1 00:00:06,006 --> 00:00:08,296 ‪(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:20,729 --> 00:00:22,109 ‪เบ็ตต์ เธอหายหัวไปไหนมา 3 00:00:22,188 --> 00:00:24,108 ‪นอนอยู่ ฉันเพิ่งได้ข้อความของทุกคน 4 00:00:24,190 --> 00:00:25,030 ‪ใช่สินะ 5 00:00:25,108 --> 00:00:26,148 ‪- เรื่องจริงเหรอ ‪- ใช่ 6 00:00:26,234 --> 00:00:28,244 ‪- ยัยนั่นตกจากหลังคา ‪- ทุกคนมาครบแล้ว 7 00:00:28,319 --> 00:00:30,069 ‪ยกเว้นนาบิล เขานอนร้องไห้อยู่บนเตียง 8 00:00:30,155 --> 00:00:32,565 ‪- โทษเขาได้เหรอ ‪- ได้สิ เรื่องแย่กว่านี้ก็จะโทษด้วย 9 00:00:32,657 --> 00:00:35,157 ‪จูนก็นอนอยู่ ไม่รู้เรื่องรู้ราวด้วยซ้ำ ‪ว่ารูมเมทตายแล้ว 10 00:00:35,243 --> 00:00:36,453 ‪เราไม่รู้นะว่าแคสซี่ตายแล้ว 11 00:00:36,536 --> 00:00:38,576 ‪เบ็ตต์ ยัยนั่นไม่มีทางรอดอยู่แล้ว 12 00:00:38,663 --> 00:00:41,373 ‪โอ้ พระเจ้า! 13 00:00:41,458 --> 00:00:43,038 ‪ทุกคน มีสติหน่อย 14 00:00:43,126 --> 00:00:45,416 ‪มาดามกับตำรวจนั่นคุยกันมาชั่วโมงแล้ว ‪ต่อไปก็ตาเรา 15 00:00:45,503 --> 00:00:48,303 ‪- เธอจะถามว่าเราอยู่ไหน ‪- ตำรวจคิดว่าแคสซี่ถูกผลักเหรอ 16 00:00:48,381 --> 00:00:49,511 ‪ฉันว่าไม่นะ ยัยนั่นเมาปลิ้น 17 00:00:49,591 --> 00:00:51,011 ‪เราต้องเล่าเรื่องให้เหมือนกัน 18 00:00:51,092 --> 00:00:52,472 ‪เราหลับอยู่ตอนแคสซี่ตกตึก 19 00:00:52,552 --> 00:00:55,972 ‪นั่นมันโกหกนะ ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำ ‪ว่าพวกเธออยู่ที่ไหนตอนแคสซี่ตก 20 00:00:56,056 --> 00:00:58,726 ‪แถมนั่นแปลว่าถ้าใครเผลอปริปาก ‪พวกเราที่เหลือจะดูผิดไปด้วย 21 00:00:58,808 --> 00:01:00,388 ‪ผิดเรื่องอะไรล่ะ มันเป็นอุบัติเหตุ 22 00:01:00,477 --> 00:01:02,397 ‪มาทำให้แน่ใจว่าตำรวจจะไม่คิดเป็นอื่นเถอะ 23 00:01:02,479 --> 00:01:04,359 ‪เชนพูดถูก เราต้องเล่าเรื่องตรงกัน 24 00:01:04,439 --> 00:01:05,479 ‪ทุกคนเลย 25 00:01:10,570 --> 00:01:13,870 ‪ปาส์เดอเดอซ์คือหัวใจหลัก ‪ของบัลเลต์เกือบทุกเรื่อง 26 00:01:13,948 --> 00:01:16,528 ‪มันคือดูเอ็ต การเต้นคู่ 27 00:01:16,618 --> 00:01:19,658 ‪ทำหน้าที่เป็นแกนของการหมุนแต่ละครั้ง 28 00:01:21,039 --> 00:01:23,209 ‪การเต้นคู่ต้องการการสอดประสาน ‪อันสมบูรณ์แบบ 29 00:01:23,792 --> 00:01:27,342 ‪ทั้งสองร่างผสานเป็นโครงร่างเดียว ‪หายใจเป็นหนึ่ง 30 00:01:27,420 --> 00:01:31,170 ‪เป็นเสียงขานเรียกและตอบรับแห่งสมดุล ‪ที่เปลี่ยนแปลงได้ในเสี้ยวพริบตา 31 00:01:31,966 --> 00:01:34,086 ‪มันต้องการการเสียสละ 32 00:01:34,177 --> 00:01:37,307 ‪คู่เต้นแต่ละคนเต้นเพื่อบางสิ่งที่ยิ่งใหญ่กว่าตัวเอง 33 00:01:39,432 --> 00:01:42,392 ‪ในการเต้นออกมาให้ดี มีเพียงสิ่งเดียวที่สำคัญ 34 00:01:43,394 --> 00:01:45,734 ‪ความเชื่อใจระหว่างพวกเธอทั้งสองคน 35 00:01:46,648 --> 00:01:53,398 ‪ลื่นเพียงครั้งเดียว ตื่นเต้นเพียงน้อยนิด ‪โครงร่างนั้นจะพังทลายในเสี้ยวพริบตา 36 00:01:53,488 --> 00:01:55,238 ‪และเธอจะพาคู่เต้นล้มลงไปด้วย 37 00:02:54,090 --> 00:02:55,550 ‪เหยียดขาไปด้านหลัง 38 00:02:56,509 --> 00:02:59,969 ‪นี่เรียกว่าท่าอะราเบสก์ ไม่ใช่เซคะเบสก์ 39 00:03:01,014 --> 00:03:04,234 ‪ตั้งท่าเอพอลม็องต์ตั้งฉาก เริ่ม 40 00:03:05,059 --> 00:03:05,979 ‪ดีขึ้น 41 00:03:07,604 --> 00:03:11,364 ‪เพราะแขกของเรามาพร้อมแรงบันดาลใจ ‪ที่ฉันไม่มีให้สินะ 42 00:03:11,441 --> 00:03:12,731 ‪โอเค พักได้ 43 00:03:12,817 --> 00:03:14,937 ‪ไม่ ค้างไว้ 44 00:03:15,028 --> 00:03:18,738 ‪ยังไงซะ เซียนน่า มิลเคนก็มาที่นี่แล้ว 45 00:03:21,117 --> 00:03:25,747 ‪อย่างที่รู้กันแล้ว ฉันได้มอบข้อยกเว้นที่หาได้ยาก 46 00:03:25,830 --> 00:03:29,880 ‪ให้กับนักเรียนสามคนเพื่อไปเต้นในมิวสิกวิดีโอ 47 00:03:29,959 --> 00:03:34,549 ‪ที่คุณมิลเคนเข้าเมืองมาออกแบบท่าเต้น ‪และร่วมแสดงด้วย 48 00:03:34,631 --> 00:03:36,091 ‪ให้พวกเขาพักก็ได้นะคะถ้าอยาก 49 00:03:36,174 --> 00:03:39,304 ‪ฉันสั่งได้ แต่จะไม่สั่ง ยังก่อน 50 00:03:40,011 --> 00:03:43,931 ‪นี่เป็นโอกาสของพวกเธอ ‪ในการทำให้หนึ่งในนักเต้นที่เก่งที่สุดในประเทศ 51 00:03:44,015 --> 00:03:49,145 ‪ได้เห็นว่าพวกเธอเก่งแค่ไหน ‪ก่อนจะทำการคัดเลือกนักเต้น 52 00:03:50,688 --> 00:03:51,688 ‪ขอบใจ 53 00:03:56,986 --> 00:03:58,816 ‪มันไม่เคยง่ายขึ้นเลยใช่ไหม 54 00:03:58,905 --> 00:04:02,825 ‪มาตรงกลางเลย ขอดูท่าตองดูต่อจากเมื่อวาน ‪แบ่งเป็นสามกลุ่มนะ 55 00:04:06,663 --> 00:04:09,543 ‪เซียนน่าคะ หนูเบ็ตต์ วิตลอว์ค่ะ น้องสาวพี่ดีเลีย 56 00:04:10,208 --> 00:04:14,208 ‪พระเจ้า ฉันว่าเราเคยเจอกัน ‪ตอนเธอสิบขวบได้มั้ง 57 00:04:14,295 --> 00:04:16,705 ‪ฉันรักพี่สาวเธอเลย เขาเก่งที่สุด 58 00:04:16,798 --> 00:04:18,508 ‪ถ้าคุณชอบสิ่งที่พี่ทำได้ คุณก็จะชอบหนู 59 00:04:18,591 --> 00:04:21,761 ‪คุณวิตลอว์ สนใจมาเต้นกับเราไหม 60 00:04:29,936 --> 00:04:31,016 ‪คุณมิลเคน 61 00:04:32,605 --> 00:04:33,605 ‪ผมเคเล็บ วิคครับ 62 00:04:33,690 --> 00:04:35,150 ‪เมื่อกี้เก่งมาก 63 00:04:35,942 --> 00:04:36,902 ‪ครับ คือ… 64 00:04:37,485 --> 00:04:39,815 ‪ผมแค่อยากบอกว่าผมตื่นเต้นมากที่จะได้เต้นให้คุณ 65 00:04:39,904 --> 00:04:43,324 ‪ฉันก็แน่ใจว่าเธอตื่นเต้น คุณวิค ‪แต่เราต้องไปต่อแล้ว 66 00:04:48,454 --> 00:04:50,084 ‪คุณเป็นแขกที่ได้รับอนุญาตแล้วเหรอคะ 67 00:04:50,581 --> 00:04:53,921 ‪ใช่ค่ะ ฉันเป็นแม่ของเนเวอาห์ สตรอเยอร์ 68 00:04:54,002 --> 00:04:56,712 ‪งั้นนี่ก็มารดาผู้ลึกลับสินะ 69 00:04:57,213 --> 00:04:58,053 ‪โอเค 70 00:04:59,382 --> 00:05:01,972 ‪และฉันก็ปล่อยเวลาให้ล่วงเลยมานาน ‪กว่าจะได้มาดูเธอเต้น 71 00:05:02,051 --> 00:05:06,141 ‪ผมไทเลอร์ครับ ‪แก่กว่าเนเวอาห์นิดหน่อยแต่ฉลาดกว่ามาก 72 00:05:07,223 --> 00:05:08,813 ‪น้องสาวคุณมีพรสวรรค์มากค่ะ 73 00:05:08,891 --> 00:05:09,931 ‪ครับ เธอเจ๋งเนอะ 74 00:05:10,018 --> 00:05:12,848 ‪ทายซิใครเคยเดินไปส่งเธอที่ชั้นเรียนเต้นรำ ‪ตอนเธอยังเด็ก 75 00:05:12,937 --> 00:05:13,767 ‪แม่! 76 00:05:14,355 --> 00:05:16,435 ‪- ไงจ๊ะ! ‪- มาทำอะไรที่นี่คะ 77 00:05:16,524 --> 00:05:19,494 ‪ลูกกลายเป็นนักเต้นคนเก่งไปแล้ว 78 00:05:19,569 --> 00:05:20,949 ‪ที่นี่ทำให้เธอพัฒนาขึ้นเยอะเลย 79 00:05:21,779 --> 00:05:27,449 ‪มาดามคะ ฉันอยากขอบคุณจริงๆ ‪ที่ยอมเสี่ยงกับลูกสาวฉัน 80 00:05:27,535 --> 00:05:30,865 ‪คุณมอบอนาคตให้เธอเลย ‪และนั่นถือเป็นความกรุณาจริงๆ 81 00:05:30,955 --> 00:05:32,285 ‪ให้ฉันพูดยังไงก็ไม่พอ 82 00:05:32,373 --> 00:05:33,543 ‪ฉันว่าคุณพูดพอแล้ว 83 00:05:34,292 --> 00:05:35,962 ‪แต่ไม่มีอะไรรับประกันทั้งนั้น 84 00:05:36,044 --> 00:05:37,174 ‪ใช่ไหม เซียนน่า 85 00:05:37,253 --> 00:05:39,843 ‪ค่ะ ขึ้นอยู่กับพรสวรรค์ล้วนๆ 86 00:05:40,423 --> 00:05:43,893 ‪งั้นตอนนี้เธอก็มีแม่คอยสนับสนุนแล้ว 87 00:05:43,968 --> 00:05:45,088 ‪เป็นโชคดีของเธอ 88 00:05:45,845 --> 00:05:46,675 ‪แล้วเจอกันค่ะ 89 00:05:54,937 --> 00:05:56,227 ‪เดี๋ยวฉันตามไปนะคะ 90 00:05:57,523 --> 00:05:59,403 ‪แม่จะบินไปแคลิฟอร์เนียเมื่อไรคะ 91 00:06:00,193 --> 00:06:01,533 ‪แม่ไม่บินไปหรอก 92 00:06:01,611 --> 00:06:06,741 ‪ทนายของแม่กำลังเจรจากับเรือนจำ ‪เรื่องระงับการย้ายแม่ไปที่นั่น 93 00:06:07,283 --> 00:06:11,203 ‪แบบว่าจะย้ายรัฐทำไมในเมื่อลูกอยู่ที่นี่แล้ว 94 00:06:11,287 --> 00:06:13,657 ‪เนวี่ แม่จะอยู่ชิคาโกล่ะ 95 00:06:13,748 --> 00:06:16,748 ‪หม่ามี้สตรอเยอร์! คุณออกมาแล้ว! 96 00:06:17,794 --> 00:06:18,634 ‪หวัดดี! 