1 00:00:06,006 --> 00:00:08,296 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:20,729 --> 00:00:22,859 -Bette, onde estava? -Dormindo. 3 00:00:22,939 --> 00:00:25,029 -Recebi as mensagens de vocês. -Tá. 4 00:00:25,108 --> 00:00:26,148 -É verdade? -Sim. 5 00:00:26,234 --> 00:00:28,244 -A vaca caiu. -Mas estamos todos aqui. 6 00:00:28,319 --> 00:00:30,069 Nabil está chorando no quarto. 7 00:00:30,155 --> 00:00:32,565 -Com razão. -Claro, ele deve estar arrependido. 8 00:00:32,657 --> 00:00:35,157 June está no quarto. Ela nem sabe que a colega morreu. 9 00:00:35,243 --> 00:00:38,583 -Não sabemos se Cassie morreu. -Não é possível ela estar viva. 10 00:00:38,663 --> 00:00:41,373 Meu Deus! 11 00:00:41,458 --> 00:00:43,038 Gente, vamos focar. 12 00:00:43,126 --> 00:00:45,376 Temos que falar com a polícia depois da Madame. 13 00:00:45,462 --> 00:00:48,302 -Vão perguntar onde estávamos. -Acham que Cassie foi empurrada? 14 00:00:48,381 --> 00:00:51,011 -Não, ela estava bêbada. -Devemos contar a mesma história. 15 00:00:51,092 --> 00:00:53,392 -Que estávamos dormindo. -É mentira. 16 00:00:53,470 --> 00:00:55,970 Eu não sei onde vocês estavam. 17 00:00:56,056 --> 00:00:58,726 Mas se alguém abrir o bico, os outros parecerão culpados. 18 00:00:58,808 --> 00:01:00,388 Do quê? Foi um acidente. 19 00:01:00,477 --> 00:01:02,307 A polícia não pode pensar o contrário. 20 00:01:02,395 --> 00:01:04,355 Shane tem razão. As histórias têm que bater. 21 00:01:04,439 --> 00:01:05,479 De todos nós. 22 00:01:10,570 --> 00:01:13,870 O pas de deux é o foco central de quase todo balé. 23 00:01:13,948 --> 00:01:16,368 É o dueto. A dança em dupla. 24 00:01:16,451 --> 00:01:19,661 Ele serve como eixo para que a dança se desenvolva. 25 00:01:21,081 --> 00:01:23,211 O dueto exige perfeita sincronia. 26 00:01:23,291 --> 00:01:27,341 Dois corpos conectados, respirando como um só. 27 00:01:27,420 --> 00:01:31,420 Uma constante troca de equilíbrio que pode mudar num piscar de olhos. 28 00:01:32,008 --> 00:01:34,088 O dueto exige sacrifício, 29 00:01:34,177 --> 00:01:37,307 cada bailarino dança por algo muito superior a eles. 30 00:01:39,474 --> 00:01:42,394 Durante a performance, só uma coisa importa. 31 00:01:43,394 --> 00:01:45,734 A confiança entre os dois. 32 00:01:46,648 --> 00:01:50,988 Um único deslize, um simples vacilo, e, em um instante, 33 00:01:51,069 --> 00:01:53,399 você perde a forma 34 00:01:53,488 --> 00:01:55,278 e derruba o seu colega. 35 00:02:54,090 --> 00:02:55,550 Perna para trás. 36 00:02:56,509 --> 00:02:59,969 Se chama arabesque, não "sucumbesque". 37 00:03:01,014 --> 00:03:04,234 Acertem o épaulement. Agora. 38 00:03:05,143 --> 00:03:05,983 Melhor. 39 00:03:07,604 --> 00:03:11,364 Vejo que a convidada trouxe a motivação que eu não lhes dei. 40 00:03:11,441 --> 00:03:12,731 Podem descansar. 41 00:03:12,817 --> 00:03:14,987 Não. Mantenham. 42 00:03:15,069 --> 00:03:18,739 Afinal, Sienna Milken está dans la maison. 43 00:03:21,159 --> 00:03:25,749 Como sabem, eu concedi a rara exceção 44 00:03:25,830 --> 00:03:29,960 para que três alunos dancem num vídeo de música 45 00:03:30,043 --> 00:03:34,553 que a Srta. Milken está na cidade para coreografar e realizar. 46 00:03:34,631 --> 00:03:37,011 -Pode deixá-los descansar se quiser. -Eu posso, 47 00:03:37,091 --> 00:03:39,301 mas não vou. Ainda não. 48 00:03:40,011 --> 00:03:43,931 Essa é a chance de mostrar para uma das melhores bailarinas do país 49 00:03:44,015 --> 00:03:49,145 o que podem fazer antes da competição de dança eliminatória. 50 00:03:50,688 --> 00:03:51,728 Obrigada. 51 00:03:57,070 --> 00:03:58,910 Fica cada vez mais difícil, né? 52 00:03:58,988 --> 00:04:02,828 Para o centro. Tendus de ontem. Três grupos. 53 00:04:06,663 --> 00:04:09,543 Sienna? Bette Whitlaw. Irmã da Delia. 54 00:04:10,291 --> 00:04:14,211 Meu Deus. Acho que nos conhecemos quando você tinha dez anos. 55 00:04:14,295 --> 00:04:16,705 Adoro a sua irmã. Ela é a melhor. 56 00:04:16,798 --> 00:04:18,508 Se gosta do que ela faz, vai me amar. 57 00:04:18,591 --> 00:04:21,761 Srta. Whitlaw. Pode participar, por favor? 58 00:04:29,936 --> 00:04:31,016 Srta. Milken. 59 00:04:32,605 --> 00:04:33,605 Sou Caleb Wick. 60 00:04:33,690 --> 00:04:35,150 Bom trabalho. 61 00:04:35,942 --> 00:04:36,902 Bom… 62 00:04:37,568 --> 00:04:39,948 só quero dizer que estou feliz de dançar pra você. 63 00:04:40,029 --> 00:04:43,529 Tenho certeza de que será incrível, Sr. Wick, mas temos pressa. 64 00:04:48,454 --> 00:04:50,504 É uma visitante autorizada? 65 00:04:50,581 --> 00:04:53,921 Sim, eu sou a mãe da Neveah Stroyer. 66 00:04:54,002 --> 00:04:56,672 Então essa é a mère mystérieuse. 67 00:04:57,255 --> 00:04:58,085 Tudo bem. 68 00:04:59,382 --> 00:05:01,972 E fiquei muito tempo sem ver tudo isso. 69 00:05:02,051 --> 00:05:06,141 Sou o Tyler. O irmão um pouco mais velho, mas muito mais sábio. 70 00:05:07,181 --> 00:05:08,811 Sua irmã é muito talentosa. 71 00:05:08,891 --> 00:05:09,931 Ela é demais, né? 72 00:05:10,018 --> 00:05:12,848 Eu a levava pra aula de dança quando era criança. 73 00:05:12,937 --> 00:05:13,767 Mãe! 74 00:05:14,439 --> 00:05:16,439 -Oi! -O que está fazendo aqui? 75 00:05:16,524 --> 00:05:19,494 Você se tornou uma bailarina e tanto. 76 00:05:19,569 --> 00:05:20,949 A escola está te aprimorando. 77 00:05:21,779 --> 00:05:27,449 Madame, quero lhe agradecer por ter dado uma chance pra minha filha. 78 00:05:27,535 --> 00:05:30,865 Você deu um futuro pra ela, e isso é uma bênção. 79 00:05:30,955 --> 00:05:33,535 -Nem sei como agradecer. -Acho que já agradeceu. 80 00:05:34,292 --> 00:05:35,962 Mas não há garantias. 81 00:05:36,044 --> 00:05:37,174 Não é, Sienna? 82 00:05:37,253 --> 00:05:39,843 Sim. Talento é só parte da equação. 83 00:05:39,922 --> 00:05:43,892 Bem. Agora ela tem o apoio da mãe. 84 00:05:43,968 --> 00:05:45,088 Que sortuda. 85 00:05:45,845 --> 00:05:46,675 À bientôt. 86 00:05:54,937 --> 00:05:56,227 Eu já vou. 87 00:05:57,523 --> 00:05:59,403 Quando vai para a Califórnia? 88 00:06:00,193 --> 00:06:01,533 Eu não vou. 89 00:06:01,611 --> 00:06:06,741 Meus advogados estão tentando suspender minha transferência. 90 00:06:07,283 --> 00:06:11,253 Por que mudar de estado se você está aqui? 91 00:06:11,329 --> 00:06:13,659 Nevie, ela vai ficar em Chicago. 92 00:06:13,748 --> 00:06:16,748 Mamãe Stroyer! Você foi solta! 93 00:06:19,295 --> 00:06:20,545 Nabil Limyadi? 94 00:06:21,130 --> 00:06:22,970 Temos amigos em comum em Paris. 