 Musím se vrátit. 365 00:24:17,581 --> 00:24:18,871 Už jsi mokrá. 366 00:24:18,957 --> 00:24:20,667 Travisi, ty šaty nejsou moje. 367 00:24:20,750 --> 00:24:24,090 Ber to jako odplatu za to, žes mě polila pitím. 368 00:24:30,260 --> 00:24:31,640 Ty se nechceš bavit? 369 00:24:31,720 --> 00:24:34,470 Prostě mě to překvapilo. 370 00:24:35,390 --> 00:24:36,890 A proto je to zábava. 371 00:24:39,227 --> 00:24:41,477 - Co… - Nejsou překvápka zábava? 372 00:24:41,563 --> 00:24:42,983 Takže odplata. 373 00:24:45,650 --> 00:24:46,990 Chcete odplatu? 374 00:24:49,404 --> 00:24:51,624 Dobře, vyhrálas. 375 00:24:52,324 --> 00:24:53,374 To si pište. 376 00:24:57,537 --> 00:25:01,077 Už se musím vrátit. Vylovíte mi boty? 377 00:25:01,166 --> 00:25:02,416 Jasně. 378 00:25:02,501 --> 00:25:04,751 Pomůžu ti ven. 379 00:25:11,259 --> 00:25:13,219 To je v pořádku. Jsme tu sami. 380 00:25:17,057 --> 00:25:19,887 - Promiňte, musím najít kamarádky. - To nic. 381 00:26:18,034 --> 00:26:19,664 NEVEAH 382 00:26:21,538 --> 00:26:22,748 Fakticky? 383 00:26:25,542 --> 00:26:27,092 Čau, žiju. Dobře, dík, pa. 384 00:26:48,607 --> 00:26:51,567 Ohřeješ si to v pánvi, jasné? 385 00:26:51,651 --> 00:26:53,821 Žádná mikrovlnka. 386 00:26:54,321 --> 00:26:55,821 Obejmi mě. 387 00:26:57,240 --> 00:26:58,950 A brzo se zas ukaž, jasné? 388 00:26:59,451 --> 00:27:01,911 Byl to moc hezký večer. Děkuju. 389 00:27:08,793 --> 00:27:10,843 Mám tě hodit domů nebo co? 390 00:27:12,422 --> 00:27:16,222 Ty kytary jsou tvýho táty? 391 00:27:16,301 --> 00:27:17,181 Co ti řekla? 392 00:27:17,260 --> 00:27:19,510 O pokažených rodinách vím všechno. 393 00:27:21,389 --> 00:27:23,929 Máma toho dost nakecá, pokud sis nevšimla. 394 00:27:24,017 --> 00:27:26,517 Takže když potřebuju ticho, přijdu sem. 395 00:27:31,733 --> 00:27:32,733 Ty jsou tvoje. 396 00:27:36,655 --> 00:27:39,615 Hele, já vím, že tě přinutila s náma povečeřet. 397 00:27:40,784 --> 00:27:42,994 Doufám, žes aspoň zapomněla… 398 00:27:50,794 --> 00:27:51,674 Zapomněla. 399 00:27:53,380 --> 00:27:55,300 A s tím, co mě čeká zítra… 400 00:27:57,384 --> 00:27:58,594 Potřebovala jsem to. 401 00:28:00,345 --> 00:28:02,425 Marchettiovi jsou dobrej lék. 402 00:28:07,102 --> 00:28:08,692 Ale potřebovala bych víc… 403 00:28:10,689 --> 00:28:12,939 jako víc těch prášků. 404 00:28:15,819 --> 00:28:16,739 No tak. 405 00:28:17,696 --> 00:28:21,066 Zůstala jsem na jídlo, okouzlila tvou máti, vypadáš dobře. 406 00:28:21,157 --> 00:28:22,777 Jo. A líbilo se ti to. 407 00:28:22,867 --> 00:28:23,827 A ty mi dlužíš. 408 00:28:24,994 --> 00:28:26,254 Víš, co je ta bolest? 409 00:28:28,707 --> 00:28:31,207 To ti tělo říká, že je něco špatně. Jo? 410 00:28:31,960 --> 00:28:33,800 A já jedinej ti to říkám přímo. 411 00:28:33,878 --> 00:28:37,378 Ty nevíš, jaký to je za něco bojovat. 412 00:28:38,508 --> 00:28:41,638 Z toho, co vidím, ani nedokážeš nic dokončit. 413 00:28:45,140 --> 00:28:47,980 V každém duetu přijde chvíle, kdy všechno otupí. 414 00:28:48,059 --> 00:28:54,069 Vystoupíte ze svého těla, jste ochablí, prázdní, hledíte do hlubiny. 415 00:28:54,149 --> 00:28:56,189 Pak převládne vaše minulost. 416 00:28:56,276 --> 00:29:00,066 Váš trénink, talent, vaše tělo se vrátí, aby vás vedlo. 417 00:29:00,155 --> 00:29:01,025 Horký ručník? 418 00:29:01,114 --> 00:29:03,534 Vzpomenete si i na to, co ani neznáte. 419 00:29:04,701 --> 00:29:06,911 Díky, za to ti dám dobrou recenzi. 420 00:29:12,751 --> 00:29:13,751 Radši půjdu. 