97 00:06:19,295 --> 00:06:20,545 ‪นาบิล ลิมยาดีใช่ไหม 98 00:06:21,130 --> 00:06:22,920 ‪เรามีเพื่อนที่ปารีสกลุ่มเดียวกัน 99 00:06:24,050 --> 00:06:25,970 ‪หวังว่าจะได้เห็นนายไปเต้นคัดตัวทีหลังนะ 100 00:06:27,387 --> 00:06:28,427 ‪ผมมีที่อื่นต้องไป 101 00:06:28,513 --> 00:06:29,603 ‪ล้อเล่นใช่ไหม 102 00:06:30,181 --> 00:06:32,981 ‪ตอนนี้ชีวิตผมไม่ใช่เพลงป๊อปหรอกนะ 103 00:06:33,559 --> 00:06:34,729 ‪ฟังนะ ฉันรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 104 00:06:34,811 --> 00:06:36,271 ‪คุณไม่ได้รู้เลยสักนิด 105 00:06:36,354 --> 00:06:38,694 ‪ให้เดาไหมล่ะ แม่สาวที่นายรัก 106 00:06:39,649 --> 00:06:41,319 ‪ถ้าเธอรู้ว่านายเจออะไรอยู่ตอนนี้ 107 00:06:41,401 --> 00:06:43,241 ‪เธอจะไม่ยอมให้นายเอาแต่นั่งรอเธอแน่ 108 00:06:43,319 --> 00:06:45,109 ‪เธอคงอยากให้นายเต้น 109 00:07:02,672 --> 00:07:04,222 ‪ลูกเก็บพวกมันไว้ 110 00:07:04,298 --> 00:07:06,128 ‪จะให้หนูทำอะไรล่ะ โยนทิ้งเหรอ 111 00:07:07,051 --> 00:07:09,181 ‪เหมือนที่แม่บอกไว้เลย 112 00:07:09,262 --> 00:07:12,102 ‪ลูกต้องอ่านหนังสือหนาๆ พวกนี้ซะตอนยังเด็ก 113 00:07:12,181 --> 00:07:14,271 ‪เพราะพอโตขึ้น ใครจะไปมีเวลากัน 114 00:07:15,101 --> 00:07:16,811 ‪หนูว่าตอนติดคุก แม่ก็มีเวลาเยอะออก 115 00:07:20,022 --> 00:07:22,652 ‪หนังสือเป็นทางเดียวที่แม่จะได้เห็นโลกจากในคุก 116 00:07:22,733 --> 00:07:26,283 ‪ด้านหลังกำแพงคอนกรีต ‪ไม่มีอะไรช่วยให้เข้าถึงเซนได้มากนักหรอก 117 00:07:27,405 --> 00:07:28,815 ‪เวอาห์ นั่นกาวตราช้างนี่ 118 00:07:28,906 --> 00:07:33,036 ‪ค่ะ และมันก็จะช่วยให้หนู ‪ไปเต้นคัดตัวให้คุณมิลเคนได้ 119 00:07:33,119 --> 00:07:34,999 ‪ลูกต้องล้อเล่นแน่ 120 00:07:35,079 --> 00:07:37,999 ‪แม่ ตอนนี้ไม่มีกระโปรงฟูฟ่องกับมงกุฎแล้วค่ะ 121 00:07:38,082 --> 00:07:42,462 ‪แม่รู้ ก็แค่นั่นไม่ใช่วิธีดูแลตัวเองนะ 122 00:07:43,254 --> 00:07:44,304 ‪โอเค 123 00:07:45,548 --> 00:07:50,678 ‪ไทกับแม่จะไปสำรวจอะไรๆ หน่อย 124 00:07:51,137 --> 00:07:53,347 ‪ขอให้ได้เต้นให้ผู้หญิงคนนั้นนะ 125 00:07:54,390 --> 00:07:55,220 ‪ขอบคุณค่ะ 126 00:08:11,824 --> 00:08:14,044 ‪- หวัดดีค่ะ ‪- เจ้าหน้าที่ครูซ 127 00:08:14,118 --> 00:08:17,038 ‪นักเรียนเข้าเรียนหมดแล้ว คุณทางสะดวกค่ะ 128 00:08:17,121 --> 00:08:19,461 ‪- ขอบคุณนะคะที่ยอมพบฉัน ‪- ได้อยู่แล้ว 129 00:08:19,540 --> 00:08:23,540 ‪รู้ไหม ครั้งหนึ่งฉันเคยรับบท ‪ในเรื่องชิคาโก พีดีด้วย 130 00:08:23,628 --> 00:08:25,548 ‪เป็นงานเล็กๆ แต่รู้ไหมว่าคนชอบพูดว่าไง 131 00:08:25,630 --> 00:08:28,090 ‪"ไม่มีบทไหนเล็กหรอก ‪มีแต่นักแสดงที่ทำตัวให้เล็ก" 132 00:08:28,174 --> 00:08:31,434 ‪ฉันเลยไปค้นข้อมูลบทนั้นมาเพียบเลย 133 00:08:31,511 --> 00:08:33,391 ‪เพราะนั่นเป็นวิธีการสำคัญที่ฉันใช้และ… 134 00:08:33,888 --> 00:08:35,558 ‪- คุณได้เบาะแสมา ‪- ค่ะ 135 00:08:35,640 --> 00:08:36,890 ‪มีบางคนส่งเจ้านี่ให้ฉัน 136 00:08:36,974 --> 00:08:39,484 ‪ฉันคิดว่ามันเกี่ยวกับแคสซี่ เห็นรูปสเกตช์ไหม 137 00:08:39,560 --> 00:08:40,850 ‪เด็กสาวกำลังนอนอยู่บนเตียง 138 00:08:40,937 --> 00:08:42,227 ‪อาจเป็นเด็กสาวในโคม่า 139 00:08:42,313 --> 00:08:46,443 ‪มีรหัสบางอย่างด้วย น.สีม่วง ‪มงกุฎสองอัน ความปรารถนา 140 00:08:46,526 --> 00:08:48,946 ‪ดูเหมือนคุณจะได้รายชื่อคัดตัวมานะ อิซาเบล 141 00:08:49,028 --> 00:08:51,908 ‪ฉันเรียกคุณแบบนั้นได้เนอะ ‪เพราะคุณเคยบอกว่านั่นเป็นชื่อคุณ 142 00:08:53,241 --> 00:08:55,831 ‪คือแบบนี้ค่ะ นั่นไม่ใช่โคม่าหรอก 143 00:08:55,910 --> 00:08:59,830 ‪นั่นเจ้าหญิงนิทรา ‪เป็นละครบัลเลต์ที่พวกเขาวางแผนจะแสดง 144 00:08:59,914 --> 00:09:01,334 ‪ก่อนที่แคสซี่จะตกตึก 145 00:09:01,415 --> 00:09:03,705 ‪ที่คุณถืออยู่คือรายชื่อคัดตัวของโทเฟอร์ บรูกส์ 146 00:09:04,835 --> 00:09:09,125 ‪ตรงนี้ไม่ใช่คำว่า "ปรารถนา" ‪แต่อ่านว่าเดซีเร เป็นเจ้าชาย 147 00:09:09,215 --> 00:09:11,085 ‪ดูเหมือนเชนจะได้เล่นบทนั้น 148 00:09:11,175 --> 00:09:13,545 ‪จนกระทั่งบรูกส์เปลี่ยนใจให้นาบิลเล่นแทน 149 00:09:13,636 --> 00:09:15,296 ‪งั้นคนที่ได้บทไปก็คือเขากับแคสซี่สินะ 150 00:09:15,388 --> 00:09:17,518 ‪ส่วนคนแพ้จะได้เป็นตัวสำรองของสองคนนั้น 151 00:09:18,099 --> 00:09:19,309 ‪วงการบันเทิงก็แบบนี้ 152 00:09:19,392 --> 00:09:22,192 ‪งั้นเชนก็ถูกถอดจากบทนำ 153 00:09:22,937 --> 00:09:24,897 ‪ส่วนเบ็ตต์ก็ติดแหง็กที่บทตัวรอง 154 00:09:25,773 --> 00:09:28,943 ‪มีข่าวลือว่าทั้งสองคนทะเลาะกับแคสซี่ ‪ในคืนที่เธอตกตึก 155 00:09:29,026 --> 00:09:31,946 ‪งั้นก็เพิ่งมีคนส่งเบาะแส ‪แบบยิงปืนนัดเดียวได้นกสองตัวให้ฉัน 156 00:09:32,029 --> 00:09:32,859 ‪โชคดีจัง 157 00:09:37,451 --> 00:09:40,411 ‪ฉันว่าจะขอให้คุณช่วยเบี่ยงเบนความสนใจ ‪ตอนฉันคุยกับนักเรียน 158 00:09:41,372 --> 00:09:43,252 ‪มาดามคงไม่ชอบเรื่องนั้นใจแน่ 159 00:09:43,791 --> 00:09:46,501 ‪แล้วคุณล่ะ ‪คุณไม่อยากให้เด็กๆ พวกนี้ปลอดภัยเหรอ 160 00:09:53,676 --> 00:09:55,256 ‪โย่ ไม่ต้องโชว์พาวนักก็ได้ 161 00:09:55,344 --> 00:09:56,304 ‪ฉันเปล่าโชว์พาว 162 00:09:56,387 --> 00:09:59,677 ‪นายทำ และนักเต้นอย่างเซียนน่า มิลเคน ‪ก็มองออกทันทีแน่ 163 00:09:59,765 --> 00:10:02,845 ‪ขอที ฉันจะต้องปังในการคัดตัวนี้ 164 00:10:02,935 --> 00:10:04,055 ‪มิวสิกวิดีโอเลยนะ 165 00:10:04,979 --> 00:10:07,859 ‪ที่บ้านจะได้เห็นฉันเต้นเป็นครั้งแรก ‪หลังจากที่ฉันเสียงแตกหนุ่ม 166 00:10:07,940 --> 00:10:11,320 ‪บ้านนายจะอยากดูนายเต้นทำไม ‪ในเมื่อมีคลิปนายอาละวาดในโรงพยาบาลให้ดู 167 00:10:13,070 --> 00:10:14,990 ‪ฉันกำลังหาทางทำให้ตัวเองดูดีขึ้นอยู่ 168 00:10:16,324 --> 00:10:17,164 ‪ของนายหรือเปล่า 169 00:10:17,241 --> 00:10:20,621 ‪- ถ้าครูบรูกส์ได้ยินเสียงมือถือในนี้ นายตายแน่ ‪- ครูไม่รู้ด้วยซ้ำว่าฉันมีชีวิตอยู่ 170 00:10:20,703 --> 00:10:22,293 ‪ดูซิว่ามีอะไร เชนนี่ 171 00:10:22,371 --> 00:10:23,461 ‪เอามานะ 172 00:10:24,040 --> 00:10:25,080 ‪"หวัดดี หนุ่มแซ่บ" 173 00:10:26,250 --> 00:10:27,790 ‪"คิดถึงนายทั้งสัปดาห์เลย" 174 00:10:29,253 --> 00:10:30,923 ‪"อยากเจอกันคืนนี้ไหม" 175 00:10:32,965 --> 00:10:34,175 ‪กำลังจะแย่งได้แล้วน่า 176 00:10:34,258 --> 00:10:37,968 ‪ใช่เลย นายได้แยงแน่คืนนี้ เชนนี่ ไอ้บ้ากามเอ๊ย 177 00:10:38,054 --> 00:10:40,604 ‪อย่างน้อยฉันก็จะได้ซั่ม แต่นายคงพูดแบบนั้นไม่ได้ 178 00:10:40,681 --> 00:10:42,431 ‪แบบว่าถามจริงเถอะ เคเล็บ 179 00:10:42,516 --> 00:10:45,846 ‪ตึกนี้มีแต่ชะนี แต่นายยังไม่ได้แอ้มใครเลยเนี่ยนะ 180 00:10:45,936 --> 00:10:47,146 ‪เก็บไว้ให้คิด 181 00:10:47,855 --> 00:10:49,565 ‪เชื่อเถอะ ฉันโอเคดี 182 00:10:54,654 --> 00:10:58,994 ‪ห้า หก ห้า หก เจ็ด แปด! 183 00:11:13,089 --> 00:11:14,669 ‪วิฟ เธอออก คนต่อไป 184 00:11:21,722 --> 00:11:22,682 ‪ควบคุมได้ดี 185 00:11:25,643 --> 00:11:29,693 ‪ห้า หก ห้า หก เจ็ด แปด 186 00:11:29,772 --> 00:11:31,362 ‪ขอบใจจ้ะ สาวๆ 187 00:11:32,775 --> 00:11:34,355 ‪คราวนี้ใส่สไตล์ตัวเองไปด้วย 188 00:11:34,443 --> 00:11:37,413 ‪และตรงช่วงท้ายเพลง เต้นตามใจตัวเองเลย 189 00:11:45,496 --> 00:11:46,326 ‪เอาเลย 190 00:11:58,759 --> 00:11:59,839 ‪คนต่อไป 191 00:12:17,486 --> 00:12:20,446 ‪ขอบใจนะ หนุ่มๆ ฉันได้เห็นพอแล้ว 192 00:12:22,116 --> 00:12:24,406 ‪สำหรับการเต้นกลุ่ม… 193 00:12:25,411 --> 00:12:27,041 ‪ฉันอยากเชิญ… 194 00:12:29,290 --> 00:12:30,290 ‪เนเวอาห์… 195 00:12:33,586 --> 00:12:34,626 ‪กับ… 196 00:12:35,838 --> 00:12:36,798 ‪เบ็ตต์ 197 00:12:37,715 --> 00:12:40,295 ‪เซียนน่า ขอบคุณมากค่ะ ‪หนูจะไม่ทำให้ผิดหวังเลย 198 00:12:41,719 --> 00:12:43,179 ‪ฝากทักทายพี่เธอด้วยนะ 199 00:12:45,681 --> 00:12:47,141 ‪ส่วนคนที่จะเต้นคู่กับฉัน… 200 00:12:57,526 --> 00:12:58,356 ‪นาบิล 201 00:13:01,322 --> 00:13:03,872 ‪ฉันอยากเริ่มซ้อมที่สตูดิโอคืนนี้หนึ่งทุ่ม 202 00:13:05,493 --> 00:13:06,703 ‪ขอบใจนะ ทุกคน 203 00:13:06,786 --> 00:13:08,446 ‪ยินดีมากที่ได้เจอพวกเธอ 204 00:13:10,372 --> 00:13:11,792 ‪(คืนนี้ว่างไหม) 205 00:13:11,874 --> 00:13:14,634 ‪(ตอนนี้ว่างแล้ว) 206 00:13:15,211 --> 00:13:16,131 ‪ยินดีด้วย 207 00:13:16,629 --> 00:13:17,709 ‪ขอบใจ 208 00:13:17,797 --> 00:13:19,297 ‪ดูเหมือนนายจะได้เต้นเดี่ยวแล้ว 209 00:13:19,381 --> 00:13:20,551 ‪ได้เริ่มงานสักที 210 00:13:21,300 --> 00:13:23,260 ‪อย่างน้อยก็น่าจะทำหน้าดีใจกว่านี้หน่อย 211 00:13:23,344 --> 00:13:25,354 ‪ฉันไม่จำเป็นต้องทำอะไรให้นาย 212 00:13:30,518 --> 00:13:32,518 ‪พวกหล่อนยะ! 213 00:13:32,603 --> 00:13:35,273 ‪ทายซิคืนนี้ใครจะไม่จำโต๊ะมั่วอีกแล้ว 214 00:13:35,356 --> 00:13:36,856 ‪ฉันจำเลขโต๊ะได้หมดแล้วนะ 215 00:13:36,941 --> 00:13:39,691 ‪เสียแรงเปล่า เธอเพิ่งได้เลื่อนขั้น ‪ให้ไปทำที่เลานจ์เพทรอนส์ 216 00:13:39,777 --> 00:13:41,237 ‪- จริงอะ ‪- ก็นั่นน่ะสิ 217 00:13:41,320 --> 00:13:43,610 ‪ฉันทำงานที่นี่มาเป็นปีแล้ว ‪ส่วนเธอเพิ่งมาแค่แป๊บเดียว 218 00:13:43,697 --> 00:13:45,277 ‪ที่นั่นทิปเท่าตัวเลย ฮัลโหล! 219 00:13:45,366 --> 00:13:47,156 ‪- และลาก่อน ‪- ขอให้สนุกนะ 220 00:14:08,430 --> 00:14:10,390 ‪แหม ดูซิว่าใครได้เลื่อนขั้น 221 00:14:10,474 --> 00:14:12,274 ‪ทราวิส ยินดีที่ได้เจอนะคะ 222 00:14:12,351 --> 00:14:14,901 ‪เธอคงรู้จักคุณทัลบ็อทคนนี้นะ 223 00:14:14,979 --> 00:14:16,729 ‪อดีตประธานกรรมการของเรา รู้จักสิคะ 224 00:14:16,814 --> 00:14:19,194 ‪เขาเป็นนักลงทุนในบริษัทสตาร์ทอัพล่าสุดของฉัน 225 00:14:19,275 --> 00:14:20,985 ‪หวังว่าจะสนุกกับงานใหม่นะ 226 00:14:21,068 --> 00:14:23,028 ‪ฉันไม่ค่อยถนัดเลยค่ะ แต่ก็… 227 00:14:23,112 --> 00:14:26,572 ‪เธอทำได้อยู่แล้ว คืนนี้แค่สนุกก็พอ 228 00:14:26,657 --> 00:14:27,697 ‪ขอบคุณค่ะ 229 00:14:39,962 --> 00:14:43,172 ‪เสื้อนี่มองแล้วเหมือน ‪"ไงคะ แม่ หนูโตขึ้นมาได้ดีโดยไม่มีแม่" ไหม 230 00:14:43,674 --> 00:14:47,304 ‪เหมือน "หนูกลัวที่จะเปิดใจ ‪เลยผลักไสทุกคนออกไป" มากกว่า 231 00:14:47,803 --> 00:14:49,013 ‪ฟังนะ ฉันอาบน้ำร้อนมาก่อน 232 00:14:49,096 --> 00:14:50,846 ‪แม่กำลังรักเธอเท่าที่ท่านจะทำได้แล้ว 233 00:14:51,807 --> 00:14:55,137 ‪พวกเราที่เหลือสิ ต้องไปหาความรักเอาที่อื่น 234 00:14:55,227 --> 00:14:56,147 ‪เชน ฉันไม่อยาก… 235 00:14:56,228 --> 00:14:58,228 ‪สายไปแล้ว ฉันส่งที่อยู่เขาให้เธอแล้ว 236 00:14:58,314 --> 00:15:02,194 ‪โทรหาฉันตอนสี่ทุ่มนะ ถ้าฉันไม่ตอบ ‪ส่งหน่วยสวาทไปขุดร่างฉันออกมาด้วย 237 00:15:22,463 --> 00:15:23,803 ‪อดคิดถึงฉันไม่ได้เลยสิ 238 00:15:23,881 --> 00:15:26,051 ‪ฉันเพิ่งได้โอกาสเด็ดๆ ที่จะทำพังไม่ได้ 239 00:15:26,133 --> 00:15:27,303 ‪ไม่ใช่ปัญหาของฉัน 240 00:15:30,596 --> 00:15:34,886 ‪ฟังนะ เหตุผลเดียวที่ฉันได้โอกาสนี้มา ‪ก็เพราะพี่สาวคนเก่งของฉัน 241 00:15:35,392 --> 00:15:36,772 ‪ฉันต้องพิสูจน์ว่าตัวเองคู่ควร 242 00:15:36,852 --> 00:15:38,982 ‪แมตตี้ กำลังคุยกับใครน่ะ 243 00:15:39,063 --> 00:15:40,153 ‪ขอล่ะ ฉันต้องไม่รู้สึกเจ็บ 244 00:15:40,230 --> 00:15:41,570 ‪ไม่ ไม่ใช่ตอนนี้ โอเคไหม 245 00:15:43,984 --> 00:15:45,574 ‪นี่แฟนใหม่ลูกเหรอ 246 00:15:46,362 --> 00:15:48,072 ‪ฉันเคยเห็นเธอแถวนี้มาก่อนใช่ไหม 247 00:15:48,155 --> 00:15:48,985 ‪เปล่าค่ะ 248 00:15:49,073 --> 00:15:51,533 ‪จริงเหรอ งั้นไปเล่าให้ฉันฟังข้างในเถอะ 249 00:15:51,617 --> 00:15:52,527 ‪มาสิ ฉันกำลังทำซอส 250 00:15:52,618 --> 00:15:54,788 ‪- หนูแค่มาเอาของน่ะค่ะ ‪- เธอจะกลับแล้วครับ 251 00:15:54,870 --> 00:15:57,120 ‪ใครเลี้ยงลูกมาเนี่ย ฝูงหมาป่าเหรอ 252 00:15:57,206 --> 00:15:58,576 ‪ชวนเพื่อนลูกอยู่กินมื้อค่ำเลย 253 00:15:58,666 --> 00:16:00,626 ‪แล้วปิดประตูด้วย ลูกทำแอร์ออกหมดแล้ว 254 00:16:06,131 --> 00:16:09,011 ‪อากาศที่นี่สดชื่นมากเลย 255 00:16:09,760 --> 00:16:11,260 ‪คนก็นิสัยดี 256 00:16:11,762 --> 00:16:12,642 ‪หวัดดีค่ะ 257 00:16:13,222 --> 00:16:15,852 ‪น่าทึ่งนะที่แม่คิดแบบนี้ ‪หลังจากทุกอย่างที่เกิดขึ้น 258 00:16:15,933 --> 00:16:20,023 ‪เวอาห์ ตอนอยู่ในคุกแม่บอกตัวเองว่า ‪ถ้าแม่ใช้เวลาทั้งชีวิตเกลียดคนอื่น 259 00:16:20,104 --> 00:16:22,314 ‪แม่คงทำอย่างอื่นไม่เป็นกันพอดีตอนออกมาแล้ว 260 00:16:22,398 --> 00:16:28,198 ‪แม่เขียนรายการที่ที่เราไปดูด้วยกันได้มาแหละ 261 00:16:28,278 --> 00:16:29,108 ‪ที่ไหนบ้างคะ 262 00:16:29,822 --> 00:16:33,702 ‪เราพูดกันเรื่องหนังสือเล่มโปรดของลูก ‪แม่ว่าไปแมสซาชูเซตส์ก็ดีนะ 263 00:16:33,784 --> 00:16:38,664 ‪ไปว่ายน้ำกันที่สระวัลเดน ‪หรือเดินเส้นแบล็กเฮอริเทจกันก็ได้ 264 00:16:38,747 --> 00:16:42,327 ‪แล้วยังไปดูที่ที่ลุยซา เมย์ อัลคอตต์เคยอยู่ก็ได้ 265 00:16:42,418 --> 00:16:45,838 ‪รู้ไหมว่าบ้านของเธอเป็นจุดแวะ ‪ของขบวนการทางรถไฟใต้ดินด้วย 266 00:16:45,921 --> 00:16:48,421 ‪สี่ดรุณีไม่ใช่นิยายเรื่องโปรดของหนูแล้วค่ะ 267 00:16:48,507 --> 00:16:49,967 ‪มันเคยเป็นนี่ 268 00:16:50,050 --> 00:16:55,140 ‪ลูกชอบเรื่องราวของเอมี่ ‪ที่ได้ออกไปผจญโลกและไล่ตามความฝัน 269 00:16:55,222 --> 00:16:56,812 ‪เพราะลูกเองก็ชอบออกเดินทาง 270 00:16:56,890 --> 00:16:58,350 ‪เราชอบเดินทางทั้งคู่นั่นแหละ แม่ 271 00:16:59,101 --> 00:17:01,351 ‪หนูแน่ใจว่าที่แอลเอ ‪ต้องกำลังมีรับสมัครบรรณารักษ์ 272 00:17:01,937 --> 00:17:03,897 ‪ชิคาโกก็มีห้องสมุด 273 00:17:04,481 --> 00:17:07,231 ‪หนูรู้ แต่หนูต้องมีสมาธิที่นี่ 274 00:17:07,317 --> 00:17:08,487 ‪ถ้าหนูต้องคอยห่วงแม่… 275 00:17:08,569 --> 00:17:11,819 ‪ลูกจะไม่ต้องห่วงหรอก ‪แม่มาที่นี่เพื่อช่วยลูกไล่ตามความฝันนะ 276 00:17:11,905 --> 00:17:14,445 ‪หรือไม่ก็หาเรื่องดราม่าใส่ตัวเหมือนที่ทำตลอด 277 00:17:14,533 --> 00:17:15,953 ‪แล้วหนูก็ต้องกลายเป็นคนดูแลแม่ 278 00:17:16,035 --> 00:17:19,075 ‪แล้วการที่คนดูแลกันมันเป็นเรื่องไม่ดีตรงไหน 279 00:17:19,163 --> 00:17:20,913 ‪อยู่นี่หนูมีโอกาสจริงๆ แล้ว 280 00:17:20,998 --> 00:17:23,078 ‪โอกาสที่หนูจะไม่มีวันได้รับอีก 281 00:17:23,167 --> 00:17:26,797 ‪ถ้าหนูไขว้เขว หนูจบเห่แน่ 282 00:17:26,879 --> 00:17:29,259 ‪แม่ก็มีโอกาสที่นี่เหมือนกัน เวอาห์ 283 00:17:29,339 --> 00:17:31,339 ‪แม่มีโอกาสจะได้เป็นแม่ให้ลูกอีกครั้ง 284 00:17:38,599 --> 00:17:39,979 ‪อุ้มสิจ๊ะ เขาชอบเธอแน่ะ 285 00:17:40,059 --> 00:17:42,229 ‪หนูกลัวจะทำเขาร้องไห้น่ะค่ะ 286 00:17:42,311 --> 00:17:43,851 ‪เธอทำแบบนั้นกับหนุ่มทุกคนเลยครับ 287 00:17:45,773 --> 00:17:46,903 ‪นั่นพอแล้วค่ะ 288 00:17:46,982 --> 00:17:48,732 ‪เดี๋ยวก็อยากเติม เชื่อเถอะ 289 00:17:48,817 --> 00:17:50,317 ‪เธอไม่ได้มาจากในเมืองใช่ไหม 290 00:17:50,402 --> 00:17:53,572 ‪เกล็นโคเหรอ วิลเม็ตต์ หรือเคนิลเวิร์ธ 291 00:17:54,364 --> 00:17:56,284 ‪- เดาออกได้ไงคะ ‪- ของกล้วยๆ 292 00:17:56,366 --> 00:17:59,156 ‪ครอบครัวฉันอยู่ที่เมืองแห่งโคลนนี่มาร้อยปีแล้ว 293 00:17:59,244 --> 00:18:00,124 ‪เราหยั่งรากลึก 294 00:18:00,204 --> 00:18:02,124 ‪เอาไวน์วีโน่ไหม ของดีเลยนะ 295 00:18:02,748 --> 00:18:04,498 ‪นั่นเยอะเกินกว่าที่ฉันจะกินหมดแล้วค่ะ 296 00:18:04,583 --> 00:18:07,253 ‪ทำเสร็จใหม่ๆ เลยนะ ไม่อ้วนหรอก 297 00:18:07,336 --> 00:18:09,836 ‪แม่ครับ เธอเป็นนักเต้นน่ะ 298 00:18:09,922 --> 00:18:11,672 ‪ไม่เห็นเหมือนนักเต้นที่ฉันเคยเจอเลย 299 00:18:11,757 --> 00:18:13,087 ‪เพราะวัฒนธรรมชั้นสูงที่คุณรู้จัก 300 00:18:13,175 --> 00:18:14,715 ‪มีแค่นักเต้นรูดเสาที่คลับเปลื้องผ้าไง 301 00:18:14,802 --> 00:18:16,472 ‪ที่รัก ผมก็ขึ้นชื่อเรื่องเต้นนะ 302 00:18:17,054 --> 00:18:18,764 ‪แล้วเธอชอบลูกชายฉันเหรอจ๊ะ 303 00:18:18,847 --> 00:18:20,137 ‪แม่ครับ ไม่ทำแบบนี้ได้ไหม 304 00:18:20,224 --> 00:18:21,434 ‪แค่ถามเฉยๆ 305 00:18:21,517 --> 00:18:24,937 ‪แม่มีสิทธิ์รู้ว่าสาวผู้ดี ‪มาเห็นดีเห็นงามอะไรในตัวลูกแม่ 306 00:18:25,437 --> 00:18:28,477 ‪รู้ไหม เขาทำเป็นปากเก่งไปงั้น 307 00:18:28,565 --> 00:18:30,975 ‪แต่ขอบอกเลย พ่อหนุ่มนี่ขี้ใจอ่อนสุดๆ 308 00:18:31,068 --> 00:18:33,738 ‪โอเค เรากินกันเลยได้ไหม ขอร้องล่ะ 309 00:18:34,321 --> 00:18:35,861 ‪ใช่ กินกันเถอะ 310 00:18:50,295 --> 00:18:51,335 ‪อร่อยใช่ไหม 311 00:18:54,758 --> 00:18:55,588 ‪ค่ะ 312 00:18:57,803 --> 00:19:00,763 ‪แมตเตโอ คนนี้ แม่ชอบนะ 313 00:19:05,269 --> 00:19:06,599 ‪- ดื่ม ‪- ดื่ม 314 00:19:09,982 --> 00:19:15,242 ‪เดินหนึ่ง และสอง และสาม และสี่ 315 00:19:15,320 --> 00:19:20,370 ‪และห้า หก เจ็ด ตัวอ่อน แปด 316 00:19:20,450 --> 00:19:23,950 ‪และเอื้อมมือ สอง และสาม 317 00:19:28,876 --> 00:19:30,336 ‪ผมเต้นผิดเหรอ 318 00:19:30,419 --> 00:19:32,839 ‪นายเต้นถูก แต่ความรักล่ะอยู่ไหน 319 00:19:33,714 --> 00:19:36,094 ‪อยู่บนเตียงโรงพยาบาล ห่างจากที่นี่สิบนาที 320 00:19:38,302 --> 00:19:39,642 ‪ฉันว่านายมันยโส 321 00:19:43,390 --> 00:19:45,060 ‪ขอโทษด้วยที่ผมไม่ชอบเพลงของคุณ 322 00:19:45,809 --> 00:19:46,849 ‪ฉันเข้าใจ 323 00:19:47,978 --> 00:19:50,188 ‪นายคิดว่าบัลเลต์ ‪ต้องหม่นหมองซึมเศร้าถึงจะงดงาม 324 00:19:50,272 --> 00:19:51,772 ‪รู้แล้วเลือกผมทำไม 325 00:19:56,653 --> 00:19:58,993 ‪ฉันเห็นเด็กผู้ชายในตัวนายที่เคยชอบสิ่งนี้ 326 00:19:59,615 --> 00:20:01,445 ‪จำครั้งแรกที่นายได้ดูบัลเลต์ได้ไหม 327 00:20:04,870 --> 00:20:07,120 ‪พ่อกับแม่พาผมไปดูเรื่องดอนกิโฆเต้ 328 00:20:08,707 --> 00:20:11,457 ‪ฉากเปิดตัวของบาซิลโล่เบิกเนตรผม 329 00:20:12,169 --> 00:20:15,169 ‪ทำให้เห็นว่าผมเป็นอะไรได้ ‪ผมเห็นพลังและการควบคุม 330 00:20:15,255 --> 00:20:17,335 ‪- ความเคารพ ‪- แล้วความสุขล่ะ 331 00:20:17,424 --> 00:20:18,844 ‪มีสิ ก็ตอนนั้นผมยังเด็ก 332 00:20:21,136 --> 00:20:24,346 ‪งั้นมิวสิกวิดีโอตัวนี้อาจเป็นครั้งแรก ‪ที่เด็กคนอื่นจะได้เห็นบัลเลต์ก็ได้ 333 00:20:25,432 --> 00:20:27,142 ‪ถ้าไม่อยากแสดงความสุขนั้นให้ฉันเห็น 334 00:20:27,226 --> 00:20:28,436 ‪ก็ทำให้พวกเขาเห็น 335 00:21:25,284 --> 00:21:26,584 ‪นายรู้สึกถึงมัน นาบิล 336 00:21:27,744 --> 00:21:28,754 ‪ฉันมองออก 337 00:21:30,998 --> 00:21:32,288 ‪ถ้าผมเริ่มรู้สึกตอนนี้… 338 00:21:33,834 --> 00:21:34,884 ‪ผมอาจหยุดไม่ได้ 339 00:21:41,466 --> 00:21:44,636 ‪ไง หวัดดี นี่เชน… 340 00:22:03,280 --> 00:22:04,110 ‪เจสันหรือเปล่า 341 00:22:05,991 --> 00:22:06,831 ‪ถอดรองเท้า 342 00:22:15,459 --> 00:22:17,499 ‪แต่งห้องสวยดีนะ 343 00:22:27,179 --> 00:22:28,719 ‪ฉันชอบจูบน่ะ 344 00:22:29,306 --> 00:22:31,266 ‪ฉันรู้ว่าบางคนก็ไม่ชอบ แต่… 345 00:22:34,519 --> 00:22:36,189 ‪สามีฉันแหละตัวดี 346 00:22:36,271 --> 00:22:37,691 ‪เขาเลี้ยงลูกๆ ให้รักดนตรี 347 00:22:38,648 --> 00:22:40,148 ‪สอนพวกเขาให้เต้นสวิง 348 00:22:40,233 --> 00:22:41,323 ‪แล้วก็งานช่างด้วย 349 00:22:41,818 --> 00:22:42,778 ‪เขาเสียเมื่อไรคะ 350 00:22:42,861 --> 00:22:44,911 ‪เขายังอยู่แถวๆ นี้แหละ ที่รัก 351 00:22:45,697 --> 00:22:46,817 ‪แค่ไม่ได้อยู่ที่นี่ 352 00:23:17,479 --> 00:23:18,859 ‪เธอต่อเลย! 353 00:23:28,240 --> 00:23:30,030 ‪ไปเรียนเต้นสวิงแบบนั้นมาจากไหน 354 00:23:30,700 --> 00:23:31,870 ‪นาทีก่อนมั้งคะ 355 00:23:32,744 --> 00:23:35,084 ‪นี่ เย็นหน่อย พี่ เธอเต้นมาทั้งวันแล้ว 356 00:23:35,163 --> 00:23:36,673 ‪ไม่เห็นเธอจะบ่นเลย ไอ้น้องชาย 357 00:23:37,874 --> 00:23:38,884 ‪ดูเธอสิ 358 00:23:39,376 --> 00:23:40,336 ‪มาเลย! 359 00:23:49,553 --> 00:23:50,393 ‪กวาดได้เพียบเลยนี่ 360 00:23:51,304 --> 00:23:55,274 ‪ฉันควรเป็นคนดูแลแขก ‪แต่กลับต้องให้แขกดูแลซะครึ่งโต๊ะได้ 361 00:23:55,350 --> 00:23:56,980 ‪ดูเหมือนเธอควรได้พักนะ 362 00:23:57,060 --> 00:23:58,520 ‪ไม่ได้ค่ะ ยังอยู่ในกะ 363 00:24:00,021 --> 00:24:02,771 ‪ที่นี่กฎต่างออกไป 364 00:24:03,275 --> 00:24:04,225 ‪ไม่ใช่กับฉัน 365 00:24:04,317 --> 00:24:08,857 ‪ฉันต้องการงานนี้ และถ้าอยากรักษามันไว้ ‪ฉันก็ต้องทำตามกฎ… 366 00:24:11,741 --> 00:24:12,741 ‪คุณผลักฉันนี่! 367 00:24:12,826 --> 00:24:14,906 ‪ยอมรับเถอะ เธออยากลงอยู่แล้ว 368 00:24:15,620 --> 00:24:16,870 ‪ฉันต้องกลับเข้าไปนะ! 369 00:24:17,581 --> 00:24:18,871 ‪เธอเปียกไปแล้ว 370 00:24:18,957 --> 00:24:20,667 ‪ทราวิส นี่ไม่ใช่ชุดของฉันด้วยซ้ำ 371 00:24:20,750 --> 00:24:24,090 ‪คิดซะว่าเป็นค่าชดใช้ที่เธอทำน้ำหกใส่ฉัน 372 00:24:30,135 --> 00:24:31,505 ‪นึกว่าอยากทำอะไรสนุกๆ ซะอีก 373 00:24:31,595 --> 00:24:34,465 ‪ก็มันมาแบบตกใจนี่นา 374 00:24:35,390 --> 00:24:36,890 ‪นั่นแหละที่ทำให้มันสนุก 375 00:24:39,227 --> 00:24:41,477 ‪- อะไรเนี่ย ‪- นึกว่าการตกใจทำให้สนุก 376 00:24:41,563 --> 00:24:42,983 ‪ฉันก็เพิ่งพูดเรื่องชดใช้ 377 00:24:45,650 --> 00:24:46,990 ‪อยากให้ชดใช้เหรอ 378 00:24:49,404 --> 00:24:51,624 ‪ก็ได้ เธอชนะ 379 00:24:52,324 --> 00:24:53,374 ‪แน่นอนสิยะ 380 00:24:57,537 --> 00:25:01,077 ‪ฉันควรกลับไปจริงๆ แล้ว ‪งมรองเท้าให้หน่อยได้ไหมคะ 381 00:25:01,166 --> 00:25:02,416 ‪ได้เลย 382 00:25:02,501 --> 00:25:04,751 ‪ให้ฉันช่วยเธอขึ้นสระนะ 383 00:25:11,259 --> 00:25:13,219 ‪ไม่เป็นไร ตรงนี้มีแค่เรา 384 00:25:17,057 --> 00:25:19,887 ‪- ขอโทษค่ะ ฉันต้องไปหาเพื่อนแล้ว ‪- ไม่เป็นไร 385 00:26:18,034 --> 00:26:19,664 ‪(เนเวอาห์) 386 00:26:21,538 --> 00:26:22,748 ‪เอาจริงเหรอ 387 00:26:25,542 --> 00:26:27,092 ‪ฉันยังไม่ตาย เคนะ ขอบใจ บาย 388 00:26:48,607 --> 00:26:51,567 ‪เอาอุ่นในกระทะนะจ๊ะ ได้ยินไหม 389 00:26:51,651 --> 00:26:53,821 ‪ห้ามใช้ไมโครเวฟล่ะ 390 00:26:54,321 --> 00:26:55,821 ‪มากอดกันหน่อย 391 00:26:57,240 --> 00:26:59,280 ‪แล้วรีบกลับมาด้วย ได้ยินนะ 392 00:26:59,367 --> 00:27:01,907 ‪คืนนี้สนุกมากค่ะ ขอบคุณนะคะ 393 00:27:08,793 --> 00:27:10,843 ‪อยากให้ฉันไปส่งหรือเปล่า 394 00:27:12,422 --> 00:27:16,222 ‪กีตาร์พวกนี้เป็นของพ่อนายเหรอ 395 00:27:16,301 --> 00:27:17,181 ‪แม่บอกอะไรเธอ 396 00:27:17,260 --> 00:27:19,510 ‪นี่ ฉันมองออกเถอะ ‪ว่าครอบครัวไหนเจอเรื่องแย่มา 397 00:27:20,930 --> 00:27:23,930 ‪แม่พูดเก่งน่ะ เผื่อเธอดูไม่ออก 398 00:27:24,017 --> 00:27:26,517 ‪เวลาที่ฉันอยากอยู่เงียบๆ ฉันจะเข้ามาในนี้ 399 00:27:31,608 --> 00:27:32,608 ‪งั้นพวกนี้ก็ของนายสิ 400 00:27:36,655 --> 00:27:39,615 ‪ฟังนะ ฉันรู้ว่าแม่เกลี้ยกล่อมให้เธออยู่กินมื้อค่ำ 401 00:27:40,784 --> 00:27:42,994 ‪หวังว่าอย่างน้อยมันจะช่วยให้เธอ ‪เลิกคิดเรื่อง… 402 00:27:50,752 --> 00:27:51,672 ‪มันช่วยได้ 403 00:27:53,380 --> 00:27:55,300 ‪พอคิดว่าพรุ่งนี้ฉันจะเจอกับอะไร… 404 00:27:57,342 --> 00:27:58,222 ‪นี่แหละที่ต้องการ 405 00:28:00,345 --> 00:28:02,425 ‪พวกเรามาร์เกตตีคงเป็นยาชั้นดีล่ะมั้ง 406 00:28:07,018 --> 00:28:08,598 ‪ฉันยังต้องการ… 407 00:28:10,689 --> 00:28:12,939 ‪แบบเดิมเพิ่มสักสองสามเม็ดด้วย 408 