95 00:06:23,549 --> 00:06:25,969 Espero que dance pra mim depois. 96 00:06:27,387 --> 00:06:29,597 -Tenho um compromisso. -Está brincando, né? 97 00:06:29,680 --> 00:06:32,980 A minha vida, no momento, não é uma música pop. 98 00:06:33,059 --> 00:06:34,729 Eu sei o que aconteceu. 99 00:06:34,811 --> 00:06:36,401 Você não faz ideia. 100 00:06:36,479 --> 00:06:38,689 E acho que essa menina que você ama… 101 00:06:39,774 --> 00:06:43,244 Se ela soubesse o que está enfrentando, não ia querer que esperasse por ela. 102 00:06:43,319 --> 00:06:45,109 Ela ia querer que dançasse. 103 00:07:02,672 --> 00:07:04,222 Você guardou! 104 00:07:04,298 --> 00:07:06,128 O que eu ia fazer, jogar fora? 105 00:07:07,051 --> 00:07:09,181 Bom, é como eu disse, 106 00:07:09,262 --> 00:07:12,102 tem que ler esses livros longos enquanto é jovem, 107 00:07:12,181 --> 00:07:14,481 porque quando envelhecemos, não temos tempo. 108 00:07:15,101 --> 00:07:17,271 Mas teve bastante tempo na cadeia. 109 00:07:20,022 --> 00:07:22,652 Os livros foram como uma janela pra mim. 110 00:07:22,733 --> 00:07:26,283 Eu não curtia ficar meditando olhando pro concreto. 111 00:07:27,405 --> 00:07:28,945 Veah, isso é supercola. 112 00:07:29,031 --> 00:07:33,041 E é isso que vai me ajudar a dançar na competição da Srta. Milken. 113 00:07:33,119 --> 00:07:34,999 Só pode estar brincando. 114 00:07:35,079 --> 00:07:37,919 Mãe, balé não é mais tutu e tiara. 115 00:07:37,999 --> 00:07:42,459 Eu sei. Mas isso não é maneira de se cuidar. 116 00:07:43,254 --> 00:07:44,304 Tudo bem. 117 00:07:45,840 --> 00:07:50,300 Bem, eu e Ty vamos passear. 118 00:07:51,220 --> 00:07:53,350 Boa sorte na competição. 119 00:07:54,348 --> 00:07:55,218 Obrigada. 120 00:08:11,866 --> 00:08:14,116 -Oi. -Policial Cruz? 121 00:08:14,202 --> 00:08:17,042 Os alunos estão na aula, então está liberada. 122 00:08:17,121 --> 00:08:19,461 -Obrigada por me encontrar. -Claro. 123 00:08:19,540 --> 00:08:23,540 Sabe, eu tive um papel no Chicago P.D.: Distrito 21. 124 00:08:23,628 --> 00:08:25,548 Foi pequeno, mas como dizem: 125 00:08:25,630 --> 00:08:28,090 "Não há pequenos papéis, só pequenos atores." 126 00:08:28,174 --> 00:08:31,434 Mas fiz muita pesquisa pro papel, 127 00:08:31,511 --> 00:08:33,801 porque esse é o meu método e… 128 00:08:33,888 --> 00:08:35,558 -É, você tem uma pista. -Sim. 129 00:08:35,640 --> 00:08:36,890 Me mandaram isso. 130 00:08:36,974 --> 00:08:39,604 Acho que tem a ver com Cassie. Viu o desenho? 131 00:08:39,685 --> 00:08:40,935 Uma garota dormindo. 132 00:08:41,020 --> 00:08:42,230 Pode ser em coma. 133 00:08:42,313 --> 00:08:46,533 E tem um código. Lilás, duas coroas, desire. 134 00:08:46,609 --> 00:08:48,949 Parece uma lista de elenco, Isabel, 135 00:08:49,028 --> 00:08:51,908 se é que posso te chamar assim, já que disse o seu nome. 136 00:08:53,241 --> 00:08:55,831 O negócio é o seguinte. Não é um coma. 137 00:08:55,910 --> 00:08:59,830 É a Bela Adormecida, o espetáculo que iam fazer 138 00:08:59,914 --> 00:09:01,334 antes de a Cassie cair. 139 00:09:01,415 --> 00:09:03,705 É a lista de elenco do Topher Brooks. 140 00:09:04,835 --> 00:09:09,125 Isto aqui não é desire, é Désiré, o príncipe. 141 00:09:09,215 --> 00:09:11,005 Shane ia interpretá-lo, 142 00:09:11,092 --> 00:09:13,592 mas Brooks mudou de ideia e escalou Nabil. 143 00:09:13,678 --> 00:09:15,388 Então ele e Cassie ganharam. 144 00:09:15,471 --> 00:09:17,521 E os perdedores seriam os substitutos. 145 00:09:17,598 --> 00:09:19,308 O mundo da dança é assim. 146 00:09:19,392 --> 00:09:22,192 Então aqui o Shane foi descartado. 147 00:09:22,937 --> 00:09:24,897 E Bette ficou com o papel menor. 148 00:09:25,773 --> 00:09:28,943 Parece que os dois brigaram com Cassie na noite em que caiu. 149 00:09:29,026 --> 00:09:31,356 Então me mandaram duas pistas, não uma. 150 00:09:32,029 --> 00:09:32,859 Sorte sua. 151 00:09:37,410 --> 00:09:40,410 Queria que me cobrisse enquanto falo com os alunos. 152 00:09:41,330 --> 00:09:43,710 A Madame não ia gostar nada disso. 153 00:09:43,791 --> 00:09:46,501 E você? Não quer que eles fiquem a salvo? 154 00:09:53,593 --> 00:09:56,303 -Pega leve com os truques. -Não tenho truques. 155 00:09:56,387 --> 00:09:59,677 Tem sim, e bailarinos como Sienna Milken percebem logo. 156 00:09:59,765 --> 00:10:02,845 Por favor. Vou mandar ver na audição. 157 00:10:02,935 --> 00:10:04,055 Nesse vídeo… 158 00:10:04,979 --> 00:10:07,859 minha família poderá me ver dançando novamente. 159 00:10:07,940 --> 00:10:11,320 Pra que te ver dançando se podem te ver doidão de droga? 160 00:10:13,070 --> 00:10:14,990 Não é o que quero que vejam. 161 00:10:16,324 --> 00:10:18,584 -Foi o seu? -Se Brooks ouvir, você já era. 162 00:10:18,659 --> 00:10:20,619 Brooks nem sabe que existo. 163 00:10:20,703 --> 00:10:23,463 -O que temos aqui, Shaney? -Me dá. 164 00:10:23,539 --> 00:10:25,209 "E aí, gostoso?" 165 00:10:26,500 --> 00:10:28,380 "Pensei em você a semana toda." 166 00:10:29,295 --> 00:10:31,255 "Quer me encontrar pessoalmente?" 167 00:10:32,965 --> 00:10:34,175 Eu já ia pegar. 168 00:10:34,258 --> 00:10:37,928 É, vai pegar de jeito hoje, Shane. Quem diria que é tão tarado. 169 00:10:38,012 --> 00:10:40,642 Pelo menos eu pego alguém, diferente de você. 170 00:10:40,723 --> 00:10:42,433 Sério, Caleb. 171 00:10:42,516 --> 00:10:45,846 Aqui está cheio de menina e não está pegando ninguém? 172 00:10:45,936 --> 00:10:47,146 Qual é seu problema? 173 00:10:47,855 --> 00:10:49,565 Vai por mim, eu pego geral. 174 00:10:54,654 --> 00:10:58,994 Cinco, seis. Cinco, seis, sete, oito! 175 00:11:13,089 --> 00:11:14,799 Viv, você está fora. Próximo! 176 00:11:21,722 --> 00:11:22,682 Ótimo controle. 177 00:11:25,643 --> 00:11:29,693 Cinco, seis. Cinco, seis, sete, oito. 178 00:11:29,772 --> 00:11:31,362 Obrigada, meninas. 179 00:11:32,733 --> 00:11:34,403 Quero ver o estilo de vocês, 180 00:11:34,485 --> 00:11:37,405 e no final da dança, quero que improvisem. 181 00:11:45,496 --> 00:11:46,326 Muito bem. 182 00:11:58,759 --> 00:11:59,839 Próximo. 183 00:12:17,486 --> 00:12:20,446 Obrigado, meninos. Já vi o bastante. 184 00:12:22,116 --> 00:12:24,406 Para o corpo de baile… 185 00:12:25,411 --> 00:12:27,041 quero convidar… 186 00:12:29,290 --> 00:12:30,290 Neveah… 187 00:12:33,586 --> 00:12:34,626 e… 188 00:12:35,838 --> 00:12:36,798 Bette. 189 00:12:37,715 --> 00:12:40,425 Sienna, muito obrigada. Não vou te decepcionar. 190 00:12:41,719 --> 00:12:43,179 Diz oi pra sua irmã. 191 00:12:45,681 --> 00:12:47,141 E para o dueto comigo… 192 00:12:57,526 --> 00:12:58,356 Nabil. 