1
00:00:06,006 --> 00:00:08,296
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:20,729 --> 00:00:22,859
-Bette, onde estava?
-Dormindo.
3
00:00:22,939 --> 00:00:25,029
-Recebi as mensagens de vocês.
-Tá.
4
00:00:25,108 --> 00:00:26,148
-É verdade?
-Sim.
5
00:00:26,234 --> 00:00:28,244
-A vaca caiu.
-Mas estamos todos aqui.
6
00:00:28,319 --> 00:00:30,069
Nabil está chorando no quarto.
7
00:00:30,155 --> 00:00:32,565
-Com razão.
-Claro, ele deve estar arrependido.
8
00:00:32,657 --> 00:00:35,157
June está no quarto.
Ela nem sabe que a colega morreu.
9
00:00:35,243 --> 00:00:38,583
-Não sabemos se Cassie morreu.
-Não é possível ela estar viva.
10
00:00:38,663 --> 00:00:41,373
Meu Deus!
11
00:00:41,458 --> 00:00:43,038
Gente, vamos focar.
12
00:00:43,126 --> 00:00:45,376
Temos que falar
com a polícia depois da Madame.
13
00:00:45,462 --> 00:00:48,302
-Vão perguntar onde estávamos.
-Acham que Cassie foi empurrada?
14
00:00:48,381 --> 00:00:51,011
-Não, ela estava bêbada.
-Devemos contar a mesma história.
15
00:00:51,092 --> 00:00:53,392
-Que estávamos dormindo.
-É mentira.
16
00:00:53,470 --> 00:00:55,970
Eu não sei onde vocês estavam.
17
00:00:56,056 --> 00:00:58,726
Mas se alguém abrir o bico,
os outros parecerão culpados.
18
00:00:58,808 --> 00:01:00,388
Do quê? Foi um acidente.
19
00:01:00,477 --> 00:01:02,307
A polícia não pode pensar o contrário.
20
00:01:02,395 --> 00:01:04,355
Shane tem razão.
As histórias têm que bater.
21
00:01:04,439 --> 00:01:05,479
De todos nós.
22
00:01:10,570 --> 00:01:13,870
O pas de deux é o foco central
de quase todo balé.
23
00:01:13,948 --> 00:01:16,368
É o dueto. A dança em dupla.
24
00:01:16,451 --> 00:01:19,661
Ele serve como eixo
para que a dança se desenvolva.
25
00:01:21,081 --> 00:01:23,211
O dueto exige perfeita sincronia.
26
00:01:23,291 --> 00:01:27,341
Dois corpos conectados,
respirando como um só.
27
00:01:27,420 --> 00:01:31,420
Uma constante troca de equilíbrio
que pode mudar num piscar de olhos.
28
00:01:32,008 --> 00:01:34,088
O dueto exige sacrifício,
29
00:01:34,177 --> 00:01:37,307
cada bailarino dança
por algo muito superior a eles.
30
00:01:39,474 --> 00:01:42,394
Durante a performance,
só uma coisa importa.
31
00:01:43,394 --> 00:01:45,734
A confiança entre os dois.
32
00:01:46,648 --> 00:01:50,988
Um único deslize,
um simples vacilo, e, em um instante,
33
00:01:51,069 --> 00:01:53,399
você perde a forma
34
00:01:53,488 --> 00:01:55,278
e derruba o seu colega.
35
00:02:54,090 --> 00:02:55,550
Perna para trás.
36
00:02:56,509 --> 00:02:59,969
Se chama arabesque, não "sucumbesque".
37
00:03:01,014 --> 00:03:04,234
Acertem o épaulement. Agora.
38
00:03:05,143 --> 00:03:05,983
Melhor.
39
00:03:07,604 --> 00:03:11,364
Vejo que a convidada trouxe
a motivação que eu não lhes dei.
40
00:03:11,441 --> 00:03:12,731
Podem descansar.
41
00:03:12,817 --> 00:03:14,987
Não. Mantenham.
42
00:03:15,069 --> 00:03:18,739
Afinal, Sienna Milken está dans la maison.
43
00:03:21,159 --> 00:03:25,749
Como sabem, eu concedi a rara exceção
44
00:03:25,830 --> 00:03:29,960
para que três alunos dancem
num vídeo de música
45
00:03:30,043 --> 00:03:34,553
que a Srta. Milken está na cidade
para coreografar e realizar.
46
00:03:34,631 --> 00:03:37,011
-Pode deixá-los descansar se quiser.
-Eu posso,
47
00:03:37,091 --> 00:03:39,301
mas não vou. Ainda não.
48
00:03:40,011 --> 00:03:43,931
Essa é a chance de mostrar
para uma das melhores bailarinas do país
49
00:03:44,015 --> 00:03:49,145
o que podem fazer antes
da competição de dança eliminatória.
50
00:03:50,688 --> 00:03:51,728
Obrigada.
51
00:03:57,070 --> 00:03:58,910
Fica cada vez mais difícil, né?
52
00:03:58,988 --> 00:04:02,828
Para o centro. Tendus de ontem.
Três grupos.
53
00:04:06,663 --> 00:04:09,543
Sienna? Bette Whitlaw. Irmã da Delia.
54
00:04:10,291 --> 00:04:14,211
Meu Deus. Acho que nos conhecemos
quando você tinha dez anos.
55
00:04:14,295 --> 00:04:16,705
Adoro a sua irmã. Ela é a melhor.
56
00:04:16,798 --> 00:04:18,508
Se gosta do que ela faz, vai me amar.
57
00:04:18,591 --> 00:04:21,761
Srta. Whitlaw. Pode participar, por favor?
58
00:04:29,936 --> 00:04:31,016
Srta. Milken.
59
00:04:32,605 --> 00:04:33,605
Sou Caleb Wick.
60
00:04:33,690 --> 00:04:35,150
Bom trabalho.
61
00:04:35,942 --> 00:04:36,902
Bom…
62
00:04:37,568 --> 00:04:39,948
só quero dizer que estou feliz
de dançar pra você.
63
00:04:40,029 --> 00:04:43,529
Tenho certeza de que será incrível,
Sr. Wick, mas temos pressa.
64
00:04:48,454 --> 00:04:50,504
É uma visitante autorizada?
65
00:04:50,581 --> 00:04:53,921
Sim, eu sou a mãe da Neveah Stroyer.
66
00:04:54,002 --> 00:04:56,672
Então essa é a mère mystérieuse.
67
00:04:57,255 --> 00:04:58,085
Tudo bem.
68
00:04:59,382 --> 00:05:01,972
E fiquei muito tempo sem ver tudo isso.
69
00:05:02,051 --> 00:05:06,141
Sou o Tyler. O irmão um pouco mais velho,
mas muito mais sábio.
70
00:05:07,181 --> 00:05:08,811
Sua irmã é muito talentosa.
71
00:05:08,891 --> 00:05:09,931
Ela é demais, né?
72
00:05:10,018 --> 00:05:12,848
Eu a levava pra aula
de dança quando era criança.
73
00:05:12,937 --> 00:05:13,767
Mãe!
74
00:05:14,439 --> 00:05:16,439
-Oi!
-O que está fazendo aqui?
75
00:05:16,524 --> 00:05:19,494
Você se tornou uma bailarina e tanto.
76
00:05:19,569 --> 00:05:20,949
A escola está te aprimorando.
77
00:05:21,779 --> 00:05:27,449
Madame, quero lhe agradecer
por ter dado uma chance pra minha filha.
78
00:05:27,535 --> 00:05:30,865
Você deu um futuro pra ela,
e isso é uma bênção.
79
00:05:30,955 --> 00:05:33,535
-Nem sei como agradecer.
-Acho que já agradeceu.
80
00:05:34,292 --> 00:05:35,962
Mas não há garantias.
81
00:05:36,044 --> 00:05:37,174
Não é, Sienna?
82
00:05:37,253 --> 00:05:39,843
Sim. Talento é só parte da equação.
83
00:05:39,922 --> 00:05:43,892
Bem. Agora ela tem o apoio da mãe.
84
00:05:43,968 --> 00:05:45,088
Que sortuda.
85
00:05:45,845 --> 00:05:46,675
À bientôt.
86
00:05:54,937 --> 00:05:56,227
Eu já vou.
87
00:05:57,523 --> 00:05:59,403
Quando vai para a Califórnia?
88
00:06:00,193 --> 00:06:01,533
Eu não vou.
89
00:06:01,611 --> 00:06:06,741
Meus advogados estão tentando
suspender minha transferência.
90
00:06:07,283 --> 00:06:11,253
Por que mudar de estado se você está aqui?
91
00:06:11,329 --> 00:06:13,659
Nevie, ela vai ficar em Chicago.
92
00:06:13,748 --> 00:06:16,748
Mamãe Stroyer! Você foi solta!
93
00:06:19,295 --> 00:06:20,545
Nabil Limyadi?
94
00:06:21,130 --> 00:06:22,970
Temos amigos em comum em Paris.