421 00:29:14,335 --> 00:29:16,375 Proč? Musíš někde být? 422 00:29:17,422 --> 00:29:18,422 Ne, ale došlo mi… 423 00:29:18,506 --> 00:29:21,256 Po tomhle všem si můžem trochu oddychnout. 424 00:29:22,051 --> 00:29:23,721 To je možná to nejlepší. 425 00:29:23,803 --> 00:29:26,013 Já nevím, to předtím bylo skvělý. 426 00:29:29,392 --> 00:29:30,692 Musím říct, 427 00:29:30,769 --> 00:29:33,439 že když jsem to tu viděl, chtěl jsem zdrhnout. 428 00:29:34,230 --> 00:29:35,980 Jsem v Chicagu tři měsíce. 429 00:29:36,566 --> 00:29:38,856 To žiješ jako uprchlík už tři měsíce? 430 00:29:38,943 --> 00:29:40,453 Nejsem moc na ozdobičky. 431 00:29:41,571 --> 00:29:44,871 Jseš moc mužnej na změkčilý zbytečnosti, jako třeba gauč? 432 00:29:45,909 --> 00:29:47,539 Hej, makám 100 hodin týdně. 433 00:29:47,619 --> 00:29:48,949 A já jako nemakám? 434 00:29:49,037 --> 00:29:52,747 Kámo, dělám juniorního analytika pro jednoho filantropa. 435 00:29:52,832 --> 00:29:56,382 Vystudoval jsem Wharton. Sedřel jsem si prdel, abych to dal. 436 00:29:57,170 --> 00:29:58,420 Tomu věřím. 437 00:29:58,505 --> 00:30:00,335 Moji prdel jsi sedřel taky. 438 00:30:05,970 --> 00:30:07,010 Je to divný. 439 00:30:07,096 --> 00:30:08,516 Vůbec nejsi můj typ. 440 00:30:10,517 --> 00:30:13,347 - Fakt? - Jsi takovej holčičí. Sorry. 441 00:30:13,436 --> 00:30:15,356 Proč? Mě to není líto. 442 00:30:16,064 --> 00:30:18,904 Nadávali mi do buzen, než jsem to slovo chápal. 443 00:30:20,401 --> 00:30:22,781 Baleťák. Za to zaplatíš. 444 00:30:23,863 --> 00:30:25,573 Roznožky. To dává smysl. 445 00:30:27,158 --> 00:30:29,868 Můj šéf fandí umění. U jaký seš společnosti? 446 00:30:31,287 --> 00:30:32,657 Řeknu na druhým rande. 447 00:30:33,706 --> 00:30:34,706 Chodíš na ně? 448 00:30:35,542 --> 00:30:36,382 Ne. 449 00:30:37,919 --> 00:30:38,799 Já taky ne. 450 00:30:40,713 --> 00:30:42,723 Tanečník. No teda. 451 00:30:44,342 --> 00:30:46,182 Ty musíš mít každej den novýho. 452 00:30:47,679 --> 00:30:48,509 To si piš. 453 00:31:14,497 --> 00:31:16,667 Znáš tenhle seznam herců? 454 00:31:18,960 --> 00:31:21,050 Jo, tomu my říkáme starý zprávy. 455 00:31:21,963 --> 00:31:24,053 Měla jsi hrát Šeříkovou vílu, že? 456 00:31:25,383 --> 00:31:26,803 Vždycky ta druhá. 457 00:31:27,510 --> 00:31:28,510 Jaký je to pocit? 458 00:31:30,847 --> 00:31:32,347 To je fuk. Netančíme to. 459 00:31:32,432 --> 00:31:34,602 Pravda, po tom pádu se to změnilo. 460 00:31:34,684 --> 00:31:36,854 A tys z toho měla největší prospěch. 461 00:31:36,936 --> 00:31:38,186 Tomu já říkám motiv. 462 00:31:38,271 --> 00:31:40,651 Umíte dobře skákat. Zkuste taky balet. 463 00:31:41,232 --> 00:31:44,242 Ta tvoje hádka s Cassie tě musí pronásledovat. 464 00:31:44,319 --> 00:31:45,609 Proč bys jinak přišla? 465 00:31:46,195 --> 00:31:50,065 Možná se mi ten seznam nelíbil. To neznamená, že jsem to řešila. 466 00:31:50,158 --> 00:31:52,158 Naopak jsem tu holku potřebovala. 467 00:31:53,119 --> 00:31:56,409 Nikdo jiný mě nenutil se zlepšovat a tančit líp. 468 00:31:56,497 --> 00:31:58,497 Nic jinýho to pro mě neznamenalo. 469 00:32:04,964 --> 00:32:06,424 Vím, že jsi fanoušek. 470 00:32:06,507 --> 00:32:08,927 Mrzí mě, že si tě Sienna nevybrala. 471 00:32:09,010 --> 00:32:10,050 Opravdu? 472 00:32:10,929 --> 00:32:12,719 Vůbec jste mi nepomohla. 473 00:32:12,805 --> 00:32:15,385 Třeba zabránila, aby ses ztrapňoval? 474 00:32:15,475 --> 00:32:17,805 - Dolézal za ní na chodbě? - Žárlíte. 475 00:32:17,894 --> 00:32:19,024 Ne, Calebe. 