193 00:13:01,322 --> 00:13:03,952 Quero começar hoje no estúdio às 19h. 194 00:13:05,493 --> 00:13:06,703 Obrigada, pessoal. 195 00:13:06,786 --> 00:13:08,446 Foi um prazer conhecê-los. 196 00:13:10,372 --> 00:13:11,792 ESTÁ LIVRE HOJE? 197 00:13:11,874 --> 00:13:14,634 AGORA ESTOU 198 00:13:14,710 --> 00:13:16,130 Parabéns. 199 00:13:16,796 --> 00:13:17,706 Obrigado. 200 00:13:17,797 --> 00:13:19,297 Vai ter aula particular. 201 00:13:19,381 --> 00:13:20,721 Que o trabalho comece. 202 00:13:21,425 --> 00:13:23,255 Poderia ficar mais feliz. 203 00:13:23,344 --> 00:13:25,354 Não preciso ficar nada pra você. 204 00:13:30,518 --> 00:13:32,518 Meninas! 205 00:13:32,603 --> 00:13:35,273 Adivinhem quem não vai fazer besteira hoje? 206 00:13:35,356 --> 00:13:36,856 Decorei os números das mesas. 207 00:13:36,941 --> 00:13:39,691 Não vai precisar. Foi promovida pro Lounge dos Sócios. 208 00:13:39,777 --> 00:13:41,237 -Eu fui? -Pois é. 209 00:13:41,320 --> 00:13:43,610 Trabalho aqui há um ano, e você acabou de chegar. 210 00:13:43,697 --> 00:13:45,447 As gorjetas são dobradas lá. 211 00:13:45,533 --> 00:13:47,163 -Tchauzinho. -Divirta-se. 212 00:14:08,556 --> 00:14:10,386 Ora, olha quem foi promovida. 213 00:14:10,474 --> 00:14:12,274 Travis, que bom te ver. 214 00:14:12,351 --> 00:14:14,901 Acho que conhece o Sr. Talbot. 215 00:14:14,979 --> 00:14:16,859 O ex-líder do conselho, claro. 216 00:14:16,939 --> 00:14:19,149 Ele é investidor da minha nova start-up. 217 00:14:19,233 --> 00:14:21,073 Espero que esteja gostando do trabalho. 218 00:14:21,151 --> 00:14:23,241 É meio fora da minha área, mas… 219 00:14:23,320 --> 00:14:26,570 Você consegue. Só tenta se divertir. 220 00:14:26,657 --> 00:14:27,697 Obrigada. 221 00:14:39,962 --> 00:14:43,552 Essa blusa quer dizer: "Oi, mãe, cresci muito bem sem você"? 222 00:14:43,632 --> 00:14:47,262 Está mais pra "tenho medo de me abrir, então afasto todo mundo". 223 00:14:47,887 --> 00:14:49,007 Já passei por isso. 224 00:14:49,096 --> 00:14:51,016 Sua mãe está fazendo o melhor que pode. 225 00:14:51,849 --> 00:14:55,139 Já outros precisam achar carinho de outra maneira. 226 00:14:55,227 --> 00:14:58,227 -Shane, não quero… -Vou te mandar o endereço dele. 227 00:14:58,314 --> 00:15:02,194 Me liga às 22h. Se eu não atender, manda a SWAT achar meu corpo. 228 00:15:22,504 --> 00:15:23,844 Não fica longe de mim, né? 229 00:15:23,923 --> 00:15:26,053 Tenho uma grande chance, não posso fazer merda. 230 00:15:26,133 --> 00:15:27,303 Não é problema meu. 231 00:15:30,596 --> 00:15:34,556 Só consegui essa oportunidade porque a minha irmã é boa. 232 00:15:35,351 --> 00:15:36,891 Preciso provar que mereço. 233 00:15:36,977 --> 00:15:38,977 Matty? Com quem está falando? 234 00:15:39,063 --> 00:15:42,153 -Por favor, não posso dançar com dor. -Agora não, tá? 235 00:15:43,984 --> 00:15:45,574 É sua nova namorada? 236 00:15:46,403 --> 00:15:48,823 -Já te vi por aqui, né? -Não. 237 00:15:48,906 --> 00:15:49,866 -Não. -É? 238 00:15:49,949 --> 00:15:52,739 Me contem lá dentro. Vamos, estou fazendo molho. 239 00:15:52,826 --> 00:15:54,786 -Só vim pegar uma coisa. -Não, ela já vai. 240 00:15:54,870 --> 00:15:57,120 O que é isso? Virou bicho do mato? 241 00:15:57,206 --> 00:16:00,626 Convide sua amiga pra jantar. E feche a porta, está deixando o ar sair. 242 00:16:06,131 --> 00:16:09,011 O ar é muito agradável. 243 00:16:09,760 --> 00:16:11,260 As pessoas também. 244 00:16:11,762 --> 00:16:12,642 Olá. 245 00:16:13,222 --> 00:16:15,982 É incrível que ache isso depois do que aconteceu. 246 00:16:16,058 --> 00:16:20,018 Veah, se eu ficasse odiando as pessoas enquanto estava na cadeia, 247 00:16:20,104 --> 00:16:22,314 não saberia fazer mais nada quando saísse. 248 00:16:22,398 --> 00:16:28,198 Então fiz uma lista de todos os lugares que podemos visitar juntas. 249 00:16:28,278 --> 00:16:29,108 Por exemplo? 250 00:16:29,822 --> 00:16:33,702 Pensando no seu livro favorito, pode ser Massachusetts? 251 00:16:33,784 --> 00:16:38,914 Poderíamos nadar no Lago Walden, passear pelo Black Heritage Trail,  252 00:16:38,998 --> 00:16:42,328 e podemos ver onde Louisa May Alcott morava. 253 00:16:42,418 --> 00:16:45,798 Sabe que a casa dela era uma parada na Ferrovia Subterrânea? 254 00:16:45,879 --> 00:16:48,419 Mulherzinhas não é meu livro favorito. 255 00:16:48,507 --> 00:16:49,967 Mas era. 256 00:16:50,050 --> 00:16:55,140 Você adorava a história da Amy, porque ela foi atrás dos sonhos. 257 00:16:55,222 --> 00:16:58,352 -Porque você sempre quis voar. -Nós duas, mãe. 258 00:16:59,101 --> 00:17:01,351 Devem estar contratando bibliotecários em LA. 259 00:17:02,062 --> 00:17:04,402 Chicago também tem bibliotecas. 260 00:17:04,481 --> 00:17:08,491 Eu sei, mas preciso focar. E se tiver que me preocupar com você… 261 00:17:08,569 --> 00:17:11,819 Não precisa. Estarei aqui pra te ajudar a seguir seus sonhos. 262 00:17:11,905 --> 00:17:16,035 Ou talvez crie um drama como sempre, e eu que terei que cuidar de você. 263 00:17:16,118 --> 00:17:19,078 É errado as pessoas cuidarem umas das outras? 264 00:17:19,163 --> 00:17:20,913 Tenho uma chance de verdade. 265 00:17:20,998 --> 00:17:23,078 Uma chance que jamais terei. 266 00:17:23,167 --> 00:17:26,797 Se eu me distrair, acabou pra mim. 267 00:17:26,879 --> 00:17:29,259 Eu também tenho uma chance, Veah. 268 00:17:29,339 --> 00:17:31,469 Tenho chance de ser sua mãe de novo. 269 00:17:38,682 --> 00:17:40,232 Pega, ele gostou de você. 270 00:17:40,309 --> 00:17:43,849 -Tenho medo de fazê-lo chorar. -É o que ela faz com os meninos. 271 00:17:45,773 --> 00:17:46,903 Assim está bom. 272 00:17:46,982 --> 00:17:48,732 Vai querer mais, vai por mim. 273 00:17:48,817 --> 00:17:50,317 Você não é da cidade, é? 274 00:17:50,402 --> 00:17:53,572 Glencoe? Wilmette? Kenilworth. 275 00:17:54,364 --> 00:17:56,284 -Como sabe? -Você faz o tipo. 276 00:17:56,366 --> 00:18:00,116 Minha família vive em Chicago há 100 anos. Temos raízes profundas. 277 00:18:00,204 --> 00:18:02,124 Quer vinho? É do bom. 278 00:18:02,790 --> 00:18:04,500 É o bastante. 279 00:18:04,583 --> 00:18:07,253 É fresco. Essas calorias não contam. 280 00:18:07,336 --> 00:18:09,836 Mãe, ela é dançarina. 281 00:18:09,922 --> 00:18:11,882 Ela não parece uma dançarina. 282 00:18:11,965 --> 00:18:14,715 Porque só vê mulher dançando no clube de strip. 283 00:18:14,802 --> 00:18:16,472 Querida, eu manjo de dança. 