95
00:06:23,549 --> 00:06:25,969
Espero que dance pra mim depois.
96
00:06:27,387 --> 00:06:29,597
-Tenho um compromisso.
-Está brincando, né?
97
00:06:29,680 --> 00:06:32,980
A minha vida, no momento,
não é uma música pop.
98
00:06:33,059 --> 00:06:34,729
Eu sei o que aconteceu.
99
00:06:34,811 --> 00:06:36,401
Você não faz ideia.
100
00:06:36,479 --> 00:06:38,689
E acho que essa menina que você ama…
101
00:06:39,774 --> 00:06:43,244
Se ela soubesse o que está enfrentando,
não ia querer que esperasse por ela.
102
00:06:43,319 --> 00:06:45,109
Ela ia querer que dançasse.
103
00:07:02,672 --> 00:07:04,222
Você guardou!
104
00:07:04,298 --> 00:07:06,128
O que eu ia fazer, jogar fora?
105
00:07:07,051 --> 00:07:09,181
Bom, é como eu disse,
106
00:07:09,262 --> 00:07:12,102
tem que ler esses livros longos
enquanto é jovem,
107
00:07:12,181 --> 00:07:14,481
porque quando envelhecemos,
não temos tempo.
108
00:07:15,101 --> 00:07:17,271
Mas teve bastante tempo na cadeia.
109
00:07:20,022 --> 00:07:22,652
Os livros foram como uma janela pra mim.
110
00:07:22,733 --> 00:07:26,283
Eu não curtia ficar meditando
olhando pro concreto.
111
00:07:27,405 --> 00:07:28,945
Veah, isso é supercola.
112
00:07:29,031 --> 00:07:33,041
E é isso que vai me ajudar a dançar
na competição da Srta. Milken.
113
00:07:33,119 --> 00:07:34,999
Só pode estar brincando.
114
00:07:35,079 --> 00:07:37,919
Mãe, balé não é mais tutu e tiara.
115
00:07:37,999 --> 00:07:42,459
Eu sei.
Mas isso não é maneira de se cuidar.
116
00:07:43,254 --> 00:07:44,304
Tudo bem.
117
00:07:45,840 --> 00:07:50,300
Bem, eu e Ty vamos passear.
118
00:07:51,220 --> 00:07:53,350
Boa sorte na competição.
119
00:07:54,348 --> 00:07:55,218
Obrigada.
120
00:08:11,866 --> 00:08:14,116
-Oi.
-Policial Cruz?
121
00:08:14,202 --> 00:08:17,042
Os alunos estão na aula,
então está liberada.
122
00:08:17,121 --> 00:08:19,461
-Obrigada por me encontrar.
-Claro.
123
00:08:19,540 --> 00:08:23,540
Sabe, eu tive um papel
no Chicago P.D.: Distrito 21.
124
00:08:23,628 --> 00:08:25,548
Foi pequeno, mas como dizem:
125
00:08:25,630 --> 00:08:28,090
"Não há pequenos papéis,
só pequenos atores."
126
00:08:28,174 --> 00:08:31,434
Mas fiz muita pesquisa pro papel,
127
00:08:31,511 --> 00:08:33,801
porque esse é o meu método e…
128
00:08:33,888 --> 00:08:35,558
-É, você tem uma pista.
-Sim.
129
00:08:35,640 --> 00:08:36,890
Me mandaram isso.
130
00:08:36,974 --> 00:08:39,604
Acho que tem a ver com Cassie.
Viu o desenho?
131
00:08:39,685 --> 00:08:40,935
Uma garota dormindo.
132
00:08:41,020 --> 00:08:42,230
Pode ser em coma.
133
00:08:42,313 --> 00:08:46,533
E tem um código.
Lilás, duas coroas, desire.
134
00:08:46,609 --> 00:08:48,949
Parece uma lista de elenco, Isabel,
135
00:08:49,028 --> 00:08:51,908
se é que posso te chamar assim,
já que disse o seu nome.
136
00:08:53,241 --> 00:08:55,831
O negócio é o seguinte. Não é um coma.
137
00:08:55,910 --> 00:08:59,830
É a Bela Adormecida,
o espetáculo que iam fazer
138
00:08:59,914 --> 00:09:01,334
antes de a Cassie cair.
139
00:09:01,415 --> 00:09:03,705
É a lista de elenco do Topher Brooks.
140
00:09:04,835 --> 00:09:09,125
Isto aqui não é desire,
é Désiré, o príncipe.
141
00:09:09,215 --> 00:09:11,005
Shane ia interpretá-lo,
142
00:09:11,092 --> 00:09:13,592
mas Brooks mudou de ideia e escalou Nabil.
143
00:09:13,678 --> 00:09:15,388
Então ele e Cassie ganharam.
144
00:09:15,471 --> 00:09:17,521
E os perdedores seriam os substitutos.
145
00:09:17,598 --> 00:09:19,308
O mundo da dança é assim.
146
00:09:19,392 --> 00:09:22,192
Então aqui o Shane foi descartado.
147
00:09:22,937 --> 00:09:24,897
E Bette ficou com o papel menor.
148
00:09:25,773 --> 00:09:28,943
Parece que os dois brigaram
com Cassie na noite em que caiu.
149
00:09:29,026 --> 00:09:31,356
Então me mandaram duas pistas, não uma.
150
00:09:32,029 --> 00:09:32,859
Sorte sua.
151
00:09:37,410 --> 00:09:40,410
Queria que me cobrisse
enquanto falo com os alunos.
152
00:09:41,330 --> 00:09:43,710
A Madame não ia gostar nada disso.
153
00:09:43,791 --> 00:09:46,501
E você? Não quer que eles fiquem a salvo?
154
00:09:53,593 --> 00:09:56,303
-Pega leve com os truques.
-Não tenho truques.
155
00:09:56,387 --> 00:09:59,677
Tem sim, e bailarinos
como Sienna Milken percebem logo.
156
00:09:59,765 --> 00:10:02,845
Por favor. Vou mandar ver na audição.
157
00:10:02,935 --> 00:10:04,055
Nesse vídeo…
158
00:10:04,979 --> 00:10:07,859
minha família poderá
me ver dançando novamente.
159
00:10:07,940 --> 00:10:11,320
Pra que te ver dançando
se podem te ver doidão de droga?
160
00:10:13,070 --> 00:10:14,990
Não é o que quero que vejam.
161
00:10:16,324 --> 00:10:18,584
-Foi o seu?
-Se Brooks ouvir, você já era.
162
00:10:18,659 --> 00:10:20,619
Brooks nem sabe que existo.
163
00:10:20,703 --> 00:10:23,463
-O que temos aqui, Shaney?
-Me dá.
164
00:10:23,539 --> 00:10:25,209
"E aí, gostoso?"
165
00:10:26,500 --> 00:10:28,380
"Pensei em você a semana toda."
166
00:10:29,295 --> 00:10:31,255
"Quer me encontrar pessoalmente?"
167
00:10:32,965 --> 00:10:34,175
Eu já ia pegar.
168
00:10:34,258 --> 00:10:37,928
É, vai pegar de jeito hoje, Shane.
Quem diria que é tão tarado.
169
00:10:38,012 --> 00:10:40,642
Pelo menos eu pego alguém,
diferente de você.
170
00:10:40,723 --> 00:10:42,433
Sério, Caleb.
171
00:10:42,516 --> 00:10:45,846
Aqui está cheio de menina
e não está pegando ninguém?
172
00:10:45,936 --> 00:10:47,146
Qual é seu problema?
173
00:10:47,855 --> 00:10:49,565
Vai por mim, eu pego geral.
174
00:10:54,654 --> 00:10:58,994
Cinco, seis. Cinco, seis, sete, oito!
175
00:11:13,089 --> 00:11:14,799
Viv, você está fora. Próximo!
176
00:11:21,722 --> 00:11:22,682
Ótimo controle.
177
00:11:25,643 --> 00:11:29,693
Cinco, seis. Cinco, seis, sete, oito.
178
00:11:29,772 --> 00:11:31,362
Obrigada, meninas.
179
00:11:32,733 --> 00:11:34,403
Quero ver o estilo de vocês,
180
00:11:34,485 --> 00:11:37,405
e no final da dança, quero que improvisem.
181
00:11:45,496 --> 00:11:46,326
Muito bem.
182
00:11:58,759 --> 00:11:59,839
Próximo.
183
00:12:17,486 --> 00:12:20,446
Obrigado, meninos. Já vi o bastante.
184
00:12:22,116 --> 00:12:24,406
Para o corpo de baile…
185
00:12:25,411 --> 00:12:27,041
quero convidar…
186
00:12:29,290 --> 00:12:30,290
Neveah…
187
00:12:33,586 --> 00:12:34,626
e…
188
00:12:35,838 --> 00:12:36,798
Bette.
189
00:12:37,715 --> 00:12:40,425
Sienna, muito obrigada.
Não vou te decepcionar.
190
00:12:41,719 --> 00:12:43,179
Diz oi pra sua irmã.