00:28:15,819 --> 00:28:16,739 ‪ไม่เอาน่า 409 00:28:17,696 --> 00:28:21,066 ‪ฉันอยู่กินมื้อค่ำ ฉันทำให้แม่นายหลงรัก ‪ทำให้นายดูดีแล้วนะ 410 00:28:21,157 --> 00:28:22,777 ‪ใช่ และเธอก็สนุกด้วย 411 00:28:22,867 --> 00:28:23,737 ‪และนายก็ติดหนี้ฉัน 412 00:28:24,994 --> 00:28:26,084 ‪ที่เธอเจ็บอยู่น่ะ 413 00:28:28,623 --> 00:28:31,213 ‪คือการที่ร่างกายเธอบอกว่า ‪มีบางอย่างผิดปกติ เข้าใจไหม 414 00:28:31,960 --> 00:28:33,800 ‪ส่วนฉัน ฉันคือคนเดียวที่บอกเธอตรงๆ 415 00:28:33,878 --> 00:28:37,378 ‪นายไม่เข้าใจหรอกว่ามันหมายถึงอะไร ‪การต้องสู้เพื่อบางสิ่ง 416 00:28:38,508 --> 00:28:41,638 ‪จากที่เห็น นายไม่มีใจสู้ ‪จนเคยทำอะไรสำเร็จด้วยซ้ำ 417 00:28:45,140 --> 00:28:47,980 ‪ในการเต้นคู่ทุกครั้ง ‪จะมีช่วงเวลาหนึ่งที่ทุกอย่างหนึบชา 418 00:28:48,059 --> 00:28:54,069 ‪เหมือนเธอก้าวออกจากร่างตัวเอง ‪เธอไม่มั่นใจ ว่างเปล่า ก้มหน้าหลบตา 419 00:28:54,149 --> 00:28:56,189 ‪แล้วความหลังของเธอก็ปรากฏขึ้นมา 420 00:28:56,276 --> 00:29:00,066 ‪การฝึกฝนที่ผ่านมา พรสวรรค์ของเธอ ‪ร่างกายเธอกลับมานำเธออีกครั้ง 421 00:29:00,155 --> 00:29:01,025 ‪ผ้าชุบน้ำอุ่นไหม 422 00:29:01,114 --> 00:29:03,534 ‪มันจดจำสิ่งต่างๆ ที่เธอไม่เคยรู้ด้วยซ้ำ 423 00:29:04,659 --> 00:29:06,909 ‪ขอบใจ เดี๋ยวจะเขียนรีวิวในเน็ตให้ดีๆ เลย 424 00:29:12,667 --> 00:29:13,747 ‪ฉันควรไปได้แล้ว 425 00:29:14,335 --> 00:29:16,375 ‪ไหงงั้น มีที่ต้องไปต่อเหรอ 426 00:29:17,422 --> 00:29:18,422 ‪เปล่า ฉันแค่คิดว่า… 427 00:29:18,506 --> 00:29:21,256 ‪อะไร เสร็จเรื่องแล้วก็น่าจะเจ๊าะแจ๊ะกันหน่อยสิ 428 00:29:22,051 --> 00:29:23,721 ‪นั่นอาจเป็นส่วนที่ดีที่สุด ว่าไหม 429 00:29:23,803 --> 00:29:26,013 ‪ไม่รู้สิ ที่ทำเมื่อกี้ก็เอาเรื่องอยู่ 430 00:29:29,392 --> 00:29:30,692 ‪ฉันต้องขอบอกนะ 431 00:29:30,769 --> 00:29:33,269 ‪ตอนเห็นการแต่งบ้านจิตๆ ของนาย ‪ฉันพร้อมเผ่นเลย 432 00:29:34,147 --> 00:29:35,977 ‪ฉันย้ายมาชิคาโกสามเดือนก่อนน่ะ 433 00:29:36,566 --> 00:29:38,856 ‪เดี๋ยวนะ นี่นายอยู่เหมือนผู้ลี้ภัย ‪มาสามเดือนเลยเหรอ 434 00:29:38,943 --> 00:29:40,453 ‪ฉันไม่ใช่พวกชอบแต่งบ้านหวานๆ 435 00:29:41,571 --> 00:29:44,871 ‪นายมาดแมนสมชาย ‪เกินกว่าจะแต่งบ้านด้วยโซฟาด้วยงั้นเหรอ 436 00:29:45,909 --> 00:29:47,539 ‪นี่ ฉันทำงานสัปดาห์ละร้อยชั่วโมงได้ 437 00:29:47,619 --> 00:29:48,949 ‪แล้วคิดว่างานฉันไม่หนักเหรอ 438 00:29:49,037 --> 00:29:52,747 ‪เพื่อน ฉันเป็นนักวิเคราะห์รุ่นเล็ก ‪ให้นักลงทุนใจบุญ 439 00:29:52,832 --> 00:29:56,042 ‪ฉันเพิ่งจบจากวอร์ตัน ‪ต้องทำงานก้นแทบพังเพื่อให้ได้มาที่นี่ 440 00:29:57,170 --> 00:29:58,340 ‪ฉันเชื่อเรื่องนั้น 441 00:29:58,421 --> 00:30:00,341 ‪นายทำก้นฉันแทบพังเหมือนกัน 442 00:30:05,970 --> 00:30:07,010 ‪แปลกแฮะ 443 00:30:07,096 --> 00:30:08,516 ‪นายไม่ใช่สเปกฉันสักนิด 444 00:30:10,517 --> 00:30:13,347 ‪- จริงเหรอ ‪- นายตุ้งติ้ง โทษที 445 00:30:13,436 --> 00:30:15,356 ‪ทำไม ฉันไม่เสียใจ 446 00:30:16,064 --> 00:30:18,574 ‪คนอื่นๆ เรียกฉันว่าตุ๊ด ก่อนที่ฉันจะรู้จักคำนั้นอีก 447 00:30:19,484 --> 00:30:20,324 ‪ไหงงั้น 448 00:30:20,401 --> 00:30:22,781 ‪นักเต้นบัลเลต์น่ะ เป็นราคาที่ต้องจ่าย 449 00:30:23,738 --> 00:30:25,528 ‪ถึงว่า ฉีกขาเก่ง 450 00:30:27,075 --> 00:30:29,865 ‪นี่ เจ้านายฉันก็ชอบพวกเรื่องศิลปะ ‪นายอยู่คณะไหนล่ะ 451 00:30:31,287 --> 00:30:32,657 ‪ไว้จะบอกตอนเดตครั้งที่สอง 452 00:30:33,706 --> 00:30:34,706 ‪นายเดตซ้ำด้วยเหรอ 453 00:30:35,542 --> 00:30:36,382 ‪ไม่ 454 00:30:37,919 --> 00:30:38,799 ‪เหมือนกัน 455 00:30:40,713 --> 00:30:42,843 ‪นักเต้นเหรอ ว้าว 456 00:30:44,300 --> 00:30:46,140 ‪นายคงได้หนุ่มไม่ซ้ำหน้าทุกคืน 457 00:30:47,679 --> 00:30:48,509 ‪ถูกเป๊ะ 458 00:31:14,497 --> 00:31:16,667 ‪รายชื่อคัดตัวนี่ รู้อะไรเกี่ยวกับมันไหม 459 00:31:18,960 --> 00:31:21,050 ‪ค่ะ เราเรียกมันว่าข่าวเก่า 460 00:31:21,963 --> 00:31:24,053 ‪เธอเคยต้องเล่นเป็นนางฟ้าสีม่วงใช่ไหม 461 00:31:25,383 --> 00:31:26,803 ‪เป็นรองเสมอเลย 462 00:31:27,302 --> 00:31:28,302 ‪มันให้ความรู้สึกยังไงล่ะ 463 00:31:30,680 --> 00:31:32,350 ‪ใครจะสน เราไม่ได้เต้นเรื่องนี้ด้วยซ้ำ 464 00:31:32,432 --> 00:31:34,602 ‪ก็จริง ทุกอย่างเปลี่ยนไปคืนที่แคสซี่ตกตึก 465 00:31:34,684 --> 00:31:36,854 ‪และเธอก็ได้ประโยชน์มากกว่าสาวๆ คนอื่น 466 00:31:36,936 --> 00:31:38,186 ‪ฉันเรียกนั่นว่าแรงจูงใจ 467 00:31:38,271 --> 00:31:40,651 ‪ด่วนกระโจนไปหน่อยนะ คุณตำรวจ ‪น่าจะมาเต้นบัลเลต์ดู 468 00:31:41,232 --> 00:31:44,242 ‪ที่เธอทะเลาะกับแคสซี่คืนที่เขาตกตึก ‪คงหลอกหลอนเธอน่าดู 469 00:31:44,319 --> 00:31:45,609 ‪ไม่งั้นเธอจะมาที่นี่ทำไม 470 00:31:46,195 --> 00:31:48,315 ‪รายชื่อหลุด และหนูอาจไม่ชอบสิ่งที่เห็นก็จริง 471 00:31:48,406 --> 00:31:50,066 ‪แต่ไม่ได้แปลว่าหนูจะลงมือทำอะไร 472 00:31:50,158 --> 00:31:51,988 ‪ที่จริงหนูต้องการยัยนั่นด้วยซ้ำ 473 00:31:53,119 --> 00:31:56,409 ‪ไม่มีใครอีกแล้วที่จะผลักดัน ‪ให้หนูพยายามมากขึ้น เต้นให้ดีขึ้น 474 00:31:56,497 --> 00:31:58,497 ‪สำหรับหนู นั่นคือการ "ผลัก" เดียวที่สำคัญ 475 00:32:04,964 --> 00:32:06,424 ‪ฉันรู้ว่าเธอเป็นแฟนคลับ 476 00:32:06,507 --> 00:32:08,467 ‪ฉันเสียใจที่เซียนน่าไม่เลือกเธอ 477 00:32:09,010 --> 00:32:10,050 ‪คุณเสียใจจริงเหรอ 478 00:32:10,845 --> 00:32:12,715 ‪ไม่เห็นคุณจะทำอะไรเพื่อช่วยผมเลย 479 00:32:12,805 --> 00:32:15,385 ‪อย่างห้ามไม่ให้เธอทำตัวเองขายหน้าเหรอ 480 00:32:15,475 --> 00:32:17,805 ‪- ประจบประแจงแม่นั่นกลางทางเดินแบบนั้น ‪- คุณหึง 481 00:32:17,894 --> 00:32:19,024 ‪เปล่า เคเล็บ 482 00:32:19,604 --> 00:32:21,114 ‪ฉันต้องการสิ่งที่ดีที่สุดให้เธอ 483 00:32:21,189 --> 00:32:23,319 ‪จริงเหรอ ก็เขาไงตั๋วในการไต่เต้าของผม 484 00:32:24,400 --> 00:32:27,030 ‪เป็นวิธีให้คนอื่นได้เห็น ‪ว่าผมทำอะไรได้นอกอาคารบ้าๆ นี่ 485 00:32:27,111 --> 00:32:29,991 ‪แล้วจะให้ฉันทำยังไง บังคับให้เขาจ้างเธอเหรอ 486 00:32:30,073 --> 00:32:33,743 ‪แค่ช่วยผมเหมือนที่คุณช่วยคนอื่นๆ 487 00:32:34,661 --> 00:32:36,121 ‪แต่คุณจะไม่ทำแบบนั้นหรอกใช่ไหม 488 00:32:36,204 --> 00:32:38,924 ‪คุณกลัวที่จะช่วยผมเผื่อว่ามีใครเริ่มขุดคุ้ย 489 00:32:38,998 --> 00:32:42,288 ‪เคเล็บ สาบานได้ว่าไม่ใช่แบบนั้นเลย 490 00:32:42,377 --> 00:32:43,537 ‪ไม่ อย่าพยายามเลย 491 00:32:48,716 --> 00:32:49,926 ‪งั้นเธอต้องการอะไร 492 00:32:50,009 --> 00:32:50,969 ‪มากกว่านี้ 493 00:32:51,928 --> 00:32:53,258 ‪ผมต้องการมากกว่านี้ โมนิก 494 00:32:53,346 --> 00:32:54,846 ‪- ผมต้องการสิ่งที่คุณมี ‪- อะไรล่ะ 495 00:32:54,931 --> 00:32:56,141 ‪ทุกอย่างเลย! 