1 00:00:06,006 --> 00:00:08,296 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:20,729 --> 00:00:22,109 Бетт, ты где была? 3 00:00:22,188 --> 00:00:25,028 - Спала. Только что прочла сообщение. - Ясно. 4 00:00:25,108 --> 00:00:26,148 - Это правда? - Да. 5 00:00:26,234 --> 00:00:28,244 - Сучка упала с крыши. - Все здесь. 6 00:00:28,319 --> 00:00:30,069 Кроме Набила. Он рыдает в кровати. 7 00:00:30,155 --> 00:00:32,655 - Ты винишь его? - Да. И не только за это. 8 00:00:32,741 --> 00:00:35,161 Джун спит. Она не знает, что Кэсси мертва. 9 00:00:35,243 --> 00:00:36,413 Может, и нет. 10 00:00:36,494 --> 00:00:38,004 Бетт, она бы не выжила. 11 00:00:38,663 --> 00:00:41,373 Боже мой! 12 00:00:41,458 --> 00:00:43,078 Ребята, сосредоточьтесь. 13 00:00:43,168 --> 00:00:45,378 Мадам говорит с копом, мы на очереди. 14 00:00:45,462 --> 00:00:48,302 - Нас спросят, где мы были. - Они думают, Кэсси толкнули? 15 00:00:48,381 --> 00:00:49,551 Да ну. Она была в говно. 16 00:00:49,632 --> 00:00:51,012 Мы скажем одно и то же. 17 00:00:51,092 --> 00:00:52,472 Мы спали, когда Кэсси упала. 18 00:00:52,552 --> 00:00:56,062 Это ложь. Я понятия не имею, где вы были в это время. 19 00:00:56,139 --> 00:00:58,769 Если кто-то расколется, остальных заподозрят. 20 00:00:58,850 --> 00:01:00,640 В чём? Это несчастный случай. 21 00:01:00,727 --> 00:01:02,397 Копы не должны думать иначе. 22 00:01:02,479 --> 00:01:04,359 Шейн прав. Скажем одно и то же. 23 00:01:04,981 --> 00:01:06,071 Мы все. 24 00:01:10,612 --> 00:01:13,532 Па де де — ключевой элемент почти каждого балета. 25 00:01:14,115 --> 00:01:16,075 Дуэт. Танец двоих. 26 00:01:16,910 --> 00:01:19,660 Своеобразная ось, вокруг которой вращается шоу. 27 00:01:21,164 --> 00:01:23,214 Дуэт требует синхронности. 28 00:01:23,833 --> 00:01:27,003 Два тела сливаются воедино, дышат как один организм. 29 00:01:27,670 --> 00:01:31,050 Баланс выстраивается непрерывно, всё ежесекундно меняется. 30 00:01:32,008 --> 00:01:33,588 Это требует жертв, 31 00:01:34,219 --> 00:01:37,139 каждый из партнеров танцует ради чего-то большего. 32 00:01:39,516 --> 00:01:42,386 В парном танце важна лишь одна вещь. 33 00:01:43,394 --> 00:01:45,734 Доверие между вами двумя. 34 00:01:46,815 --> 00:01:52,855 Стоит тебе поскользнуться или дрогнуть, как в мгновение ока… фигура рушится — 35 00:01:53,530 --> 00:01:55,450 и ты тянешь партнера за собой вниз. 36 00:02:54,132 --> 00:02:55,262 Ногу назад. 37 00:02:56,509 --> 00:02:59,639 Это арабеск, а не что попало. 38 00:03:01,097 --> 00:03:03,977 Сквэа эпольман. Сейчас. 39 00:03:05,143 --> 00:03:05,983 Лучше. 40 00:03:07,604 --> 00:03:11,324 Нашему гостю, в отличие от меня, удалось вас замотивировать. 41 00:03:11,399 --> 00:03:14,989 - Хорошо. Отдыхайте. - Нет. Подождите. 42 00:03:15,069 --> 00:03:18,619 В конце концов, Сиенна Милкен dans la maison. 43 00:03:21,159 --> 00:03:25,749 Как вам известно, я сделала редкое исключение 44 00:03:25,830 --> 00:03:29,580 для трех учеников, которые снимутся в музыкальном клипе, 45 00:03:30,084 --> 00:03:34,634 хореографию для которого создаст мисс Милкен. 46 00:03:34,714 --> 00:03:36,174 Можете их отпустить. 47 00:03:36,257 --> 00:03:39,297 Могу, но не буду. Пока нет. 48 00:03:40,094 --> 00:03:43,934 Это ваш шанс показать одной из лучших танцовщиц страны, 49 00:03:44,015 --> 00:03:49,145 на что вы способны, перед отборочной танцевальной дуэлью. 50 00:03:50,688 --> 00:03:51,728 Спасибо. 51 00:03:57,153 --> 00:03:58,913 Легче не становится, правда? 52 00:03:58,988 --> 00:04:02,578 В центр. Вчерашнее тандю. Три группы. 53 00:04:06,746 --> 00:04:09,366 Сиенна? Бетт Уитлоу. Сестра Делии. 54 00:04:10,291 --> 00:04:13,671 Боже мой. Мы виделись, когда тебе было лет десять. 55 00:04:14,337 --> 00:04:16,877 Обожаю твою сестру. Она лучшая. 56 00:04:16,965 --> 00:04:18,505 Тогда и я вам понравлюсь. 57 00:04:18,591 --> 00:04:21,681 Мисс Уитлоу. Не хотите присоединиться? 58 00:04:30,103 --> 00:04:30,943 Мисс Милкен. 59 00:04:32,730 --> 00:04:33,610 Я Калеб Уик. 60 00:04:33,690 --> 00:04:35,150 Ты молодец. 61 00:04:36,025 --> 00:04:36,855 Да, ну… 62 00:04:37,568 --> 00:04:39,948 Я просто очень рад танцевать для вас. 63 00:04:40,029 --> 00:04:43,319 Уверена, вы будете блистать, мистер Уик, но мы торопимся. 64 00:04:48,454 --> 00:04:50,044 Вам разрешены посещения? 65 00:04:50,623 --> 00:04:53,923 Конечно. Я мать Невеи Стройер. 66 00:04:54,002 --> 00:04:56,672 Та самая la mère mystérieuse. 67 00:04:57,255 --> 00:04:58,085 Ладно. 68 00:04:59,424 --> 00:05:01,974 Я слишком давно не видела этого. 69 00:05:02,051 --> 00:05:06,061 А я Тайлер, брат Невеи. Я чуть старше, но намного мудрее. 70 00:05:07,307 --> 00:05:09,927 - У вашей сестры талант. - Да, она крутая. 71 00:05:10,518 --> 00:05:12,848 Знаете, кто в детстве водил ее на танцы? 72 00:05:12,937 --> 00:05:13,767 Мама! 73 00:05:14,439 --> 00:05:16,439 - Привет! - Что ты здесь делаешь? 74 00:05:16,524 --> 00:05:19,494 Я так горжусь тобой. 75 00:05:19,569 --> 00:05:20,949 Ты превзошла сама себя. 76 00:05:21,821 --> 00:05:24,701 Мэм, я хочу поблагодарить вас за то, 77 00:05:24,782 --> 00:05:27,452 что вы дали шанс моей дочери. 78 00:05:27,535 --> 00:05:30,325 Вы подарили ей будущее, и это настоящее счастье. 79 00:05:31,039 --> 00:05:33,539 - Не могу подобрать слова. - Думаю, можете. 80 00:05:34,417 --> 00:05:35,957 Но нет никаких гарантий. 81 00:05:36,044 --> 00:05:37,174 Я права, Сиенна? 82 00:05:37,253 --> 00:05:39,843 Да. Талант — это лишь часть уравнения. 83 00:05:40,423 --> 00:05:43,893 Ну, теперь у нее есть поддержка матери. 84 00:05:43,968 --> 00:05:44,888 Везет ей. 85 00:05:46,095 --> 00:05:47,255 À bientôt. 86 00:05:54,979 --> 00:05:55,899 Я вас догоню. 87 00:05:57,648 --> 00:05:59,398 Когда ты летишь в Калифорнию? 88 00:06:00,360 --> 00:06:01,530 Я не лечу. 89 00:06:01,611 --> 00:06:06,201 Мои адвокаты пытаются затормозить мой перевод. 90 00:06:07,325 --> 00:06:11,245 Я хочу сказать, зачем мне переезжать, если ты здесь? 91 00:06:11,329 --> 00:06:13,659 Неви, она остается в Чикаго. 92 00:06:13,748 --> 00:06:16,748 Мама Стройер! Вы совершили побег! 93 00:06:17,794 --> 00:06:18,634 Эй! 94 00:06:19,379 --> 00:06:20,459 Набил Лимаяди? 95 00:06:21,130 --> 00:06:22,800 У нас общие друзья в Париже. 