284 00:18:17,054 --> 00:18:18,764 Então, gosta do meu filho? 285 00:18:18,847 --> 00:18:21,427 -Mãe, não faz isso. -Só estou perguntando. 286 00:18:21,517 --> 00:18:25,347 Tenho o direito de saber o que uma menina chique vê no meu filho. 287 00:18:25,437 --> 00:18:28,477 Sabe, ele se faz de durão, 288 00:18:28,565 --> 00:18:30,975 mas tem o coração mole. 289 00:18:31,068 --> 00:18:33,738 Tá. Podemos comer, por favor? 290 00:18:33,821 --> 00:18:35,861 Sim. Comer. 291 00:18:50,295 --> 00:18:51,335 Está bom, né? 292 00:18:54,758 --> 00:18:55,588 É. 293 00:18:57,803 --> 00:19:00,763 Matteo. Dessa aqui eu gostei. 294 00:19:04,768 --> 00:19:06,598 -Saúde. -Saúde. 295 00:19:09,982 --> 00:19:15,242 Anda no um, dois, três, quatro, 296 00:19:15,320 --> 00:19:20,370 e cinco, seis, sete, desce no oito, 297 00:19:20,450 --> 00:19:23,950 e estica, dois e três. 298 00:19:28,876 --> 00:19:30,336 Estou dançando errado? 299 00:19:30,419 --> 00:19:32,839 Você está dançando bem, mas cadê o amor? 300 00:19:33,755 --> 00:19:36,295 Numa cama de hospital, a dez minutos daqui. 301 00:19:38,302 --> 00:19:39,642 Você é um esnobe. 302 00:19:42,890 --> 00:19:45,020 Desculpa se não gosto da sua música. 303 00:19:45,851 --> 00:19:46,851 Eu entendo. 304 00:19:48,061 --> 00:19:50,191 Pra você, balé tem que ser pesado. 305 00:19:50,272 --> 00:19:51,902 Então por que me escolheu? 306 00:19:56,653 --> 00:19:58,993 Vejo um menino que já gostou disso. 307 00:19:59,740 --> 00:20:02,030 Lembra a primeira vez que viu um balé? 308 00:20:04,912 --> 00:20:07,332 Meus pais me levaram pra ver Dom Quixote. 309 00:20:08,707 --> 00:20:11,457 A entrada do Basílio me impressionou. 310 00:20:12,169 --> 00:20:15,169 Me mostrou o que eu podia ser. Vi poder e controle. 311 00:20:15,255 --> 00:20:16,545 -Respeito. -E alegria? 312 00:20:17,424 --> 00:20:18,934 Claro, eu era criança. 313 00:20:21,136 --> 00:20:24,346 Esse vídeo pode ser a primeira vez que algumas crianças verão balé. 314 00:20:25,432 --> 00:20:28,522 Se não mostrar essa alegria pra mim, mostre pra elas. 315 00:21:25,284 --> 00:21:26,584 Você sentiu, Nabil. 316 00:21:27,744 --> 00:21:28,754 Deu pra perceber. 317 00:21:30,998 --> 00:21:32,538 Se começar a sentir agora… 318 00:21:33,875 --> 00:21:35,495 talvez nunca consiga parar. 319 00:21:41,550 --> 00:21:43,180 Oi, é o Sha… 320 00:21:44,094 --> 00:21:44,934 Shane. 321 00:22:03,280 --> 00:22:04,110 Jason? 322 00:22:05,991 --> 00:22:06,831 Tira o sapato. 323 00:22:15,542 --> 00:22:17,592 Adorei a sua decoração. 324 00:22:27,179 --> 00:22:28,719 Eu gosto de dar beijo. 325 00:22:29,306 --> 00:22:31,556 Sei que tem caras que não gostam, mas… 326 00:22:34,519 --> 00:22:36,189 Foi o meu marido 327 00:22:36,271 --> 00:22:37,691 que introduziu a música. 328 00:22:38,648 --> 00:22:41,738 Ensinou os meninos a dançar e a usar ferramentas. 329 00:22:41,818 --> 00:22:43,278 Quando ele faleceu? 330 00:22:43,362 --> 00:22:44,912 Ele está vivo, querida. 331 00:22:45,697 --> 00:22:46,947 Ele só não está aqui. 332 00:23:17,479 --> 00:23:18,859 É a sua vez! 333 00:23:28,240 --> 00:23:30,030 Onde aprendeu a dançar assim? 334 00:23:30,700 --> 00:23:31,870 Acabei de aprender. 335 00:23:32,744 --> 00:23:35,084 Cuidado, ela dançou o dia todo. 336 00:23:35,163 --> 00:23:36,673 Ela não está reclamando. 337 00:23:37,958 --> 00:23:39,288 Olha pra ela! 338 00:23:39,376 --> 00:23:40,336 Vamos! 339 00:23:49,553 --> 00:23:50,513 Quanto dinheiro. 340 00:23:51,304 --> 00:23:55,274 Eu só ia receber os clientes, mas acabei cobrindo metade das mesas. 341 00:23:55,350 --> 00:23:56,980 Precisa dar uma pausa. 342 00:23:57,060 --> 00:23:58,600 Não dá. Ainda não acabei. 343 00:24:00,021 --> 00:24:02,771 As regras são diferentes aqui. 344 00:24:03,275 --> 00:24:04,225 Não pra mim. 345 00:24:04,317 --> 00:24:08,857 Preciso deste trabalho, e preciso seguir as regras pra não o perder. 346 00:24:11,741 --> 00:24:12,741 Você me empurrou! 347 00:24:12,826 --> 00:24:14,906 Admite, você queria entrar. 348 00:24:15,620 --> 00:24:16,870 Preciso voltar! 349 00:24:17,581 --> 00:24:18,871 Você já está molhada. 350 00:24:18,957 --> 00:24:20,667 Travis, o vestido nem é meu. 351 00:24:20,750 --> 00:24:24,090 É vingança por ter derrubado aquele drinque em mim. 352 00:24:30,218 --> 00:24:31,968 Achei que queria se divertir. 353 00:24:32,053 --> 00:24:34,473 É que eu levei um susto. 354 00:24:35,390 --> 00:24:37,020 É por isso que é divertido. 355 00:24:39,436 --> 00:24:41,556 -O quê? -Achei que era divertido. 356 00:24:41,646 --> 00:24:43,056 Isso sim é vingança. 357 00:24:45,650 --> 00:24:46,990 Você quer vingança? 358 00:24:49,404 --> 00:24:51,624 Tudo bem. Você ganhou. 359 00:24:52,324 --> 00:24:53,374 Claro que ganhei. 360 00:24:57,537 --> 00:25:01,077 Tenho que voltar. Pode pegar o meu sapato? 361 00:25:01,166 --> 00:25:02,416 Claro. 362 00:25:02,501 --> 00:25:04,751 Eu te ajudo a sair. 363 00:25:11,259 --> 00:25:13,219 Tudo bem. Estamos sozinhos. 364 00:25:16,973 --> 00:25:19,893 -Desculpa, preciso achar minhas amigas. -Tudo bem. 365 00:26:21,538 --> 00:26:22,658 Sério? 366 00:26:25,584 --> 00:26:27,094 Estou vivo. Beijo, tchau. 367 00:26:48,607 --> 00:26:51,567 Tem que esquentar numa panela, está ouvindo? 368 00:26:51,651 --> 00:26:53,701 Nada de micro-ondas. 369 00:26:54,362 --> 00:26:55,822 Dá um abraço. 370 00:26:57,324 --> 00:26:59,334 E volte logo. Está me ouvindo? 371 00:26:59,409 --> 00:27:01,909 Foi uma noite maravilhosa. Obrigada. 372 00:27:08,793 --> 00:27:10,843 Quer que eu te leve pra casa? 373 00:27:12,422 --> 00:27:16,222 Esses violões são do seu pai? 374 00:27:16,301 --> 00:27:19,681 -O que ela te contou? -Eu entendo de famílias complicadas. 375 00:27:20,930 --> 00:27:23,930 Minha mãe fala muito, caso não tenha percebido. 376 00:27:24,017 --> 00:27:26,687 Então, quando preciso de silêncio, venho aqui. 377 00:27:31,733 --> 00:27:32,733 Eles são seus. 378 00:27:36,655 --> 00:27:39,615 Eu sei que ela te convenceu a ficar pra jantar. 379 00:27:40,784 --> 00:27:43,124 Espero que tenha te ajudado a esquecer… 380 00:27:50,752 --> 00:27:51,672 Ajudou. 381 00:27:53,380 --> 00:27:55,470 E com o que tenho que fazer amanhã… 382 00:27:57,384 --> 00:27:58,514 Eu precisava disso. 383 00:28:00,345 --> 00:28:02,465 Os Marchettis são um bom remédio. 384 00:28:07,102 --> 00:28:08,772 E falando nisso… 385 00:28:10,730 --> 00:28:12,940 preciso de mais daqueles comprimidos. 386 00:28:15,819 --> 00:28:16,739 Qual é? 387 00:28:17,779 --> 00:28:21,119 Eu fiquei pra jantar, fiz seu filme com a sua mãe. 388 00:28:21,199 --> 00:28:22,779 É, e você adorou. 