1 00:00:06,006 --> 00:00:08,296 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:20,729 --> 00:00:22,109 Hvor faen har du vært? 3 00:00:22,188 --> 00:00:24,108 Jeg sov. Fikk nettopp meldingen. 4 00:00:24,190 --> 00:00:25,030 Akkurat. 5 00:00:25,108 --> 00:00:26,148 -Skjedde det? -Ja. 6 00:00:26,234 --> 00:00:28,244 -Hun falt fra taket. -Vi har alle. 7 00:00:28,319 --> 00:00:31,029 -Ikke Nabil. Han gråter i senga. -Ikke rart. 8 00:00:31,114 --> 00:00:32,574 Det er hans feil. 9 00:00:32,657 --> 00:00:36,487 -June vet ikke at romkameraten er død. -Vi vet ikke om hun er det. 10 00:00:36,578 --> 00:00:38,578 Hun kan ikke ha overlevd. 11 00:00:38,663 --> 00:00:41,373 Herregud! 12 00:00:41,458 --> 00:00:45,418 Fokuser, folkens. Vi er de neste konstabelen vil prate med. 13 00:00:45,503 --> 00:00:48,303 -Hun spør hvor vi var. -De tror hun ble dyttet? 14 00:00:48,381 --> 00:00:49,511 Hun var dritings. 15 00:00:49,591 --> 00:00:51,011 Vi forteller det samme. 16 00:00:51,092 --> 00:00:52,472 Vi sov da Cassie falt. 17 00:00:52,552 --> 00:00:55,972 Løgn. Jeg vet ikke hvor dere var da Cassie falt. 18 00:00:56,056 --> 00:00:58,726 Om en av oss sprekker, ser resten skyldige ut. 19 00:00:58,808 --> 00:01:02,398 Det var jo en ulykke. Politiet kan ikke tro noe annet. 20 00:01:02,479 --> 00:01:05,479 Vi må holde oss til historien vår. Alle sammen. 21 00:01:10,570 --> 00:01:13,870 En pas de deux er midtpunktet i nesten enhver ballett. 22 00:01:13,948 --> 00:01:16,368 Duetten. Dansen for to. 23 00:01:16,451 --> 00:01:19,661 Den er aksen dansen spinner på. 24 00:01:21,081 --> 00:01:23,211 En duett krever perfekt synkronitet. 25 00:01:23,792 --> 00:01:27,342 To kropper slår sammen linjer, puster som én. 26 00:01:27,420 --> 00:01:31,170 Et konstant, balansert kall og svar som plutselig forandrer seg. 27 00:01:31,966 --> 00:01:34,086 Det krever ofre, 28 00:01:34,177 --> 00:01:37,307 partnerne danser for noe større enn dem selv. 29 00:01:39,432 --> 00:01:42,392 I utførelsen er det bare én ting som gjelder. 30 00:01:43,394 --> 00:01:45,734 Tillit mellom dere to. 31 00:01:46,648 --> 00:01:53,398 Et lite glipp, en minimal skjelving, og på et øyeblikk kollapser formen. 32 00:01:53,488 --> 00:01:55,278 Du tar med partneren i fallet. 33 00:02:54,090 --> 00:02:55,550 Benet bak. 34 00:02:56,509 --> 00:02:59,969 Det heter arabesque, ikke "secabesque". 35 00:03:01,014 --> 00:03:04,234 Kvadratisk épaulement. Nå. 36 00:03:05,059 --> 00:03:05,979 Bedre. 37 00:03:07,604 --> 00:03:11,364 Jeg ser gjesten ga dere mer motivasjon enn jeg klarte. 38 00:03:11,441 --> 00:03:12,731 Greit, slapp av. 39 00:03:12,817 --> 00:03:14,937 Nei. Hold. 40 00:03:15,028 --> 00:03:18,738 Sienna Milken er dans la maison. 41 00:03:21,117 --> 00:03:25,747 For én gangs skyld har jeg latt 42 00:03:25,830 --> 00:03:29,880 tre studenter danse i en musikkvideo 43 00:03:29,959 --> 00:03:34,549 Miss Miken skal koreografere og opptre i. 44 00:03:34,631 --> 00:03:36,091 Du kan be dem avslutte. 45 00:03:36,174 --> 00:03:39,304 Jeg kan, men vil ikke. Ikke ennå. 46 00:03:40,011 --> 00:03:43,931 Nå kan dere vise en av landets beste dansere 47 00:03:44,015 --> 00:03:49,145 hva dere er laget av før den første auditionen. 48 00:03:50,647 --> 00:03:51,687 Takk. 49 00:03:56,986 --> 00:03:58,816 Det blir aldri enklere. 50 00:03:58,905 --> 00:04:02,825 Ut på gulvet. Tenduer fra i går. Tre grupper. 51 00:04:06,663 --> 00:04:09,543 Sienna? Bette Whitlaw. Delias søster. 52 00:04:10,208 --> 00:04:14,208 Jøss. Jeg tror vi møttes da du var ti år gammel. 53 00:04:14,295 --> 00:04:16,705 Jeg elsker søsteren din. Hun er best. 54 00:04:16,798 --> 00:04:18,508 Da vil du elske meg. 55 00:04:18,591 --> 00:04:21,761 Miss Whitlaw. Blir du med? 56 00:04:29,936 --> 00:04:31,016 Miss Milken. 57 00:04:32,605 --> 00:04:35,145 -Jeg heter Caleb Wick. -Bra jobbet. 58 00:04:35,942 --> 00:04:39,822 Ja, vel… Jeg ville bare si at jeg er glad for å få danse for deg. 59 00:04:39,904 --> 00:04:43,324 Du vil nok skinne, Mr. Wick, men vi må fortsette. 60 00:04:48,454 --> 00:04:50,044 Er du en godkjent gjest? 61 00:04:50,581 --> 00:04:53,921 Ja. Jeg er Neveah Stroyers mor. 62 00:04:54,002 --> 00:04:56,092 Så dette er la mère mystérieuse. 63 00:04:57,213 --> 00:04:58,053 Ok. 64 00:04:59,340 --> 00:05:01,970 Det er altfor lenge siden jeg har sett dette. 65 00:05:02,051 --> 00:05:06,141 Jeg er Tyler, Neveahs litt eldre, mye visere bror. 66 00:05:07,223 --> 00:05:08,813 Søsteren din har talent. 67 00:05:08,891 --> 00:05:09,931 Hun er helt sjuk. 68 00:05:10,018 --> 00:05:12,848 Gjett hvem som fulgte henne til dansetimene som barn? 69 00:05:12,937 --> 00:05:13,767 Mamma! 70 00:05:14,355 --> 00:05:16,435 -Hei! -Hva gjør du her? 71 00:05:16,524 --> 00:05:19,494 For en danser du har blitt. 