96 00:06:24,092 --> 00:06:26,052 Надеюсь увидеть, как ты танцуешь. 97 00:06:27,387 --> 00:06:29,597 - У меня много дел. - Ты шутишь, да? 98 00:06:30,181 --> 00:06:32,981 Моя жизнь сейчас — не попсовая песенка. 99 00:06:33,601 --> 00:06:34,731 Слушай, я всё знаю. 100 00:06:35,311 --> 00:06:38,691 - Вы понятия не имеете. - А та девушка, твоя любимая? 101 00:06:39,816 --> 00:06:43,236 Она бы не хотела, чтобы ты сидел без дела и ждал ее. 102 00:06:43,319 --> 00:06:44,779 Ты должен танцевать. 103 00:07:02,755 --> 00:07:04,215 Ты их сохранила! 104 00:07:04,298 --> 00:07:05,718 А надо было выбросить? 105 00:07:07,093 --> 00:07:08,683 Как я тебе и говорила, 106 00:07:09,303 --> 00:07:12,103 все эти толстые книги нужно прочесть в юности. 107 00:07:12,181 --> 00:07:14,141 Потом на них никогда нет времени. 108 00:07:15,101 --> 00:07:16,771 У тебя его было достаточно. 109 00:07:20,022 --> 00:07:22,732 Книги были единственным доступным мне видом. 110 00:07:22,817 --> 00:07:26,277 Не очень-то мне хотелось лицезреть шлакоблоки. 111 00:07:27,488 --> 00:07:28,948 Веа, это же суперклей. 112 00:07:29,031 --> 00:07:33,041 Да, и он поможет мне пережить танцевальную дуэль мисс Милкен. 113 00:07:33,119 --> 00:07:34,999 Да ты издеваешься. 114 00:07:35,079 --> 00:07:37,959 Мама, пачки и тиары остались в прошлом. 115 00:07:38,040 --> 00:07:41,790 Я знаю. Просто ты должна о себе заботиться. 116 00:07:43,254 --> 00:07:44,094 Ладно. 117 00:07:45,840 --> 00:07:50,260 Ладно, мы с Таем будем исследовать город. 118 00:07:51,762 --> 00:07:53,142 Удачи тебе на пробах. 119 00:07:54,390 --> 00:07:55,220 Спасибо. 120 00:08:11,908 --> 00:08:14,118 - Привет. - Офицер Круз. 121 00:08:14,202 --> 00:08:17,042 Дети на занятиях — нам никто не помешает. 122 00:08:17,121 --> 00:08:19,461 - Спасибо, что согласились встретиться. - Конечно. 123 00:08:20,082 --> 00:08:23,542 Знаете, я как-то получила роль в «Полиции Чикаго». 124 00:08:23,628 --> 00:08:25,548 Засветилась в эпизоде, но, как говорится, 125 00:08:25,630 --> 00:08:28,090 нет мелких ролей — есть мелкие актеры. 126 00:08:28,174 --> 00:08:30,844 В общем, я основательно подготовилась, 127 00:08:30,927 --> 00:08:33,347 ведь это важная часть моего метода, и… 128 00:08:33,888 --> 00:08:35,558 - У вас есть зацепка. - Да. 129 00:08:35,640 --> 00:08:36,890 Мне прислали это. 130 00:08:36,974 --> 00:08:39,604 Это как-то связано с Кэсси. Видите, наброски? 131 00:08:39,685 --> 00:08:42,225 - Девушка в постели, спит. - Или в коме. 132 00:08:42,313 --> 00:08:46,573 Это какой-то код: сирень, две короны, страсть. 133 00:08:46,651 --> 00:08:48,991 Похоже, это список танцоров, Изабель, 134 00:08:49,070 --> 00:08:51,910 если позволите, раз уж вас так зовут. 135 00:08:53,241 --> 00:08:55,831 Вот в чём дело: она не в коме. 136 00:08:55,910 --> 00:08:59,830 Это «Спящая красавица» — балет, который собирались ставить 137 00:08:59,914 --> 00:09:01,334 до случившегося с Кэсси. 138 00:09:01,415 --> 00:09:03,705 Это список танцоров Тофера Брукса. 139 00:09:04,961 --> 00:09:09,171 Здесь написано «Дезире», это имя принца. 140 00:09:09,715 --> 00:09:13,135 Им должен был стать Шейн, но Брукс отдал партию Набилу. 141 00:09:13,719 --> 00:09:15,389 Значит, победили он и Кэсси. 142 00:09:15,471 --> 00:09:17,521 А проигравшие — на вторых ролях. 143 00:09:18,307 --> 00:09:19,427 Это шоу-бизнес. 144 00:09:19,517 --> 00:09:22,137 Значит, Шейна вычеркнули. 145 00:09:22,979 --> 00:09:24,809 А Бетт — вечная вторая скрипка. 146 00:09:25,856 --> 00:09:28,936 Говорят, они оба ссорились с Кэсси в ту ночь. 147 00:09:29,026 --> 00:09:31,106 У меня две зацепки по цене одной. 148 00:09:32,321 --> 00:09:33,451 Повезло вам. 149 00:09:37,451 --> 00:09:40,501 Я надеюсь пообщаться с учениками. Вы прикроете меня? 150 00:09:41,372 --> 00:09:43,172 Мадам будет не в восторге. 151 00:09:43,791 --> 00:09:46,291 А вы? Вы разве не хотите помочь этим детям? 152 00:09:53,926 --> 00:09:55,256 Эй, полегче с трюками. 153 00:09:55,344 --> 00:09:56,474 Нет никаких трюков. 154 00:09:56,554 --> 00:09:59,774 Есть, и такие, какие Сиенна Милкен, сразу же это видят. 155 00:09:59,849 --> 00:10:02,139 Брось. Я буду в ударе на этих пробах. 156 00:10:02,935 --> 00:10:03,765 Съемки клипа? 157 00:10:05,062 --> 00:10:07,862 Семья впервые за много лет увидит, как я танцую. 158 00:10:07,940 --> 00:10:11,320 Пусть лучше посмотрят видео, где ты бьешься в припадке. 159 00:10:13,154 --> 00:10:14,994 Да, не так я хочу прославиться. 160 00:10:16,324 --> 00:10:18,704 - Это твой? - Брукс услышит — убьет тебя. 161 00:10:18,784 --> 00:10:20,624 Брукс меня даже не замечает. 162 00:10:20,703 --> 00:10:23,043 - Что тут у нас, Шейни? - Отдай. 163 00:10:24,040 --> 00:10:25,120 «Привет, жеребец». 164 00:10:26,125 --> 00:10:27,785 «Всю неделю думал о тебе». 165 00:10:29,337 --> 00:10:30,707 «Встретимся вечером?» 166 00:10:33,090 --> 00:10:34,180 Я бы сам забрал. 167 00:10:34,258 --> 00:10:38,098 Веселый у тебя намечается вечерок, Шейни, секс-маньяк ты наш. 168 00:10:38,179 --> 00:10:41,139 Мне хоть что-то перепадет, в отличие от тебя. 169 00:10:41,223 --> 00:10:42,523 Серьезно, Калеб. 170 00:10:42,600 --> 00:10:45,390 Здесь полно девчонок — и ты ни одну не подцепил? 171 00:10:45,936 --> 00:10:47,096 Что с тобой не так? 172 00:10:47,897 --> 00:10:49,567 Поверь, у меня всё отлично. 173 00:10:54,654 --> 00:10:58,704 Пять, шесть. Пять, шесть, семь, восемь! 174 00:11:13,089 --> 00:11:14,799 Вив, ты выбываешь. Следующая! 175 00:11:21,722 --> 00:11:22,722 Хорошая выдержка. 176 00:11:25,643 --> 00:11:29,693 Пять, шесть. Пять, шесть, семь, восемь. 177 00:11:29,772 --> 00:11:30,652 Спасибо, дамы. 178 00:11:32,858 --> 00:11:34,528 Теперь покажите свой стиль, 179 00:11:34,610 --> 00:11:37,360 и я хочу, чтобы в конце вы импровизировали. 180 00:11:45,579 --> 00:11:46,409 Отлично. 181 00:11:58,843 --> 00:11:59,843 Следующий. 182 00:12:17,653 --> 00:12:20,413 Спасибо, господа. Я видела достаточно. 183 00:12:22,116 --> 00:12:23,616 В ансамбль… 184 00:12:25,494 --> 00:12:26,794 …я хочу пригласить… 185 00:12:29,457 --> 00:12:30,327 …Невею… 186 00:12:33,586 --> 00:12:34,626 …и… 187 00:12:35,838 --> 00:12:36,668 …Бетт. 188 00:12:37,757 --> 00:12:40,217 Сиенна, спасибо большое. Я вас не подведу. 