191
00:12:45,681 --> 00:12:47,141
E para o dueto comigo…
192
00:12:57,526 --> 00:12:58,356
Nabil.
193
00:13:01,322 --> 00:13:03,952
Quero começar hoje no estúdio às 19h.
194
00:13:05,493 --> 00:13:06,703
Obrigada, pessoal.
195
00:13:06,786 --> 00:13:08,446
Foi um prazer conhecê-los.
196
00:13:10,372 --> 00:13:11,792
ESTÁ LIVRE HOJE?
197
00:13:11,874 --> 00:13:14,634
AGORA ESTOU
198
00:13:14,710 --> 00:13:16,130
Parabéns.
199
00:13:16,796 --> 00:13:17,706
Obrigado.
200
00:13:17,797 --> 00:13:19,297
Vai ter aula particular.
201
00:13:19,381 --> 00:13:20,721
Que o trabalho comece.
202
00:13:21,425 --> 00:13:23,255
Poderia ficar mais feliz.
203
00:13:23,344 --> 00:13:25,354
Não preciso ficar nada pra você.
204
00:13:30,518 --> 00:13:32,518
Meninas!
205
00:13:32,603 --> 00:13:35,273
Adivinhem quem não vai
fazer besteira hoje?
206
00:13:35,356 --> 00:13:36,856
Decorei os números das mesas.
207
00:13:36,941 --> 00:13:39,691
Não vai precisar.
Foi promovida pro Lounge dos Sócios.
208
00:13:39,777 --> 00:13:41,237
-Eu fui?
-Pois é.
209
00:13:41,320 --> 00:13:43,610
Trabalho aqui há um ano,
e você acabou de chegar.
210
00:13:43,697 --> 00:13:45,447
As gorjetas são dobradas lá.
211
00:13:45,533 --> 00:13:47,163
-Tchauzinho.
-Divirta-se.
212
00:14:08,556 --> 00:14:10,386
Ora, olha quem foi promovida.
213
00:14:10,474 --> 00:14:12,274
Travis, que bom te ver.
214
00:14:12,351 --> 00:14:14,901
Acho que conhece o Sr. Talbot.
215
00:14:14,979 --> 00:14:16,859
O ex-líder do conselho, claro.
216
00:14:16,939 --> 00:14:19,149
Ele é investidor da minha nova start-up.
217
00:14:19,233 --> 00:14:21,073
Espero que esteja gostando do trabalho.
218
00:14:21,151 --> 00:14:23,241
É meio fora da minha área, mas…
219
00:14:23,320 --> 00:14:26,570
Você consegue. Só tenta se divertir.
220
00:14:26,657 --> 00:14:27,697
Obrigada.
221
00:14:39,962 --> 00:14:43,552
Essa blusa quer dizer: "Oi, mãe,
cresci muito bem sem você"?
222
00:14:43,632 --> 00:14:47,262
Está mais pra "tenho medo de me abrir,
então afasto todo mundo".
223
00:14:47,887 --> 00:14:49,007
Já passei por isso.
224
00:14:49,096 --> 00:14:51,016
Sua mãe está fazendo o melhor que pode.
225
00:14:51,849 --> 00:14:55,139
Já outros precisam
achar carinho de outra maneira.
226
00:14:55,227 --> 00:14:58,227
-Shane, não quero…
-Vou te mandar o endereço dele.
227
00:14:58,314 --> 00:15:02,194
Me liga às 22h. Se eu não atender,
manda a SWAT achar meu corpo.
228
00:15:22,504 --> 00:15:23,844
Não fica longe de mim, né?
229
00:15:23,923 --> 00:15:26,053
Tenho uma grande chance,
não posso fazer merda.
230
00:15:26,133 --> 00:15:27,303
Não é problema meu.
231
00:15:30,596 --> 00:15:34,556
Só consegui essa oportunidade
porque a minha irmã é boa.
232
00:15:35,351 --> 00:15:36,891
Preciso provar que mereço.
233
00:15:36,977 --> 00:15:38,977
Matty? Com quem está falando?
234
00:15:39,063 --> 00:15:42,153
-Por favor, não posso dançar com dor.
-Agora não, tá?
235
00:15:43,984 --> 00:15:45,574
É sua nova namorada?
236
00:15:46,403 --> 00:15:48,823
-Já te vi por aqui, né?
-Não.
237
00:15:48,906 --> 00:15:49,866
-Não.
-É?
238
00:15:49,949 --> 00:15:52,739
Me contem lá dentro.
Vamos, estou fazendo molho.
239
00:15:52,826 --> 00:15:54,786
-Só vim pegar uma coisa.
-Não, ela já vai.
240
00:15:54,870 --> 00:15:57,120
O que é isso? Virou bicho do mato?
241
00:15:57,206 --> 00:16:00,626
Convide sua amiga pra jantar.
E feche a porta, está deixando o ar sair.
242
00:16:06,131 --> 00:16:09,011
O ar é muito agradável.
243
00:16:09,760 --> 00:16:11,260
As pessoas também.
244
00:16:11,762 --> 00:16:12,642
Olá.
245
00:16:13,222 --> 00:16:15,982
É incrível que ache isso
depois do que aconteceu.
246
00:16:16,058 --> 00:16:20,018
Veah, se eu ficasse odiando
as pessoas enquanto estava na cadeia,
247
00:16:20,104 --> 00:16:22,314
não saberia fazer mais nada quando saísse.
248
00:16:22,398 --> 00:16:28,198
Então fiz uma lista de todos os lugares
que podemos visitar juntas.
249
00:16:28,278 --> 00:16:29,108
Por exemplo?
250
00:16:29,822 --> 00:16:33,702
Pensando no seu livro favorito,
pode ser Massachusetts?
251
00:16:33,784 --> 00:16:38,914
Poderíamos nadar no Lago Walden,
passear pelo Black Heritage Trail,
252
00:16:38,998 --> 00:16:42,328
e podemos ver
onde Louisa May Alcott morava.
253
00:16:42,418 --> 00:16:45,798
Sabe que a casa dela era
uma parada na Ferrovia Subterrânea?
254
00:16:45,879 --> 00:16:48,419
Mulherzinhas não é meu livro favorito.
255
00:16:48,507 --> 00:16:49,967
Mas era.
256
00:16:50,050 --> 00:16:55,140
Você adorava a história da Amy,
porque ela foi atrás dos sonhos.
257
00:16:55,222 --> 00:16:58,352
-Porque você sempre quis voar.
-Nós duas, mãe.
258
00:16:59,101 --> 00:17:01,351
Devem estar contratando
bibliotecários em LA.
259
00:17:02,062 --> 00:17:04,402
Chicago também tem bibliotecas.
260
00:17:04,481 --> 00:17:08,491
Eu sei, mas preciso focar.
E se tiver que me preocupar com você…
261
00:17:08,569 --> 00:17:11,819
Não precisa. Estarei aqui
pra te ajudar a seguir seus sonhos.
262
00:17:11,905 --> 00:17:16,035
Ou talvez crie um drama como sempre,
e eu que terei que cuidar de você.
263
00:17:16,118 --> 00:17:19,078
É errado as pessoas cuidarem
umas das outras?
264
00:17:19,163 --> 00:17:20,913
Tenho uma chance de verdade.
265
00:17:20,998 --> 00:17:23,078
Uma chance que jamais terei.
266
00:17:23,167 --> 00:17:26,797
Se eu me distrair, acabou pra mim.
267
00:17:26,879 --> 00:17:29,259
Eu também tenho uma chance, Veah.
268
00:17:29,339 --> 00:17:31,469
Tenho chance de ser sua mãe de novo.
269
00:17:38,682 --> 00:17:40,232
Pega, ele gostou de você.
270
00:17:40,309 --> 00:17:43,849
-Tenho medo de fazê-lo chorar.
-É o que ela faz com os meninos.
271
00:17:45,773 --> 00:17:46,903
Assim está bom.
272
00:17:46,982 --> 00:17:48,732
Vai querer mais, vai por mim.
273
00:17:48,817 --> 00:17:50,317
Você não é da cidade, é?
274
00:17:50,402 --> 00:17:53,572
Glencoe? Wilmette? Kenilworth.
275
00:17:54,364 --> 00:17:56,284
-Como sabe?
-Você faz o tipo.
276
00:17:56,366 --> 00:18:00,116
Minha família vive em Chicago há 100 anos.
Temos raízes profundas.
277
00:18:00,204 --> 00:18:02,124
Quer vinho? É do bom.
278
00:18:02,790 --> 00:18:04,500
É o bastante.
279
00:18:04,583 --> 00:18:07,253
É fresco. Essas calorias não contam.
280
00:18:07,336 --> 00:18:09,836
Mãe, ela é dançarina.
281
00:18:09,922 --> 00:18:11,882
Ela não parece uma dançarina.
282
00:18:11,965 --> 00:18:14,715
Porque só vê mulher dançando
no clube de strip.