476 00:32:19,604 --> 00:32:21,194 Chci pro tebe to nejlepší. 477 00:32:21,272 --> 00:32:23,322 Jo? Ona je moje jízdenka nahoru. 478 00:32:24,400 --> 00:32:27,030 Způsob, jak lidem ukázat, co dokážu. 479 00:32:27,111 --> 00:32:29,991 A co jsem měla dělat? Přinutit ji, aby tě vzala? 480 00:32:30,073 --> 00:32:33,743 Aspoň mi dejte stejný výhody, jaký byste dala jinejm klukům. 481 00:32:34,661 --> 00:32:36,121 Ale to neuděláte, že? 482 00:32:36,204 --> 00:32:38,924 Bojíte se, že by se v tom pak někdo šťoural. 483 00:32:38,998 --> 00:32:42,288 Calebe, přísahám, že to není pravda. 484 00:32:42,377 --> 00:32:43,747 Ne, ani to nezkoušejte. 485 00:32:48,758 --> 00:32:49,928 Co tedy chceš? 486 00:32:50,009 --> 00:32:50,969 Víc. 487 00:32:51,970 --> 00:32:53,260 Chci víc, Monique. 488 00:32:53,346 --> 00:32:54,846 - To, co máte vy. - A to? 489 00:32:54,931 --> 00:32:56,141 Všechno. 490 00:32:56,224 --> 00:32:58,104 Lidi tu s tím mají problém. 491 00:32:58,184 --> 00:32:59,814 Lámu si kvůli vám záda, 492 00:32:59,894 --> 00:33:02,864 i když za to nedostanu nic na oplátku. 493 00:33:02,939 --> 00:33:04,729 Tvoříme kariéry, Calebe. 494 00:33:04,816 --> 00:33:06,226 Vaše těla a mysli. 495 00:33:06,317 --> 00:33:08,437 Může to trvat, ale dočkáte se. 496 00:33:08,528 --> 00:33:10,358 Nedáváte žádnou záruku. 497 00:33:11,114 --> 00:33:12,494 Táta žádnou nedostal. 498 00:33:12,573 --> 00:33:15,453 Strávil svoje nejlepší roky v zahraničí 499 00:33:15,535 --> 00:33:17,995 a pak dostal poděkování v podobě granátu. 500 00:33:18,079 --> 00:33:19,459 Tvůj otec udělal chybu. 501 00:33:19,539 --> 00:33:22,329 Mrzí mě to, ale někdo to říct musel. 502 00:33:22,417 --> 00:33:26,087 Nazýváš ho hrdinou, ale by to jen zatracený hlupák. 503 00:33:26,170 --> 00:33:28,720 Druhý poručík Wick neposlechl rozkazy, 504 00:33:28,798 --> 00:33:31,128 šel, kam neměl, a zaplatil za to. 505 00:33:31,217 --> 00:33:33,967 A já vidím, že se chystáš udělat to samé. 506 00:33:38,307 --> 00:33:39,807 Možná máte moc. 507 00:33:41,227 --> 00:33:42,557 Možná máte minulost. 508 00:33:44,272 --> 00:33:47,192 Ale já mám sílu a jsem hladový. 509 00:33:48,443 --> 00:33:50,453 Nebudu čekat, až můj čas přijde. 510 00:33:51,529 --> 00:33:52,529 Vezmu si ho. 511 00:34:01,873 --> 00:34:04,753 Jsi vzhůru pozdě na to, že zítra budeš natáčet. 512 00:34:05,668 --> 00:34:06,498 Popcorn? 513 00:34:07,086 --> 00:34:09,046 Já už nikdy jíst nebudu. 514 00:34:09,130 --> 00:34:10,760 Jak to šlo s trestankyní? 515 00:34:11,466 --> 00:34:15,716 Po šesti letech za katrem má problém dodržovat hranice. 516 00:34:15,803 --> 00:34:18,773 Věřily byste, že tohle děvče právě povýšili? 517 00:34:18,848 --> 00:34:21,178 Co má ona, co já nemám? 518 00:34:21,267 --> 00:34:23,437 Jsi hvězda, slečinko. 519 00:34:23,519 --> 00:34:25,229 Dostala zaplaceno za plavání. 520 00:34:26,481 --> 00:34:28,861 Věřte mi. Byla to práce. 521 00:34:28,941 --> 00:34:30,531 Některý holky mají kliku. 522 00:34:30,610 --> 00:34:32,360 Hej, jsi v pořádku? 523 00:34:34,113 --> 00:34:35,493 Moc jsem si to neužila. 524 00:34:36,032 --> 00:34:37,582 Nechte otevřené dveře, jo? 525 00:34:48,377 --> 00:34:49,747 Bette, dej mi chvilku. 526 00:34:51,422 --> 00:34:52,632 Bette, nejsem stroj… 527 00:34:52,715 --> 00:34:54,335 Počkej, až tě namažu. 528 00:35:07,647 --> 00:35:09,897 Nedal jsem večerku kvůli zdraví. 529 00:35:10,399 --> 00:35:13,189 Další nepravděpodobný příběh, pane McRae. 530 00:35:13,277 --> 00:35:14,777 Já jsem otevřená kniha. 