189 00:12:41,719 --> 00:12:43,139 Передавай привет сестре. 190 00:12:45,723 --> 00:12:47,143 И моим партнером станет… 191 00:12:57,860 --> 00:12:58,940 …Набил. 192 00:13:01,572 --> 00:13:03,572 Начнем сегодня в классе в 19:00. 193 00:13:05,659 --> 00:13:06,699 Спасибо всем. 194 00:13:06,786 --> 00:13:08,116 Была рада встрече. 195 00:13:10,372 --> 00:13:13,832 ТЫ ВЕЧЕРОМ СВОБОДЕН? 196 00:13:13,918 --> 00:13:15,128 УЖЕ ДА 197 00:13:15,211 --> 00:13:17,171 - Поздравляю. - Спасибо. 198 00:13:17,797 --> 00:13:20,627 - Будете репетировать один на один. - Это работа. 199 00:13:21,467 --> 00:13:24,927 - Разве ты не должен радоваться? - Тебе я ничего не должен. 200 00:13:30,518 --> 00:13:31,938 Девочки! 201 00:13:32,728 --> 00:13:35,438 Угадайте, кто сегодня не будет путать заказы. 202 00:13:35,523 --> 00:13:36,943 Я запомнила номера столов. 203 00:13:37,024 --> 00:13:39,694 Тебе это не нужно. Ты работаешь в VIP-зале. 204 00:13:39,777 --> 00:13:41,357 - Серьезно? - Вот именно. 205 00:13:41,445 --> 00:13:43,655 Я здесь уже год, а ты — пару минут. 206 00:13:43,739 --> 00:13:45,489 В два раза больше чаевых. Привет! 207 00:13:45,574 --> 00:13:47,164 - И пока! - Повеселись. 208 00:14:08,639 --> 00:14:10,519 Вы посмотрите, кого повысили. 209 00:14:10,599 --> 00:14:12,349 Трэвис. Рада вас видеть. 210 00:14:12,434 --> 00:14:14,904 Думаю, ты знакома с мистером Тэлботом. 211 00:14:14,979 --> 00:14:16,859 Бывший председатель, конечно. 212 00:14:16,939 --> 00:14:19,189 Он инвестирует в мой новый стартап. 213 00:14:19,275 --> 00:14:22,355 - Надеюсь, ты довольна работой. - Мне не по себе, но… 214 00:14:23,362 --> 00:14:26,572 Ты справишься. Повеселись сегодня. 215 00:14:27,199 --> 00:14:28,279 Спасибо. 216 00:14:40,045 --> 00:14:43,125 Этот топ говорит: «Мама, я справилась без тебя»? 217 00:14:43,674 --> 00:14:46,934 Скорее: «Я боюсь открываться, поэтому отталкиваю всех». 218 00:14:47,928 --> 00:14:49,008 Я это проходил. 219 00:14:49,096 --> 00:14:50,636 Мама любит тебя как умеет. 220 00:14:51,891 --> 00:14:55,441 Остальные вынуждены искать любовь в другом месте. 221 00:14:55,519 --> 00:14:58,229 - Шейн, я не… - Поздно. Я пишу тебе адрес. 222 00:14:58,314 --> 00:15:02,194 Позвони мне в 22:00. Если не отвечу — вызывай спецназ искать тело. 223 00:15:22,588 --> 00:15:23,838 Ты на меня запала. 224 00:15:23,923 --> 00:15:26,053 У меня появился шанс прославиться. 225 00:15:26,133 --> 00:15:27,183 Не моя проблема. 226 00:15:30,638 --> 00:15:34,428 Эту возможность я получила только благодаря знаменитой сестре. 227 00:15:35,476 --> 00:15:36,886 Я докажу, что достойна. 228 00:15:36,977 --> 00:15:39,057 Мэтти? С кем ты говоришь? 229 00:15:39,146 --> 00:15:40,266 Прошу, помоги мне. 230 00:15:40,356 --> 00:15:41,566 Не сейчас, ладно? 231 00:15:43,984 --> 00:15:45,364 Это твоя новая девушка? 232 00:15:46,403 --> 00:15:48,073 Я тебя уже видела здесь, да? 233 00:15:48,155 --> 00:15:48,985 - Нет. - Нет. 234 00:15:49,114 --> 00:15:51,534 Разве? Ну, поправишь меня в доме. 235 00:15:51,617 --> 00:15:52,737 Идем, я делаю соус. 236 00:15:52,826 --> 00:15:54,826 - Я кое за чем зашла. - Она уходит. 237 00:15:54,912 --> 00:15:58,792 Кто тебя воспитывал? Стая волков? Пригласи свою подругу на ужин. 238 00:15:58,874 --> 00:16:00,634 И дверь закройте, а то дует. 239 00:16:06,465 --> 00:16:08,715 В воздухе чувствуется сладость. 240 00:16:09,843 --> 00:16:10,763 В людях тоже. 241 00:16:11,845 --> 00:16:12,675 Привет. 242 00:16:13,305 --> 00:16:15,975 Странно это слышать после всего, что с тобой было. 243 00:16:16,058 --> 00:16:19,558 О, Веа, я решила, если буду ненавидеть людей, находясь там, 244 00:16:19,645 --> 00:16:22,305 то мне и на воле не останется ничего другого. 245 00:16:22,398 --> 00:16:28,238 Итак, я составила список мест, куда мы могли бы поехать вместе. 246 00:16:28,320 --> 00:16:29,240 Например, куда? 247 00:16:29,863 --> 00:16:33,703 Может, поедем по местам из твоей любимой книги, в Массачусетс? 248 00:16:33,784 --> 00:16:38,504 Поплаваем в Уолденском пруду, пройдем по Тропе черного наследия, 249 00:16:39,164 --> 00:16:42,334 посмотрим, где жила Луиза Мэй Олкотт.  250 00:16:42,418 --> 00:16:45,798 Ты знала, что ее дом — станция Подземной железной дороги? 251 00:16:45,879 --> 00:16:48,469 «Маленькие женщины» — не моя любимая книга. 252 00:16:48,549 --> 00:16:49,969 Раньше была. 253 00:16:50,050 --> 00:16:55,260 Ты обожала историю про Эми, которая следовала за своей мечтой. 254 00:16:55,347 --> 00:16:58,097 - Ты всегда стремилась к большему. - Как и ты. 255 00:16:59,184 --> 00:17:01,354 Уверена, в ЛА нужны библиотекари. 256 00:17:02,062 --> 00:17:03,982 В Чикаго тоже есть библиотеки. 257 00:17:04,481 --> 00:17:07,231 Я знаю, но мне нельзя отвлекаться. 258 00:17:07,317 --> 00:17:11,817 - А если я буду переживать о тебе…. - Не будешь. Я буду тебя поддерживать. 259 00:17:11,905 --> 00:17:16,035 Или же всё опять пойдет кувырком, и это я буду о тебе заботиться. 260 00:17:16,118 --> 00:17:19,078 Что плохого в том, чтобы заботиться друг о друге? 261 00:17:19,163 --> 00:17:20,913 У меня есть реальный шанс. 262 00:17:20,998 --> 00:17:23,078 Шанс, который дается лишь раз. 263 00:17:23,167 --> 00:17:26,797 Стоит мне отвлечься — для меня всё будет кончено. 264 00:17:26,879 --> 00:17:29,259 У меня тоже есть шанс, Веа. 265 00:17:29,339 --> 00:17:31,049 Шанс снова быть твоей мамой. 266 00:17:38,682 --> 00:17:40,312 Возьми, ты ему нравишься. 267 00:17:40,392 --> 00:17:42,522 Боюсь, я заставлю его плакать. 268 00:17:42,603 --> 00:17:43,853 Это она умеет. 269 00:17:46,023 --> 00:17:46,903 Мне хватит. 270 00:17:46,982 --> 00:17:48,822 Ты захочешь добавки, поверь. 271 00:17:48,901 --> 00:17:50,361 Ты же не из Чикаго, да? 272 00:17:50,444 --> 00:17:53,574 Гленко? Уилметт? Кенилворт. 273 00:17:54,490 --> 00:17:56,280 - Как вы поняли? - Это просто. 274 00:17:56,366 --> 00:18:00,116 Моя семья 100 лет живет в Городе ветров. У нас глубокие корни. 275 00:18:00,204 --> 00:18:02,124 Хочешь вина? Просто отличное. 276 00:18:02,831 --> 00:18:04,631 Это больше, чем я могу съесть. 277 00:18:04,708 --> 00:18:07,248 Оно свежее. Эти калории не прилипают. 278 00:18:07,336 --> 00:18:09,376 Мама, она танцовщица. 