283
00:18:14,802 --> 00:18:16,472
Querida, eu manjo de dança.
284
00:18:17,054 --> 00:18:18,764
Então, gosta do meu filho?
285
00:18:18,847 --> 00:18:21,427
-Mãe, não faz isso.
-Só estou perguntando.
286
00:18:21,517 --> 00:18:25,347
Tenho o direito de saber o que
uma menina chique vê no meu filho.
287
00:18:25,437 --> 00:18:28,477
Sabe, ele se faz de durão,
288
00:18:28,565 --> 00:18:30,975
mas tem o coração mole.
289
00:18:31,068 --> 00:18:33,738
Tá. Podemos comer, por favor?
290
00:18:33,821 --> 00:18:35,861
Sim. Comer.
291
00:18:50,295 --> 00:18:51,335
Está bom, né?
292
00:18:54,758 --> 00:18:55,588
É.
293
00:18:57,803 --> 00:19:00,763
Matteo. Dessa aqui eu gostei.
294
00:19:04,768 --> 00:19:06,598
-Saúde.
-Saúde.
295
00:19:09,982 --> 00:19:15,242
Anda no um, dois, três, quatro,
296
00:19:15,320 --> 00:19:20,370
e cinco, seis, sete, desce no oito,
297
00:19:20,450 --> 00:19:23,950
e estica, dois e três.
298
00:19:28,876 --> 00:19:30,336
Estou dançando errado?
299
00:19:30,419 --> 00:19:32,839
Você está dançando bem, mas cadê o amor?
300
00:19:33,755 --> 00:19:36,295
Numa cama de hospital,
a dez minutos daqui.
301
00:19:38,302 --> 00:19:39,642
Você é um esnobe.
302
00:19:42,890 --> 00:19:45,020
Desculpa se não gosto da sua música.
303
00:19:45,851 --> 00:19:46,851
Eu entendo.
304
00:19:48,061 --> 00:19:50,191
Pra você, balé tem que ser pesado.
305
00:19:50,272 --> 00:19:51,902
Então por que me escolheu?
306
00:19:56,653 --> 00:19:58,993
Vejo um menino que já gostou disso.
307
00:19:59,740 --> 00:20:02,030
Lembra a primeira vez que viu um balé?
308
00:20:04,912 --> 00:20:07,332
Meus pais me levaram pra ver Dom Quixote.
309
00:20:08,707 --> 00:20:11,457
A entrada do Basílio me impressionou.
310
00:20:12,169 --> 00:20:15,169
Me mostrou o que eu podia ser.
Vi poder e controle.
311
00:20:15,255 --> 00:20:16,545
-Respeito.
-E alegria?
312
00:20:17,424 --> 00:20:18,934
Claro, eu era criança.
313
00:20:21,136 --> 00:20:24,346
Esse vídeo pode ser a primeira vez
que algumas crianças verão balé.
314
00:20:25,432 --> 00:20:28,522
Se não mostrar essa alegria pra mim,
mostre pra elas.
315
00:21:25,284 --> 00:21:26,584
Você sentiu, Nabil.
316
00:21:27,744 --> 00:21:28,754
Deu pra perceber.
317
00:21:30,998 --> 00:21:32,538
Se começar a sentir agora…
318
00:21:33,875 --> 00:21:35,495
talvez nunca consiga parar.
319
00:21:41,550 --> 00:21:43,180
Oi, é o Sha…
320
00:21:44,094 --> 00:21:44,934
Shane.
321
00:22:03,280 --> 00:22:04,110
Jason?
322
00:22:05,991 --> 00:22:06,831
Tira o sapato.
323
00:22:15,542 --> 00:22:17,592
Adorei a sua decoração.
324
00:22:27,179 --> 00:22:28,719
Eu gosto de dar beijo.
325
00:22:29,306 --> 00:22:31,556
Sei que tem caras que não gostam, mas…
326
00:22:34,519 --> 00:22:36,189
Foi o meu marido
327
00:22:36,271 --> 00:22:37,691
que introduziu a música.
328
00:22:38,648 --> 00:22:41,738
Ensinou os meninos a dançar
e a usar ferramentas.
329
00:22:41,818 --> 00:22:43,278
Quando ele faleceu?
330
00:22:43,362 --> 00:22:44,912
Ele está vivo, querida.
331
00:22:45,697 --> 00:22:46,947
Ele só não está aqui.
332
00:23:17,479 --> 00:23:18,859
É a sua vez!
333
00:23:28,240 --> 00:23:30,030
Onde aprendeu a dançar assim?
334
00:23:30,700 --> 00:23:31,870
Acabei de aprender.
335
00:23:32,744 --> 00:23:35,084
Cuidado, ela dançou o dia todo.
336
00:23:35,163 --> 00:23:36,673
Ela não está reclamando.
337
00:23:37,958 --> 00:23:39,288
Olha pra ela!
338
00:23:39,376 --> 00:23:40,336
Vamos!
339
00:23:49,553 --> 00:23:50,513
Quanto dinheiro.
340
00:23:51,304 --> 00:23:55,274
Eu só ia receber os clientes,
mas acabei cobrindo metade das mesas.
341
00:23:55,350 --> 00:23:56,980
Precisa dar uma pausa.
342
00:23:57,060 --> 00:23:58,600
Não dá. Ainda não acabei.
343
00:24:00,021 --> 00:24:02,771
As regras são diferentes aqui.
344
00:24:03,275 --> 00:24:04,225
Não pra mim.
345
00:24:04,317 --> 00:24:08,857
Preciso deste trabalho, e preciso
seguir as regras pra não o perder.
346
00:24:11,741 --> 00:24:12,741
Você me empurrou!
347
00:24:12,826 --> 00:24:14,906
Admite, você queria entrar.
348
00:24:15,620 --> 00:24:16,870
Preciso voltar!
349
00:24:17,581 --> 00:24:18,871
Você já está molhada.
350
00:24:18,957 --> 00:24:20,667
Travis, o vestido nem é meu.
351
00:24:20,750 --> 00:24:24,090
É vingança por ter derrubado
aquele drinque em mim.
352
00:24:30,218 --> 00:24:31,968
Achei que queria se divertir.
353
00:24:32,053 --> 00:24:34,473
É que eu levei um susto.
354
00:24:35,390 --> 00:24:37,020
É por isso que é divertido.
355
00:24:39,436 --> 00:24:41,556
-O quê?
-Achei que era divertido.
356
00:24:41,646 --> 00:24:43,056
Isso sim é vingança.
357
00:24:45,650 --> 00:24:46,990
Você quer vingança?
358
00:24:49,404 --> 00:24:51,624
Tudo bem. Você ganhou.
359
00:24:52,324 --> 00:24:53,374
Claro que ganhei.
360
00:24:57,537 --> 00:25:01,077
Tenho que voltar. Pode pegar o meu sapato?
361
00:25:01,166 --> 00:25:02,416
Claro.
362
00:25:02,501 --> 00:25:04,751
Eu te ajudo a sair.
363
00:25:11,259 --> 00:25:13,219
Tudo bem. Estamos sozinhos.
364
00:25:16,973 --> 00:25:19,893
-Desculpa, preciso achar minhas amigas.
-Tudo bem.
365
00:26:21,538 --> 00:26:22,658
Sério?
366
00:26:25,584 --> 00:26:27,094
Estou vivo. Beijo, tchau.
367
00:26:48,607 --> 00:26:51,567
Tem que esquentar numa panela,
está ouvindo?
368
00:26:51,651 --> 00:26:53,701
Nada de micro-ondas.
369
00:26:54,362 --> 00:26:55,822
Dá um abraço.
370
00:26:57,324 --> 00:26:59,334
E volte logo. Está me ouvindo?
371
00:26:59,409 --> 00:27:01,909
Foi uma noite maravilhosa. Obrigada.
372
00:27:08,793 --> 00:27:10,843
Quer que eu te leve pra casa?
373
00:27:12,422 --> 00:27:16,222
Esses violões são do seu pai?
374
00:27:16,301 --> 00:27:19,681
-O que ela te contou?
-Eu entendo de famílias complicadas.
375
00:27:20,930 --> 00:27:23,930
Minha mãe fala muito,
caso não tenha percebido.
376
00:27:24,017 --> 00:27:26,687
Então, quando preciso
de silêncio, venho aqui.
377
00:27:31,733 --> 00:27:32,733
Eles são seus.
378
00:27:36,655 --> 00:27:39,615
Eu sei que ela te convenceu
a ficar pra jantar.
379
00:27:40,784 --> 00:27:43,124
Espero que tenha te ajudado a esquecer…
380
00:27:50,752 --> 00:27:51,672
Ajudou.
381
00:27:53,380 --> 00:27:55,470
E com o que tenho que fazer amanhã…
382
00:27:57,384 --> 00:27:58,514
Eu precisava disso.
383
00:28:00,345 --> 00:28:02,465
Os Marchettis são um bom remédio.
384
00:28:07,102 --> 00:28:08,772
E falando nisso…
385
00:28:10,730 --> 00:28:12,940
preciso de mais daqueles comprimidos.