531 00:35:15,571 --> 00:35:17,071 A já v ní listovala. 532 00:35:17,156 --> 00:35:18,316 Mám několik zpráv, 533 00:35:18,407 --> 00:35:20,617 že ses s Cassie pohádal, než spadla. 534 00:35:21,410 --> 00:35:23,500 Už jsem vám říkal, že jsme spali. 535 00:35:24,163 --> 00:35:26,293 A někdo vám tu lež provalil. 536 00:35:26,374 --> 00:35:29,884 A poslední, kdo se té lži bude držet, půjde ke dnu. 537 00:35:29,961 --> 00:35:32,551 Vím, že jsi měl hrát prince Desirého. 538 00:35:32,630 --> 00:35:34,130 Konečně jsi to dokázal. 539 00:35:34,757 --> 00:35:37,887 A vím, že se něco stalo a že tě vyškrtli. 540 00:35:38,594 --> 00:35:40,604 No a? Stejně to už netančíme. 541 00:35:40,680 --> 00:35:41,720 Protože spadla. 542 00:35:41,806 --> 00:35:43,016 Udělal to Brooks. 543 00:35:43,099 --> 00:35:45,689 Zlomil mi srdce, že mě neobsadil. 544 00:35:46,644 --> 00:35:47,604 Kdo zlomil vaše? 545 00:35:47,687 --> 00:35:48,647 Prosím? 546 00:35:49,147 --> 00:35:51,017 Makáte na uzavřeným případu, 547 00:35:51,107 --> 00:35:53,317 kvůli holce, kterou nikdo neměl rád. 548 00:35:53,985 --> 00:35:57,815 - Zapomínáš, že jsem policistka? - Ne, ale vy asi ano. 549 00:35:57,905 --> 00:36:00,905 Vím, jaké to je, když věci zajdou moc daleko. 550 00:36:00,992 --> 00:36:03,332 Nevím, jak odčinit tvoje hrozné skutky, 551 00:36:03,411 --> 00:36:05,751 ale měl jsi motiv, měl jsi prostředky 552 00:36:05,830 --> 00:36:08,500 i příležitost. Takže buď máš i alibi… 553 00:36:08,583 --> 00:36:09,463 Oren. 554 00:36:10,626 --> 00:36:12,036 Byl jsem s ním. Sám. 555 00:36:12,712 --> 00:36:13,552 A vzhůru? 556 00:36:14,881 --> 00:36:16,761 Vzhůru jsme každopádně byli. 557 00:36:17,592 --> 00:36:19,682 Můžu ho vyslechnout, ať to potvrdí… 558 00:36:19,760 --> 00:36:21,720 Jasně. To je v pohodě. 559 00:36:27,685 --> 00:36:30,305 - Není všechno jen o tobě. - Zradils mě. 560 00:36:30,897 --> 00:36:33,317 Nemohl jsem jinak. Šla mi po krku. 561 00:36:33,399 --> 00:36:34,859 Měli jsme příběh. 562 00:36:34,942 --> 00:36:36,492 Měl ses ho držet, 563 00:36:36,569 --> 00:36:39,359 ale vycukals a podělals to nám všem. 564 00:36:39,447 --> 00:36:41,447 A já teď vypadám jako lhář. 565 00:36:42,617 --> 00:36:44,327 Máme novej příběh. 566 00:36:44,410 --> 00:36:46,580 Stačí, abys ho povyprávěl. 567 00:36:46,662 --> 00:36:48,662 Udělej to a všechno bude v klidu. 568 00:37:17,401 --> 00:37:18,361 Jsi napjatá. 569 00:37:19,528 --> 00:37:22,198 Nepochybně proto, žes byla celou noc na nohou. 570 00:37:23,616 --> 00:37:24,446 Madame… 571 00:37:24,533 --> 00:37:25,533 To nic. 572 00:37:26,535 --> 00:37:29,285 Vím, že tě přijali jako hostesku v Michi Beach. 573 00:37:30,331 --> 00:37:33,421 Zdá se, že se o sebe umíš postarat, jak jsi říkala. 574 00:37:35,670 --> 00:37:37,090 Vidím to. 575 00:37:38,297 --> 00:37:40,507 Myslíš, že tenhle tanec 576 00:37:40,591 --> 00:37:45,511 a tohle místo tě chrání před světem a nedá ti práci. 577 00:37:47,139 --> 00:37:50,889 Ale pravdou je, že pokud jsi dávala pozor, June, 578 00:37:51,936 --> 00:37:56,316 balet tě naučil všechno, co potřebuješ vědět. 579 00:38:00,736 --> 00:38:01,896 Soustřeď se na cíl. 580 00:38:03,990 --> 00:38:06,830 Když zatlačí, zatlačíš zpátky. 581 00:38:07,576 --> 00:38:09,286 Nohama zůstaň pevně na zemi. 582 00:38:10,329 --> 00:38:11,709 Uvědom si svou sílu. 583 00:38:13,374 --> 00:38:15,844 Lidé si s tebou budou zahrávat jenom, 584 00:38:17,878 --> 00:38:19,088 když jim to dovolíš. 