279 00:18:09,922 --> 00:18:11,922 Она не похожа на тех, что видел я. 280 00:18:12,007 --> 00:18:14,757 Для тебя высокая культура — это танцы с шестом. 281 00:18:14,843 --> 00:18:16,473 Эй, я разбираюсь в танцах. 282 00:18:17,054 --> 00:18:19,264 Итак, тебе нравится мой сын? 283 00:18:19,348 --> 00:18:21,428 - Мама, не надо. - Просто спросила. 284 00:18:21,517 --> 00:18:24,767 Я имею право знать, что такая модница нашла в моём сыне. 285 00:18:25,479 --> 00:18:28,069 Знаешь, он делает вид, что он крутой, 286 00:18:28,649 --> 00:18:31,149 но на самом деле он белый и пушистый. 287 00:18:31,235 --> 00:18:33,735 Ладно, хватит. Может, просто поедим? 288 00:18:34,321 --> 00:18:35,781 Да. Поедим. 289 00:18:50,796 --> 00:18:51,916 Вкусно, да? 290 00:18:55,050 --> 00:18:55,880 Да. 291 00:18:58,053 --> 00:19:00,933 Маттео. Она мне нравится. 292 00:19:05,269 --> 00:19:06,309 - Будем. - Будем. 293 00:19:09,982 --> 00:19:15,242 Шаг один и два, и три, и четыре, 294 00:19:15,320 --> 00:19:20,410 и пять, шесть, семь, плавно восемь, 295 00:19:20,492 --> 00:19:23,912 и потянуться, два и три. 296 00:19:28,876 --> 00:19:29,996 Я танцую не так? 297 00:19:30,502 --> 00:19:32,712 Нормально ты танцуешь, но где любовь? 298 00:19:33,797 --> 00:19:36,127 Она в больнице, в десяти минутах отсюда. 299 00:19:38,468 --> 00:19:39,508 Думаю, ты сноб. 300 00:19:43,390 --> 00:19:46,520 - Мне просто не нравится ваша песня. - Я понимаю. 301 00:19:48,061 --> 00:19:51,731 - По-твоему, балет должен быть мрачным. - Тогда почему я? 302 00:19:56,653 --> 00:19:58,993 Я вижу того, кто однажды влюбился в это. 303 00:19:59,740 --> 00:20:02,030 Ты помнишь, как увидел балет впервые? 304 00:20:04,953 --> 00:20:07,083 Родители взяли меня на «Дон Кихота». 305 00:20:08,707 --> 00:20:11,247 Базиль сразил меня наповал. 306 00:20:12,211 --> 00:20:14,711 Я захотел так же, увидел силу и мощь. 307 00:20:15,339 --> 00:20:17,169 - Испытал уважение. - И радость? 308 00:20:17,716 --> 00:20:18,836 Да, я был ребенком. 309 00:20:21,178 --> 00:20:24,258 Может, в этом видео балет впервые увидят другие дети. 310 00:20:25,432 --> 00:20:28,352 Не хочешь показывать мне эту радость — покажи им. 311 00:21:25,367 --> 00:21:26,577 Ты почувствовал это. 312 00:21:27,869 --> 00:21:28,699 Я видела. 313 00:21:31,081 --> 00:21:32,461 Если начну чувствовать… 314 00:21:33,959 --> 00:21:35,169 …уже не остановлюсь. 315 00:21:41,550 --> 00:21:44,510 Привет, это Шейн. Шейн. 316 00:22:03,280 --> 00:22:04,110 Джейсон? 317 00:22:06,033 --> 00:22:06,873 Снимай обувь. 318 00:22:15,542 --> 00:22:17,462 Мне нравится твоя квартира. 319 00:22:27,220 --> 00:22:28,600 Поцелуи для меня важны. 320 00:22:29,348 --> 00:22:30,928 Некоторые их не любят, но… 321 00:22:34,519 --> 00:22:37,479 Мой муж просто обожал музыку. 322 00:22:38,690 --> 00:22:41,360 Он учил мальчишек танцевать и работать руками. 323 00:22:41,902 --> 00:22:44,612 - Когда он умер? - Он всё еще жив, милая. 324 00:22:45,781 --> 00:22:46,821 Просто не с нами. 325 00:23:17,479 --> 00:23:18,399 Теперь ты. 326 00:23:28,240 --> 00:23:30,030 Кода ты этому научилась? 327 00:23:30,867 --> 00:23:31,867 Минуту назад. 328 00:23:32,744 --> 00:23:34,794 Полегче, она танцевала весь день. 329 00:23:35,414 --> 00:23:36,674 Она не жалуется. 330 00:23:38,041 --> 00:23:39,791 - Ты посмотри на нее! - Давай! 331 00:23:49,553 --> 00:23:50,393 Неплохой улов. 332 00:23:51,388 --> 00:23:55,058 Я должна была встречать гостей, но обслуживала половину столов. 333 00:23:55,559 --> 00:23:58,349 - Сделай перерыв. - Не могу. Я на работе. 334 00:24:00,063 --> 00:24:03,863 - Здесь другие правила. - Не для меня. 335 00:24:04,359 --> 00:24:08,859 Мне нужна работа, и чтобы сохранить ее, я должна следовать правилам. 336 00:24:11,783 --> 00:24:14,833 - Вы меня толкнули! - Признай, ты сама этого хотела. 337 00:24:16,163 --> 00:24:17,083 Мне пора! 338 00:24:17,581 --> 00:24:18,871 Ты уже вся мокрая. 339 00:24:18,957 --> 00:24:20,667 Это даже не мое платье. 340 00:24:20,750 --> 00:24:24,050 Считай это расплатой за пиво, которое ты на меня пролила. 341 00:24:30,260 --> 00:24:34,470 - Я думал, ты готова повеселиться. - Просто это так неожиданно. 342 00:24:35,557 --> 00:24:36,727 В том-то и веселье. 343 00:24:39,519 --> 00:24:41,559 - Что… - Разве не в этом веселье? 344 00:24:41,646 --> 00:24:42,896 Поговорим о расплате. 345 00:24:45,734 --> 00:24:46,994 Хотите расплаты? 346 00:24:49,488 --> 00:24:51,488 Хорошо. Ты победила. 347 00:24:52,324 --> 00:24:53,164 Само собой. 348 00:24:57,537 --> 00:25:01,117 Я правда должна вернуться. Достанете мои босоножки? 349 00:25:01,208 --> 00:25:02,418 Конечно. 350 00:25:02,501 --> 00:25:04,671 Постой, я тебе помогу. 351 00:25:11,384 --> 00:25:12,934 Всё хорошо. Мы здесь одни. 352 00:25:17,057 --> 00:25:19,887 - Простите, мне пора к друзьям. - Всё хорошо. 353 00:26:18,034 --> 00:26:19,664 НЕВЕА 354 00:26:21,580 --> 00:26:22,660 Серьезно? 355 00:26:25,625 --> 00:26:26,495 Я жив. Пока. 356 00:26:48,607 --> 00:26:51,067 Разогреешь это на сковороде, поняла? 357 00:26:51,651 --> 00:26:53,531 Никаких микроволновок. 358 00:26:54,362 --> 00:26:55,412 Давай обнимемся. 359 00:26:57,324 --> 00:26:58,784 Возвращайся поскорее. 360 00:26:59,451 --> 00:27:01,831 Это был чудесный вечер. Спасибо. 361 00:27:08,918 --> 00:27:10,458 Тебя отвезти, или как? 362 00:27:12,422 --> 00:27:16,262 Это гитары… твоего отца? 363 00:27:16,343 --> 00:27:19,553 - Что она рассказала? - Я знаю всё о проблемных семьях. 364 00:27:20,930 --> 00:27:23,930 Мама любит поговорить, если ты еще не поняла. 365 00:27:24,017 --> 00:27:26,387 Когда я хочу тишины, прихожу сюда. 366 00:27:31,775 --> 00:27:32,605 Они твои. 367 00:27:36,863 --> 00:27:39,413 Я понимаю, что ты не собиралась оставаться. 368 00:27:40,825 --> 00:27:42,825 Надеюсь, ты хотя бы отвлеклась от… 369 00:27:50,752 --> 00:27:51,592 Отвлеклась. 370 00:27:53,463 --> 00:27:55,423 А учитывая, что меня ждет завтра… 371 00:27:57,425 --> 00:27:58,255 …это кстати. 372 00:28:00,387 --> 00:28:02,177 Маркетти — отличное лекарство. 373 00:28:07,102 --> 00:28:08,232 Были бы не лишними… 374 00:28:10,730 --> 00:28:12,690 …еще и те таблетки. 375 00:28:15,819 --> 00:28:16,649 Ну же. 376 00:28:17,779 --> 00:28:21,119 Я осталась на ужин, очаровала твою мать, была умницей. 377 00:28:21,199 --> 00:28:22,779 Да, и тебе понравилось. 