386
00:28:15,819 --> 00:28:16,739
Qual é?
387
00:28:17,779 --> 00:28:21,119
Eu fiquei pra jantar,
fiz seu filme com a sua mãe.
388
00:28:21,199 --> 00:28:22,779
É, e você adorou.
389
00:28:22,867 --> 00:28:23,787
E me deve uma.
390
00:28:25,036 --> 00:28:26,116
Essa dor?
391
00:28:28,665 --> 00:28:31,205
É seu corpo dizendo
que tem algo errado. Tá?
392
00:28:31,960 --> 00:28:33,840
E só eu te digo a verdade.
393
00:28:33,920 --> 00:28:37,380
Você não sabe como é lutar
por alguma coisa.
394
00:28:38,591 --> 00:28:42,051
E não parece ter determinação
de fazer algo da vida.
395
00:28:45,140 --> 00:28:48,140
Cada dueto tem um momento
em que tudo fica dormente.
396
00:28:48,226 --> 00:28:54,066
Você sai do seu corpo, hesita,
e se pega olhando para o nada.
397
00:28:54,149 --> 00:28:56,279
É aí que sua memória entra em ação.
398
00:28:56,359 --> 00:29:00,069
A sua prática, o seu talento
e o seu corpo voltam para guiá-lo.
399
00:29:00,155 --> 00:29:01,025
Toalha quente?
400
00:29:01,114 --> 00:29:04,034
Ela te faz recordar coisas
que você nem imaginava.
401
00:29:04,701 --> 00:29:06,911
Valeu, vou te dar cinco estrelas online.
402
00:29:12,709 --> 00:29:13,669
Vou nessa.
403
00:29:14,335 --> 00:29:16,415
Por quê? Tem compromisso?
404
00:29:17,505 --> 00:29:19,415
-Não, só achei…
-O quê?
405
00:29:19,507 --> 00:29:21,427
Depois de tudo, devemos relaxar.
406
00:29:22,010 --> 00:29:23,680
Pode ser a melhor parte, né?
407
00:29:23,762 --> 00:29:26,012
Sei lá, o que fizemos antes foi ótimo.
408
00:29:29,392 --> 00:29:30,692
Tenho que confessar,
409
00:29:30,769 --> 00:29:33,479
quando vi a decoração
de psicopata, quase fugi.
410
00:29:34,230 --> 00:29:35,980
Me mudei pra Chicago há três meses.
411
00:29:36,065 --> 00:29:38,855
Está vivendo
como um refugiado há três meses?
412
00:29:38,943 --> 00:29:40,613
Não sou chegado a frescuras.
413
00:29:41,654 --> 00:29:45,334
Você é macho demais
pra frescuras tipo um sofá?
414
00:29:45,408 --> 00:29:47,538
Olha, trabalho cem horas por semana.
415
00:29:47,619 --> 00:29:48,999
Acha que não dou duro?
416
00:29:49,078 --> 00:29:52,918
Cara, sou analista júnior
de um investidor filantropo.
417
00:29:52,999 --> 00:29:56,209
Me formei antes do tempo,
me acabei pra conseguir isso.
418
00:29:57,253 --> 00:29:58,343
Eu acredito.
419
00:29:58,421 --> 00:30:00,341
Você acabou comigo também.
420
00:30:06,012 --> 00:30:07,012
É muito estranho.
421
00:30:07,096 --> 00:30:08,516
Você não faz meu tipo.
422
00:30:10,016 --> 00:30:13,346
-Sério?
-Você é afeminado. Desculpa.
423
00:30:13,436 --> 00:30:15,356
Pelo quê? É verdade.
424
00:30:16,064 --> 00:30:18,864
Me chamavam de veado
antes mesmo de eu saber o que era.
425
00:30:20,401 --> 00:30:22,781
Bailarino. É o preço que se paga.
426
00:30:23,863 --> 00:30:25,663
Os espacates. Faz sentido.
427
00:30:27,158 --> 00:30:29,948
Meu chefe curte as artes. Onde você dança?
428
00:30:31,287 --> 00:30:32,747
Te conto no segundo encontro.
429
00:30:33,706 --> 00:30:34,706
Você faz isso?
430
00:30:35,583 --> 00:30:36,423
Não.
431
00:30:37,919 --> 00:30:38,799
Nem eu.
432
00:30:40,713 --> 00:30:41,923
Bailarino…
433
00:30:44,384 --> 00:30:46,144
Deve ficar cada noite com um cara.
434
00:30:47,679 --> 00:30:48,509
É bem por aí.
435
00:31:14,581 --> 00:31:16,751
Você conhece esta lista de elenco?
436
00:31:18,960 --> 00:31:21,050
Conheço, é uma lista velha.
437
00:31:21,963 --> 00:31:24,053
O seu papel era Fada Lilás, né?
438
00:31:25,383 --> 00:31:26,803
Sempre em segundo lugar.
439
00:31:27,302 --> 00:31:28,302
Como se sentiu?
440
00:31:30,722 --> 00:31:32,352
Não importa. A dança mudou.
441
00:31:32,432 --> 00:31:36,852
Pois é, tudo mudou quando Cassie caiu.
E você foi a que mais se beneficiou.
442
00:31:36,936 --> 00:31:38,096
Isso é um motivo.
443
00:31:38,187 --> 00:31:40,607
Agora você pirou. Seria boa em pirueta.
444
00:31:41,232 --> 00:31:45,612
A briga que teve com Cassie deve
te atormentar. Senão, não estaria aqui.
445
00:31:45,695 --> 00:31:48,315
A lista vazou, e não gostei do que vi.
446
00:31:48,406 --> 00:31:51,946
Não significa que sou culpada.
Na verdade, eu precisava dela.
447
00:31:53,036 --> 00:31:56,406
Não tinha mais ninguém
que me estimulasse a dançar melhor.
448
00:31:56,497 --> 00:31:58,497
Pra mim, isso sim é um empurrão.
449
00:32:04,964 --> 00:32:06,424
Sei que é fã dela.
450
00:32:06,507 --> 00:32:08,887
Sinto que Sienna não tenha te escolhido.
451
00:32:08,968 --> 00:32:09,968
De verdade?
452
00:32:10,887 --> 00:32:12,717
Porque não me ajudou em nada.
453
00:32:12,805 --> 00:32:15,385
Como impedir que fizesse papel de palhaço?
454
00:32:15,475 --> 00:32:17,805
-Bajulando a menina?
-Está com ciúmes.
455
00:32:17,894 --> 00:32:19,024
Não, Caleb.
456
00:32:19,604 --> 00:32:21,194
Quero o melhor para você.
457
00:32:21,272 --> 00:32:23,322
É? Ela podia ter me dado o melhor.
458
00:32:24,442 --> 00:32:27,032
As pessoas poderiam ver o que posso fazer.
459
00:32:27,111 --> 00:32:29,991
O que eu deveria fazer?
Forçá-la a te contratar?
460
00:32:30,073 --> 00:32:33,743
Só quero a mesma chance
que daria pros outros meninos.
461
00:32:34,661 --> 00:32:36,121
Mas não vai me dar, né?
462
00:32:36,204 --> 00:32:38,924
Tem medo de me ajudar
porque podem descobrir.
463
00:32:38,998 --> 00:32:39,868
Caleb…
464
00:32:40,667 --> 00:32:42,287
Juro que não é isso.
465
00:32:42,377 --> 00:32:43,537
Não, nem vem.
466
00:32:48,716 --> 00:32:49,966
Então o que quer?
467
00:32:50,051 --> 00:32:50,891
Mais.
468
00:32:51,928 --> 00:32:53,258
Quero mais, Monique.
469
00:32:53,346 --> 00:32:54,846
-Quero o que você tem.
-Que é?
470
00:32:54,931 --> 00:32:56,141
Tudo!
471
00:32:56,224 --> 00:32:58,104
Isso incomoda as pessoas aqui.
472
00:32:58,184 --> 00:33:02,864
Parece que tenho que me ferrar por você,
mesmo que eu não ganhe nada em troca.
473
00:33:02,939 --> 00:33:04,649
Criamos carreiras, Caleb.
474
00:33:04,732 --> 00:33:08,442
Moldamos corpos e mentes.
Pode demorar, mas sua hora vai chegar.
475
00:33:08,528 --> 00:33:10,358
Não tem garantia.
476
00:33:11,114 --> 00:33:12,494
A hora do meu pai não chegou.
477
00:33:12,573 --> 00:33:15,453
Ele desperdiçou
seus melhores anos na guerra,
478
00:33:15,535 --> 00:33:17,945
e tudo que ele ganhou foi uma granada.
479
00:33:18,037 --> 00:33:19,457
Seu pai cometeu um erro.
480
00:33:19,539 --> 00:33:22,329
Desculpe, mas alguém tem que dizer.
481
00:33:22,417 --> 00:33:26,087
Você o chama de herói,
mas ele era um idiota.