72 00:05:19,569 --> 00:05:20,949 Du vokser her. 73 00:05:21,779 --> 00:05:27,449 Jeg vil takke deg for at du tok sjansen på datteren min. 74 00:05:27,535 --> 00:05:30,865 Du har gitt henne en fremtid, det er en velsignelse. 75 00:05:30,955 --> 00:05:33,535 -Jeg kan ikke si det nok. -Det har du gjort. 76 00:05:34,250 --> 00:05:37,170 Men det finnes ingen garantier. Ikke sant, Sienna? 77 00:05:37,253 --> 00:05:39,843 Jo. Talent er bare en del av ligningen. 78 00:05:40,423 --> 00:05:43,893 Nå har hun en mors støtte. 79 00:05:43,968 --> 00:05:45,088 Så heldig hun er. 80 00:05:45,845 --> 00:05:46,675 À bientôt. 81 00:05:54,937 --> 00:05:56,227 Jeg kommer snart. 82 00:05:57,523 --> 00:06:01,533 -Når flyr du til California? -Jeg gjør ikke det. 83 00:06:01,611 --> 00:06:06,741 Advokatene mine prøver å få utsatt overføringen min. 84 00:06:07,283 --> 00:06:11,253 Hvorfor bytte stat når du allerede er her? 85 00:06:11,329 --> 00:06:13,659 Nevie, hun blir i Chicago. 86 00:06:13,748 --> 00:06:16,748 Mamma Stroyer! Du kom deg ut! 87 00:06:17,794 --> 00:06:18,634 Hei! 88 00:06:19,295 --> 00:06:20,545 Nabil Limyadi? 89 00:06:21,130 --> 00:06:25,970 Vi har felles venner i Paris. Håper jeg får se deg danse for meg senere. 90 00:06:27,387 --> 00:06:28,427 Jeg må rekke noe. 91 00:06:28,513 --> 00:06:32,983 -Du tuller vel? -Livet mitt er ingen popsang akkurat nå. 92 00:06:33,559 --> 00:06:36,269 -Jeg vet hva som skjedde. -Du aner ikke. 93 00:06:36,354 --> 00:06:38,694 Jeg gjetter at denne jenta du elsker, 94 00:06:39,607 --> 00:06:43,237 om hun visste om dette, ikke hadde villet at du ventet. 95 00:06:43,319 --> 00:06:45,109 Hun hadde villet at du danset. 96 00:07:02,672 --> 00:07:04,222 Du beholdt dem! 97 00:07:04,298 --> 00:07:06,128 Skulle jeg kastet dem? 98 00:07:07,051 --> 00:07:12,101 Det er som jeg sier, du må lese de lange bøkene som ung. 99 00:07:12,181 --> 00:07:14,271 Hvem har tid når de blir eldre? 100 00:07:15,101 --> 00:07:17,271 Du hadde vel mye tid i fengsel. 101 00:07:20,022 --> 00:07:22,652 Bøkene var eneste utsikt der inne. 102 00:07:22,733 --> 00:07:26,283 Jeg likte ikke å tenke på en mursteins zen. 103 00:07:27,405 --> 00:07:28,815 Det er superlim. 104 00:07:28,906 --> 00:07:33,036 Og det hjelper meg i Ms. Milkens lille konkurranse. 105 00:07:33,119 --> 00:07:34,999 Du tuller. 106 00:07:35,079 --> 00:07:37,999 Dette er ikke strutteskjørt og tiaraer mer. 107 00:07:38,082 --> 00:07:42,462 Vet det. Men det er ikke sånn du tar vare på deg selv. 108 00:07:43,254 --> 00:07:44,304 Ok. 109 00:07:45,548 --> 00:07:50,598 Ty og jeg skal ut og se oss rundt. 110 00:07:51,762 --> 00:07:55,222 -Lykke til med å danse for den damen. -Takk. 111 00:08:11,824 --> 00:08:14,044 -Hei. -Konstabel Cruz. 112 00:08:14,118 --> 00:08:17,038 Studentene har time, så du er trygg. 113 00:08:17,121 --> 00:08:19,461 Jeg setter pris på at du vil møte meg. 114 00:08:19,540 --> 00:08:25,550 Jeg hadde en rolle på Chicago PD en gang. En todagersjobb, men som de sier: 115 00:08:25,630 --> 00:08:28,090 "Det finnes ikke små roller, bare små skuespillere." 116 00:08:28,174 --> 00:08:33,354 Jeg gjorde mye research for rollen, det er en stor del av metoden min, og… 117 00:08:33,888 --> 00:08:35,558 -Du har et spor. -Ja. 118 00:08:35,640 --> 00:08:39,480 Noen mailet dette. Det er nok Cassie-relatert. Ser du tegningen? 119 00:08:39,560 --> 00:08:40,850 En sovende jente. 120 00:08:40,937 --> 00:08:42,227 Hun kan være i koma. 121 00:08:42,313 --> 00:08:46,443 Og en kode. Lila F, to kroner, begjær. 122 00:08:46,526 --> 00:08:51,906 Ser ut som du har en rolleliste, Isabel, om jeg kan kalle deg det. 123 00:08:53,241 --> 00:08:55,831 Dette er greia: Det er ingen koma. 124 00:08:55,910 --> 00:09:01,330 Det er Tornerose, balletten de skulle danse før Cassie falt. 125 00:09:01,415 --> 00:09:03,705 Det er Topher Brooks' rolleliste. 126 00:09:04,835 --> 00:09:11,085 Her står det "Désiré", prinsen. Ser ut som Shane skulle få rollen, 127 00:09:11,175 --> 00:09:13,545 til Brooks ga den til Nabil. 128 00:09:13,636 --> 00:09:15,296 Vinnerne var ham og Cassie. 129 00:09:15,388 --> 00:09:19,308 Taperne er andreplassene. Sånn er underholdningsbransjen. 130 00:09:19,392 --> 00:09:22,192 Shane er strøket ut. 131 00:09:22,937 --> 00:09:25,017 Og Bette skulle spille andrefiolin. 132 00:09:25,690 --> 00:09:28,940 Begge to kranglet visst med Cassie den kvelden hun falt. 133 00:09:29,026 --> 00:09:31,946 Så jeg fikk to spor til prisen av én. 134 00:09:32,029 --> 00:09:32,859 Heldiggris. 135 00:09:37,451 --> 00:09:40,711 Kan du dekke over for meg mens jeg prater med studenter? 136 00:09:41,372 --> 00:09:43,252 Det vil ikke Madame like. 137 00:09:43,791 --> 00:09:46,711 Og du? Vil du ikke at ungdommene skal være trygge? 138 00:09:53,676 --> 00:09:56,296 -Ro ned triksene. -Jeg har ingen triks. 139 00:09:56,387 --> 00:09:59,677 Jo, og dansere som Sienna Milken ser rett gjennom dem. 140 00:09:59,765 --> 00:10:02,845 Gi deg. Jeg skal rocke auditionen. 