378 00:28:22,867 --> 00:28:23,697 Ты мне должен. 379 00:28:25,078 --> 00:28:25,908 Эта боль… 380 00:28:28,707 --> 00:28:31,077 Это сигнал от тела, что что-то не так. 381 00:28:31,960 --> 00:28:33,840 И только я говорю это прямо. 382 00:28:33,920 --> 00:28:37,010 Ты не знаешь, что это значит, — бороться за что-то. 383 00:28:38,591 --> 00:28:41,551 Судя по тому, что я вижу, ты ни на что не способен. 384 00:28:45,140 --> 00:28:47,850 В любом дуэте в какой-то момент всё замирает. 385 00:28:48,351 --> 00:28:53,311 Ты будто бы покидаешь тело, дрожащая, опустошенная, растерянная. 386 00:28:54,149 --> 00:28:56,279 Но твоя история работает на тебя. 387 00:28:56,359 --> 00:29:00,069 Твое упорство, талант, твое тело, снова тебе послушное. 388 00:29:00,155 --> 00:29:01,025 Горячее полотенце? 389 00:29:01,114 --> 00:29:03,374 Ты вспоминаешь то, чего даже не знала. 390 00:29:04,743 --> 00:29:06,453 Я напишу тебе классный отзыв. 391 00:29:12,751 --> 00:29:13,591 Я пойду. 392 00:29:14,377 --> 00:29:16,297 Почему? Тебя где-то ждут? 393 00:29:17,547 --> 00:29:18,627 Нет, я подумал… 394 00:29:18,715 --> 00:29:21,085 После всего, что было, можем поваляться. 395 00:29:22,051 --> 00:29:23,181 Это лучшая часть. 396 00:29:23,845 --> 00:29:26,005 Не знаю, до этого тоже было супер. 397 00:29:29,434 --> 00:29:32,984 Знаешь, когда я увидел декорации, готов был броситься бежать. 398 00:29:34,272 --> 00:29:35,982 Я переехал три месяца назад. 399 00:29:36,608 --> 00:29:40,568 - Ты три месяца живешь как беженец? - Декоративные подушки — не мое. 400 00:29:41,654 --> 00:29:44,824 Может, ты и для дивана слишком мужественный? 401 00:29:45,909 --> 00:29:48,539 - Я надрываюсь на работе. - Думаешь, я — нет? 402 00:29:49,120 --> 00:29:52,370 Чувак, я младший аналитик у инвестора-филантропа. 403 00:29:52,999 --> 00:29:55,959 Я экстерном окончил Уортон. Я жопу рвал ради этого. 404 00:29:57,295 --> 00:29:59,705 В это я верю. Моей от тебя тоже досталось. 405 00:30:06,054 --> 00:30:07,014 Это так странно. 406 00:30:07,096 --> 00:30:08,346 Ты совсем не мой тип. 407 00:30:10,517 --> 00:30:13,347 - Вот как? - Ты такой женственный. Прости. 408 00:30:13,436 --> 00:30:15,266 За что? Я же не женщина. 409 00:30:16,064 --> 00:30:18,904 Меня называли педиком, когда я даже не знал, что это. 410 00:30:20,401 --> 00:30:22,781 Я танцор. За это приходится платить. 411 00:30:23,863 --> 00:30:25,493 Шпагаты. Теперь ясно. 412 00:30:27,200 --> 00:30:29,740 Мой босс увлечен искусством. Какая труппа? 413 00:30:31,329 --> 00:30:32,709 Скажу на втором свидании. 414 00:30:33,706 --> 00:30:34,786 У тебя они бывают? 415 00:30:35,583 --> 00:30:36,423 Нет. 416 00:30:37,919 --> 00:30:38,749 У меня тоже. 417 00:30:40,839 --> 00:30:42,719 Танцор, ого. 418 00:30:44,384 --> 00:30:46,144 Каждую ночь с новым парнем? 419 00:30:47,679 --> 00:30:48,509 Точно. 420 00:31:14,581 --> 00:31:16,621 Этот список, он тебе знаком? 421 00:31:19,002 --> 00:31:21,092 Да, но эта информация устарела. 422 00:31:21,963 --> 00:31:23,923 Партия феи Сирени была твоей, да? 423 00:31:25,466 --> 00:31:26,796 Вечно на вторых ролях. 424 00:31:27,468 --> 00:31:28,298 Каково это? 425 00:31:30,847 --> 00:31:32,347 Какая разница? Мы это не ставим. 426 00:31:32,432 --> 00:31:34,642 Верно, падение Кэсси всё изменило. 427 00:31:34,726 --> 00:31:36,976 Ты больше всех от этого выиграла. 428 00:31:37,061 --> 00:31:38,191 Вот тебе и мотив. 429 00:31:38,271 --> 00:31:40,521 Ловко. Может, вам в балерины податься? 430 00:31:41,399 --> 00:31:44,239 Тебя мучает ссора между тобой и Кэсси. 431 00:31:44,319 --> 00:31:45,609 Иначе зачем ты здесь? 432 00:31:46,321 --> 00:31:48,321 Может, я была не в восторге от списка, 433 00:31:48,406 --> 00:31:50,066 но я ничего не сделала. 434 00:31:50,158 --> 00:31:51,738 Я в ней нуждалась. 435 00:31:53,202 --> 00:31:56,412 Она единственная из всех подталкивала меня вперед. 436 00:31:56,497 --> 00:31:58,327 И только такой «толчок» я знаю. 437 00:32:05,006 --> 00:32:06,416 Я знаю, ты ее поклонник. 438 00:32:06,507 --> 00:32:09,757 - Мне жаль, что Сиенна выбрала не тебя. - Неужели? 439 00:32:10,929 --> 00:32:12,719 Ты ничем мне не помогла. 440 00:32:12,805 --> 00:32:15,385 Не остановила, когда ты корчил из себя дурака? 441 00:32:15,475 --> 00:32:17,805 - Млел перед ней? - Ты ревнуешь. 442 00:32:17,894 --> 00:32:18,774 Нет, Калеб. 443 00:32:19,646 --> 00:32:21,186 Я хочу лучшего для тебя. 444 00:32:21,272 --> 00:32:23,152 Да? Она мой счастливый билет. 445 00:32:24,484 --> 00:32:27,034 Шанс показать всем, что я умею вне школы. 446 00:32:27,111 --> 00:32:29,991 Что нужно было делать? Заставить ее взять тебя? 447 00:32:30,073 --> 00:32:33,623 Просто помочь мне, как ты помогла бы любому другому. 448 00:32:34,661 --> 00:32:38,961 Но ты не станешь этого делать. Ты боишься, что кто-то узнает. 449 00:32:39,040 --> 00:32:42,290 Калеб, клянусь, всё совершенно не так. 450 00:32:42,377 --> 00:32:43,417 Даже не начинай. 451 00:32:48,758 --> 00:32:50,588 - Чего же ты хочешь? - Большего. 452 00:32:52,011 --> 00:32:53,261 Я хочу большего. 453 00:32:53,346 --> 00:32:54,846 - Того, что есть у тебя. - Чего? 454 00:32:54,931 --> 00:32:56,141 Всего! 455 00:32:56,224 --> 00:32:58,104 Здесь у людей проблемы с этим. 456 00:32:58,184 --> 00:32:59,814 Я должен пахать на тебя, 457 00:32:59,894 --> 00:33:02,864 не получая ничего за свои старания. 458 00:33:02,939 --> 00:33:04,769 Мы строим карьеры, Калеб. 459 00:33:04,857 --> 00:33:06,317 Мы формируем тела и умы. 460 00:33:06,401 --> 00:33:08,441 Подожди, твой момент тоже придет. 461 00:33:08,528 --> 00:33:10,278 Нет никаких гарантий. 462 00:33:11,155 --> 00:33:12,485 Он не пришел для папы. 463 00:33:12,573 --> 00:33:15,453 Он просрал лучшие годы на службе, 464 00:33:15,535 --> 00:33:18,035 а в благодарность получил ручную гранату. 465 00:33:18,121 --> 00:33:19,461 Твой отец ошибся. 466 00:33:19,539 --> 00:33:21,999 Прости, но кто-то должен это сказать. 467 00:33:22,500 --> 00:33:25,800 Ты называешь его героем, но он был идиотом. 468 00:33:26,295 --> 00:33:28,715 Лейтенант Уик ослушался приказа, 469 00:33:28,798 --> 00:33:31,128 полез куда не надо и поплатился за это. 470 00:33:31,217 --> 00:33:33,967 И, как я вижу, ты сейчас делаешь то же самое. 