482
00:33:26,170 --> 00:33:28,670
O segundo-tenente Wick
desobedeceu às ordens,
483
00:33:28,756 --> 00:33:31,126
se meteu onde não devia e pagou o preço.
484
00:33:31,217 --> 00:33:33,967
E estou vendo
que está prestes a fazer o mesmo.
485
00:33:38,307 --> 00:33:39,807
Você pode ter poder.
486
00:33:41,227 --> 00:33:42,597
Você pode ter história.
487
00:33:44,272 --> 00:33:47,192
Mas tenho força de vontade e determinação.
488
00:33:48,443 --> 00:33:50,453
Não vou esperar pela minha hora.
489
00:33:51,529 --> 00:33:52,529
Vou atrás dela.
490
00:34:01,831 --> 00:34:04,961
Ficou fora até tarde
pra alguém que vai filmar amanhã.
491
00:34:05,668 --> 00:34:06,498
Pipoca?
492
00:34:07,128 --> 00:34:09,048
Nunca mais pretendo comer.
493
00:34:09,130 --> 00:34:10,630
Como foi com a criminosa?
494
00:34:11,507 --> 00:34:15,717
Como ela ficou seis anos presa,
não sabe respeitar o espaço dos outros.
495
00:34:15,803 --> 00:34:18,773
Dá para acreditar
que essa menina foi promovida?
496
00:34:18,848 --> 00:34:21,178
Tipo, o que ela tem que eu não tenho?
497
00:34:21,267 --> 00:34:23,437
Nossa, amiga, está arrasando.
498
00:34:23,519 --> 00:34:25,649
Ela praticamente foi paga pra nadar.
499
00:34:26,481 --> 00:34:28,861
Vai por mim. Foi trabalho.
500
00:34:28,941 --> 00:34:30,611
Tem gente muito sortuda.
501
00:34:30,693 --> 00:34:32,493
Ei, você está bem?
502
00:34:34,155 --> 00:34:35,405
Não é pra mim.
503
00:34:36,032 --> 00:34:37,582
Deixem a porta aberta, tá?
504
00:34:48,377 --> 00:34:49,797
Bette, me dá um segundo.
505
00:34:51,214 --> 00:34:54,514
-Eu não sou máquina…
-Então vamos lubrificar a engrenagem.
506
00:35:07,688 --> 00:35:10,268
Emergência médica. Sem toque de recolher.
507
00:35:10,358 --> 00:35:12,688
Que papo-furado, Sr. McRae.
508
00:35:13,277 --> 00:35:14,777
Sou um livro aberto.
509
00:35:15,613 --> 00:35:17,033
Que eu estou lendo.
510
00:35:17,115 --> 00:35:20,615
Li vários depoimentos de que brigou
com Cassie antes de ela cair.
511
00:35:21,410 --> 00:35:23,500
Já te disse, estávamos dormindo.
512
00:35:24,038 --> 00:35:26,288
Mas já deram com a língua nos dentes.
513
00:35:26,374 --> 00:35:29,844
E vai por mim, mentira tem perna curta.
514
00:35:29,919 --> 00:35:32,419
Ia ser o Príncipe Désiré,
seu primeiro protagonista.
515
00:35:32,505 --> 00:35:34,125
Finalmente tinha conseguido.
516
00:35:34,799 --> 00:35:38,009
E sei que algo aconteceu
pra que fosse tirado da lista.
517
00:35:38,636 --> 00:35:41,716
-Não importa. A dança mudou.
-Porque Cassie caiu.
518
00:35:41,806 --> 00:35:43,016
Foi Topher Brooks
519
00:35:43,099 --> 00:35:45,689
que partiu meu coração
quando não me escalou.
520
00:35:46,686 --> 00:35:48,646
-Quem partiu o seu?
-Como?
521
00:35:49,147 --> 00:35:50,977
Trabalha como louca num caso encerrado
522
00:35:51,065 --> 00:35:53,315
e quer justiça pra alguém
de quem ninguém gostava.
523
00:35:53,985 --> 00:35:55,355
Esqueceu que sou policial?
524
00:35:55,444 --> 00:35:57,824
Não, mas acho que você esqueceu.
525
00:35:57,905 --> 00:36:00,905
Shane, sei como é ver
as coisas chegarem longe demais.
526
00:36:00,992 --> 00:36:03,332
Não sei como desfazer
as coisas horríveis que fez,
527
00:36:03,411 --> 00:36:05,751
mas você tinha motivo, intenção
528
00:36:05,830 --> 00:36:08,500
e oportunidade. Ou você tem um álibi, ou…
529
00:36:08,583 --> 00:36:09,463
Oren.
530
00:36:10,626 --> 00:36:12,036
Estava com ele. Sozinho.
531
00:36:12,712 --> 00:36:13,552
E acordado?
532
00:36:14,839 --> 00:36:16,759
Estávamos muito acordados.
533
00:36:17,592 --> 00:36:19,682
Posso confirmar a história com os dois…
534
00:36:19,760 --> 00:36:21,720
Claro. É uma boa história.
535
00:36:27,685 --> 00:36:30,305
-Nem tudo gira ao seu redor.
-É, mas acabei de me foder.
536
00:36:30,396 --> 00:36:33,316
Não tive escolha.
A policial me pressionou.
537
00:36:33,399 --> 00:36:34,859
Tínhamos uma história.
538
00:36:34,942 --> 00:36:36,492
Só precisava contar a sua,
539
00:36:36,569 --> 00:36:39,359
mas você hesitou
e jogou todo mundo na fogueira.
540
00:36:39,447 --> 00:36:41,447
E agora eu que pareço mentiroso.
541
00:36:42,617 --> 00:36:44,327
É só uma história nova.
542
00:36:44,410 --> 00:36:46,580
Só precisa começar a contá-la.
543
00:36:46,662 --> 00:36:48,662
Se fizer isso, vai dar tudo certo.
544
00:37:17,401 --> 00:37:18,361
Está tensa.
545
00:37:19,528 --> 00:37:22,448
Não é pra menos,
depois de passar a noite de salto.
546
00:37:23,658 --> 00:37:24,578
Madame…
547
00:37:24,659 --> 00:37:25,659
Tudo bem.
548
00:37:26,619 --> 00:37:29,289
Soube que foi contratada no Michi Beach.
549
00:37:30,331 --> 00:37:33,541
Realmente está se virando sozinha
como disse que faria.
550
00:37:35,670 --> 00:37:37,090
Eu entendo.
551
00:37:38,297 --> 00:37:40,507
Você acha que esta dança
552
00:37:40,591 --> 00:37:45,511
e este lugar te protegeram demais,
que é inapta para o trabalho.
553
00:37:47,139 --> 00:37:50,889
Mas a verdade é que,
se estiver prestando atenção, June…
554
00:37:51,936 --> 00:37:56,316
o balé te ensinou tudo
de que precisa saber.
555
00:38:00,236 --> 00:38:01,896
Foque no seu objetivo.
556
00:38:03,990 --> 00:38:06,830
Se te empurrarem, empurre de volta.
557
00:38:07,576 --> 00:38:09,286
Seja firme.
558
00:38:10,329 --> 00:38:11,709
Sinta o seu poder.
559
00:38:13,332 --> 00:38:15,842
As pessoas só tirarão vantagem de você…
560
00:38:17,878 --> 00:38:19,008
se permitir.
561
00:38:27,346 --> 00:38:29,966
Escreva sua própria história
com o seu corpo…
562
00:38:30,766 --> 00:38:34,346
porque se não escrever,
outra pessoa escreverá.
563
00:38:55,875 --> 00:38:56,825
Corta!
564
00:39:04,258 --> 00:39:06,088
Por que não fazem uma pausa?
565
00:39:06,177 --> 00:39:08,887
-Quero ver só com Nabil.
-Eu estou preparada.
566
00:39:08,971 --> 00:39:11,311
Claro, só acho que pode ser confuso.
567
00:39:11,390 --> 00:39:13,180
Vamos ver como fica como solo.
568
00:39:15,478 --> 00:39:16,518
Nabil?
569
00:39:17,688 --> 00:39:19,188
Não sei se consigo.
570
00:39:20,775 --> 00:39:23,315
Eu acredito que nos tornamos
o que dançamos.
571
00:39:24,028 --> 00:39:26,568
Vamos. Pelo menos tente.
572
00:39:28,783 --> 00:39:31,083
Sim. Só um pouquinho.
573
00:39:31,786 --> 00:39:33,696
Espere. Eles não querem você?
574
00:39:34,288 --> 00:39:36,288
Tem outras tomadas, mãe, tudo bem.
575
00:39:37,500 --> 00:39:39,290
Flertou com aquele cara?
576
00:39:39,377 --> 00:39:43,627
Só estou fazendo amigos.
Estou tentando reconstruir a minha vida.
577
00:39:43,714 --> 00:39:48,844
Foi assim que descobri que tem
uma vaga pra zeladoria na sua escola.