141 00:10:02,935 --> 00:10:04,055 Musikkvideo? 142 00:10:04,895 --> 00:10:07,855 Det er første gang familien ser meg danse på lenge. 143 00:10:07,940 --> 00:10:11,320 De vil heller se på viral sykehuspanikk. 144 00:10:13,070 --> 00:10:14,990 Vil fortelle en annen historie. 145 00:10:16,324 --> 00:10:18,584 -Din? -Hører Brooks dette, er du død. 146 00:10:18,659 --> 00:10:20,619 Brooks vet knapt at jeg lever. 147 00:10:20,703 --> 00:10:22,293 Hva har vi her, Shaney? 148 00:10:22,371 --> 00:10:23,461 Få den. 149 00:10:24,040 --> 00:10:27,790 -"Hei, kjekken." -"Har tenkt på deg hele uken." 150 00:10:29,253 --> 00:10:31,173 "Skal vi møtes offline i kveld?" 151 00:10:32,965 --> 00:10:34,175 Få den. 152 00:10:34,258 --> 00:10:37,968 Du får noe i kveld, lille sexgærning. 153 00:10:38,054 --> 00:10:40,604 Jeg får meg iallfall mer enn du gjør. 154 00:10:40,681 --> 00:10:42,431 Seriøst, Caleb. 155 00:10:42,516 --> 00:10:45,846 En bygning full av jenter, og det blir ikke noe på deg? 156 00:10:45,936 --> 00:10:47,146 Hva er greia? 157 00:10:47,855 --> 00:10:49,565 Jeg klarer meg fint. 158 00:10:54,654 --> 00:10:58,994 Fem, seks, fem, seks, syv, åtte! 159 00:11:13,089 --> 00:11:14,669 Viv, du er ute. Neste! 160 00:11:21,722 --> 00:11:22,682 Fin kontroll. 161 00:11:25,643 --> 00:11:29,693 Fem, seks. Fem, seks, syv, åtte. 162 00:11:29,772 --> 00:11:31,362 Takk, damer. 163 00:11:32,775 --> 00:11:37,405 Tilfør deres egen stil denne gangen, og improviser til sist. 164 00:11:45,496 --> 00:11:46,326 Greit. 165 00:11:58,759 --> 00:11:59,839 Neste. 166 00:12:17,486 --> 00:12:20,446 Takk, herrer. Jeg har sett nok. 167 00:12:22,116 --> 00:12:24,406 Til ensemblet… 168 00:12:25,411 --> 00:12:27,041 …vil jeg invitere… 169 00:12:29,290 --> 00:12:30,290 …Neveah… 170 00:12:33,586 --> 00:12:34,626 …og… 171 00:12:35,838 --> 00:12:36,798 …Bette. 172 00:12:37,715 --> 00:12:40,375 Tusen takk, Sienna. Jeg skal ikke skuffe deg. 173 00:12:41,719 --> 00:12:43,259 Hils søsteren din fra meg. 174 00:12:45,681 --> 00:12:47,141 Og til duetten med meg… 175 00:12:57,526 --> 00:12:58,356 …Nabil. 176 00:13:01,322 --> 00:13:03,872 Vi starter i kveld, klokken 19 i studioet. 177 00:13:05,493 --> 00:13:06,703 Takk, alle sammen. 178 00:13:06,786 --> 00:13:08,446 Hyggelig å møte dere. 179 00:13:10,372 --> 00:13:11,792 LEDIG I KVELD? 180 00:13:11,874 --> 00:13:14,634 NÅ, SÅ 181 00:13:15,211 --> 00:13:16,131 Gratulerer. 182 00:13:16,629 --> 00:13:17,709 Takk. 183 00:13:17,797 --> 00:13:20,757 -Du får visst privatkoreografi. -Arbeidet begynner. 184 00:13:21,300 --> 00:13:23,260 Du kunne iallfall vært glad. 185 00:13:23,344 --> 00:13:25,354 Jeg trenger ikke være noe for deg. 186 00:13:30,518 --> 00:13:32,518 Jenter! 187 00:13:32,603 --> 00:13:36,773 Gjett hvem som husker ordre i kveld? Jeg har lært bordnumrene. 188 00:13:36,857 --> 00:13:39,687 Trengs ikke. Du er forfremmet til Patrons Lounge. 189 00:13:39,777 --> 00:13:41,147 -Er jeg? -Ja. 190 00:13:41,237 --> 00:13:43,607 Jeg har jobbet her et år, du i et minutt. 191 00:13:43,697 --> 00:13:45,277 Det er dobbel tips. Hallo! 192 00:13:45,366 --> 00:13:47,156 -Og farvel. -Ha det gøy. 193 00:14:08,430 --> 00:14:10,390 Se hvem som er på vei opp. 194 00:14:10,474 --> 00:14:12,274 Travis. Godt å se deg. 195 00:14:12,351 --> 00:14:16,731 -Du kjenner vel Mr. Talbot? -Vår tidligere styreleder. Selvsagt. 196 00:14:16,814 --> 00:14:19,194 Han investerer i bedriften min. 197 00:14:19,275 --> 00:14:23,025 -Håper du liker den nye jobben. -Ute på dypt vann, men… 198 00:14:23,112 --> 00:14:27,702 -Du klarer det. Ha det gøy i kveld. -Takk. 199 00:14:39,962 --> 00:14:43,592 Sier toppen: "Hei, mamma. Jeg klarte å vokse opp uten deg." 200 00:14:43,674 --> 00:14:47,724 Heller: "Jeg er redd for å åpne meg og dytter vekk alle." 201 00:14:47,803 --> 00:14:51,103 Jeg har vært der selv. Hun elsker deg så godt hun kan. 202 00:14:51,807 --> 00:14:55,137 Resten av oss må finne omtanke andre steder. 203 00:14:55,227 --> 00:14:58,227 -Jeg vil ikke… -For sent. Sender deg denne adressen. 204 00:14:58,314 --> 00:15:02,194 Ring meg klokken ti. Svarer jeg ikke, send inn styrkene. 205 00:15:22,463 --> 00:15:26,053 -Du klarer ikke motstå meg? -Jeg har en stor sjanse. 206 00:15:26,133 --> 00:15:27,303 Ikke mitt problem. 207 00:15:30,596 --> 00:15:34,846 Jeg fikk bare muligheten på grunn av den vellykkede søsteren min. 208 00:15:35,392 --> 00:15:38,982 -Jeg må bevise at jeg fortjener den. -Hvem prater du med? 209 00:15:39,063 --> 00:15:41,573 -Jeg kan ikke ha vondt. -Ikke nå, ok? 210 00:15:43,984 --> 00:15:48,074 Er det den nye kjæresten din? Har jeg sett deg her før? 211 00:15:48,155 --> 00:15:48,985 -Nei. -Nei. 212 00:15:49,073 --> 00:15:52,533 Du får forklare det inne. Kom, jeg lager saus. 213 00:15:52,618 --> 00:15:54,788 -Jeg skal hente noe. -Hun skal gå. 214 00:15:54,870 --> 00:15:58,540 Ble du oppdratt av ulver? Inviter vennen din på middag. 