585 00:38:27,346 --> 00:38:29,926 Se svým tělem píšeš vlastní příběh, 586 00:38:30,766 --> 00:38:34,346 protože jestli ne, napíše ho někdo jiný. 587 00:38:55,875 --> 00:38:56,825 Střih! 588 00:39:04,258 --> 00:39:06,088 Nechcete si vydechnout? 589 00:39:06,177 --> 00:39:07,507 Zkusíme to s Nabilem. 590 00:39:07,595 --> 00:39:08,845 Já jsem v pohodě. 591 00:39:08,929 --> 00:39:11,309 Jo, ale působí to přeplácaně. 592 00:39:11,390 --> 00:39:13,230 Zkusíme, jak bude vypadat sólo. 593 00:39:15,394 --> 00:39:16,524 Nabile? 594 00:39:17,688 --> 00:39:19,188 Nevím, jestli na to mám. 595 00:39:20,775 --> 00:39:23,235 Já myslím, že se stáváme tím, co tančíme. 596 00:39:24,487 --> 00:39:26,567 Pojď. Zkusíme si, jestli to půjde. 597 00:39:28,783 --> 00:39:31,083 Jo. Moment. 598 00:39:31,786 --> 00:39:33,696 Počkej. Oni tě nechtějí? 599 00:39:34,288 --> 00:39:36,288 Musí natočit i jiný věci. To nic. 600 00:39:37,500 --> 00:39:39,290 Tys s ním flirtovala? 601 00:39:39,377 --> 00:39:43,627 Jenom si dělám kamarády, slečinko. Chci si vybudovat nový život, 602 00:39:44,131 --> 00:39:48,841 takže jsem si našla, že u vás ve škole hledají uklízečku. 603 00:39:48,928 --> 00:39:51,638 Monique DuBoisová nepřijme bývalou trestankyni. 604 00:39:56,894 --> 00:39:58,944 Takhle s mámou nemluv. 605 00:39:59,021 --> 00:40:01,111 Chce vytírat podlahy v mý škole? 606 00:40:01,190 --> 00:40:04,360 Ale nakonec budu její binec uklízet zase já. 607 00:40:05,027 --> 00:40:06,697 Neutíkej přede mnou, holka. 608 00:40:08,489 --> 00:40:10,829 Jedeš podle mámina plánu. 609 00:40:10,908 --> 00:40:12,908 Nedělej, že ne. 610 00:40:15,371 --> 00:40:18,121 Šest let jsem se o tebe staral. 611 00:40:18,833 --> 00:40:21,293 Šest let na tomhle posraným vozíku. 612 00:40:21,377 --> 00:40:24,087 - Co? Obviňuješ mě z toho? - Ne. 613 00:40:25,423 --> 00:40:27,683 Říkám, že vždycky šlo jenom o tebe, 614 00:40:27,758 --> 00:40:29,548 protožes měla něco, co já ne. 615 00:40:30,636 --> 00:40:31,886 - Ty… - A jsem rád. 616 00:40:31,971 --> 00:40:34,061 Starost o tebe mě hnala dál. 617 00:40:35,349 --> 00:40:38,269 Když jsem viděl, jak se ti daří a co jsi dokázala. 618 00:40:39,311 --> 00:40:42,571 Asi bych doprdele umřel, kdybych nemusel žít kvůli tobě, 619 00:40:42,648 --> 00:40:45,358 a teď se o tebe chce starat ještě někdo jinej. 620 00:40:46,652 --> 00:40:48,742 Máma byla v base šest let. 621 00:40:48,821 --> 00:40:51,531 Šest let si plánovala novej život v Kalifornii. 622 00:40:52,241 --> 00:40:54,871 A vzdala se ho… kvůli tobě. 623 00:40:56,078 --> 00:40:59,958 Já to přežil jen díky tomu, že jsem měl tebe a tys měla mě, 624 00:41:00,040 --> 00:41:02,500 a teď tvou pomoc potřebuje někdo další. 625 00:41:03,544 --> 00:41:06,384 Tak sakra mámě dovol, aby tě mohla mít ráda. 626 00:42:00,684 --> 00:42:01,774 Střih! 627 00:42:01,852 --> 00:42:03,102 Myslím, že to máme. 628 00:42:05,814 --> 00:42:06,774 Nebuď nervózní. 629 00:42:07,900 --> 00:42:08,980 To se vám řekne. 630 00:42:10,361 --> 00:42:11,361 Jen řekni pravdu. 631 00:42:11,445 --> 00:42:12,395 Samozřejmě. 632 00:42:13,322 --> 00:42:14,372 Jen řekni pravdu. 633 00:42:14,448 --> 00:42:15,318 Proč ne? 634 00:42:15,407 --> 00:42:17,157 Začneme s Bette. Miluješ ji? 635 00:42:17,243 --> 00:42:18,083 On a Bette? 636 00:42:19,119 --> 00:42:19,949 To nevím. 637 00:42:20,496 --> 00:42:22,156 - Co vy dva? - O nic nešlo. 638 00:42:22,790 --> 00:42:23,870 Tak co to drama? 639 00:42:23,958 --> 00:42:25,538 - Složité. - Je to prosté. 640 00:42:25,626 --> 00:42:27,706 - Myslí si, že ho miluju. - A ne? 641 00:42:27,795 --> 00:42:28,705 Vzal jsem nabídku. 