389 00:28:22,867 --> 00:28:23,787 E me deve uma. 390 00:28:25,036 --> 00:28:26,116 Essa dor? 391 00:28:28,665 --> 00:28:31,205 É seu corpo dizendo que tem algo errado. Tá? 392 00:28:31,960 --> 00:28:33,840 E só eu te digo a verdade. 393 00:28:33,920 --> 00:28:37,380 Você não sabe como é lutar por alguma coisa. 394 00:28:38,591 --> 00:28:42,051 E não parece ter determinação de fazer algo da vida. 395 00:28:45,140 --> 00:28:48,140 Cada dueto tem um momento em que tudo fica dormente. 396 00:28:48,226 --> 00:28:54,066 Você sai do seu corpo, hesita, e se pega olhando para o nada. 397 00:28:54,149 --> 00:28:56,279 É aí que sua memória entra em ação. 398 00:28:56,359 --> 00:29:00,069 A sua prática, o seu talento e o seu corpo voltam para guiá-lo. 399 00:29:00,155 --> 00:29:01,025 Toalha quente? 400 00:29:01,114 --> 00:29:04,034 Ela te faz recordar coisas que você nem imaginava. 401 00:29:04,701 --> 00:29:06,911 Valeu, vou te dar cinco estrelas online. 402 00:29:12,709 --> 00:29:13,669 Vou nessa. 403 00:29:14,335 --> 00:29:16,415 Por quê? Tem compromisso? 404 00:29:17,505 --> 00:29:19,415 -Não, só achei… -O quê? 405 00:29:19,507 --> 00:29:21,427 Depois de tudo, devemos relaxar. 406 00:29:22,010 --> 00:29:23,680 Pode ser a melhor parte, né? 407 00:29:23,762 --> 00:29:26,012 Sei lá, o que fizemos antes foi ótimo. 408 00:29:29,392 --> 00:29:30,692 Tenho que confessar, 409 00:29:30,769 --> 00:29:33,479 quando vi a decoração de psicopata, quase fugi. 410 00:29:34,230 --> 00:29:35,980 Me mudei pra Chicago há três meses. 411 00:29:36,065 --> 00:29:38,855 Está vivendo como um refugiado há três meses? 412 00:29:38,943 --> 00:29:40,613 Não sou chegado a frescuras. 413 00:29:41,654 --> 00:29:45,334 Você é macho demais pra frescuras tipo um sofá? 414 00:29:45,408 --> 00:29:47,538 Olha, trabalho cem horas por semana. 415 00:29:47,619 --> 00:29:48,999 Acha que não dou duro? 416 00:29:49,078 --> 00:29:52,918 Cara, sou analista júnior de um investidor filantropo. 417 00:29:52,999 --> 00:29:56,209 Me formei antes do tempo, me acabei pra conseguir isso. 418 00:29:57,253 --> 00:29:58,343 Eu acredito. 419 00:29:58,421 --> 00:30:00,341 Você acabou comigo também. 420 00:30:06,012 --> 00:30:07,012 É muito estranho. 421 00:30:07,096 --> 00:30:08,516 Você não faz meu tipo. 422 00:30:10,016 --> 00:30:13,346 -Sério? -Você é afeminado. Desculpa. 423 00:30:13,436 --> 00:30:15,356 Pelo quê? É verdade. 424 00:30:16,064 --> 00:30:18,864 Me chamavam de veado antes mesmo de eu saber o que era. 425 00:30:20,401 --> 00:30:22,781 Bailarino. É o preço que se paga. 426 00:30:23,863 --> 00:30:25,663 Os espacates. Faz sentido. 427 00:30:27,158 --> 00:30:29,948 Meu chefe curte as artes. Onde você dança? 428 00:30:31,287 --> 00:30:32,747 Te conto no segundo encontro. 429 00:30:33,706 --> 00:30:34,706 Você faz isso? 430 00:30:35,583 --> 00:30:36,423 Não. 431 00:30:37,919 --> 00:30:38,799 Nem eu. 432 00:30:40,713 --> 00:30:41,923 Bailarino… 433 00:30:44,384 --> 00:30:46,144 Deve ficar cada noite com um cara. 434 00:30:47,679 --> 00:30:48,509 É bem por aí. 435 00:31:14,581 --> 00:31:16,751 Você conhece esta lista de elenco? 436 00:31:18,960 --> 00:31:21,050 Conheço, é uma lista velha. 437 00:31:21,963 --> 00:31:24,053 O seu papel era Fada Lilás, né? 438 00:31:25,383 --> 00:31:26,803 Sempre em segundo lugar. 439 00:31:27,302 --> 00:31:28,302 Como se sentiu? 440 00:31:30,722 --> 00:31:32,352 Não importa. A dança mudou. 441 00:31:32,432 --> 00:31:36,852 Pois é, tudo mudou quando Cassie caiu. E você foi a que mais se beneficiou. 442 00:31:36,936 --> 00:31:38,096 Isso é um motivo. 443 00:31:38,187 --> 00:31:40,607 Agora você pirou. Seria boa em pirueta. 444 00:31:41,232 --> 00:31:45,612 A briga que teve com Cassie deve te atormentar. Senão, não estaria aqui. 445 00:31:45,695 --> 00:31:48,315 A lista vazou, e não gostei do que vi. 446 00:31:48,406 --> 00:31:51,946 Não significa que sou culpada. Na verdade, eu precisava dela. 447 00:31:53,036 --> 00:31:56,406 Não tinha mais ninguém que me estimulasse a dançar melhor. 448 00:31:56,497 --> 00:31:58,497 Pra mim, isso sim é um empurrão. 449 00:32:04,964 --> 00:32:06,424 Sei que é fã dela. 450 00:32:06,507 --> 00:32:08,887 Sinto que Sienna não tenha te escolhido. 451 00:32:08,968 --> 00:32:09,968 De verdade? 452 00:32:10,887 --> 00:32:12,717 Porque não me ajudou em nada. 453 00:32:12,805 --> 00:32:15,385 Como impedir que fizesse papel de palhaço? 454 00:32:15,475 --> 00:32:17,805 -Bajulando a menina? -Está com ciúmes. 455 00:32:17,894 --> 00:32:19,024 Não, Caleb. 456 00:32:19,604 --> 00:32:21,194 Quero o melhor para você. 457 00:32:21,272 --> 00:32:23,322 É? Ela podia ter me dado o melhor. 458 00:32:24,442 --> 00:32:27,032 As pessoas poderiam ver o que posso fazer. 459 00:32:27,111 --> 00:32:29,991 O que eu deveria fazer? Forçá-la a te contratar? 460 00:32:30,073 --> 00:32:33,743 Só quero a mesma chance que daria pros outros meninos. 461 00:32:34,661 --> 00:32:36,121 Mas não vai me dar, né? 462 00:32:36,204 --> 00:32:38,924 Tem medo de me ajudar porque podem descobrir. 463 00:32:38,998 --> 00:32:39,868 Caleb… 464 00:32:40,667 --> 00:32:42,287 Juro que não é isso. 465 00:32:42,377 --> 00:32:43,537 Não, nem vem. 466 00:32:48,716 --> 00:32:49,966 Então o que quer? 467 00:32:50,051 --> 00:32:50,891 Mais. 468 00:32:51,928 --> 00:32:53,258 Quero mais, Monique. 469 00:32:53,346 --> 00:32:54,846 -Quero o que você tem. -Que é? 470 00:32:54,931 --> 00:32:56,141 Tudo! 471 00:32:56,224 --> 00:32:58,104 Isso incomoda as pessoas aqui. 472 00:32:58,184 --> 00:33:02,864 Parece que tenho que me ferrar por você, mesmo que eu não ganhe nada em troca. 473 00:33:02,939 --> 00:33:04,649 Criamos carreiras, Caleb. 474 00:33:04,732 --> 00:33:08,442 Moldamos corpos e mentes. Pode demorar, mas sua hora vai chegar. 475 00:33:08,528 --> 00:33:10,358 Não tem garantia. 476 00:33:11,114 --> 00:33:12,494 A hora do meu pai não chegou. 477 00:33:12,573 --> 00:33:15,453 Ele desperdiçou seus melhores anos na guerra, 478 00:33:15,535 --> 00:33:17,945 e tudo que ele ganhou foi uma granada. 479 00:33:18,037 --> 00:33:19,457 Seu pai cometeu um erro. 480 00:33:19,539 --> 00:33:22,329 Desculpe, mas alguém tem que dizer. 481 00:33:22,417 --> 00:33:26,087 Você o chama de herói, mas ele era um idiota. 482 00:33:26,170 --> 00:33:28,670 O segundo-tenente Wick desobedeceu às ordens, 483 00:33:28,756 --> 00:33:31,126 se meteu onde não devia e pagou o preço. 