215 00:15:58,624 --> 00:16:00,634 Og lukk dørene, luften slipper ut. 216 00:16:06,131 --> 00:16:09,011 Luften har en sødme. 217 00:16:09,760 --> 00:16:11,260 Menneskene også. 218 00:16:11,762 --> 00:16:12,642 Hallo. 219 00:16:13,138 --> 00:16:15,928 Utrolig at du mener det, med alt som har skjedd. 220 00:16:16,016 --> 00:16:20,016 Om jeg brukte all tid på å hate folk på innsiden, 221 00:16:20,104 --> 00:16:22,314 ville jeg ikke gjort annet ute, 222 00:16:22,398 --> 00:16:28,198 så jeg laget en liste med steder vi kan se sammen. 223 00:16:28,278 --> 00:16:29,108 Som hvor? 224 00:16:29,822 --> 00:16:33,702 Apropos favorittboken din, kanskje Massachusetts? 225 00:16:33,784 --> 00:16:38,664 Vi kan svømme i Walden Pond, gå Black Heritage Trail 226 00:16:38,747 --> 00:16:42,327 og se hvor Louisa May Alcott bodde. 227 00:16:42,418 --> 00:16:45,838 Vet du at huset hennes var et stopp på The Underground Railroad? 228 00:16:45,921 --> 00:16:48,421 Little Women er ikke favorittboken min. 229 00:16:48,507 --> 00:16:49,967 Det var det før. 230 00:16:50,050 --> 00:16:55,100 Du elsket historien om Amy, som kom seg vekk og fulgte drømmene sine. 231 00:16:55,180 --> 00:16:58,600 -Du var alltid på vei et sted. -Det er vi begge, mamma. 232 00:16:59,101 --> 00:17:01,351 LA ansetter nok bibliotekarer. 233 00:17:01,937 --> 00:17:03,897 Chicago har også biblioteker. 234 00:17:04,481 --> 00:17:08,491 Ja, men jeg må holde fokus. Om jeg er bekymret for deg… 235 00:17:08,569 --> 00:17:11,819 Ikke vær det. Jeg hjelper deg med å følge drømmene dine. 236 00:17:11,905 --> 00:17:15,945 Eller så blir det drama, som alltid, og så må jeg passe på deg. 237 00:17:16,035 --> 00:17:19,075 Er det noe galt med å passe på hverandre? 238 00:17:19,163 --> 00:17:20,913 Jeg har en sjanse her. 239 00:17:20,998 --> 00:17:23,078 En sjanse jeg aldri får igjen. 240 00:17:23,167 --> 00:17:26,797 Om jeg blir distrahert, er det over. 241 00:17:26,879 --> 00:17:29,259 Jeg har også en sjanse her, Veah. 242 00:17:29,339 --> 00:17:31,339 Sjansen til å være moren din. 243 00:17:38,599 --> 00:17:39,979 Ta ham, han liker deg. 244 00:17:40,059 --> 00:17:43,849 -Han begynner bare å gråte. -Sånn er hun med alle gutta. 245 00:17:45,773 --> 00:17:46,903 Det holder. 246 00:17:46,982 --> 00:17:48,732 Du kommer til å ville ha mer. 247 00:17:48,817 --> 00:17:53,567 Du er ikke fra byen? Glencoe? Wilmette? Kenilworth. 248 00:17:54,281 --> 00:17:56,281 -Hvordan vet du det? -Sånt ser jeg. 249 00:17:56,366 --> 00:18:00,116 Familien har bodd i Mud City i 100 år. Vi har dype røtter. 250 00:18:00,204 --> 00:18:02,124 Vil du ha vin? Den er god. 251 00:18:02,748 --> 00:18:04,498 Det er mer enn jeg takler. 252 00:18:04,583 --> 00:18:07,253 Den er fersk. Kaloriene fester seg ikke. 253 00:18:07,336 --> 00:18:09,836 Mamma, hun er danser. 254 00:18:09,922 --> 00:18:11,882 Hun ser ikke ut som en danser. 255 00:18:11,965 --> 00:18:16,465 -Fordi finkultur for deg er strippere. -Jeg vet det fra å ha danset. 256 00:18:17,054 --> 00:18:18,764 Liker du sønnen min? 257 00:18:18,847 --> 00:18:21,427 -Kan vi la være? -Bare spør. 258 00:18:21,517 --> 00:18:25,347 Jeg har rett til å vite hva en stilig jente ser i gutten min. 259 00:18:25,437 --> 00:18:30,977 Han later som han er tøff, men han er en myk gutt. 260 00:18:31,068 --> 00:18:33,738 Ok. Kan vi spise? Vær så snill? 261 00:18:34,321 --> 00:18:35,861 Ja. Spise. 262 00:18:50,295 --> 00:18:51,335 Godt, ikke sant? 263 00:18:54,758 --> 00:18:55,588 Ja. 264 00:18:57,803 --> 00:19:00,763 Matteo. Hun her liker jeg. 265 00:19:05,269 --> 00:19:06,599 -Skål. -Skål. 266 00:19:10,566 --> 00:19:15,236 Gå en og to og tre og fire, 267 00:19:15,320 --> 00:19:20,370 og fem, seks, syv, smelt åtte, 268 00:19:20,450 --> 00:19:23,950 og strekk, to og tre. 269 00:19:28,876 --> 00:19:30,336 Danset jeg feil? 270 00:19:30,419 --> 00:19:32,839 Du danset bra, men hvor er kjærligheten? 271 00:19:33,714 --> 00:19:36,094 I en sykehusseng, ti minutter herfra. 272 00:19:38,302 --> 00:19:39,642 Du er en snobb. 273 00:19:43,390 --> 00:19:46,850 -Beklager at jeg ikke liker sangen din. -Jeg forstår. 274 00:19:48,061 --> 00:19:51,771 -Du tror ballett må være mørkt. -Så hvorfor valgte du meg? 275 00:19:56,653 --> 00:20:01,453 Jeg ser en gutt som pleide å elske dette. Husker du første gang du så ballett? 276 00:20:04,870 --> 00:20:07,370 Foreldrene mine tok meg med på Don Quixote. 277 00:20:08,707 --> 00:20:11,457 Basilios inngang åpnet meg. 278 00:20:12,085 --> 00:20:15,165 Viste meg hva jeg kunne bli. Jeg så makt og kontroll. 279 00:20:15,255 --> 00:20:16,545 -Respekt. -Og glede? 280 00:20:17,424 --> 00:20:18,844 Ja, jeg var et barn. 281 00:20:21,136 --> 00:20:24,556 Videoen er kanskje første gang noen andre barn ser ballett. 282 00:20:25,432 --> 00:20:28,442 Så om du ikke viser meg den gleden, vis dem den. 283 00:21:25,284 --> 00:21:26,584 Du følte det, Nabil. 