578
00:39:48,928 --> 00:39:52,218
Monique DuBois não vai contratar
uma ex-presidiária.
579
00:39:56,769 --> 00:39:58,809
Não fala assim com ela.
580
00:39:58,896 --> 00:40:01,106
Ela acha que vai limpar minha escola?
581
00:40:01,190 --> 00:40:04,360
Mas eu que vou ter que limpar
a sujeira dela de novo.
582
00:40:05,027 --> 00:40:06,697
Não me faz ir atrás de você!
583
00:40:08,489 --> 00:40:10,829
Você está apoiando o plano da mamãe.
584
00:40:10,908 --> 00:40:12,908
Não finge que não está.
585
00:40:15,329 --> 00:40:18,079
Faz seis anos que cuido de você.
586
00:40:18,916 --> 00:40:20,536
Seis anos nessa porra
587
00:40:20,626 --> 00:40:22,086
-dessa cadeira.
-Quê?
588
00:40:22,795 --> 00:40:24,665
-Está me culpando?
-Não!
589
00:40:25,423 --> 00:40:29,553
Estou dizendo que foi tudo por você,
você tem algo que eu não tenho.
590
00:40:30,136 --> 00:40:31,886
-Tyler…
-E fico feliz.
591
00:40:31,971 --> 00:40:34,311
Cuidar de você me deu força.
592
00:40:35,433 --> 00:40:38,353
Te ver prosperar, e o que você se tornou.
593
00:40:39,311 --> 00:40:42,571
Eu estaria morto
se não tivesse que cuidar de você.
594
00:40:42,648 --> 00:40:45,478
E agora tem outra pessoa
que quer cuidar de você.
595
00:40:46,652 --> 00:40:48,742
A mamãe ficou presa por seis anos,
596
00:40:48,821 --> 00:40:51,411
planejando uma vida nova na Califórnia.
597
00:40:52,283 --> 00:40:53,623
Mas ela largaria tudo…
598
00:40:54,410 --> 00:40:55,450
por você.
599
00:40:56,078 --> 00:40:59,958
Eu só sobrevivi porque eu tinha você,
e você tinha a mim,
600
00:41:00,040 --> 00:41:01,920
agora outra pessoa precisa de você.
601
00:41:03,544 --> 00:41:06,264
Só deixa a sua mãe te amar.
602
00:42:00,684 --> 00:42:01,774
Corta!
603
00:42:01,852 --> 00:42:03,102
Acho que conseguimos.
604
00:42:05,856 --> 00:42:06,936
Não fique nervoso.
605
00:42:07,900 --> 00:42:08,980
Falar é fácil.
606
00:42:10,361 --> 00:42:12,401
-Só diga a verdade.
-Claro.
607
00:42:13,239 --> 00:42:15,319
-Só diga a verdade.
-Por que não diria?
608
00:42:15,407 --> 00:42:18,077
-Vamos falar da Bette. Você a ama?
-Ele e a Bette?
609
00:42:19,078 --> 00:42:19,908
Não sei, não.
610
00:42:19,995 --> 00:42:22,155
-E você e ele?
-Não era nada.
611
00:42:22,248 --> 00:42:23,868
Então, qual é o drama?
612
00:42:23,958 --> 00:42:25,538
-É complicado.
-É simples.
613
00:42:25,626 --> 00:42:27,706
-Ele acha que gosto dele.
-Não gosta?
614
00:42:27,795 --> 00:42:30,255
-Aceitei o que ele deu.
-Dei o que ele queria.
615
00:42:30,923 --> 00:42:32,513
-E naquela noite.
-Foi a festa.
616
00:42:32,591 --> 00:42:34,761
-Ninguém pensava direito.
-Estava com ele?
617
00:42:35,386 --> 00:42:36,466
De jeito nenhum.
618
00:42:37,638 --> 00:42:39,928
Eu estava com Bette, minha namorada.
619
00:42:41,183 --> 00:42:44,603
Sabe que ela brigou
com Cassie na noite em que caiu?
620
00:42:47,022 --> 00:42:49,072
Sim. A Bette me contou.
621
00:42:49,817 --> 00:42:52,947
Mas quando Cassie caiu,
Bette estava longe do terraço.
622
00:42:53,028 --> 00:42:54,318
Vocês eram íntimos?
623
00:42:54,405 --> 00:42:55,605
Não é da sua conta.
624
00:42:55,698 --> 00:42:57,158
Que diferença isso faz?
625
00:43:11,005 --> 00:43:12,715
Também deixei minha mãe cedo.
626
00:43:14,216 --> 00:43:17,466
Quando você estuda balé, é assim.
627
00:43:18,304 --> 00:43:20,474
Mas também encontrei algo…
628
00:43:21,724 --> 00:43:22,984
melhor que amor de mãe.
629
00:43:24,727 --> 00:43:27,307
E quando penso que não é justo,
630
00:43:27,396 --> 00:43:30,566
que o balé rouba sua infância
e quebra seus ossos…
631
00:43:32,318 --> 00:43:34,188
eu uso para criar algo lindo.
632
00:43:35,362 --> 00:43:39,582
E a maioria dos bailarinos teria orgulho
de ter uma mãe como a sua.
633
00:43:41,285 --> 00:43:42,785
Não sabe a história dela.
634
00:43:43,412 --> 00:43:45,792
Não preciso, porque tudo que vi, Neveah,
635
00:43:45,873 --> 00:43:49,293
foi o tipo de amor e apoio
que todo bailarino sonha em ter.
636
00:44:03,349 --> 00:44:04,269
Olha ela.
637
00:44:08,979 --> 00:44:10,109
Pegou o meu sapato?
638
00:44:12,232 --> 00:44:13,362
Menina inteligente.
639
00:44:21,408 --> 00:44:22,738
Vou contar pra alguém.
640
00:44:23,494 --> 00:44:25,754
Você me provocou, June. Seduziu.
641
00:44:26,497 --> 00:44:27,617
Nunca te provoquei.
642
00:44:27,706 --> 00:44:29,746
Por favor. Você adorou.
643
00:44:29,833 --> 00:44:35,053
Me pressionou pra fazer algo
que eu não queria, e eu posso te entregar.
644
00:44:39,259 --> 00:44:41,719
E eu posso entregar você.
645
00:44:42,721 --> 00:44:44,721
Você drogou sua colega de quarto.
646
00:44:47,768 --> 00:44:49,898
Eu sou influente na cidade, June,
647
00:44:49,978 --> 00:44:53,728
e posso dificultar muito a vida
648
00:44:53,816 --> 00:44:56,816
de uma garotinha
com uma grande imaginação.
649
00:44:58,696 --> 00:45:01,526
O que você fez não foi imaginação minha.
650
00:45:01,615 --> 00:45:03,365
E em quem vão acreditar?
651
00:45:06,328 --> 00:45:08,498
Se você tentar me ferrar,
652
00:45:08,580 --> 00:45:10,750
é você quem vai quebrar a cara.
653
00:45:20,259 --> 00:45:23,259
Ela perguntou várias vezes
onde eu estava quando Cassie caiu.
654
00:45:23,345 --> 00:45:25,255
Sorte que tinha uma resposta pronta.
655
00:45:25,347 --> 00:45:29,557
Eu te encobri, mas ela disse
que brigou com Cassie naquela noite.
656
00:45:30,644 --> 00:45:32,814
Bom? E em quem vai acreditar?
657
00:45:33,605 --> 00:45:34,645
Bette.
658
00:45:35,524 --> 00:45:38,744
Não liga pro que eu estava fazendo?
Não está curiosa?
659
00:45:38,819 --> 00:45:41,489
Não. Porque aí terei
que te dizer onde estava.
660
00:45:41,572 --> 00:45:44,492
E convenhamos,
já tem muitos segredos entre nós.
661
00:45:48,996 --> 00:45:51,576
É cansativo, não é?
662
00:45:51,665 --> 00:45:53,165
Todas essas mentiras.
663
00:45:54,960 --> 00:45:56,500
Sei que fiz besteira,
664
00:45:56,587 --> 00:46:00,417
e talvez seja por isso
que posso ver que está escondendo algo.
665
00:46:00,507 --> 00:46:04,597
Não sei se é sobre mim
ou outras coisas que você fez,
666
00:46:04,678 --> 00:46:07,928
mas se não dissermos
a verdade um pro outro,
667
00:46:08,015 --> 00:46:11,015
se não formos verdadeiros,
não vai dar certo.
668
00:46:13,020 --> 00:46:13,850
Tem razão.
669
00:46:15,481 --> 00:46:17,571
Não vai dar certo.
670
00:46:17,649 --> 00:46:19,649
Que bom que finalmente admitiu.
671
00:46:20,861 --> 00:46:24,661
-Não foi o que eu quis dizer.
-Não fazemos bem um pro outro.
672
00:46:25,449 --> 00:46:28,539
-Só fazemos mal. Essa é a verdade.
-Então vamos resolver isso.
673
00:46:28,619 --> 00:46:31,289
-Vamos melhorar e…
-É tarde demais. Acabou.