642 00:42:28,796 --> 00:42:30,256 Dal jsem mu, co chtěl. 643 00:42:30,923 --> 00:42:32,473 - A té noci. - Byla párty. 644 00:42:32,550 --> 00:42:33,840 Všichni byli mimo. 645 00:42:33,926 --> 00:42:34,756 Byl jsi s ním? 646 00:42:35,344 --> 00:42:36,434 Ani náhodou. 647 00:42:37,638 --> 00:42:39,928 Byl jsem se svou holkou Bette. 648 00:42:41,183 --> 00:42:44,603 Víš, že se té noci s Cassie pohádala? 649 00:42:47,022 --> 00:42:49,072 Jo. Bette mi to řekla. 650 00:42:49,817 --> 00:42:52,947 Jenže když Cassie spadla, Bette na střeše nebyla. 651 00:42:53,028 --> 00:42:54,318 Měli jste styk? 652 00:42:54,405 --> 00:42:55,605 Co je vám do toho? 653 00:42:55,698 --> 00:42:56,988 Proč na tom záleží? 654 00:43:11,005 --> 00:43:12,835 Taky jsem od mámy odešla mladá. 655 00:43:14,216 --> 00:43:17,466 Když studuješ balet, tak to jinak nejde. 656 00:43:18,304 --> 00:43:20,604 A našla jsem něco, co mi přišlo lepší… 657 00:43:21,724 --> 00:43:22,984 než její láska. 658 00:43:24,727 --> 00:43:27,307 A když pomyslíš, jak je ta dohoda nevýhodná, 659 00:43:27,396 --> 00:43:30,566 jak ti balet ukradne dětství a ničí kosti… 660 00:43:32,318 --> 00:43:34,188 Využívám toho k tvorbě krásna. 661 00:43:35,362 --> 00:43:39,582 Ale jde o to, že většina tanečníků by byla na tvoji mámu pyšná. 662 00:43:41,285 --> 00:43:42,575 Nic o ní nevíte. 663 00:43:43,329 --> 00:43:45,789 Nemusím, protože jsem viděla 664 00:43:45,873 --> 00:43:49,133 lásku a podporu, o jaké všichni tanečníci jen sní. 665 00:44:03,349 --> 00:44:04,269 Tady jsi. 666 00:44:08,979 --> 00:44:10,109 Máte moje boty? 667 00:44:12,107 --> 00:44:12,937 Chytrá holka. 668 00:44:21,367 --> 00:44:22,487 Někomu to řeknu. 669 00:44:23,410 --> 00:44:25,750 Jsi provokatérka, June. Přijímáš výzvy. 670 00:44:26,538 --> 00:44:29,748 - Nenaváděla jsem vás. - Prosím tě. Líbilo se ti to. 671 00:44:29,833 --> 00:44:35,053 Zatlačil jste mě, kam jsem nechtěla, a já s tím můžu něco udělat. 672 00:44:39,259 --> 00:44:41,719 A já můžu něco udělat s tebou. 673 00:44:42,721 --> 00:44:44,851 Holka, která zdrogovala spolužačku. 674 00:44:47,768 --> 00:44:49,808 Mám v tomhle městě vliv, June, 675 00:44:49,895 --> 00:44:53,725 a můžu opravdu hodně znepříjemnit život 676 00:44:53,816 --> 00:44:56,816 holčičce s bujnou fantazií. 677 00:44:58,696 --> 00:45:01,526 To, co jste udělal, nebyla moje fantazie. 678 00:45:01,615 --> 00:45:03,365 A kdo ti uvěří? 679 00:45:06,328 --> 00:45:08,498 Jestli mě zkusíš podrazit, 680 00:45:08,580 --> 00:45:10,750 tak spadneš na hubu ty sama. 681 00:45:20,259 --> 00:45:22,929 Desetkrát se ptala, kde jsem byl, když spadla. 682 00:45:23,011 --> 00:45:24,601 Naštěstí jsi měl odpověď. 683 00:45:24,680 --> 00:45:27,310 Jo. Kryl jsem tě, jenže pak řekla, 684 00:45:27,391 --> 00:45:29,391 že ses s Cassie té noci pohádala. 685 00:45:30,644 --> 00:45:32,814 A co? Komu budeš věřit? 686 00:45:33,605 --> 00:45:34,645 Bette. 687 00:45:35,524 --> 00:45:38,744 Zajímá tě vůbec, co jsem dělal já? Nejsi zvědavá? 688 00:45:38,819 --> 00:45:41,489 Ne, protože pak bych dlužila odpověď já tobě. 689 00:45:41,572 --> 00:45:44,492 A upřímně, tajností tu máme až až. 690 00:45:48,996 --> 00:45:51,576 Je to vyčerpávající, že? 691 00:45:51,665 --> 00:45:53,165 Všechny ty lži. 692 00:45:54,960 --> 00:45:56,500 Vím, že jsem to zvoral 693 00:45:56,587 --> 00:46:00,417 a možná proto vidím, že mi toho dost tajíš. 