471 00:33:38,516 --> 00:33:39,676 У тебя есть власть. 472 00:33:41,352 --> 00:33:42,442 Есть своя история. 473 00:33:44,355 --> 00:33:47,185 Но я силен и голоден. 474 00:33:48,526 --> 00:33:50,236 Я не жду своего момента. 475 00:33:51,612 --> 00:33:52,532 Я его создаю. 476 00:34:01,873 --> 00:34:04,713 Поздновато гуляешь для той, у кого завтра съемки. 477 00:34:05,793 --> 00:34:09,053 - Попкорн? - Я больше никогда не буду есть. 478 00:34:09,130 --> 00:34:10,550 Как дела у преступницы? 479 00:34:11,549 --> 00:34:15,719 После шести лет взаперти у нее проблемы с личными границами. 480 00:34:15,803 --> 00:34:18,813 Вы можете поверить, что эту кошёлку повысили? 481 00:34:18,890 --> 00:34:21,180 Что в ней такого, чего нет во мне? 482 00:34:21,267 --> 00:34:23,057 Молодец, ты это сделала. 483 00:34:23,561 --> 00:34:25,521 Ей платили за купание в бассейне. 484 00:34:26,522 --> 00:34:28,522 Поверь мне, это была работа. 485 00:34:29,025 --> 00:34:30,645 Одним всё, а другим ничего. 486 00:34:30,735 --> 00:34:32,355 Эй, ты в порядке? 487 00:34:34,197 --> 00:34:35,317 Это не для меня. 488 00:34:36,115 --> 00:34:38,155 Оставляешь себе право передумать? 489 00:34:48,419 --> 00:34:49,419 Дай мне секунду. 490 00:34:51,464 --> 00:34:53,974 - Я не машина. - Я смажу твои механизмы. 491 00:35:07,688 --> 00:35:09,938 Скорая помощь. Я нарушил комендантский час. 492 00:35:10,441 --> 00:35:12,571 Очередная невероятная история. 493 00:35:13,319 --> 00:35:14,569 Я открытая книга. 494 00:35:15,613 --> 00:35:17,123 А я навела справки. 495 00:35:17,198 --> 00:35:20,618 Многие говорят, что ты ссорился с Кэсси Шор в ту ночь. 496 00:35:21,536 --> 00:35:23,406 Я уже говорил: мы все спали. 497 00:35:24,163 --> 00:35:25,753 Кое-кто опроверг эту ложь. 498 00:35:26,499 --> 00:35:29,499 Последний, кто за нее цепляется, камнем идет ко дну. 499 00:35:30,002 --> 00:35:32,592 Ты должен был танцевать главную партию — Дезире. 500 00:35:32,672 --> 00:35:34,722 Ты, наверное, гордился собой. 501 00:35:34,799 --> 00:35:37,389 Но что-то произошло — и тебя вычеркнули. 502 00:35:38,636 --> 00:35:40,596 И что? Этот балет даже не ставят. 503 00:35:40,680 --> 00:35:41,720 Да, из-за Кэсси. 504 00:35:41,806 --> 00:35:43,016 Это Тофер Брукс. 505 00:35:43,099 --> 00:35:45,689 Он разбил мне сердце, когда выбрал не меня. 506 00:35:46,811 --> 00:35:48,521 - А кто разбил ваше? - Прости? 507 00:35:49,230 --> 00:35:53,320 Вы работаете не покладая рук ради той, которую никто не любил. 508 00:35:54,026 --> 00:35:55,856 Ты забыл, что я офицер полиции? 509 00:35:55,945 --> 00:35:57,815 Нет, но, кажется, вы забыли. 510 00:35:57,905 --> 00:36:00,985 Шейн, я знаю, каково потерять контроль над ситуацией. 511 00:36:01,075 --> 00:36:03,695 Не знаю, как всё исправить, если ты наломал дров, 512 00:36:03,786 --> 00:36:05,746 но у тебя был мотив, были средства 513 00:36:05,830 --> 00:36:08,540 и была возможность. Либо у тебя есть алиби… 514 00:36:08,624 --> 00:36:09,464 Орэн. 515 00:36:10,668 --> 00:36:11,918 Я был с ним. Наедине. 516 00:36:12,962 --> 00:36:14,132 И вы не спали? 517 00:36:14,922 --> 00:36:16,762 Не спали, как раз наоборот. 518 00:36:17,675 --> 00:36:19,675 Не против, если я спрошу его тоже? 519 00:36:19,760 --> 00:36:21,600 Конечно. Отличный план. 520 00:36:27,685 --> 00:36:30,305 - Иногда дело не в тебе. - Ты меня поимел. 521 00:36:30,396 --> 00:36:33,356 Мне пришлось. Эта коп проходу мне не давала. 522 00:36:33,441 --> 00:36:36,491 У нас была версия. Нужно было ее придерживаться, 523 00:36:36,569 --> 00:36:39,359 но ты обосрался и толкнул нас всех под автобус. 524 00:36:39,447 --> 00:36:41,117 А я теперь выгляжу лжецом. 525 00:36:42,742 --> 00:36:44,332 Это просто новая версия. 526 00:36:44,410 --> 00:36:45,950 Придерживайся теперь ее. 527 00:36:46,704 --> 00:36:48,544 Сделай это — и всё будет круто. 528 00:37:17,485 --> 00:37:18,355 Ты напряжена. 529 00:37:19,570 --> 00:37:22,490 Видимо, из-за того, что скакала вчера на каблуках. 530 00:37:23,699 --> 00:37:25,329 - Мадам… - Всё хорошо. 531 00:37:26,619 --> 00:37:29,289 Я слышала, ты получила работу в «Мичи Бич». 532 00:37:30,414 --> 00:37:33,174 Ты сама себя содержишь, как и обещала. 533 00:37:35,878 --> 00:37:36,838 Я всё вижу. 534 00:37:38,339 --> 00:37:40,509 Ты думаешь, что в танце, 535 00:37:40,591 --> 00:37:45,181 в этом месте… ты в безопасности… и что эта работа тебе не подходит. 536 00:37:47,223 --> 00:37:50,483 Но ты должна была понять, Джун… 537 00:37:51,978 --> 00:37:56,108 …балет научил тебя всему, что ты должна знать и уметь. 538 00:38:00,236 --> 00:38:01,776 Думай о награде. 539 00:38:04,073 --> 00:38:06,743 Если тебя толкают, толкни в ответ. 540 00:38:07,576 --> 00:38:09,036 Стой на своем. 541 00:38:10,371 --> 00:38:11,621 Почувствуй свою силу. 542 00:38:13,374 --> 00:38:15,384 Люди будут делать с тобой то… 543 00:38:17,962 --> 00:38:19,052 …что ты позволишь. 544 00:38:27,430 --> 00:38:29,810 Ты сама распоряжаешься своим телом. 545 00:38:30,808 --> 00:38:34,188 В противном случае это будет делать кто-то другой. 546 00:38:55,875 --> 00:38:56,825 Снято! 547 00:39:04,300 --> 00:39:08,010 Вы двое пока отдохните. Я хочу посмотреть одного Набила. 548 00:39:08,095 --> 00:39:11,305 - У меня получается. - Конечно, просто кадр перегружен. 549 00:39:11,390 --> 00:39:12,890 Попробуем вариант с соло. 550 00:39:15,478 --> 00:39:16,518 Набил? 551 00:39:17,855 --> 00:39:18,935 Не знаю, смогу ли. 552 00:39:20,775 --> 00:39:23,145 Мы становимся тем, что танцуем. 553 00:39:24,028 --> 00:39:26,568 Давай. Попробуй для разнообразия. 554 00:39:28,866 --> 00:39:31,076 Да. Подождите. 555 00:39:31,869 --> 00:39:33,699 Постой. Они не берут тебя? 556 00:39:34,413 --> 00:39:36,293 Пробуют варианты. Всё хорошо. 557 00:39:37,625 --> 00:39:39,335 Ты флиртовала с тем парнем? 558 00:39:39,877 --> 00:39:43,627 Я просто завожу друзей, пытаюсь вернуть себе свою жизнь. 559 00:39:44,215 --> 00:39:48,795 Так я узнала, что в твоей школе открыта вакансия уборщицы. 560 00:39:48,886 --> 00:39:51,636 Моник Дюбуа не нанимает ранее судимых. 561 00:39:56,769 --> 00:39:58,559 Не говори так. Не с ней. 562 00:39:59,063 --> 00:40:01,193 Она думает, это она будет убирать? 563 00:40:01,273 --> 00:40:04,363 Это буду я, снова, буду подчищать за ней ее дерьмо. 