284 00:21:27,744 --> 00:21:28,754 Jeg så det. 285 00:21:30,998 --> 00:21:32,368 Om jeg begynner å føle… 286 00:21:33,834 --> 00:21:35,464 …slutter jeg kanskje aldri. 287 00:21:41,466 --> 00:21:44,636 Hei, det er Shane… 288 00:22:03,280 --> 00:22:04,110 Jason? 289 00:22:05,991 --> 00:22:06,831 Av med skoene. 290 00:22:15,459 --> 00:22:17,589 Elsker det du har gjort med stedet. 291 00:22:27,179 --> 00:22:29,219 Kyssing er en greie for meg. 292 00:22:29,306 --> 00:22:31,266 Jeg vet noen ikke liker det, men… 293 00:22:34,519 --> 00:22:40,149 Mannen min kom med musikken. Lærte guttene å danse swing 294 00:22:40,233 --> 00:22:41,743 og svinge en hammer. 295 00:22:41,818 --> 00:22:44,908 -Når døde han? -Han lever fortsatt, kjære. 296 00:22:45,697 --> 00:22:46,947 Han er bare ikke her. 297 00:23:17,479 --> 00:23:18,859 Du er nestemann! 298 00:23:28,240 --> 00:23:31,870 -Hvor lærte du å danse sånn? -For et minutt siden? 299 00:23:33,412 --> 00:23:36,672 -Rolig, hun har danset hele dagen. -Hun klager ikke. 300 00:23:37,874 --> 00:23:38,884 Se på henne! 301 00:23:39,376 --> 00:23:40,336 Kom igjen! 302 00:23:49,553 --> 00:23:50,393 Bra fangst. 303 00:23:51,221 --> 00:23:55,271 Jeg skulle være vertinne, men endte opp med halvparten av bordene. 304 00:23:55,350 --> 00:23:56,980 Du trenger en pause. 305 00:23:57,060 --> 00:23:58,520 Kan ikke. Er på jobb. 306 00:24:00,021 --> 00:24:02,771 Reglene er annerledes her. 307 00:24:03,275 --> 00:24:04,225 Ikke for meg. 308 00:24:04,317 --> 00:24:08,857 Jeg trenger jobben, og for å beholde den, må jeg følge reglene. 309 00:24:11,741 --> 00:24:12,741 Du dyttet meg! 310 00:24:12,826 --> 00:24:14,906 Innrøm det, du ville det. 311 00:24:16,163 --> 00:24:17,503 Jeg må tilbake! 312 00:24:17,581 --> 00:24:18,871 Du er allerede våt. 313 00:24:18,957 --> 00:24:20,667 Det er ikke engang min kjole. 314 00:24:20,750 --> 00:24:24,090 Se på det som hevn for da du sølte drinken på meg. 315 00:24:30,260 --> 00:24:34,470 -Trodde du var klar for moro. -Det kom så overraskende på. 316 00:24:35,390 --> 00:24:37,140 Det er dét som gjør det moro. 317 00:24:39,227 --> 00:24:41,477 -Hva… -Trodde overraskelser var moro. 318 00:24:41,563 --> 00:24:42,983 Snakk om hevn. 319 00:24:45,650 --> 00:24:46,990 Vil du ha hevn? 320 00:24:49,404 --> 00:24:53,374 -Greit. Du vinner. -Det kan du vedde på. 321 00:24:57,537 --> 00:25:01,077 Jeg burde gå tilbake. Kan du hente skoene mine? 322 00:25:01,166 --> 00:25:02,416 Ja. 323 00:25:02,501 --> 00:25:04,751 La meg hjelpe deg. 324 00:25:11,259 --> 00:25:13,219 Det går bra. Det er bare oss her. 325 00:25:17,057 --> 00:25:19,887 -Beklager, må finne vennene mine. -Det går bra. 326 00:26:21,246 --> 00:26:22,076 Seriøst? 327 00:26:25,542 --> 00:26:27,092 Jeg lever. Greit, ha det. 328 00:26:48,607 --> 00:26:51,567 Varm det opp i en stekepanne, ok? 329 00:26:51,651 --> 00:26:53,821 Ikke en mikrobølgeovn. 330 00:26:54,321 --> 00:26:55,821 Gi meg en klem. 331 00:26:57,240 --> 00:26:59,280 Kom snart tilbake. Hører du? 332 00:26:59,367 --> 00:27:01,907 Kjempefin kveld. Takk. 333 00:27:08,793 --> 00:27:10,843 Vil du jeg skal kjøre deg hjem? 334 00:27:12,422 --> 00:27:16,222 Disse gitarene, er de faren din sine? 335 00:27:16,301 --> 00:27:19,511 -Hva sa hun? -Jeg kan mye om problematiske familier. 336 00:27:21,389 --> 00:27:23,929 Mamma prater mye, om du ikke skjønte det. 337 00:27:24,017 --> 00:27:26,517 Når jeg trenger stillhet, kommer jeg hit. 338 00:27:31,608 --> 00:27:32,608 De er dine. 339 00:27:36,655 --> 00:27:39,615 Jeg vet hun nesten tvang deg til å bli til middag. 340 00:27:40,784 --> 00:27:42,994 Jeg håper du iallfall glemte… 341 00:27:50,794 --> 00:27:51,714 Det gjorde jeg. 342 00:27:53,380 --> 00:27:55,300 Og med det som skjer i morgen… 343 00:27:57,342 --> 00:27:58,342 …trengte jeg det. 344 00:28:00,345 --> 00:28:02,425 Marchettiene er visst god medisin. 345 00:28:07,018 --> 00:28:08,598 Jeg kunne trengt litt mer… 346 00:28:10,689 --> 00:28:12,939 …som i et par piller til. 347 00:28:15,819 --> 00:28:16,739 Kom igjen. 348 00:28:17,696 --> 00:28:21,066 Jeg ble, sjarmerte moren din, fikk deg til å se bra ut. 349 00:28:21,157 --> 00:28:22,777 Ja, og du elsket det. 350 00:28:22,867 --> 00:28:24,287 Nå er det din tur. 351 00:28:24,994 --> 00:28:26,084 Den smerten? 352 00:28:28,623 --> 00:28:31,333 Det er kroppen din som sier at noe er galt. Ok? 353 00:28:31,960 --> 00:28:33,800 Jeg er den eneste som sier fra. 354 00:28:33,878 --> 00:28:37,378 Du vet ikke hva det vil si å kjempe for noe. 355 00:28:38,550 --> 00:28:41,680 Fra det jeg ser her, klarer du ikke å få noe gjort. 356 00:28:44,931 --> 00:28:48,021 I enhver duett kommer punktet hvor alt blir numment. 357 00:28:48,101 --> 00:28:54,071 Du går ut av kroppen, du vakler, tom, stirrer ut i tomheten. 