694 00:46:01,008 --> 00:46:04,598 Nevím, jestli jde o mně, nebo o jiný věci, cos udělala, 695 00:46:04,678 --> 00:46:07,968 ale vím, že jestli si nebudem říkat pravdu, 696 00:46:08,056 --> 00:46:11,016 pokud nebudem na chvíli upřímní, tak nemáme šanci. 697 00:46:13,020 --> 00:46:13,850 Máš pravdu. 698 00:46:15,481 --> 00:46:17,571 Nemáme šanci. 699 00:46:17,649 --> 00:46:19,189 Dobře, že to přiznáváš. 700 00:46:20,861 --> 00:46:24,071 - Ne. Tak jsem to nemyslel. - Nehodíme se k sobě. 701 00:46:25,407 --> 00:46:27,277 Vyvoláváme v sobě to nejhorší. 702 00:46:27,367 --> 00:46:28,537 Tak se víc snažme. 703 00:46:28,619 --> 00:46:31,289 - Zlepšíme se. Já… - Je pozdě. Je konec. 704 00:46:31,914 --> 00:46:33,174 To nerozhoduješ sama. 705 00:46:33,749 --> 00:46:34,829 Teď jsem rozhodla. 706 00:46:39,838 --> 00:46:43,218 Dobrý tanečník udělá vše, aby udržel partnera nahoře. 707 00:46:43,717 --> 00:46:47,047 Ze všech sil se snažíte, aby ten druhý nespadl. 708 00:46:47,888 --> 00:46:51,348 Důvěra mezi vámi je nevyslovená a posvátná. 709 00:46:51,433 --> 00:46:52,563 Vzali mě tam. 710 00:46:52,643 --> 00:46:55,523 Vytváří pouto, které nikdo jiný nepochopí, 711 00:46:55,604 --> 00:46:58,824 ale jen to, že partnera hlídáte a držíte ho ve vzduchu, 712 00:46:58,899 --> 00:47:01,109 neznamená, že někdo nespadne. 713 00:47:01,193 --> 00:47:02,493 A ten někdo 714 00:47:02,569 --> 00:47:05,029 jste vy. 715 00:48:33,869 --> 00:48:34,749 Miluješ ji? 716 00:48:35,913 --> 00:48:37,123 Odpověď už znáš. 717 00:48:37,205 --> 00:48:38,205 Tak co to drama? 718 00:48:38,874 --> 00:48:40,134 To jsou mé otázky. 719 00:48:40,208 --> 00:48:41,538 Nebude mluvit. 720 00:48:41,627 --> 00:48:42,707 Tak ji přinutíme. 721 00:48:42,794 --> 00:48:44,174 Já jsem nevinná. 722 00:48:45,213 --> 00:48:46,763 Slyšíš to? Lhářka. 723 00:48:47,966 --> 00:48:49,586 Nejsi o nic lepší než my. 724 00:48:49,676 --> 00:48:50,796 A rozumím vám. 725 00:48:50,886 --> 00:48:54,346 Nerozumíš. Je to jedna lež vedle druhé. 726 00:48:55,974 --> 00:48:57,274 Víš, co je to srdce? 727 00:48:57,351 --> 00:48:58,271 Má tvar pěsti. 728 00:48:58,352 --> 00:49:00,652 - Víš, co je ruka? - Nese prsten. 729 00:49:00,729 --> 00:49:02,189 Víš, co je zápěstí? 730 00:49:02,814 --> 00:49:04,864 Ne. 731 00:49:04,942 --> 00:49:05,902 Takhle zemřela. 732 00:49:06,485 --> 00:49:08,275 Cassie, ne. Jsi živá. 733 00:49:08,362 --> 00:49:10,242 Ano, kvůli tobě. 734 00:49:11,156 --> 00:49:12,406 Chtěla jsi to. 735 00:49:12,491 --> 00:49:13,911 Proč bych to chtěla? 736 00:49:16,078 --> 00:49:17,368 Show skončila. 737 00:49:17,454 --> 00:49:18,714 A recenze budou zlý. 738 00:49:18,789 --> 00:49:20,169 Krucinál, Cassie. 739 00:49:20,248 --> 00:49:24,458 Přivedla jsem tě zpátky, neusínej. Cassie, neusínej! 740 00:49:24,544 --> 00:49:26,464 Bojuj! Žij! 741 00:50:08,672 --> 00:50:09,512 Hej. 742 00:50:10,173 --> 00:50:12,263 Hele, vím, že o tom nechceš mluvit, 743 00:50:12,342 --> 00:50:14,682 ale slyšel jsem to a mrzí mě to. 744 00:50:14,761 --> 00:50:16,051 Drž hubu. Máš radost. 745 00:50:16,138 --> 00:50:18,348 Když nejlepší kámoš trpí? Fakt nemám. 746 00:50:18,432 --> 00:50:19,932 Co asi lidi říkají. 747 00:50:20,017 --> 00:50:23,187 Hele, každej ví, že s Bette jsou jen problémy. 748 00:50:24,312 --> 00:50:26,522 Jsme v pohodě. Přestaň se trápit. 749 00:50:26,606 --> 00:50:30,026 Jde o to, Shane, že jsem Cruzové řekl, že jsem byl s Bette. 750 00:50:32,362 --> 00:50:33,202 Ježíši Kriste. 751 00:50:33,280 --> 00:50:35,700 Jo. Dostala dokonalý alibi. 