484 00:33:31,217 --> 00:33:33,967 E estou vendo que está prestes a fazer o mesmo. 485 00:33:38,307 --> 00:33:39,807 Você pode ter poder. 486 00:33:41,227 --> 00:33:42,597 Você pode ter história. 487 00:33:44,272 --> 00:33:47,192 Mas tenho força de vontade e determinação. 488 00:33:48,443 --> 00:33:50,453 Não vou esperar pela minha hora. 489 00:33:51,529 --> 00:33:52,529 Vou atrás dela. 490 00:34:01,831 --> 00:34:04,961 Ficou fora até tarde pra alguém que vai filmar amanhã. 491 00:34:05,668 --> 00:34:06,498 Pipoca? 492 00:34:07,128 --> 00:34:09,048 Nunca mais pretendo comer. 493 00:34:09,130 --> 00:34:10,630 Como foi com a criminosa? 494 00:34:11,507 --> 00:34:15,717 Como ela ficou seis anos presa, não sabe respeitar o espaço dos outros. 495 00:34:15,803 --> 00:34:18,773 Dá para acreditar que essa menina foi promovida? 496 00:34:18,848 --> 00:34:21,178 Tipo, o que ela tem que eu não tenho? 497 00:34:21,267 --> 00:34:23,437 Nossa, amiga, está arrasando. 498 00:34:23,519 --> 00:34:25,649 Ela praticamente foi paga pra nadar. 499 00:34:26,481 --> 00:34:28,861 Vai por mim. Foi trabalho. 500 00:34:28,941 --> 00:34:30,611 Tem gente muito sortuda. 501 00:34:30,693 --> 00:34:32,493 Ei, você está bem? 502 00:34:34,155 --> 00:34:35,405 Não é pra mim. 503 00:34:36,032 --> 00:34:37,582 Deixem a porta aberta, tá? 504 00:34:48,377 --> 00:34:49,797 Bette, me dá um segundo. 505 00:34:51,214 --> 00:34:54,514 -Eu não sou máquina… -Então vamos lubrificar a engrenagem. 506 00:35:07,688 --> 00:35:10,268 Emergência médica. Sem toque de recolher. 507 00:35:10,358 --> 00:35:12,688 Que papo-furado, Sr. McRae. 508 00:35:13,277 --> 00:35:14,777 Sou um livro aberto. 509 00:35:15,613 --> 00:35:17,033 Que eu estou lendo. 510 00:35:17,115 --> 00:35:20,615 Li vários depoimentos de que brigou com Cassie antes de ela cair. 511 00:35:21,410 --> 00:35:23,500 Já te disse, estávamos dormindo. 512 00:35:24,038 --> 00:35:26,288 Mas já deram com a língua nos dentes. 513 00:35:26,374 --> 00:35:29,844 E vai por mim, mentira tem perna curta. 514 00:35:29,919 --> 00:35:32,419 Ia ser o Príncipe Désiré, seu primeiro protagonista. 515 00:35:32,505 --> 00:35:34,125 Finalmente tinha conseguido. 516 00:35:34,799 --> 00:35:38,009 E sei que algo aconteceu pra que fosse tirado da lista. 517 00:35:38,636 --> 00:35:41,716 -Não importa. A dança mudou. -Porque Cassie caiu. 518 00:35:41,806 --> 00:35:43,016 Foi Topher Brooks 519 00:35:43,099 --> 00:35:45,689 que partiu meu coração quando não me escalou. 520 00:35:46,686 --> 00:35:48,646 -Quem partiu o seu? -Como? 521 00:35:49,147 --> 00:35:50,977 Trabalha como louca num caso encerrado 522 00:35:51,065 --> 00:35:53,315 e quer justiça pra alguém de quem ninguém gostava. 523 00:35:53,985 --> 00:35:55,355 Esqueceu que sou policial? 524 00:35:55,444 --> 00:35:57,824 Não, mas acho que você esqueceu. 525 00:35:57,905 --> 00:36:00,905 Shane, sei como é ver as coisas chegarem longe demais. 526 00:36:00,992 --> 00:36:03,332 Não sei como desfazer as coisas horríveis que fez, 527 00:36:03,411 --> 00:36:05,751 mas você tinha motivo, intenção 528 00:36:05,830 --> 00:36:08,500 e oportunidade. Ou você tem um álibi, ou… 529 00:36:08,583 --> 00:36:09,463 Oren. 530 00:36:10,626 --> 00:36:12,036 Estava com ele. Sozinho. 531 00:36:12,712 --> 00:36:13,552 E acordado? 532 00:36:14,839 --> 00:36:16,759 Estávamos muito acordados. 533 00:36:17,592 --> 00:36:19,682 Posso confirmar a história com os dois… 534 00:36:19,760 --> 00:36:21,720 Claro. É uma boa história. 535 00:36:27,685 --> 00:36:30,305 -Nem tudo gira ao seu redor. -É, mas acabei de me foder. 536 00:36:30,396 --> 00:36:33,316 Não tive escolha. A policial me pressionou. 537 00:36:33,399 --> 00:36:34,859 Tínhamos uma história. 538 00:36:34,942 --> 00:36:36,492 Só precisava contar a sua, 539 00:36:36,569 --> 00:36:39,359 mas você hesitou e jogou todo mundo na fogueira. 540 00:36:39,447 --> 00:36:41,447 E agora eu que pareço mentiroso. 541 00:36:42,617 --> 00:36:44,327 É só uma história nova. 542 00:36:44,410 --> 00:36:46,580 Só precisa começar a contá-la. 543 00:36:46,662 --> 00:36:48,662 Se fizer isso, vai dar tudo certo. 544 00:37:17,401 --> 00:37:18,361 Está tensa. 545 00:37:19,528 --> 00:37:22,448 Não é pra menos, depois de passar a noite de salto. 546 00:37:23,658 --> 00:37:24,578 Madame… 547 00:37:24,659 --> 00:37:25,659 Tudo bem. 548 00:37:26,619 --> 00:37:29,289 Soube que foi contratada no Michi Beach. 549 00:37:30,331 --> 00:37:33,541 Realmente está se virando sozinha como disse que faria. 550 00:37:35,670 --> 00:37:37,090 Eu entendo. 551 00:37:38,297 --> 00:37:40,507 Você acha que esta dança 552 00:37:40,591 --> 00:37:45,511 e este lugar te protegeram demais, que é inapta para o trabalho. 553 00:37:47,139 --> 00:37:50,889 Mas a verdade é que, se estiver prestando atenção, June… 554 00:37:51,936 --> 00:37:56,316 o balé te ensinou tudo de que precisa saber. 555 00:38:00,236 --> 00:38:01,896 Foque no seu objetivo. 556 00:38:03,990 --> 00:38:06,830 Se te empurrarem, empurre de volta. 557 00:38:07,576 --> 00:38:09,286 Seja firme. 558 00:38:10,329 --> 00:38:11,709 Sinta o seu poder. 559 00:38:13,332 --> 00:38:15,842 As pessoas só tirarão vantagem de você… 560 00:38:17,878 --> 00:38:19,008 se permitir. 561 00:38:27,346 --> 00:38:29,966 Escreva sua própria história com o seu corpo… 562 00:38:30,766 --> 00:38:34,346 porque se não escrever, outra pessoa escreverá. 563 00:38:55,875 --> 00:38:56,825 Corta! 564 00:39:04,258 --> 00:39:06,088 Por que não fazem uma pausa? 565 00:39:06,177 --> 00:39:08,887 -Quero ver só com Nabil. -Eu estou preparada. 566 00:39:08,971 --> 00:39:11,311 Claro, só acho que pode ser confuso. 567 00:39:11,390 --> 00:39:13,180 Vamos ver como fica como solo. 568 00:39:15,478 --> 00:39:16,518 Nabil? 569 00:39:17,688 --> 00:39:19,188 Não sei se consigo. 570 00:39:20,775 --> 00:39:23,315 Eu acredito que nos tornamos o que dançamos. 571 00:39:24,028 --> 00:39:26,568 Vamos. Pelo menos tente. 572 00:39:28,783 --> 00:39:31,083 Sim. Só um pouquinho. 573 00:39:31,786 --> 00:39:33,696 Espere. Eles não querem você? 574 00:39:34,288 --> 00:39:36,288 Tem outras tomadas, mãe, tudo bem. 575 00:39:37,500 --> 00:39:39,290 Flertou com aquele cara? 576 00:39:39,377 --> 00:39:43,627 Só estou fazendo amigos. Estou tentando reconstruir a minha vida. 577 00:39:43,714 --> 00:39:48,844 Foi assim que descobri que tem uma vaga pra zeladoria na sua escola. 578 00:39:48,928 --> 00:39:52,218 Monique DuBois não vai contratar uma ex-presidiária. 