358 00:28:54,149 --> 00:28:56,189 Så kommer historien din. 359 00:28:56,276 --> 00:29:00,066 Treningen din, talentet ditt, kroppen guider deg igjen. 360 00:29:00,155 --> 00:29:01,025 Varmt håndkle? 361 00:29:01,114 --> 00:29:03,534 Den husker ting du ikke visste. 362 00:29:04,492 --> 00:29:07,412 Takket være dette får du god anmeldelse på nettet. 363 00:29:12,667 --> 00:29:13,747 Jeg burde nok gå. 364 00:29:14,335 --> 00:29:16,375 Hvorfor det? Skal du noe? 365 00:29:17,422 --> 00:29:18,422 Nei, jeg tenkte… 366 00:29:18,506 --> 00:29:21,256 Etter alt vi har gjort, kan vi slappe av litt. 367 00:29:22,051 --> 00:29:26,011 -Kanskje den beste delen? -Vet ikke, det i sted var ganske bra. 368 00:29:29,392 --> 00:29:33,272 Jeg må si at interiøret ditt fikk meg til å ville stikke. 369 00:29:34,147 --> 00:29:38,857 -Jeg flyttet hit for tre måneder siden. -Har du bodd som en flyktning så lenge? 370 00:29:38,943 --> 00:29:40,493 Jeg liker ikke pynteputer. 371 00:29:41,571 --> 00:29:44,871 Du er altfor tøff og mandig til å ha ting som sofaer? 372 00:29:45,909 --> 00:29:49,039 -Jeg jobber 100 timer i uka. -Tror du ikke jeg jobber hardt? 373 00:29:49,120 --> 00:29:52,750 Jeg er junioranalytiker for en filantrop-investor. 374 00:29:52,832 --> 00:29:56,132 Jeg tok tidlig eksamen på Wharton. Jobbet ræva av meg. 375 00:29:57,170 --> 00:29:58,340 Det tror jeg på. 376 00:29:58,421 --> 00:30:00,341 Du jobbet ræva av meg også. 377 00:30:05,970 --> 00:30:08,520 Det er rart. Du er absolutt ikke min type. 378 00:30:10,517 --> 00:30:13,347 -Virkelig? -Du er litt femi. Beklager. 379 00:30:13,436 --> 00:30:15,356 Hvorfor det? Jeg gjør ikke det. 380 00:30:16,064 --> 00:30:18,984 Meg kalte de "bøg" før jeg visste hva det betydde. 381 00:30:20,401 --> 00:30:22,781 Ballettdanser. Det er prisen du betaler. 382 00:30:23,738 --> 00:30:25,528 Spagatene. Det gir mening. 383 00:30:27,075 --> 00:30:29,865 Sjefen min liker kunst. Hvilket kompani? 384 00:30:31,287 --> 00:30:32,657 Sier det på andre date. 385 00:30:33,706 --> 00:30:36,376 -Går du på det? -Nei. 386 00:30:37,919 --> 00:30:38,919 Ikke jeg heller. 387 00:30:40,713 --> 00:30:42,843 En danser, jøss. 388 00:30:44,300 --> 00:30:46,220 Du har vel en ny fyr hver kveld. 389 00:30:47,679 --> 00:30:48,509 Absolutt. 390 00:31:14,497 --> 00:31:16,667 Kjenner du til denne rollelisten? 391 00:31:18,960 --> 00:31:21,050 Ja, vi kaller den "gammelt nytt". 392 00:31:21,963 --> 00:31:24,053 Din rolle var den lilla feen? 393 00:31:25,383 --> 00:31:26,803 Alltid nummer to. 394 00:31:27,302 --> 00:31:28,432 Hvordan føltes det? 395 00:31:30,763 --> 00:31:32,353 Vi skal jo ikke danse den. 396 00:31:32,432 --> 00:31:34,602 Alt forandret seg da Cassie falt. 397 00:31:34,684 --> 00:31:36,854 Du var den som tjente mest på det. 398 00:31:36,936 --> 00:31:38,186 Det kaller jeg motiv. 399 00:31:38,271 --> 00:31:40,651 Litt av et hopp. Du burde prøve ballett. 400 00:31:41,232 --> 00:31:44,242 Krangelen din med Cassie hjemsøker deg vel. 401 00:31:44,319 --> 00:31:48,319 -Hvorfor er du ellers her? -Kanskje jeg ikke likte rollelisten. 402 00:31:48,406 --> 00:31:51,986 Betyr ikke at jeg gjorde noe. Jeg trengte den jenta. 403 00:31:53,119 --> 00:31:56,409 Ingen andre tvang meg til å danse bedre. 404 00:31:56,497 --> 00:31:58,997 For meg er dét eneste måte å dytte på. 405 00:32:04,964 --> 00:32:06,424 Jeg vet du er fan. 406 00:32:06,507 --> 00:32:08,467 Synd Sienna ikke valgte deg. 407 00:32:09,010 --> 00:32:12,720 Synes du det? Du gjorde jo ikke noe for å hjelpe meg. 408 00:32:12,805 --> 00:32:15,385 Som å stoppe deg fra å drite deg ut? 409 00:32:15,475 --> 00:32:17,805 -Klåinga på jenta i gangen? -Sjalu? 410 00:32:17,894 --> 00:32:19,024 Nei, Caleb. 411 00:32:19,604 --> 00:32:21,114 Jeg vil ditt beste. 412 00:32:21,189 --> 00:32:23,319 Hun ville gitt meg suksess. 413 00:32:24,400 --> 00:32:27,030 Folk utenfra får se hva jeg kan. 414 00:32:27,111 --> 00:32:29,991 Skulle jeg tvunget henne til å ansette deg? 415 00:32:30,073 --> 00:32:33,743 Hjelp meg like mye som du ville hjulpet andre. 416 00:32:34,661 --> 00:32:36,121 Men dét vil du vel ikke? 417 00:32:36,204 --> 00:32:38,924 Du er redd noen skal begynne å grave. 418 00:32:38,998 --> 00:32:42,288 Jeg lover at det ikke er sånn. 419 00:32:42,377 --> 00:32:43,537 Nei, ikke prøv deg. 420 00:32:48,758 --> 00:32:49,928 Hva vil du ha, da? 421 00:32:50,009 --> 00:32:50,969 Mer. 422 00:32:51,928 --> 00:32:53,258 Jeg vil ha mer. 423 00:32:53,346 --> 00:32:54,846 -Det du har. -Og det er? 424 00:32:54,931 --> 00:32:56,141 Alt! 425 00:32:56,224 --> 00:32:58,104 Folk her har problemer med det. 426 00:32:58,184 --> 00:33:02,864 Jeg skal liksom gjøre alt for deg, selv om jeg ikke får noe igjen for det. 427 00:33:02,939 --> 00:33:06,229 Vi skaper karrierer. Vi former kropper og sinn. 428 00:33:06,317 --> 00:33:08,437 Det kan ta tid, men din tid kommer. 429 00:33:08,528 --> 00:33:10,358 Det finnes ingen garantier. 