674
00:46:31,914 --> 00:46:33,174
Não pode decidir assim.
675
00:46:33,749 --> 00:46:34,829
Acabei de decidir.
676
00:46:39,880 --> 00:46:43,630
Um bom bailarino faz de tudo
pra manter o seu colega suspenso.
677
00:46:43,717 --> 00:46:47,047
Você faz qualquer coisa
pra impedir que o outro caia.
678
00:46:47,888 --> 00:46:51,348
A confiança entre vocês
é subentendida, sagrada.
679
00:46:51,433 --> 00:46:52,563
Consegui!
680
00:46:52,643 --> 00:46:55,523
Ela cria um laço que ninguém mais entende.
681
00:46:55,604 --> 00:46:58,824
Mas só porque você ampara
o seu colega e o mantém suspenso,
682
00:46:58,899 --> 00:47:01,109
não significa que alguém não vá cair.
683
00:47:01,193 --> 00:47:02,493
Significa…
684
00:47:02,569 --> 00:47:05,029
que quem vai cair é você.
685
00:48:33,869 --> 00:48:34,749
Você a ama?
686
00:48:35,913 --> 00:48:37,123
Já sabe a resposta.
687
00:48:37,205 --> 00:48:38,205
Qual era o drama?
688
00:48:38,916 --> 00:48:41,536
-São as minhas perguntas.
-Ela não vai falar.
689
00:48:41,627 --> 00:48:44,167
-Então vamos obrigá-la.
-Não sou a culpada.
690
00:48:45,213 --> 00:48:47,133
Ouviu isso? Mentirosa.
691
00:48:47,966 --> 00:48:49,586
Você é como nós.
692
00:48:49,676 --> 00:48:50,796
Entendo vocês.
693
00:48:50,886 --> 00:48:53,756
Não entende, não. Você só mente.
694
00:48:55,974 --> 00:48:58,314
-Sabe o que é o coração?
-A forma de um punho.
695
00:48:58,393 --> 00:49:00,773
-Sabe o que é a mão?
-Ela carrega o anel.
696
00:49:00,854 --> 00:49:02,314
Sabe o que é uma pulsação?
697
00:49:02,898 --> 00:49:04,778
Não!
698
00:49:04,858 --> 00:49:05,898
Como ela morreu.
699
00:49:05,984 --> 00:49:08,324
Cassie, não. Você está viva.
700
00:49:08,403 --> 00:49:10,243
Sim, por sua causa.
701
00:49:11,073 --> 00:49:12,413
Era o que você queria.
702
00:49:12,491 --> 00:49:13,781
Por que eu ia querer?
703
00:49:15,994 --> 00:49:17,374
Acho que o show acabou.
704
00:49:17,454 --> 00:49:20,214
-E as críticas serão horríveis.
-Porra, Cassie.
705
00:49:20,290 --> 00:49:24,460
Eu te trouxe de volta,
não dorme, Cassie! Não dorme!
706
00:49:24,544 --> 00:49:26,464
Luta, não desiste!
707
00:50:10,173 --> 00:50:12,263
Olha, sei que não quer falar disso,
708
00:50:12,342 --> 00:50:14,682
mas fiquei sabendo e sinto muito.
709
00:50:14,761 --> 00:50:16,181
Vai se foder, está adorando.
710
00:50:16,263 --> 00:50:18,313
Não gosto de ver meu melhor amigo sofrer.
711
00:50:18,390 --> 00:50:19,930
Imagino o que estão dizendo.
712
00:50:20,934 --> 00:50:23,694
Todos sabem que Bette é difícil,
não é novidade.
713
00:50:24,312 --> 00:50:26,572
Estamos a salvo. Para de se martirizar.
714
00:50:26,648 --> 00:50:30,148
O problema é que eu disse
pra policial que estava com Bette.
715
00:50:32,362 --> 00:50:34,112
-Misericórdia.
-É.
716
00:50:34,197 --> 00:50:35,697
Dei o álibi perfeito.
717
00:50:35,782 --> 00:50:38,122
Se retirar o que disse,
vai parecer mentira.
718
00:50:38,744 --> 00:50:41,294
Ela conseguiu o que queria
e terminou comigo.
719
00:50:42,456 --> 00:50:44,536
É, você mentiu pela pessoa errada.
720
00:50:51,381 --> 00:50:52,471
Jason?
721
00:50:54,885 --> 00:50:55,795
Eu já vou.
722
00:50:57,220 --> 00:50:59,680
O seu chefe é membro do nosso conselho?
723
00:50:59,765 --> 00:51:01,385
Não nos conhecemos, tá?
724
00:51:01,475 --> 00:51:02,805
Disse que seu nome era Jason.
725
00:51:02,893 --> 00:51:05,563
Você disse que era profissional,
não do ensino médio.
726
00:51:05,645 --> 00:51:06,935
Estamos quites.
727
00:51:12,694 --> 00:51:15,034
O pas de deux tem uma estrutura típica.
728
00:51:15,947 --> 00:51:20,867
Um adágio, um solo para você,
um solo para o seu colega…
729
00:51:21,870 --> 00:51:25,290
e, também, uma coda,
em que os dois podem se exibir.
730
00:51:27,250 --> 00:51:30,550
Se você focar somente em si
e esquecer essa estrutura,
731
00:51:30,629 --> 00:51:32,589
tudo pode ir por água abaixo.
732
00:51:33,048 --> 00:51:37,588
Porque no fim, você tem que ser tão forte
quanto os braços que te seguram.
733
00:51:37,677 --> 00:51:41,717
E nessa dança,
qualquer um pode encontrar amor.
734
00:51:48,980 --> 00:51:50,270
Ela é linda.
735
00:51:51,149 --> 00:51:52,979
Venho vê-la uma vez por semana.
736
00:51:53,068 --> 00:51:54,648
Nem sei por quê.
737
00:51:56,905 --> 00:52:00,115
Ela fez história, essa encrenqueira.
738
00:52:00,200 --> 00:52:02,240
Ela teve uma vida terrível.
739
00:52:02,994 --> 00:52:04,794
Homens a tratavam como lixo.
740
00:52:05,497 --> 00:52:08,997
Ela era pobre, desconhecida, esquecida.
741
00:52:09,084 --> 00:52:10,214
E forte.
742
00:52:11,169 --> 00:52:12,339
Olhe para ela.
743
00:52:16,216 --> 00:52:18,466
Talvez eu precise da sua ajuda.
744
00:52:20,011 --> 00:52:21,011
Mas eu…
745
00:52:21,596 --> 00:52:23,926
tenho medo de não saber aceitar.
746
00:52:27,561 --> 00:52:32,321
Talvez você seja forte o bastante
para encarar o mundo sozinha como ela.
747
00:52:34,067 --> 00:52:36,397
Ai, querida.
748
00:52:38,155 --> 00:52:41,235
Você chegou tão longe e…
749
00:52:43,910 --> 00:52:46,750
é minha mulherzinha
que foi atrás do seu sonho.
750
00:52:46,830 --> 00:52:49,370
A última coisa
que quero fazer é te prender.
751
00:52:55,172 --> 00:52:58,932
Quero que saiba que não acho
que cheguei aqui sozinha.
752
00:53:00,635 --> 00:53:03,255
Tive ajuda do papai, do Tyler,
753
00:53:04,181 --> 00:53:05,971
da vovó, da Srta. Banks…
754
00:53:08,727 --> 00:53:10,057
e a sua, mamãe.
755
00:53:11,605 --> 00:53:13,645
Vocês abriram caminho para mim.
756
00:53:15,984 --> 00:53:18,114
E eu te devo muito.
757
00:53:23,658 --> 00:53:26,288
E está na hora
de traçar seu próprio caminho.
758
00:53:29,206 --> 00:53:30,036
Então…
759
00:53:32,375 --> 00:53:33,585
aqui é seu lar.
760
00:53:35,003 --> 00:53:36,463
E a Califórnia é o meu.
761
00:53:45,639 --> 00:53:47,019
Para te dar boa sorte.
762
00:54:08,787 --> 00:54:10,247
Estou dizendo, Madame,
763
00:54:10,330 --> 00:54:13,420
que o Lounge dos Sócios
não é o que parece.
764
00:54:13,500 --> 00:54:17,840
Não é seguro para as meninas,
e Paige acaba de ser promovida.
765
00:54:19,589 --> 00:54:20,969
Eu me preocupo com ela.
766
00:54:22,968 --> 00:54:24,138
Eu também.
767
00:54:25,595 --> 00:54:28,055
Obrigada, June, você foi corajosa.
768
00:54:28,765 --> 00:54:29,715
Deixe comigo.
769
00:54:33,937 --> 00:54:34,977
Obrigada, Madame.
770
00:54:52,831 --> 00:54:55,331
Hadrian Talbot? Monique DuBois.
771
00:54:56,042 --> 00:54:57,132
Temos um problema.
772
00:56:19,834 --> 00:56:24,344
Legendas: Rita Macedo