564 00:40:05,027 --> 00:40:06,447 Не смей от меня уходить. 565 00:40:08,489 --> 00:40:10,369 Ты с мамой заодно. 566 00:40:10,991 --> 00:40:12,831 Не притворяйся, что это не так. 567 00:40:15,329 --> 00:40:17,789 Шесть лет я заботился о тебе. 568 00:40:18,916 --> 00:40:21,416 Шесть лет в этом сраном кресле. 569 00:40:21,502 --> 00:40:24,092 - Что? Ты винишь в этом меня? - Нет! 570 00:40:25,423 --> 00:40:27,683 Всё и всегда было ради тебя, Неви: 571 00:40:27,758 --> 00:40:29,678 у тебя есть то, чего нет у меня. 572 00:40:30,636 --> 00:40:31,886 - Тайлер… - И я рад. 573 00:40:31,971 --> 00:40:34,061 Забота о тебе придавала мне силы. 574 00:40:35,433 --> 00:40:38,273 Видеть твои успехи, то, какой ты стала. 575 00:40:39,353 --> 00:40:42,573 Да я бы сдох, если бы у меня не было тебя. 576 00:40:42,648 --> 00:40:45,068 Теперь кто-то еще хочет о тебе заботиться. 577 00:40:46,694 --> 00:40:48,364 Шесть лет мама была там. 578 00:40:48,904 --> 00:40:51,534 Шесть лет она планировала жизнь в Калифорнии. 579 00:40:52,324 --> 00:40:54,794 Она от нее отказалась… ради тебя. 580 00:40:56,120 --> 00:41:00,000 Я выжил благодаря тому, что у меня была ты, а у тебя — я, 581 00:41:00,082 --> 00:41:01,922 и сейчас ей нужна твоя помощь. 582 00:41:03,627 --> 00:41:06,257 Просто позволь, блин, своей маме любить тебя. 583 00:42:00,726 --> 00:42:02,726 - Снято! - Кажется, получилось. 584 00:42:05,898 --> 00:42:06,728 Не нервничай. 585 00:42:07,942 --> 00:42:08,982 Легко сказать. 586 00:42:10,361 --> 00:42:12,321 - Просто говори правду. - Конечно. 587 00:42:13,364 --> 00:42:15,324 - Говори правду. - Почему нет? 588 00:42:15,407 --> 00:42:17,367 Начнем с Бетт. Ты ее любишь? 589 00:42:17,451 --> 00:42:18,661 Он и Бетт? 590 00:42:19,161 --> 00:42:20,001 Это вряд ли. 591 00:42:20,496 --> 00:42:22,156 - А ты и он? - Это пустяк. 592 00:42:22,998 --> 00:42:23,868 Так в чём драма? 593 00:42:23,958 --> 00:42:25,538 - Это сложно. - Всё просто. 594 00:42:25,626 --> 00:42:27,706 - Он думает, я влюблен. - Разве нет? 595 00:42:27,795 --> 00:42:28,665 Он дал — я взял. 596 00:42:28,754 --> 00:42:30,264 Я дал то, чего он хотел. 597 00:42:31,048 --> 00:42:32,548 - Той ночью… - Была вечеринка. 598 00:42:32,633 --> 00:42:34,093 Никто уже не соображал. 599 00:42:34,176 --> 00:42:35,336 Ты был с ним? 600 00:42:35,427 --> 00:42:36,297 Ни хрена. 601 00:42:37,638 --> 00:42:39,678 Я был с Бетт, моей девушкой. 602 00:42:41,308 --> 00:42:44,188 Ты знаешь, что в ту ночь у них была перепалка? 603 00:42:47,064 --> 00:42:48,824 Да. Бетт мне сказала. 604 00:42:49,858 --> 00:42:52,948 Но когда Кэсси упала, Бетт и близко на крыше не было. 605 00:42:53,028 --> 00:42:54,318 Вы с ним были близки? 606 00:42:54,405 --> 00:42:55,605 Вам-то что за дело? 607 00:42:55,698 --> 00:42:57,068 А вам не всё равно? 608 00:43:11,046 --> 00:43:12,666 Я тоже рано уехала от мамы. 609 00:43:14,258 --> 00:43:17,338 Если ты учишься балету, это своего рода сделка. 610 00:43:18,304 --> 00:43:20,144 Но я обрела кое-что, что… 611 00:43:21,765 --> 00:43:22,975 …лучше любви матери. 612 00:43:24,810 --> 00:43:27,310 И когда я думаю о том, что это нечестно, 613 00:43:27,396 --> 00:43:30,606 что балет крадет твое детство, ломает кости… 614 00:43:32,359 --> 00:43:34,029 …я использую это как стимул. 615 00:43:35,446 --> 00:43:39,486 Правда в том, что многие балерины были бы счастливы иметь такую маму. 616 00:43:41,327 --> 00:43:42,537 Вы ничего не знаете. 617 00:43:43,412 --> 00:43:45,792 Мне и не нужно, потому что я вижу, Невеа, 618 00:43:45,873 --> 00:43:49,043 любовь и поддержку, о которых мечтает любая балерина. 619 00:44:03,432 --> 00:44:04,272 Вот ты где. 620 00:44:09,021 --> 00:44:09,981 Моя обувь у вас? 621 00:44:12,107 --> 00:44:12,937 Умница. 622 00:44:21,408 --> 00:44:22,618 Я скажу кому-нибудь. 623 00:44:23,494 --> 00:44:25,754 Ты играешь со мной, дразнишь меня. 624 00:44:26,497 --> 00:44:27,617 Я вас не завлекала. 625 00:44:27,706 --> 00:44:29,746 Да брось. Тебе же понравилось. 626 00:44:29,833 --> 00:44:35,013 Вы толкали меня туда, куда я идти не хотела, и я вас сдам. 627 00:44:39,259 --> 00:44:41,349 В таком случае я сдам тебя. 628 00:44:42,721 --> 00:44:44,351 Девчонка накачала соседку. 629 00:44:47,768 --> 00:44:49,768 Я не последний человек в городе, 630 00:44:49,853 --> 00:44:53,823 и я могу очень сильно усложнить жизнь 631 00:44:53,899 --> 00:44:56,819 маленькой девочке, у которой богатое воображение. 632 00:44:58,737 --> 00:45:01,527 То, что вы сделали, — не плод моего воображения. 633 00:45:01,615 --> 00:45:03,365 И кому все поверят? 634 00:45:06,412 --> 00:45:10,252 Решишь мне подгадить, партнер, — сама шлепнешься в лужу. 635 00:45:20,259 --> 00:45:22,929 Она раз десять спросила, где я был в ту ночь. 636 00:45:23,011 --> 00:45:24,681 К счастью, у тебя был ответ. 637 00:45:24,763 --> 00:45:27,313 Да, я сослался на тебя, но коп сказала, 638 00:45:27,391 --> 00:45:29,231 что ты тогда ссорилась с Кэсси. 639 00:45:30,686 --> 00:45:32,516 Ну? И кому ты поверишь? 640 00:45:33,605 --> 00:45:34,645 Бетт. 641 00:45:35,566 --> 00:45:38,736 Тебя хоть немного волнует, где я был? Тебе интересно? 642 00:45:38,819 --> 00:45:41,489 Нет, потому что я тоже должна буду ответить. 643 00:45:41,572 --> 00:45:44,492 И, честно говоря, у нас уже и так полно секретов. 644 00:45:48,996 --> 00:45:51,576 Это выматывает, правда? 645 00:45:51,665 --> 00:45:52,995 Вся эта ложь. 646 00:45:55,043 --> 00:45:56,503 Знаю, я напортачил, 647 00:45:56,587 --> 00:46:00,417 и, наверное, поэтому вижу, что ты что-то скрываешь. 648 00:46:01,049 --> 00:46:04,599 Не знаю, касается ли это меня или того, что ты сделала, 649 00:46:04,678 --> 00:46:07,968 но я точно знаю, что если мы не откроемся друг другу, 650 00:46:08,056 --> 00:46:11,016 если не сбросим маски, у нас ни единого шанса. 651 00:46:13,020 --> 00:46:13,850 Ты прав. 652 00:46:15,481 --> 00:46:16,901 У нас ни единого шанса. 653 00:46:17,733 --> 00:46:19,193 Рада, что ты согласен. 654 00:46:20,861 --> 00:46:24,071 - Нет. Я не об этом. - Мы не подходим друг другу. 655 00:46:25,491 --> 00:46:28,541 - Мы раскрываем друг в друге худшее. - Мы это исправим. 656 00:46:28,619 --> 00:46:31,289 - Мы сможем. Я… - Поздно, Ори. Всё кончено. 