430 00:33:11,114 --> 00:33:12,494 Den kom ikke for pappa. 431 00:33:12,573 --> 00:33:18,003 Han sløste bort livet i utlandet og fikk takkekort i form av en håndgranat. 432 00:33:18,079 --> 00:33:19,459 Han gjorde en feil. 433 00:33:19,998 --> 00:33:22,328 Beklager, men noen må si det. 434 00:33:22,417 --> 00:33:26,087 Du kaller ham en helt, men han var en forbannet tulling. 435 00:33:26,170 --> 00:33:31,130 Fenrik Wick fulgte ikke ordre, dro dit han ikke burde, og betalte prisen. 436 00:33:31,217 --> 00:33:33,967 Etter det jeg ser, gjør du det samme. 437 00:33:38,307 --> 00:33:39,807 Du har kanskje makt. 438 00:33:41,227 --> 00:33:42,687 Du har kanskje historie. 439 00:33:44,272 --> 00:33:47,192 Men jeg har styrke og sult. 440 00:33:48,401 --> 00:33:50,821 Jeg venter ikke på at min tid skal komme. 441 00:33:51,529 --> 00:33:52,529 Jeg tar den. 442 00:34:01,873 --> 00:34:04,753 Du var sent ute til at du skal filmes i morgen. 443 00:34:05,668 --> 00:34:06,498 Popkorn? 444 00:34:07,086 --> 00:34:09,046 Jeg skal aldri spise igjen. 445 00:34:09,130 --> 00:34:11,380 Hvordan gikk det med forbryteren? 446 00:34:11,466 --> 00:34:15,716 Etter seks år bak murene forstår hun ikke grenser. 447 00:34:15,803 --> 00:34:18,773 Utrolig at denne skjøgen ble forfremmet. 448 00:34:18,848 --> 00:34:21,178 Hva har hun som jeg ikke har? 449 00:34:21,267 --> 00:34:23,437 Bra, frøken, du er rå. 450 00:34:23,519 --> 00:34:25,229 Fikk betalt for å svømme. 451 00:34:26,481 --> 00:34:28,861 Stol på meg. Det var jobb. 452 00:34:28,941 --> 00:34:32,361 -Noen jenter har all flaksen. -Hei, går det bra? 453 00:34:34,155 --> 00:34:37,575 -Det er ikke min greie. -La sikkerhetsdøren stå åpen, ok? 454 00:34:48,377 --> 00:34:49,747 Gi meg et øyeblikk. 455 00:34:51,214 --> 00:34:52,634 Jeg er ikke en maskin… 456 00:34:52,715 --> 00:34:54,335 Vent til jeg oljer girene. 457 00:35:07,647 --> 00:35:10,317 Medisinsk krise. Jeg ignorerte innetiden. 458 00:35:10,399 --> 00:35:12,739 Nok en usannsynlig historie, Mr. McRae. 459 00:35:13,277 --> 00:35:15,397 Konstabel, jeg er en åpen bok. 460 00:35:15,488 --> 00:35:17,068 Og jeg har bladd gjennom. 461 00:35:17,156 --> 00:35:20,616 Jeg har hørt du kranglet med Cassie Shore kvelden hun falt. 462 00:35:21,410 --> 00:35:23,500 Jeg har allerede sagt at alle sov. 463 00:35:24,038 --> 00:35:26,288 Noen avslørte løgnen. 464 00:35:26,374 --> 00:35:29,884 Den siste som holder på løgnen synker som en stein. 465 00:35:29,961 --> 00:35:34,131 Jeg vet du fikk din første hovedrolle. Du må ha følt du endelig lyktes. 466 00:35:34,757 --> 00:35:38,337 Noe må ha skjedd for at du skulle bli strøket fra listen. 467 00:35:38,427 --> 00:35:41,717 -Så? Vi skal ikke danse den. -Fordi Cassie falt. 468 00:35:41,806 --> 00:35:45,686 Det var Topher Brooks. Det knuste hjertet mitt. 469 00:35:46,686 --> 00:35:48,646 -Hvem knuste ditt? -Unnskyld? 470 00:35:49,147 --> 00:35:53,317 Du jobber døgnet rundt, på en avsluttet sak, for én ingen likte. 471 00:35:53,985 --> 00:35:57,815 -Har du glemt jeg er politi? -Nei, men det har visst du. 472 00:35:57,905 --> 00:36:00,905 Jeg vet hvordan det er når ting går for langt. 473 00:36:00,992 --> 00:36:05,752 Jeg vet ikke hvordan jeg skal stoppe dette, men du hadde motiv, midler 474 00:36:05,830 --> 00:36:08,500 og mulighet. Enten har du alibi også, eller… 475 00:36:08,583 --> 00:36:09,463 Oren. 476 00:36:10,626 --> 00:36:12,036 Jeg var med ham. Alene. 477 00:36:12,712 --> 00:36:13,552 Og våken? 478 00:36:14,755 --> 00:36:16,755 Vi var oppe, på alle måter. 479 00:36:17,341 --> 00:36:19,681 Da kan jeg vel spørre ut dere begge… 480 00:36:19,760 --> 00:36:21,720 Ja. Det er en god historie. 481 00:36:27,685 --> 00:36:30,305 -Ikke alt handler om deg. -Jeg ble sviktet. 482 00:36:30,897 --> 00:36:34,857 -Jeg måtte. Konstabelen maste. -Vi hadde en historie. 483 00:36:34,942 --> 00:36:39,362 Du måtte bare holde deg til din, men klarte det ikke, og ofret resten. 484 00:36:39,447 --> 00:36:41,447 Nå ser jeg ut som en løgner. 485 00:36:42,617 --> 00:36:44,327 Det er bare en ny historie. 486 00:36:44,410 --> 00:36:46,580 Du må bare fortelle den. 487 00:36:46,662 --> 00:36:48,412 Da går alt bra. 488 00:37:17,401 --> 00:37:18,361 Du er anspent. 489 00:37:19,528 --> 00:37:22,198 Sikkert fra å svinse rundt på høye hæler. 490 00:37:23,616 --> 00:37:24,446 Madame… 491 00:37:24,533 --> 00:37:25,533 Det går fint. 492 00:37:26,535 --> 00:37:29,285 Jeg hørte du jobber på Michi Beach. 493 00:37:30,331 --> 00:37:33,421 Du brødfør visst deg selv, akkurat som du sa. 494 00:37:35,670 --> 00:37:37,090 Jeg ser det. 495 00:37:38,297 --> 00:37:40,507 Du mener at dansen, 496 00:37:40,591 --> 00:37:45,511 stedet, har gjort deg skjermet, ikke klar for jobben. 497 00:37:47,139 --> 00:37:50,889 Men sannheten, om du har fulgt med, er… 498 00:37:51,936 --> 00:37:56,316 …at ballett har lært deg alt du trenger å vite. 499 00:38:00,653 --> 00:38:01,903 Fokuser på målet. 