496 00:32:56,224 --> 00:32:58,104 ‪นี่แหละเรื่องที่คนแถวนี้มีปัญหา 497 00:32:58,184 --> 00:32:59,814 ‪เหมือนผมควรทุ่มสุดตัวเพื่อคุณ 498 00:32:59,894 --> 00:33:02,864 ‪ทั้งที่ผมไม่ได้อะไรตอบแทนที่อุตส่าห์ทำแบบนั้น 499 00:33:02,939 --> 00:33:04,729 ‪เราสร้างอาชีพให้คน เคเล็บ 500 00:33:04,816 --> 00:33:06,226 ‪เราพัฒนาร่างกายและจิตใจ 501 00:33:06,317 --> 00:33:08,437 ‪และมันอาจใช้เวลา แต่เวลาของเธอจะมาถึง 502 00:33:08,528 --> 00:33:10,358 ‪ไม่มีอะไรรับประกันนี่ 503 00:33:11,114 --> 00:33:12,494 ‪พ่อผมยังไม่เคยได้เลย จริงไหม 504 00:33:12,573 --> 00:33:15,453 ‪พ่อเสียเวลาหลายปีที่ต่างประเทศ 505 00:33:15,535 --> 00:33:17,995 ‪สุดท้ายก็ได้คำขอบคุณที่มาในรูปแบบระเบิดมือ 506 00:33:18,079 --> 00:33:19,459 ‪พ่อของเธอทำผิดพลาด 507 00:33:19,539 --> 00:33:22,329 ‪ฉันเสียใจ แต่ใครสักคนต้องพูดแบบนี้ 508 00:33:22,417 --> 00:33:26,087 ‪เธอเรียกเขาว่าฮีโร่ ‪แต่เขาก็เป็นแค่คนโง่คนหนึ่ง 509 00:33:26,170 --> 00:33:28,720 ‪ร้อยตรีวิคขัดขืนคำสั่ง 510 00:33:28,798 --> 00:33:31,128 ‪ไปในที่ที่ไม่ควรไป เลยต้องชดใช้ 511 00:33:31,217 --> 00:33:33,967 ‪และจากที่ฉันเห็น ‪เธอเองก็กำลังจะทำแบบเดียวกัน 512 00:33:38,307 --> 00:33:39,807 ‪คุณอาจมีอำนาจ 513 00:33:41,227 --> 00:33:42,557 ‪คุณอาจมีอดีตสวยหรู 514 00:33:44,272 --> 00:33:47,192 ‪แต่ผมมีความแข็งแกร่งและความหิวโหย 515 00:33:48,443 --> 00:33:50,453 ‪ผมจะไม่รอให้ถึงเวลาของผม 516 00:33:51,529 --> 00:33:52,529 ‪ผมจะไปคว้ามันมา 517 00:34:01,873 --> 00:34:04,753 ‪เธออยู่ดึกไปสำหรับคนที่มีถ่ายวันพรุ่งนี้นะ 518 00:34:05,668 --> 00:34:06,498 ‪ป๊อปคอร์นไหม 519 00:34:07,086 --> 00:34:09,046 ‪ฉันจะไม่มีวันกินอะไรอีกแล้ว 520 00:34:09,130 --> 00:34:10,630 ‪กับอดีตคนคุกเป็นไงบ้าง 521 00:34:11,466 --> 00:34:15,716 ‪หลังจากติดคุกมาหกปี แม่มีปัญหาเรื่องขอบเขตล่ะ 522 00:34:15,803 --> 00:34:18,773 ‪พวกเธอเชื่อไหมว่ายัยนี่เพิ่งได้เลื่อนขั้นล่ะ 523 00:34:18,848 --> 00:34:21,178 ‪หล่อนมีอะไรที่ฉันไม่มีนะ 524 00:34:21,267 --> 00:34:23,437 ‪เจ๋งนี่ แม่สาวแซ่บ เธอไปได้สวยเลย 525 00:34:23,519 --> 00:34:25,229 ‪มีคนจ่ายให้ลงไปว่ายน้ำด้วย 526 00:34:26,481 --> 00:34:28,861 ‪เชื่อเถอะ มันก็งานนั่นแหละ 527 00:34:28,941 --> 00:34:30,531 ‪บางคนนี่ก็โชคดีจริงๆ 528 00:34:30,610 --> 00:34:32,360 ‪นี่ เธอโอเคไหม 529 00:34:34,155 --> 00:34:35,525 ‪ฉันไม่ชอบทำงานนี้เลย 530 00:34:36,032 --> 00:34:37,582 ‪เปิดประตูหนีไฟทิ้งไว้ด้วยล่ะ 531 00:34:48,377 --> 00:34:49,747 ‪เบ็ตต์ ขอเวลาหน่อยสิ 532 00:34:51,214 --> 00:34:52,634 ‪เบ็ตต์ ฉันไม่ใช่เครื่องจักร… 533 00:34:52,715 --> 00:34:54,335 ‪รอให้ฉันลงน้ำมันก่อนเถอะ 534 00:35:07,647 --> 00:35:09,687 ‪เหตุฉุกเฉินทางการแพทย์ ผมได้ละเว้นเคอร์ฟิว 535 00:35:10,399 --> 00:35:12,689 ‪ฟังไม่ขึ้นอีกเรื่องแล้วนะ คุณแมคเร 536 00:35:13,236 --> 00:35:14,946 ‪ผมเปิดเผยอย่างกับหนังสือที่อ้าอยู่เลยนะ 537 00:35:15,488 --> 00:35:17,068 ‪และฉันก็เคยพลิกอ่านแล้ว 538 00:35:17,156 --> 00:35:18,316 ‪ฉันได้รับแจ้งหลายครั้งเลย 539 00:35:18,407 --> 00:35:20,617 ‪ว่านายทะเลาะกับแคสซี่ ชอร์ในคืนที่เธอตกตึก 540 00:35:21,410 --> 00:35:23,500 ‪ผมเคยบอกแล้วไง เราทุกคนหลับอยู่ 541 00:35:24,038 --> 00:35:26,288 ‪และก็มีคนกะเทาะเรื่องโกหกนั้นแล้ว 542 00:35:26,374 --> 00:35:29,884 ‪เชื่อเถอะ คนสุดท้ายที่ยึดเรื่องโกหก ‪จมดิ่งเหมือนหินเลย 543 00:35:29,961 --> 00:35:32,421 ‪ฉันรู้ว่านายเกือบได้เล่นบทนำครั้งแรก ‪เป็นเจ้าชายเดซีเร 544 00:35:32,505 --> 00:35:34,125 ‪นายคงรู้สึกเหมือนทำสำเร็จสักที 545 00:35:34,757 --> 00:35:37,887 ‪และฉันก็รู้ว่าเกิดบางอย่างขึ้น ‪นายเลยถูกขีดชื่อออก 546 00:35:38,427 --> 00:35:40,597 ‪แล้วมันสำคัญยังไง เราไม่ได้เต้นเรื่องนั้นแล้ว 547 00:35:40,680 --> 00:35:41,720 ‪ใช่ เพราะแคสซี่ตกตึก 548 00:35:41,806 --> 00:35:43,016 ‪เพราะครูบรูกส์ต่างหาก 549 00:35:43,099 --> 00:35:45,689 ‪เขาทำผมใจสลายที่ไม่เลือกผม 550 00:35:46,686 --> 00:35:47,596 ‪ใครทำคุณใจสลายล่ะ 551 00:35:47,687 --> 00:35:48,647 ‪ว่าอะไรนะ 552 00:35:49,147 --> 00:35:51,017 ‪คุณตามสืบคดีที่ปิดแล้วทั้งวันทั้งคืน 553 00:35:51,107 --> 00:35:53,317 ‪พยายามหาความยุติธรรมให้กับคนที่ไม่มีใครปลื้ม 554 00:35:53,985 --> 00:35:55,355 ‪นี่ลืมเหรอว่าฉันเป็นตำรวจ 555 00:35:55,444 --> 00:35:57,824 ‪เปล่า แต่ผมว่าคุณนั่นแหละลืม 556 00:35:57,905 --> 00:36:00,905 ‪เชน ฉันรู้ว่าเป็นยังไงเวลาเห็นอะไรที่เลยเถิด 557 00:36:00,992 --> 00:36:03,332 ‪ฉันไม่รู้วิธีย้อนคืนเรื่องแย่ๆ ที่นายเคยทำหรอกนะ 558 00:36:03,411 --> 00:36:05,751 ‪แต่ความจริงก็คือนายมีแรงจูงใจ มีช่องทาง 559 00:36:05,830 --> 00:36:08,500 ‪และก็มีโอกาส ดังนั้นนอกจากนายจะมีพยานที่อยู่… 560 00:36:08,583 --> 00:36:09,463 ‪โอเรน 561 00:36:10,626 --> 00:36:12,036 ‪ผมอยู่กับเขา สองต่อสอง 562 00:36:12,712 --> 00:36:13,552 ‪และตื่นด้วยไหม 563 00:36:14,755 --> 00:36:16,755 ‪เราตื่นกัน ในทุกๆ ทางที่คำนั้นจะแปลได้ 564 00:36:17,341 --> 00:36:19,681 ‪ฉันจะขอสอบปากคำพวกนาย ‪ให้แน่ใจว่าเรื่องของนาย… 565 00:36:19,760 --> 00:36:21,720 ‪ได้เลย เรื่องนั้นก็สนุกดี 566 00:36:27,685 --> 00:36:30,305 ‪- โลกไม่ได้หมุนรอบนายนะ ‪- เออ แต่ฉันเพิ่งถูกหักหลัง 567 00:36:30,897 --> 00:36:33,267 ‪ฉันไม่มีทางเลือก ตำรวจนั่นไล่บี้ฉัน 568 00:36:33,357 --> 00:36:34,857 ‪เราทุกคนมีเรื่องเล่าเดียว 569 00:36:34,942 --> 00:36:36,492 ‪สิ่งเดียวที่นายต้องทำคือยึดตามนั้น 570 00:36:36,569 --> 00:36:39,359 ‪แต่นายปริปาก ทำให้พวกเราที่เหลือซวยไปด้วย 571 00:36:39,447 --> 00:36:41,447 ‪ทีนี้ฉันเลยดูเหมือนคนโกหก 572 00:36:42,617 --> 00:36:44,327 ‪มันก็แค่เพิ่มเรื่องใหม่ 573 00:36:44,410 --> 00:36:46,580 ‪ที่นายต้องทำคือเล่าออกไป 574 00:36:46,662 --> 00:36:48,412 ‪ทำแบบนั้นแล้วจะดีเอง 575 00:37:17,401 --> 00:37:18,361 ‪เธอเกร็ง 576 00:37:19,528 --> 00:37:22,198 ‪ไม่ต้องสงสัยเลยว่าเกิดจากใส่ส้นสูงวิ่งวุ่นเมื่อคืน 577 00:37:23,616 --> 00:37:24,446 ‪มาดามคะ… 578 00:37:24,533 --> 00:37:25,533 ‪ไม่เป็นไร 579 00:37:26,535 --> 00:37:29,285 ‪ฉันรู้เรื่องที่เธอถูกจ้างเป็นคนดูแลแขกที่มิชิบีชแล้ว 580 00:37:30,331 --> 00:37:33,421 ‪ดูเหมือนเธอจะกำลังดูแลตัวเอง ‪เหมือนที่บอกไว้ว่าจะทำ 581 00:37:35,670 --> 00:37:37,090 ‪ฉันมองเห็นนะ 582 00:37:38,297 --> 00:37:40,507 ‪เธอกำลังคิดว่าการเต้นนี่ 583 00:37:40,591 --> 00:37:45,511 ‪โรงเรียนนี้ ทำให้เธอมีที่ซ่อน ‪ทำให้เธอไม่พร้อมทำงาน 584 00:37:47,139 --> 00:37:50,889 ‪แต่ความจริงก็คือ ถ้าเธอตั้งใจฟังนะ จูน… 585 00:37:51,936 --> 00:37:56,316 ‪บัลเลต์สอนทุกอย่างที่เธอต้องรู้ไว้หมดแล้ว 586 00:38:00,236 --> 00:38:01,896 ‪ตาจับจ้องรางวัลเอาไว้ 587 00:38:03,990 --> 00:38:06,830 ‪ถ้าพวกนั้นผลัก เธอผลักกลับทันที 588 00:38:07,576 --> 00:38:09,286 ‪ปักหลักให้มั่น 589 00:38:10,329 --> 00:38:11,709 ‪รู้สึกถึงอำนาจที่เธอมี 590 00:38:13,374 --> 00:38:15,844 ‪ผู้คนจะหาทางเอาเปรียบเธอ… 591 00:38:17,878 --> 00:38:19,008 ‪ถ้าเธอยอม 592 00:38:27,346 --> 00:38:29,926 ‪เธอใช้ร่างกายนั้นเขียนเรื่องราวของตัวเอง 593 00:38:30,766 --> 00:38:34,346 ‪เพราะถ้าเธอไม่ทำ คนอื่นจะทำแทน 594 00:38:55,875 --> 00:38:56,825 ‪คัท! 595 00:39:04,216 --> 00:39:06,086 ‪พวกเธอไปพักก่อนดีไหม 596 00:39:06,177 --> 00:39:07,507 ‪ขอดูแค่นาบิลก่อนนะ 597 00:39:07,595 --> 00:39:08,845 ‪นี่ หนูเต้นได้ดีนะคะ 598 00:39:08,929 --> 00:39:11,309 ‪แน่นอน ฉันแค่คิดว่ามันอาจรกเฟรมน่ะ 599 00:39:11,390 --> 00:39:13,140 ‪ขอดูหน่อยว่าเต้นเดี่ยวแล้วดูเป็นยังไง 600 00:39:15,394 --> 00:39:16,524 ‪นาบิล 601 00:39:17,688 --> 00:39:19,188 ‪ผมไม่แน่ใจว่าจะทำได้ 602 00:39:20,775 --> 00:39:23,235 ‪ฉันคิดเสมอว่าเรากลายเป็นสิ่งที่เราเต้น 603 00:39:24,528 --> 00:39:26,568 ‪มาเถอะ ลองดูจะได้ตัดสินใจ 604 00:39:28,783 --> 00:39:31,083 ‪ค่ะ โอ๊ะ เดี๋ยวนะ 605 00:39:31,786 --> 00:39:33,696 ‪เดี๋ยวสิ พวกเขาไม่ต้องการลูกแล้วเหรอ 606 00:39:34,288 --> 00:39:36,288 ‪พวกเขาถ่ายฉากอื่นน่ะค่ะ แม่ เราโอเค 607 00:39:37,500 --> 00:39:39,290 ‪แม่เล่นหูเล่นตากับหมอนั่นเหรอ 608 00:39:39,377 --> 00:39:43,627 ‪แม่แค่กำลังผูกมิตรน่ะ สาวน้อย ‪พยายามกอบกู้ชีวิตคืนมาไง 609 00:39:43,714 --> 00:39:48,844 ‪และแม่ก็รู้มาว่าที่โรงเรียนลูก ‪กำลังเปิดรับตำแหน่งภารโรง 610 00:39:48,928 --> 00:39:51,638 ‪โมนิก ดูว์บัวไม่จ้างคนขี้คุกหรอกค่ะ 611 00:39:56,769 --> 00:39:58,939 ‪เธอต้องไม่พูดแบบนั้นนะ ไม่ใช่กับแม่ 612 00:39:59,021 --> 00:40:01,111 ‪แม่คิดจะไปถูพื้นที่โรงเรียนฉันเนี่ยนะ 613 00:40:01,190 --> 00:40:04,360 ‪แต่จะเป็นฉันต่างหาก ‪ที่ต้องตามล้างตามเช็ดให้แม่ 614 00:40:05,027 --> 00:40:06,697 ‪อย่าต้องให้ฉันไล่ตามเธอนะ 615 00:40:08,489 --> 00:40:10,829 ‪นายก็เห็นดีเห็นงามกับแผนของแม่ 616 00:40:10,908 --> 00:40:12,908 ‪อย่าทำเหมือนไม่ใช่หน่อยเลย 617 00:40:15,371 --> 00:40:18,121 ‪หกปีที่ฉันคอยดูแลเธอ 618 00:40:18,833 --> 00:40:21,293 ‪หกปีบนเก้าอี้เฮงซวยนี่ 619 00:40:21,377 --> 00:40:24,087 ‪- อะไร จะโทษฉันเรื่องนี้เหรอ ‪- เปล่า! 620 00:40:25,339 --> 00:40:27,679 ‪ฉันกำลังบอกว่านี่มันเกี่ยวกับเธอตลอดเลย เนวี่ 621 00:40:27,758 --> 00:40:29,548 ‪เพราะเธอมีสิ่งที่ฉันไม่มี 622 00:40:30,636 --> 00:40:31,886 ‪- ไทเลอร์… ‪- และฉันก็ดีใจ 623 00:40:31,971 --> 00:40:34,061 ‪การดูแลเธอทำให้ฉันมีชีวิตต่อไปได้ 624 00:40:35,349 --> 00:40:38,269 ‪การได้เห็นเธอเติบโต ‪เห็นสิ่งที่เธอสร้างขึ้นด้วยตัวเอง 625 00:40:39,311 --> 00:40:42,571 ‪ฉันคงตายไปแล้ว ‪ถ้าไม่ต้องมาคอยผลักดันตัวเองเพื่อเธอ 626 00:40:42,648 --> 00:40:45,358 ‪แล้วตอนนี้มีคนอื่นที่อยากดูแลเธอ 627 00:40:46,652 --> 00:40:48,742 ‪หกปีที่แม่ติดอยู่ในคุก 628 00:40:48,821 --> 00:40:51,281 ‪หกปีที่แม่วางแผนชีวิตใหม่ในแคลิฟอร์เนีย 629 00:40:52,241 --> 00:40:54,871 ‪แม่ยอมตัดใจจากมัน เพื่อเธอ 630 00:40:56,078 --> 00:40:59,958 ‪เหตุผลเดียวที่ฉันผ่านมันมาได้ ‪ก็เพราะฉันมีเธอ และเธอมีฉัน 631 00:41:00,040 --> 00:41:01,920 ‪แล้วตอนนี้มีคนอื่นที่ต้องการให้เธอช่วย 632 00:41:03,461 --> 00:41:06,171 ‪แค่ยอมให้แม่ได้รักเธอเถอะน่า 633 00:42:00,684 --> 00:42:01,774 ‪คัท! 634 00:42:01,852 --> 00:42:03,102 ‪ฉันว่าได้แล้วล่ะ 635 00:42:05,814 --> 00:42:06,774 ‪ไม่ต้องตื่นเต้นนะ 636 00:42:07,900 --> 00:42:08,980 ‪เป็นคุณก็พูดง่ายสิ 637 00:42:10,361 --> 00:42:11,361 ‪แค่เล่าความจริง 638 00:42:11,445 --> 00:42:12,395 ‪แน่นอนครับ 639 00:42:13,322 --> 00:42:14,322 ‪แค่เล่าความจริง 640 00:42:14,406 --> 00:42:15,316 ‪แล้วผมจะโกหกทำไม 641 00:42:15,407 --> 00:42:17,157 ‪เริ่มที่เรื่องเบ็ตต์แล้วกัน นายรักเธอไหม 642 00:42:17,243 --> 00:42:18,083 ‪เขากับเบ็ตต์เหรอ 643 00:42:19,119 --> 00:42:19,949 ‪ไม่แน่ใจเท่าไร 644 00:42:20,496 --> 00:42:22,156 ‪- แล้วนายกับเขาล่ะ ‪- ไม่มีอะไรทั้งนั้น 645 00:42:22,748 --> 00:42:23,868 ‪งั้นมีเรื่องดราม่าอะไรกัน 646 00:42:23,958 --> 00:42:25,538 ‪- มันซับซ้อน ‪- มันก็ง่ายๆ 647 00:42:25,626 --> 00:42:27,706 ‪- เขาคิดว่าผมชอบเขา ‪- แล้วไม่ชอบเหรอ 648 00:42:27,795 --> 00:42:28,705 ‪เขาเสนอ ผมก็สนอง 649 00:42:28,796 --> 00:42:30,256 ‪ผมแค่ให้ในสิ่งที่เขาต้องการ 650 00:42:30,923 --> 00:42:32,473 ‪- แล้วคืนนั้นล่ะ ‪- มีปาร์ตี้ 651 00:42:32,550 --> 00:42:33,840 ‪เราเมากันทุกคน 652 00:42:33,926 --> 00:42:34,756 ‪นายอยู่กับเขาเหรอ 653 00:42:35,344 --> 00:42:36,434 ‪ไม่มีทาง 654 00:42:37,638 --> 00:42:39,928 ‪ผมอยู่กับเบ็ตต์ แฟนผม 655 00:42:41,183 --> 00:42:44,603 ‪รู้ไหมว่าเบ็ตต์กับแคสซี่มีปากเสียงกัน ‪ในคืนที่เธอตกตึก 656 00:42:47,022 --> 00:42:49,072 ‪ครับ เบ็ตต์บอกผมแล้ว 657 00:42:49,817 --> 00:42:52,947 ‪เว้นแต่ว่าตอนแคสซี่ตก ‪เบ็ตต์ไม่ได้อยู่แถวดาดฟ้าเลย 658 00:42:53,028 --> 00:42:54,318 ‪แต่นายกับเขาใกล้ชิดกัน 659 00:42:54,405 --> 00:42:55,605 ‪นี่เป็นกงการของคุณตรงไหน 660 00:42:55,698 --> 00:42:56,988 ‪คุณจะอยากรู้ไปทำไม 661 00:43:10,963 --> 00:43:12,513 ‪ฉันก็จากแม่มาตั้งแต่เด็ก 662 00:43:14,216 --> 00:43:17,466 ‪ถ้าเรียนบัลเลต์ มันเหมือนเป็นข้อตกลงที่ต้องเจอ 663 00:43:18,304 --> 00:43:20,474 ‪แต่ฉันก็พบบางอย่างในตัวเองที่… 664 00:43:21,724 --> 00:43:23,564 ‪ให้ความรู้สึกดีกว่าความรักของแม่ 665 00:43:24,727 --> 00:43:27,307 ‪และในตอนที่ฉันคิดว่าข้อตกลงนี้ไม่ยุติธรรมแค่ไหน 666 00:43:27,396 --> 00:43:30,566 ‪การที่บัลเลต์ปล้นวัยเด็กและทำให้เราเจ็บปวด 667 00:43:32,318 --> 00:43:34,188 ‪ฉันก็ใช้มันสร้างบางสิ่งที่งดงาม 668 00:43:35,362 --> 00:43:39,582 ‪แต่เรื่องก็คือนักเต้นส่วนใหญ่จะภูมิใจ ‪ที่มีแม่แบบที่เธอมี 669 00:43:41,201 --> 00:43:42,581 ‪คุณไม่รู้อดีตของแม่ 670 00:43:43,329 --> 00:43:45,789 ‪ฉันไม่จำเป็นต้องรู้ ‪เพราะสิ่งที่ฉันเห็นนะ เนเวอาห์... 671 00:43:45,873 --> 00:43:49,133 ‪คือความรักและการสนับสนุน ‪แบบที่นักเต้นทุกคนฝันอยากจะมี 672 00:44:03,349 --> 00:44:04,269 ‪อยู่นี่เอง 673 00:44:08,979 --> 00:44:10,109 ‪ได้งมรองเท้ามาให้ฉันไหม 674 00:44:12,107 --> 00:44:12,937 ‪เด็กฉลาด 675 00:44:21,325 --> 00:44:22,445 ‪ฉันจะบอกคนอื่น 676 00:44:23,494 --> 00:44:25,754 ‪เธอมันขี้อ่อย จูน เธอเอาแต่ได้ 677 00:44:26,538 --> 00:44:27,618 ‪ฉันไม่เคยอ่อยคุณเลยนะ 678 00:44:27,706 --> 00:44:29,746 ‪ขอที เธอชอบเลยต่างหาก 679 00:44:29,833 --> 00:44:35,053 ‪คุณกดดันให้ฉันทำสิ่งที่ไม่อยากทำ ‪และฉันจัดการเรื่องนั้นได้นะ 680 00:44:39,259 --> 00:44:41,719 ‪ฉันก็จัดการเธอได้เหมือนกัน 681 00:44:42,721 --> 00:44:44,681 ‪เด็กสาวที่วางยารูมเมทตัวเอง 682 00:44:47,768 --> 00:44:49,808 ‪ฉันมีเส้นสายในเมืองนี้ จูน 683 00:44:49,895 --> 00:44:53,725 ‪และฉันทำให้ชีวิตของเด็กสาวตัวเล็กๆ 684 00:44:53,816 --> 00:44:56,816 ‪ที่จินตนาการบรรเจิดให้เป็นทุกข์ได้ 685 00:44:58,696 --> 00:45:01,526 ‪สิ่งที่คุณทำไม่ใช่จินตนาการของฉัน 686 00:45:01,615 --> 00:45:03,365 ‪แล้วใครที่ไหนจะเชื่อ 687 00:45:06,328 --> 00:45:08,498 ‪ถ้าเธอพยายามเล่นงานฉันเรื่องนี้ 688 00:45:08,580 --> 00:45:10,750 ‪เธอจะได้เป็นคนที่ขายหน้า 689 00:45:20,259 --> 00:45:22,929 ‪เหมือนเขาถามฉันเป็นสิบๆ แบบ ‪ว่าฉันอยู่ในตอนแคสซี่ตกตึก 690 00:45:23,011 --> 00:45:24,601 ‪โชคดีที่เธอมีคำตอบง่ายๆ แบบเดียว 691 00:45:24,680 --> 00:45:27,310 ‪ใช่ ฉันปกปิดให้เธอ เว้นแต่ตำรวจบอกฉัน 692 00:45:27,391 --> 00:45:29,391 ‪ว่าคืนนั้นเธอทะเลาะกับแคสซี่ 693 00:45:30,644 --> 00:45:32,814 ‪แล้วไง เธอจะเชื่อใครล่ะ 694 00:45:33,605 --> 00:45:34,645 ‪เบ็ตต์ 695 00:45:35,524 --> 00:45:38,744 ‪เธอสนบ้างไหมว่าฉันทำอะไรอยู่ ‪ไม่สงสัยเลยเหรอ 696 00:45:38,819 --> 00:45:41,489 ‪ไม่ เพราะไม่งั้นฉันจะติดค้างคำตอบเธอ 697 00:45:41,572 --> 00:45:44,492 ‪และยอมรับเถอะ เรามีความลับกันมากพออยู่แล้ว 698 00:45:48,996 --> 00:45:51,576 ‪มันโคตรเหนื่อยเลย เธอว่าไหม 699 00:45:51,665 --> 00:45:53,165 ‪เรื่องโกหกทั้งหมดนี่ 700 00:45:54,960 --> 00:45:56,500 ‪ฉันรู้ว่าฉันทำพัง 701 00:45:56,587 --> 00:46:00,417 ‪เพราะแบบนั้นล่ะมั้งฉันถึงมองออก ‪ว่าเธอมีเรื่องปิดบังฉันอยู่ 702 00:46:01,008 --> 00:46:04,598 ‪ฉันไม่รู้ว่าเป็นเรื่องเกี่ยวกับฉัน ‪หรือเธอไปทำเรื่องอื่นมา 703 00:46:04,678 --> 00:46:07,968 ‪แต่ที่ฉันรู้คือถ้าเราไม่บอกความจริงกัน 704 00:46:08,056 --> 00:46:11,016 ‪ถ้าเราไม่เปิดใจกันสักนิด เราก็จะไปกันไม่รอด 705 00:46:13,020 --> 00:46:13,850 ‪เธอพูดถูก 706 00:46:15,481 --> 00:46:17,571 ‪เราไปกันไม่รอด 707 00:46:17,649 --> 00:46:19,189 ‪ดีใจนะที่เธอยอมรับสักที 708 00:46:20,861 --> 00:46:24,071 ‪- ไม่นะ ฉันไม่ได้หมายความแบบนั้น ‪- เราไม่เหมาะกัน 709 00:46:25,282 --> 00:46:27,282 ‪เราดึงส่วนแย่ของกันออกมา นั่นแหละความจริง 710 00:46:27,367 --> 00:46:28,537 ‪งั้นเราจะแก้ไขมัน 711 00:46:28,619 --> 00:46:31,289 ‪- เราจะดีขึ้น ฉัน… ‪- มันสายไปแล้ว โอรี่ เราจบกันแล้ว 712 00:46:31,872 --> 00:46:33,172 ‪ตัดสินใจง่ายๆ แบบนั้นไม่ได้ 713 00:46:33,749 --> 00:46:34,829 ‪ก็ฉันเพิ่งทำ 714 00:46:39,838 --> 00:46:43,218 ‪นักเต้นที่ดีจะทำทุกอย่างเพื่อยกคู่เต้นตัวเองให้สูง 715 00:46:43,717 --> 00:46:47,047 ‪คุณจะพยายามสุดกำลัง ‪เพื่อไม่ให้อีกฝ่ายร่วงหล่นลงมา 716 00:46:47,888 --> 00:46:51,348 ‪ความเชื่อใจระหว่างพวกเธอ ‪เป็นสิ่งศักดิ์สิทธิ์ที่อธิบายไม่ได้ 717 00:46:51,433 --> 00:46:52,563 ‪ฉันได้เลื่อนขั้นล่ะ! 718 00:46:52,643 --> 00:46:55,523 ‪มันสร้างพันธะที่คนอื่นไม่เข้าใจ 719 00:46:55,604 --> 00:46:58,824 ‪แต่แค่เพราะเธอเป็นห่วงคู่เต้น ‪และคอยยกพวกเขาให้สูง 720 00:46:58,899 --> 00:47:01,109 ‪ไม่ได้แปลว่าจะไม่มีใครล้ม 721 00:47:01,193 --> 00:47:02,493 ‪มันก็แค่… 722 00:47:02,569 --> 00:47:05,029 ‪คนที่ว่านั้นคือเธอ 723 00:48:33,869 --> 00:48:34,749 ‪คุณรักเธอหรือเปล่า 724 00:48:35,913 --> 00:48:37,123 ‪เธอรู้คำตอบอยู่แล้ว 725 00:48:37,205 --> 00:48:38,205 ‪งั้นมีเรื่องดราม่าอะไร 726 00:48:38,874 --> 00:48:40,134 ‪นั่นคำถามของฉัน 727 00:48:40,208 --> 00:48:41,538 ‪เธอจะไม่ยอมพูด 728 00:48:41,627 --> 00:48:42,707 ‪งั้นเข้าไปทำให้เธอพูดกัน 729 00:48:42,794 --> 00:48:44,174 ‪ฉันไม่ใช่คนที่ผิดนะ 730 00:48:45,213 --> 00:48:46,763 ‪ได้ยินไหม คนขี้โกหก 731 00:48:47,966 --> 00:48:49,586 ‪ผีย่อมเห็นผี 732 00:48:49,676 --> 00:48:50,796 ‪และฉันก็มีเบอร์เธอ 733 00:48:50,886 --> 00:48:53,756 ‪เว้นแต่ว่าคุณไม่มี ก็แค่เรื่องโกหกซ้ำแล้วซ้ำเล่า 734 00:48:55,974 --> 00:48:57,274 ‪รู้ไหมว่าหัวใจคืออะไร 735 00:48:57,351 --> 00:48:58,271 ‪รูปร่างเหมือนกำปั้น 736 00:48:58,352 --> 00:49:00,652 ‪- รู้ไหมว่ามือคืออะไร ‪- มันสวมแหวนไว้ 737 00:49:00,729 --> 00:49:02,189 ‪รู้ไหมข้อมือคืออะไร 738 00:49:02,814 --> 00:49:04,864 ‪ไม่นะ! 739 00:49:04,942 --> 00:49:05,902 ‪เป็นวิธีตายของเธอ 740 00:49:06,485 --> 00:49:08,275 ‪แคสซี่ อย่า เธอยังมีชีวิตอยู่นะ 741 00:49:08,362 --> 00:49:10,242 ‪ก็ใช่สิ คุณทำให้หนูเป็นแบบนั้น 742 00:49:11,156 --> 00:49:12,406 ‪ก็เธออยากให้ฉันทำ 743 00:49:12,491 --> 00:49:13,911 ‪หนูจะอยากทำแบบนั้นทำไม 744 00:49:16,078 --> 00:49:17,368 ‪ฉันว่าโชว์จบแล้วล่ะ 745 00:49:17,454 --> 00:49:18,794 ‪คำวิจารณ์ได้ออกมาเลวร้ายแน่ 746 00:49:18,872 --> 00:49:20,172 ‪ให้ตายสิ แคสซี่ 747 00:49:20,248 --> 00:49:24,458 ‪ฉันพาเธอกลับมานะ อย่าหลับ ‪แคสซี่! อย่าหลับนะ! 748 00:49:24,544 --> 00:49:26,464 ‪สู้สิ มีชีวิตต่อไป! 749 00:50:08,672 --> 00:50:09,512 ‪นี่ 750 00:50:10,173 --> 00:50:12,263 ‪ฟังนะ ฉันรู้ว่านายไม่อยากพูดถึงมัน 751 00:50:12,342 --> 00:50:14,682 ‪แต่ฉันอยากบอกว่าฉันได้ข่าวแล้ว ‪เสียใจด้วยจริงๆ 752 00:50:14,761 --> 00:50:16,101 ‪หุบปากเลย เชน นายสะใจ 753 00:50:16,179 --> 00:50:18,309 ‪ที่เห็นเพื่อนรักฉันเจ็บปวดนี่เหรอ ฉันไม่สนุกหรอก 754 00:50:18,390 --> 00:50:19,930 ‪ฉันได้แต่เดาว่าคนอื่นจะพูดอะไร 755 00:50:20,017 --> 00:50:23,187 ‪นี่ ใครๆ ก็รู้ว่าเบ็ตต์น่ะเยอะ ‪ทุกคนคิดแบบนั้นแหละ 756 00:50:24,312 --> 00:50:26,522 ‪ตอนนี้เราปลอดภัย เลิกกดดันตัวเองได้แล้ว 757 00:50:26,606 --> 00:50:29,816 ‪เรื่องก็คือฉันบอกเจ้าหน้าที่ครูซ ‪ว่าฉันอยู่กับเบ็ตต์ 758 00:50:32,362 --> 00:50:33,202 ‪บ้าจริง 759 00:50:33,280 --> 00:50:35,700 ‪ใช่เลย เป็นพยานที่อยู่แน่นหนาให้เธอ 760 00:50:35,782 --> 00:50:38,122 ‪ฉันกลับคำไม่ได้ด้วย ไม่งั้นจะดูเหมือนฉันโกหก 761 00:50:38,744 --> 00:50:41,004 ‪เบ็ตต์ได้สิ่งที่ต้องการแล้วก็ทิ้งฉันเฉยเลย 762 00:50:42,456 --> 00:50:44,536 ‪ใช่ นายโกหกให้ผิดคนจริงๆ นั่นแหละ 763 00:50:51,381 --> 00:50:52,511 ‪เจสัน 764 00:50:54,801 --> 00:50:55,801 ‪เดี๋ยวฉันตามไป 765 00:50:57,220 --> 00:50:59,680 ‪เจ้านายใจบุญของนายเป็น ‪สมาชิกคณะกรรมการเราเหรอ 766 00:50:59,765 --> 00:51:01,385 ‪เราไม่รู้จักกัน เข้าใจไหม 767 00:51:01,475 --> 00:51:02,805 ‪นายบอกฉันว่าชื่อเจสัน 768 00:51:02,893 --> 00:51:05,563 ‪ส่วนนายก็บอกว่าเป็นนักเต้นอาชีพ ‪ไม่ใช่เด็กม.ปลาย 769 00:51:05,645 --> 00:51:07,225 ‪เราเจ๊ากันแล้ว 770 00:51:12,861 --> 00:51:15,031 ‪ปาส์เดอเดอซ์เป็นไปตามรูปแบบทั่วไป 771 00:51:15,947 --> 00:51:20,867 ‪การเต้นคู่ในบทเพลงช้า การเต้นเดี่ยวของเธอ ‪การเต้นเดี่ยวของคู่เธอ… 772 00:51:21,870 --> 00:51:25,290 ‪และสุดท้ายคือการเต้นเพลงโคด้า ‪ที่ที่พวกเธอจะได้เฉิดฉาย 773 00:51:27,250 --> 00:51:30,550 ‪ถ้าเธอเอาความต้องการของตัวเองเป็นหลัก ‪และลืมรูปแบบนั้น 774 00:51:30,629 --> 00:51:32,589 ‪ทุกอย่างอาจหลุดร่วงได้ 775 00:51:33,090 --> 00:51:37,550 ‪ท้ายที่สุดแล้ว เธอจะเก่งได้เท่ากับ ‪อ้อมแขนที่รอรับคู่เต้นของเธออยู่ 776 00:51:37,636 --> 00:51:41,676 ‪และในการเต้นนั้น ‪ใครๆ ก็สามารถพบกับความรักรูปแบบหนึ่งได้ 777 00:51:49,064 --> 00:51:50,404 ‪เธอสวยเนอะ 778 00:51:51,149 --> 00:51:52,979 ‪หนูมาดูเธอสัปดาห์ละครั้งได้ 779 00:51:53,068 --> 00:51:54,528 ‪ไม่รู้ด้วยซ้ำว่าทำไม 780 00:51:56,905 --> 00:52:00,115 ‪เธอแผ้วถางเส้นทาง ยัยแสนกลคนนี้ 781 00:52:00,200 --> 00:52:02,240 ‪เธอเคยมีชีวิตที่เลวร้ายมาก 782 00:52:02,994 --> 00:52:04,794 ‪ผู้ชายทำกับเธอเหมือนขยะ 783 00:52:05,455 --> 00:52:08,575 ‪เธอยากจน ไร้ตัวตน ถูกลืม 784 00:52:09,084 --> 00:52:10,214 ‪และแข็งแกร่ง 785 00:52:11,128 --> 00:52:12,338 ‪ก็ดูเธอสิ 786 00:52:16,133 --> 00:52:18,473 ‪หนูอาจต้องการความช่วยเหลือ ‪ที่แม่อยากหยิบยื่นให้ 787 00:52:20,512 --> 00:52:23,522 ‪หนูแค่กังวลว่าจะไม่รู้วิธีรับมัน 788 00:52:27,561 --> 00:52:32,321 ‪บางทีลูกอาจแข็งแกร่งพอ ‪ที่จะยืนด้วยสองขาของตัวเองเหมือนกับเธอ 789 00:52:34,067 --> 00:52:36,397 ‪โอ ลูกรัก 790 00:52:38,113 --> 00:52:40,953 ‪ลูกมาไกลมากและ… 791 00:52:43,910 --> 00:52:46,750 ‪ลูกคือดรุณีน้อยที่ได้ออกไปผจญโลก 792 00:52:46,830 --> 00:52:49,290 ‪สิ่งสุดท้ายที่แม่อยากทำคือเหนี่ยวรั้งลูกไว้ 793 00:52:55,172 --> 00:52:58,932 ‪หนูอยากให้แม่รู้ว่า ‪หนูไม่ได้คิดว่ามาถึงขนาดนี้ได้ด้วยตัวเอง 794 00:53:00,594 --> 00:53:03,264 ‪ทั้งพ่อ ไทเลอร์ 795 00:53:04,181 --> 00:53:05,971 ‪คุณยาย ครูแบงส์… 796 00:53:08,685 --> 00:53:10,015 ‪แล้วก็แม่ 797 00:53:11,521 --> 00:53:13,571 ‪ทุกคนแผ้วถางเส้นทางให้หนู 798 00:53:15,984 --> 00:53:18,114 ‪หนูติดหนี้แม่ก้อนใหญ่ 799 00:53:23,617 --> 00:53:26,237 ‪และตอนนี้ถึงเวลา ‪ลูกแผ้วถางเส้นทางของตัวเองแล้ว 800 00:53:29,206 --> 00:53:30,036 ‪เพราะงั้น… 801 00:53:32,375 --> 00:53:33,455 ‪นี่คือบ้านของลูก 802 00:53:35,003 --> 00:53:36,463 ‪แคลิฟอร์เนียคือบ้านแม่ 803 00:53:45,639 --> 00:53:46,559 ‪เพื่อความโชคดีค่ะ 804 00:54:08,787 --> 00:54:10,247 ‪ที่หนูจะบอกนะคะ มาดาม 805 00:54:10,330 --> 00:54:13,420 ‪คือเลานจ์เพทรอนส์ไม่ได้เป็นอย่างที่เห็น 806 00:54:13,500 --> 00:54:17,840 ‪มันไม่ปลอดภัยสำหรับเด็กสาวๆ ‪และเพจก็เพิ่งได้เลื่อนขั้น 807 00:54:19,547 --> 00:54:20,877 ‪หนูเป็นห่วงเธอค่ะ 808 00:54:22,968 --> 00:54:24,138 ‪ฉันก็ด้วยจ้ะ 809 00:54:25,512 --> 00:54:27,972 ‪ขอบคุณนะ จูน ต้องใช้ความกล้ามากที่มาบอกฉัน 810 00:54:28,682 --> 00:54:29,772 ‪ปล่อยให้ฉันจัดการได้เลย 811 00:54:33,895 --> 00:54:34,935 ‪ขอบคุณค่ะ มาดาม 812 00:54:52,831 --> 00:54:55,331 ‪เอเดรียน ทัลบ็อทใช่ไหม นี่โมนิก ดูว์บัว 813 00:54:56,042 --> 00:54:57,132 ‪เรามีปัญหาแล้ว 814 00:56:19,834 --> 00:56:24,344 ‪คำบรรยายโดย มนัสวี ศักดิษฐานนท์