752 00:50:35,782 --> 00:50:38,202 Nemůžu to odvolat, vypadal bych jak lhář. 753 00:50:38,744 --> 00:50:41,004 Dostala, co potřebovala, a odkopla mě. 754 00:50:42,456 --> 00:50:44,536 Jo. Lhals kvůli špatný osobě. 755 00:50:51,381 --> 00:50:52,511 Jasone? 756 00:50:54,801 --> 00:50:55,801 Doženu vás. 757 00:50:57,220 --> 00:50:59,680 Tvůj filantropickej šéf je někdo z rady? 758 00:50:59,765 --> 00:51:01,135 Neznáme se, jasný? 759 00:51:01,641 --> 00:51:02,771 Měl jsi bejt Jason. 760 00:51:02,851 --> 00:51:05,561 A tys měl bejt profi tanečník, ne středoškolák. 761 00:51:06,104 --> 00:51:07,234 Jsme vyrovnaní. 762 00:51:12,861 --> 00:51:15,031 Pas de deux má klasickou podobu. 763 00:51:15,947 --> 00:51:20,867 Společné adagio, sólo pro vás, sólo pro vašeho partnera, 764 00:51:21,870 --> 00:51:25,290 načež konečně přijde coda, kde se předvedete oba. 765 00:51:27,250 --> 00:51:30,550 Pokud upřednostníte sebe a na tu podobu zapomenete, 766 00:51:30,629 --> 00:51:32,589 celé se to rozpadne. 767 00:51:33,090 --> 00:51:37,550 Nakonec jste jen tak dobří jako paže, do nichž váš partner spadne. 768 00:51:37,636 --> 00:51:41,676 A v tom tanci může každý najít trochu lásky. 769 00:51:49,064 --> 00:51:50,404 Je nádherná. 770 00:51:51,149 --> 00:51:52,979 Každý týden za ní chodím. 771 00:51:53,068 --> 00:51:54,528 Ani nevím proč. 772 00:51:56,905 --> 00:52:00,115 Prošlapala cestu. Darebná malá potížistka. 773 00:52:00,200 --> 00:52:02,240 Prožila strašný život. 774 00:52:02,994 --> 00:52:04,794 Muži se k ní chovali hrozně. 775 00:52:05,455 --> 00:52:08,575 Byla chudá, anonymní, zapomenutá. 776 00:52:09,084 --> 00:52:10,214 A silná. 777 00:52:11,128 --> 00:52:12,338 Podívej se na ni. 778 00:52:16,216 --> 00:52:18,466 Možná potřebuju pomoc, kterou nabízíš. 779 00:52:20,512 --> 00:52:23,522 Ale bojím se, že nepoznám, jak ji přijmout. 780 00:52:27,561 --> 00:52:32,321 Možná jsi dost silná, abys stála na vlastních nohou jako ona. 781 00:52:34,067 --> 00:52:36,397 Ach, broučku. 782 00:52:38,113 --> 00:52:40,953 Došla jsi tak daleko a… 783 00:52:43,910 --> 00:52:46,750 Jsi moje malá žena, která to dokázala. 784 00:52:46,830 --> 00:52:49,290 A já tě rozhodně nechci držet zpátky. 785 00:52:55,172 --> 00:52:58,932 Musíš vědět, že jsem se sem nedostala sama. 786 00:53:00,594 --> 00:53:03,264 Ale s tátou, Tylerem, 787 00:53:04,181 --> 00:53:05,971 babičkou, slečnou Banksovou… 788 00:53:08,685 --> 00:53:10,015 a s tebou, mami. 789 00:53:11,605 --> 00:53:13,565 Všichni jste mi prošlapali cestu. 790 00:53:15,984 --> 00:53:18,114 A já vám obrovsky dlužím. 791 00:53:23,617 --> 00:53:26,237 A teď je čas, abys pokračovala sama. 792 00:53:29,206 --> 00:53:30,036 Takže… 793 00:53:32,375 --> 00:53:33,585 Tohle je tvůj domov. 794 00:53:35,003 --> 00:53:36,463 Můj domov je Kalifornie. 795 00:53:45,639 --> 00:53:46,559 Pro štěstí. 796 00:54:08,787 --> 00:54:10,247 Říkám vám, madam, 797 00:54:10,330 --> 00:54:13,420 že salónek patronů není takový, jak vypadá. 798 00:54:13,500 --> 00:54:17,840 Není pro dívky bezpečný a Paige do něj zrovna povýšili. 799 00:54:19,547 --> 00:54:20,877 Bojím se o ni. 800 00:54:22,968 --> 00:54:24,138 To já taky. 801 00:54:25,595 --> 00:54:27,965 Díky, June. Jsi moc odvážná. 802 00:54:28,682 --> 00:54:29,642 Nech to na mně. 803 00:54:33,895 --> 00:54:34,935 Děkuju, madam. 804 00:54:52,831 --> 00:54:55,331 Hadrian Talbot? Tady Monique DuBoisová. 805 00:54:56,042 --> 00:54:57,132 Máme problém. 806 00:56:19,834 --> 00:56:24,344 Překlad titulků: Petra Babuláková