657 00:46:31,997 --> 00:46:34,827 - Не бросай меня. - Я уже это сделала. 658 00:46:39,922 --> 00:46:43,302 Хороший танцор делает всё, чтобы не дать партнеру упасть. 659 00:46:43,884 --> 00:46:47,054 Ты изо всех сил стараешься предотвратить падение. 660 00:46:48,013 --> 00:46:50,973 Это доверие между вами — негласное, священное. 661 00:46:51,475 --> 00:46:52,725 Привет! И я здесь! 662 00:46:52,810 --> 00:46:55,600 На нём строится связь, которой другим не понять. 663 00:46:55,687 --> 00:46:58,227 Но то, что ты заботишься о партнере, 664 00:46:58,315 --> 00:47:01,105 не значит, что кто-то не окажется крайним. 665 00:47:01,193 --> 00:47:02,493 Просто… 666 00:47:02,569 --> 00:47:04,609 …этот кто-то — ты. 667 00:48:33,952 --> 00:48:34,832 Ты ее любишь? 668 00:48:36,038 --> 00:48:37,118 Ты знаешь ответ. 669 00:48:37,205 --> 00:48:38,205 Так в чём драма? 670 00:48:39,082 --> 00:48:40,132 Это мои вопросы. 671 00:48:40,208 --> 00:48:41,708 Она не будет говорить. 672 00:48:41,793 --> 00:48:42,713 Мы ее заставим. 673 00:48:42,794 --> 00:48:44,174 Не я здесь виновна. 674 00:48:45,339 --> 00:48:46,759 Ты слышишь? Лгунья. 675 00:48:48,133 --> 00:48:49,723 Рыбак рыбака. 676 00:48:49,801 --> 00:48:50,801 Я тебя раскусила. 677 00:48:50,886 --> 00:48:53,756 Ничего подобного. Ты плодишь одну ложь за другой. 678 00:48:55,974 --> 00:48:57,274 Знаешь, что такое сердце? 679 00:48:57,351 --> 00:48:58,771 Оно напоминает кулак. 680 00:48:58,852 --> 00:49:00,812 - Зачем нужен палец? - Носить кольцо. 681 00:49:01,313 --> 00:49:02,403 А что такое запястье? 682 00:49:02,898 --> 00:49:04,858 Нет! 683 00:49:04,942 --> 00:49:05,902 Это ее смерть. 684 00:49:06,485 --> 00:49:08,315 Кэсси, не надо. Ты жива. 685 00:49:08,403 --> 00:49:10,243 Да. Благодаря тебе. 686 00:49:11,198 --> 00:49:13,198 - Ты же этого хотела. - С чего бы? 687 00:49:16,078 --> 00:49:17,368 Думаю, шоу окончено. 688 00:49:17,454 --> 00:49:18,874 Паршивые будут рецензии. 689 00:49:18,956 --> 00:49:20,246 Чёрт, Кэсси. 690 00:49:20,332 --> 00:49:24,462 Я вернула тебя, не засыпай, Кэсси! Не засыпай! 691 00:49:24,544 --> 00:49:25,924 Борись! Живи! 692 00:50:08,839 --> 00:50:09,669 Привет. 693 00:50:10,257 --> 00:50:12,257 Ты не хочешь об этом говорить, 694 00:50:12,342 --> 00:50:14,762 но я уже слышал, и мне очень жаль. 695 00:50:14,845 --> 00:50:16,215 Отвали. Ты этому рад. 696 00:50:16,304 --> 00:50:18,354 Страдания друга меня не радуют. 697 00:50:18,432 --> 00:50:19,932 Представляю, что говорят. 698 00:50:20,017 --> 00:50:23,147 Эй. Все знают, что Бетт — не подарок, вот и всё. 699 00:50:24,312 --> 00:50:26,612 Мы в безопасности. Не изводи себя. 700 00:50:26,690 --> 00:50:29,690 Знаешь, Шейн, я сказал офицеру Круз, что был с Бетт. 701 00:50:32,404 --> 00:50:33,574 - Твою налево. - Да. 702 00:50:34,239 --> 00:50:37,829 Я обеспечил ей алиби, и теперь не могу пойти на попятную. 703 00:50:38,827 --> 00:50:40,947 Она взяла что хотела и бросила меня. 704 00:50:42,497 --> 00:50:44,537 Да, ты соврал не тому человеку. 705 00:50:51,423 --> 00:50:52,473 Джейсон? 706 00:50:54,885 --> 00:50:55,715 Я догоню. 707 00:50:57,304 --> 00:50:59,684 Твой босс — в нашем совете директоров?  708 00:50:59,765 --> 00:51:01,055 Мы не знакомы. Ясно? 709 00:51:01,683 --> 00:51:05,563 - Ты назвался Джейсоном. - А ты якобы танцор, а не школьник. 710 00:51:06,146 --> 00:51:06,976 Мы квиты. 711 00:51:12,903 --> 00:51:15,033 У па де де четкая структура. 712 00:51:16,156 --> 00:51:20,786 Адажио с поддержкой, твое соло, соло твоего партнера… 713 00:51:21,870 --> 00:51:25,290 …и наконец кода, в которой вы оба должны показать себя. 714 00:51:27,292 --> 00:51:30,052 Если этой структурой пренебречь, 715 00:51:30,629 --> 00:51:32,339 всё может развалиться. 716 00:51:33,090 --> 00:51:37,220 Ведь тебя оценивают также и по способности партнера поймать тебя. 717 00:51:37,719 --> 00:51:41,679 И в этом танце любой может обрести любовь. 718 00:51:49,022 --> 00:51:50,072 Она прекрасна. 719 00:51:51,274 --> 00:51:52,984 Я прихожу сюда раз в неделю. 720 00:51:53,068 --> 00:51:54,488 Даже не знаю почему. 721 00:51:56,947 --> 00:52:00,117 Она проложила путь, эта маленькая хулиганка. 722 00:52:00,200 --> 00:52:01,950 У нее была ужасная жизнь. 723 00:52:03,036 --> 00:52:04,446 Мужчины ее обижали. 724 00:52:05,539 --> 00:52:08,999 Она была бедной, неприметной, всеми забытой. 725 00:52:09,084 --> 00:52:10,004 И сильной. 726 00:52:11,169 --> 00:52:12,339 Посмотри на нее. 727 00:52:16,258 --> 00:52:18,468 Похоже, мне всё же нужна твоя помощь. 728 00:52:20,512 --> 00:52:23,472 Просто я боюсь, что не сумею ее принять. 729 00:52:27,602 --> 00:52:32,022 Возможно, ты достаточно сильна, чтобы встать на ноги, как она. 730 00:52:34,067 --> 00:52:36,027 О, милая. 731 00:52:38,196 --> 00:52:41,026 Ты уже столького добилась, и… 732 00:52:43,952 --> 00:52:46,792 Ты маленькая женщина, которая сумела вырваться. 733 00:52:46,872 --> 00:52:48,922 И я не хочу тащить тебя обратно. 734 00:52:55,213 --> 00:52:58,723 Хочу, чтоб ты знала: я не считаю, что я всего добилась сама. 735 00:53:00,677 --> 00:53:03,257 Это также заслуга папы, Тайлера, 736 00:53:04,222 --> 00:53:06,022 бабушки, мисс Бэнкс… 737 00:53:08,727 --> 00:53:09,937 …и твоя, мама. 738 00:53:11,605 --> 00:53:13,515 Вы все проложили для меня путь. 739 00:53:16,026 --> 00:53:17,736 Я в долгу перед вами. 740 00:53:23,700 --> 00:53:25,870 Мне пора отпустить тебя. 741 00:53:29,247 --> 00:53:30,077 Итак… 742 00:53:32,375 --> 00:53:33,245 Это твой дом. 743 00:53:35,045 --> 00:53:36,375 Калифорния — мой. 744 00:53:45,805 --> 00:53:46,715 На удачу. 745 00:54:08,787 --> 00:54:10,247 Я хочу сказать, мадам, 746 00:54:10,330 --> 00:54:13,420 что VIP-зал — не то, чем кажется. 747 00:54:13,500 --> 00:54:17,630 Для девочек там небезопасно, а Пейдж только что повысили. 748 00:54:19,631 --> 00:54:20,801 Я за нее волнуюсь. 749 00:54:23,009 --> 00:54:23,839 Как и я. 750 00:54:25,637 --> 00:54:27,927 Спасибо, Джун. Это смелый поступок. 751 00:54:28,765 --> 00:54:29,595 Я разберусь. 752 00:54:33,979 --> 00:54:34,899 Спасибо, мадам. 753 00:54:52,956 --> 00:54:55,126 Адриан Тэлбот? Моник Дюбуа. 754 00:54:56,084 --> 00:54:57,044 У нас проблема. 755 00:56:21,461 --> 00:56:24,341 Перевод субтитров: Татьяна Скарженовская