579 00:39:56,769 --> 00:39:58,809 Não fala assim com ela. 580 00:39:58,896 --> 00:40:01,106 Ela acha que vai limpar minha escola? 581 00:40:01,190 --> 00:40:04,360 Mas eu que vou ter que limpar a sujeira dela de novo. 582 00:40:05,027 --> 00:40:06,697 Não me faz ir atrás de você! 583 00:40:08,489 --> 00:40:10,829 Você está apoiando o plano da mamãe. 584 00:40:10,908 --> 00:40:12,908 Não finge que não está. 585 00:40:15,329 --> 00:40:18,079 Faz seis anos que cuido de você. 586 00:40:18,916 --> 00:40:20,536 Seis anos nessa porra 587 00:40:20,626 --> 00:40:22,086 -dessa cadeira. -Quê? 588 00:40:22,795 --> 00:40:24,665 -Está me culpando? -Não! 589 00:40:25,423 --> 00:40:29,553 Estou dizendo que foi tudo por você, você tem algo que eu não tenho. 590 00:40:30,136 --> 00:40:31,886 -Tyler… -E fico feliz. 591 00:40:31,971 --> 00:40:34,311 Cuidar de você me deu força. 592 00:40:35,433 --> 00:40:38,353 Te ver prosperar, e o que você se tornou. 593 00:40:39,311 --> 00:40:42,571 Eu estaria morto se não tivesse que cuidar de você. 594 00:40:42,648 --> 00:40:45,478 E agora tem outra pessoa que quer cuidar de você. 595 00:40:46,652 --> 00:40:48,742 A mamãe ficou presa por seis anos, 596 00:40:48,821 --> 00:40:51,411 planejando uma vida nova na Califórnia. 597 00:40:52,283 --> 00:40:53,623 Mas ela largaria tudo… 598 00:40:54,410 --> 00:40:55,450 por você. 599 00:40:56,078 --> 00:40:59,958 Eu só sobrevivi porque eu tinha você, e você tinha a mim, 600 00:41:00,040 --> 00:41:01,920 agora outra pessoa precisa de você. 601 00:41:03,544 --> 00:41:06,264 Só deixa a sua mãe te amar. 602 00:42:00,684 --> 00:42:01,774 Corta! 603 00:42:01,852 --> 00:42:03,102 Acho que conseguimos. 604 00:42:05,856 --> 00:42:06,936 Não fique nervoso. 605 00:42:07,900 --> 00:42:08,980 Falar é fácil. 606 00:42:10,361 --> 00:42:12,401 -Só diga a verdade. -Claro. 607 00:42:13,239 --> 00:42:15,319 -Só diga a verdade. -Por que não diria? 608 00:42:15,407 --> 00:42:18,077 -Vamos falar da Bette. Você a ama? -Ele e a Bette? 609 00:42:19,078 --> 00:42:19,908 Não sei, não. 610 00:42:19,995 --> 00:42:22,155 -E você e ele? -Não era nada. 611 00:42:22,248 --> 00:42:23,868 Então, qual é o drama? 612 00:42:23,958 --> 00:42:25,538 -É complicado. -É simples. 613 00:42:25,626 --> 00:42:27,706 -Ele acha que gosto dele. -Não gosta? 614 00:42:27,795 --> 00:42:30,255 -Aceitei o que ele deu. -Dei o que ele queria. 615 00:42:30,923 --> 00:42:32,513 -E naquela noite. -Foi a festa. 616 00:42:32,591 --> 00:42:34,761 -Ninguém pensava direito. -Estava com ele? 617 00:42:35,386 --> 00:42:36,466 De jeito nenhum. 618 00:42:37,638 --> 00:42:39,928 Eu estava com Bette, minha namorada. 619 00:42:41,183 --> 00:42:44,603 Sabe que ela brigou com Cassie na noite em que caiu? 620 00:42:47,022 --> 00:42:49,072 Sim. A Bette me contou. 621 00:42:49,817 --> 00:42:52,947 Mas quando Cassie caiu, Bette estava longe do terraço. 622 00:42:53,028 --> 00:42:54,318 Vocês eram íntimos? 623 00:42:54,405 --> 00:42:55,605 Não é da sua conta. 624 00:42:55,698 --> 00:42:57,158 Que diferença isso faz? 625 00:43:11,005 --> 00:43:12,715 Também deixei minha mãe cedo. 626 00:43:14,216 --> 00:43:17,466 Quando você estuda balé, é assim. 627 00:43:18,304 --> 00:43:20,474 Mas também encontrei algo… 628 00:43:21,724 --> 00:43:22,984 melhor que amor de mãe. 629 00:43:24,727 --> 00:43:27,307 E quando penso que não é justo, 630 00:43:27,396 --> 00:43:30,566 que o balé rouba sua infância e quebra seus ossos… 631 00:43:32,318 --> 00:43:34,188 eu uso para criar algo lindo. 632 00:43:35,362 --> 00:43:39,582 E a maioria dos bailarinos teria orgulho de ter uma mãe como a sua. 633 00:43:41,285 --> 00:43:42,785 Não sabe a história dela. 634 00:43:43,412 --> 00:43:45,792 Não preciso, porque tudo que vi, Neveah, 635 00:43:45,873 --> 00:43:49,293 foi o tipo de amor e apoio que todo bailarino sonha em ter. 636 00:44:03,349 --> 00:44:04,269 Olha ela. 637 00:44:08,979 --> 00:44:10,109 Pegou o meu sapato? 638 00:44:12,232 --> 00:44:13,362 Menina inteligente. 639 00:44:21,408 --> 00:44:22,738 Vou contar pra alguém. 640 00:44:23,494 --> 00:44:25,754 Você me provocou, June. Seduziu. 641 00:44:26,497 --> 00:44:27,617 Nunca te provoquei. 642 00:44:27,706 --> 00:44:29,746 Por favor. Você adorou. 643 00:44:29,833 --> 00:44:35,053 Me pressionou pra fazer algo que eu não queria, e eu posso te entregar. 644 00:44:39,259 --> 00:44:41,719 E eu posso entregar você. 645 00:44:42,721 --> 00:44:44,721 Você drogou sua colega de quarto. 646 00:44:47,768 --> 00:44:49,898 Eu sou influente na cidade, June, 647 00:44:49,978 --> 00:44:53,728 e posso dificultar muito a vida 648 00:44:53,816 --> 00:44:56,816 de uma garotinha com uma grande imaginação. 649 00:44:58,696 --> 00:45:01,526 O que você fez não foi imaginação minha. 650 00:45:01,615 --> 00:45:03,365 E em quem vão acreditar? 651 00:45:06,328 --> 00:45:08,498 Se você tentar me ferrar, 652 00:45:08,580 --> 00:45:10,750 é você quem vai quebrar a cara. 653 00:45:20,259 --> 00:45:23,259 Ela perguntou várias vezes onde eu estava quando Cassie caiu. 654 00:45:23,345 --> 00:45:25,255 Sorte que tinha uma resposta pronta. 655 00:45:25,347 --> 00:45:29,557 Eu te encobri, mas ela disse que brigou com Cassie naquela noite. 656 00:45:30,644 --> 00:45:32,814 Bom? E em quem vai acreditar? 657 00:45:33,605 --> 00:45:34,645 Bette. 658 00:45:35,524 --> 00:45:38,744 Não liga pro que eu estava fazendo? Não está curiosa?  659 00:45:38,819 --> 00:45:41,489 Não. Porque aí terei que te dizer onde estava. 660 00:45:41,572 --> 00:45:44,492 E convenhamos, já tem muitos segredos entre nós. 661 00:45:48,996 --> 00:45:51,576 É cansativo, não é? 662 00:45:51,665 --> 00:45:53,165 Todas essas mentiras. 663 00:45:54,960 --> 00:45:56,500 Sei que fiz besteira, 664 00:45:56,587 --> 00:46:00,417 e talvez seja por isso que posso ver que está escondendo algo. 665 00:46:00,507 --> 00:46:04,597 Não sei se é sobre mim ou outras coisas que você fez, 666 00:46:04,678 --> 00:46:07,928 mas se não dissermos a verdade um pro outro, 667 00:46:08,015 --> 00:46:11,015 se não formos verdadeiros, não vai dar certo. 668 00:46:13,020 --> 00:46:13,850 Tem razão. 669 00:46:15,481 --> 00:46:17,571 Não vai dar certo. 670 00:46:17,649 --> 00:46:19,649 Que bom que finalmente admitiu. 671 00:46:20,861 --> 00:46:24,661 -Não foi o que eu quis dizer. -Não fazemos bem um pro outro. 672 00:46:25,449 --> 00:46:28,539 -Só fazemos mal. Essa é a verdade. -Então vamos resolver isso. 673 00:46:28,619 --> 00:46:31,289 -Vamos melhorar e… -É tarde demais. Acabou. 674 00:46:31,914 --> 00:46:33,174 Não pode decidir assim. 675 00:46:33,749 --> 00:46:34,829 Acabei de decidir. 676 00:46:39,880 --> 00:46:43,630 Um bom bailarino faz de tudo pra manter o seu colega suspenso. 677 00:46:43,717 --> 00:46:47,047 Você faz qualquer coisa pra impedir que o outro caia. 678 00:46:47,888 --> 00:46:51,348 A confiança entre vocês é subentendida, sagrada. 679 00:46:51,433 --> 00:46:52,563 Consegui! 680 00:46:52,643 --> 00:46:55,523 Ela cria um laço que ninguém mais entende. 681 00:46:55,604 --> 00:46:58,824 Mas só porque você ampara o seu colega e o mantém suspenso, 682 00:46:58,899 --> 00:47:01,109 não significa que alguém não vá cair. 683 00:47:01,193 --> 00:47:02,493 Significa… 684 00:47:02,569 --> 00:47:05,029 que quem vai cair é você. 685 00:48:33,869 --> 00:48:34,749 Você a ama? 686 00:48:35,913 --> 00:48:37,123 Já sabe a resposta. 687 00:48:37,205 --> 00:48:38,205 Qual era o drama? 688 00:48:38,916 --> 00:48:41,536 -São as minhas perguntas. -Ela não vai falar. 689 00:48:41,627 --> 00:48:44,167 -Então vamos obrigá-la. -Não sou a culpada. 690 00:48:45,213 --> 00:48:47,133 Ouviu isso? Mentirosa. 691 00:48:47,966 --> 00:48:49,586 Você é como nós. 692 00:48:49,676 --> 00:48:50,796 Entendo vocês. 693 00:48:50,886 --> 00:48:53,756 Não entende, não. Você só mente. 694 00:48:55,974 --> 00:48:58,314 -Sabe o que é o coração? -A forma de um punho. 695 00:48:58,393 --> 00:49:00,773 -Sabe o que é a mão? -Ela carrega o anel. 696 00:49:00,854 --> 00:49:02,314 Sabe o que é uma pulsação? 697 00:49:02,898 --> 00:49:04,778 Não! 698 00:49:04,858 --> 00:49:05,898 Como ela morreu. 699 00:49:05,984 --> 00:49:08,324 Cassie, não. Você está viva. 700 00:49:08,403 --> 00:49:10,243 Sim, por sua causa. 701 00:49:11,073 --> 00:49:12,413 Era o que você queria. 702 00:49:12,491 --> 00:49:13,781 Por que eu ia querer? 703 00:49:15,994 --> 00:49:17,374 Acho que o show acabou. 704 00:49:17,454 --> 00:49:20,214 -E as críticas serão horríveis. -Porra, Cassie. 705 00:49:20,290 --> 00:49:24,460 Eu te trouxe de volta, não dorme, Cassie! Não dorme! 706 00:49:24,544 --> 00:49:26,464 Luta, não desiste! 707 00:50:10,173 --> 00:50:12,263 Olha, sei que não quer falar disso, 708 00:50:12,342 --> 00:50:14,682 mas fiquei sabendo e sinto muito. 709 00:50:14,761 --> 00:50:16,181 Vai se foder, está adorando. 710 00:50:16,263 --> 00:50:18,313 Não gosto de ver meu melhor amigo sofrer. 711 00:50:18,390 --> 00:50:19,930 Imagino o que estão dizendo. 712 00:50:20,934 --> 00:50:23,694 Todos sabem que Bette é difícil, não é novidade. 713 00:50:24,312 --> 00:50:26,572 Estamos a salvo. Para de se martirizar. 714 00:50:26,648 --> 00:50:30,148 O problema é que eu disse pra policial que estava com Bette. 715 00:50:32,362 --> 00:50:34,112 -Misericórdia. -É. 716 00:50:34,197 --> 00:50:35,697 Dei o álibi perfeito. 717 00:50:35,782 --> 00:50:38,122 Se retirar o que disse, vai parecer mentira. 718 00:50:38,744 --> 00:50:41,294 Ela conseguiu o que queria e terminou comigo. 719 00:50:42,456 --> 00:50:44,536 É, você mentiu pela pessoa errada. 720 00:50:51,381 --> 00:50:52,471 Jason? 721 00:50:54,885 --> 00:50:55,795 Eu já vou. 722 00:50:57,220 --> 00:50:59,680 O seu chefe é membro do nosso conselho? 723 00:50:59,765 --> 00:51:01,385 Não nos conhecemos, tá? 724 00:51:01,475 --> 00:51:02,805 Disse que seu nome era Jason. 725 00:51:02,893 --> 00:51:05,563 Você disse que era profissional, não do ensino médio. 726 00:51:05,645 --> 00:51:06,935 Estamos quites. 727 00:51:12,694 --> 00:51:15,034 O pas de deux tem uma estrutura típica. 728 00:51:15,947 --> 00:51:20,867 Um adágio, um solo para você, um solo para o seu colega… 729 00:51:21,870 --> 00:51:25,290 e, também, uma coda, em que os dois podem se exibir. 730 00:51:27,250 --> 00:51:30,550 Se você focar somente em si e esquecer essa estrutura, 731 00:51:30,629 --> 00:51:32,589 tudo pode ir por água abaixo. 732 00:51:33,048 --> 00:51:37,588 Porque no fim, você tem que ser tão forte quanto os braços que te seguram. 733 00:51:37,677 --> 00:51:41,717 E nessa dança, qualquer um pode encontrar amor. 734 00:51:48,980 --> 00:51:50,270 Ela é linda. 735 00:51:51,149 --> 00:51:52,979 Venho vê-la uma vez por semana. 736 00:51:53,068 --> 00:51:54,648 Nem sei por quê. 737 00:51:56,905 --> 00:52:00,115 Ela fez história, essa encrenqueira. 738 00:52:00,200 --> 00:52:02,240 Ela teve uma vida terrível. 739 00:52:02,994 --> 00:52:04,794 Homens a tratavam como lixo. 740 00:52:05,497 --> 00:52:08,997 Ela era pobre, desconhecida, esquecida. 741 00:52:09,084 --> 00:52:10,214 E forte. 742 00:52:11,169 --> 00:52:12,339 Olhe para ela. 743 00:52:16,216 --> 00:52:18,466 Talvez eu precise da sua ajuda. 744 00:52:20,011 --> 00:52:21,011 Mas eu… 745 00:52:21,596 --> 00:52:23,926 tenho medo de não saber aceitar. 746 00:52:27,561 --> 00:52:32,321 Talvez você seja forte o bastante para encarar o mundo sozinha como ela. 747 00:52:34,067 --> 00:52:36,397 Ai, querida. 748 00:52:38,155 --> 00:52:41,235 Você chegou tão longe e… 749 00:52:43,910 --> 00:52:46,750 é minha mulherzinha que foi atrás do seu sonho. 750 00:52:46,830 --> 00:52:49,370 A última coisa que quero fazer é te prender. 751 00:52:55,172 --> 00:52:58,932 Quero que saiba que não acho que cheguei aqui sozinha. 752 00:53:00,635 --> 00:53:03,255 Tive ajuda do papai, do Tyler, 753 00:53:04,181 --> 00:53:05,971 da vovó, da Srta. Banks… 754 00:53:08,727 --> 00:53:10,057 e a sua, mamãe. 755 00:53:11,605 --> 00:53:13,645 Vocês abriram caminho para mim. 756 00:53:15,984 --> 00:53:18,114 E eu te devo muito. 757 00:53:23,658 --> 00:53:26,288 E está na hora de traçar seu próprio caminho. 758 00:53:29,206 --> 00:53:30,036 Então… 759 00:53:32,375 --> 00:53:33,585 aqui é seu lar. 760 00:53:35,003 --> 00:53:36,463 E a Califórnia é o meu. 761 00:53:45,639 --> 00:53:47,019 Para te dar boa sorte. 762 00:54:08,787 --> 00:54:10,247 Estou dizendo, Madame, 763 00:54:10,330 --> 00:54:13,420 que o Lounge dos Sócios não é o que parece. 764 00:54:13,500 --> 00:54:17,840 Não é seguro para as meninas, e Paige acaba de ser promovida. 765 00:54:19,589 --> 00:54:20,969 Eu me preocupo com ela. 766 00:54:22,968 --> 00:54:24,138 Eu também. 767 00:54:25,595 --> 00:54:28,055 Obrigada, June, você foi corajosa. 768 00:54:28,765 --> 00:54:29,715 Deixe comigo. 769 00:54:33,937 --> 00:54:34,977 Obrigada, Madame. 770 00:54:52,831 --> 00:54:55,331 Hadrian Talbot? Monique DuBois. 771 00:54:56,042 --> 00:54:57,132 Temos um problema. 772 00:56:19,834 --> 00:56:24,344 Legendas: Rita Macedo