500 00:38:03,990 --> 00:38:06,830 Om de presser, presser du tilbake. 501 00:38:07,576 --> 00:38:09,286 Stå på ditt. 502 00:38:10,329 --> 00:38:11,709 Føl makten din. 503 00:38:13,374 --> 00:38:15,844 Folk gjør bare som de vil med deg… 504 00:38:17,878 --> 00:38:19,378 …om du lar dem gjøre det. 505 00:38:27,346 --> 00:38:30,016 Du skriver din egen historie med den kroppen… 506 00:38:30,766 --> 00:38:34,346 …for om ikke du gjør det, gjør noen andre det. 507 00:38:55,875 --> 00:38:56,825 Kutt! 508 00:39:04,216 --> 00:39:06,086 Kan ikke dere to ta en pause? 509 00:39:06,177 --> 00:39:08,847 -Få se med bare Nabil. -Hei, jeg er solid. 510 00:39:09,472 --> 00:39:13,432 Ja, men det forstyrrer scenen. La oss se hvordan det blir som solo. 511 00:39:15,394 --> 00:39:19,694 -Nabil? -Jeg vet ikke om jeg har det i meg. 512 00:39:20,775 --> 00:39:23,235 Vi blir det vi danser. 513 00:39:24,487 --> 00:39:26,567 Kom igjen. Prøv det. 514 00:39:28,783 --> 00:39:31,083 Ja. Vent litt. 515 00:39:31,786 --> 00:39:33,696 Vent. Vil de ikke ha deg? 516 00:39:34,288 --> 00:39:36,288 De har andre klipp. Det går bra. 517 00:39:37,500 --> 00:39:39,290 Flørtet du med ham? 518 00:39:39,877 --> 00:39:43,627 Jeg får meg bare venner. Jeg prøver å bygge opp livet igjen, 519 00:39:43,714 --> 00:39:48,804 og sånn fant jeg ut at det er en ledig vaktmesterstilling på skolen din. 520 00:39:48,886 --> 00:39:51,636 Monique DuBois ansetter ikke eks-fanger. 521 00:39:56,769 --> 00:39:58,939 Ikke snakk sånn til henne. 522 00:39:59,021 --> 00:40:04,361 Hun tror hun skal vaske på skolen min. Men det er jeg som må rydde opp igjen. 523 00:40:05,027 --> 00:40:06,697 Ikke få meg til å jage deg. 524 00:40:08,489 --> 00:40:10,829 Du er med på mammas plan. 525 00:40:10,908 --> 00:40:12,908 Ikke lat som du ikke er det. 526 00:40:15,371 --> 00:40:18,121 Jeg har passet på deg i seks år. 527 00:40:18,833 --> 00:40:21,293 Seks år i denne jævla stolen. 528 00:40:21,377 --> 00:40:24,087 -Mener du dette er min feil? -Nei! 529 00:40:25,339 --> 00:40:27,679 Jeg sier at dette har handlet om deg, 530 00:40:27,758 --> 00:40:29,548 for du har noe jeg ikke har. 531 00:40:30,636 --> 00:40:31,886 -Tyler… -Det er bra. 532 00:40:31,971 --> 00:40:34,061 Å passe på deg holdt meg gående. 533 00:40:35,349 --> 00:40:38,269 Å se at du blomstrer, det du har fått til. 534 00:40:39,311 --> 00:40:42,571 Jeg ville vært død om jeg ikke hadde deg å stå opp for, 535 00:40:42,648 --> 00:40:45,358 og nå er det en annen som vil ta vare på deg. 536 00:40:46,652 --> 00:40:51,282 Mamma har sittet inne i seks år. Hun har planlagt et nytt liv i California. 537 00:40:52,241 --> 00:40:54,871 Men hun ville droppet det… for deg. 538 00:40:56,078 --> 00:40:59,958 Jeg klarte meg bare fordi jeg hadde deg, og du hadde meg. 539 00:41:00,040 --> 00:41:01,920 Nå trenger en annen hjelp. 540 00:41:03,461 --> 00:41:06,171 La moren din elske deg, for faen. 541 00:42:00,684 --> 00:42:03,104 Kutt! Jeg tror vi har det. 542 00:42:05,814 --> 00:42:06,774 Ikke vær nervøs. 543 00:42:07,900 --> 00:42:08,980 Lett for deg å si. 544 00:42:10,361 --> 00:42:11,361 Bare snakk sant. 545 00:42:11,445 --> 00:42:12,395 Selvsagt. 546 00:42:13,322 --> 00:42:14,372 Bare snakk sant. 547 00:42:14,448 --> 00:42:17,158 -Hvorfor skulle jeg ikke det? -Elsker du Bette? 548 00:42:17,243 --> 00:42:18,083 Han og Bette? 549 00:42:19,119 --> 00:42:19,949 Vet ikke. 550 00:42:20,496 --> 00:42:22,156 -Hva skjedde? -Ingenting. 551 00:42:22,790 --> 00:42:23,870 Hva skyldes dramaet? 552 00:42:23,958 --> 00:42:25,538 -Komplisert. -Enkelt. 553 00:42:25,626 --> 00:42:27,706 -Han tror jeg er forelsket. -Og? 554 00:42:27,795 --> 00:42:30,835 -Jeg tok det jeg fikk. -Jeg ga det han ville ha. 555 00:42:30,923 --> 00:42:32,473 -Og den kvelden. -Festen. 556 00:42:32,550 --> 00:42:33,840 Ingen tenkte klart. 557 00:42:33,926 --> 00:42:34,756 Var du med ham? 558 00:42:35,344 --> 00:42:36,434 Absolutt ikke. 559 00:42:37,638 --> 00:42:39,928 Jeg var med Bette, kjæresten min. 560 00:42:41,183 --> 00:42:44,603 Vet du hun kranglet med Cassie kvelden hun falt? 561 00:42:47,022 --> 00:42:49,072 Ja. Bette sa det. 562 00:42:49,817 --> 00:42:52,947 Men Bette var ikke på taket da Cassie falt. 563 00:42:53,028 --> 00:42:54,318 Du og han var intime? 564 00:42:54,405 --> 00:42:55,605 Har du noe med det? 565 00:42:55,698 --> 00:42:56,988 Hvorfor bryr du deg? 566 00:43:10,879 --> 00:43:12,919 Jeg dro også tidlig fra moren min. 567 00:43:14,216 --> 00:43:17,466 Sånn er det når man studerer ballett. 568 00:43:18,304 --> 00:43:22,984 Men jeg fant også noe i meg som… føltes bedre enn en mors kjærlighet. 569 00:43:24,685 --> 00:43:27,305 Og når jeg tenker på hvor urettferdig det er, 570 00:43:27,396 --> 00:43:30,566 at ballett stjeler barndom og brekker ben… 571 00:43:32,318 --> 00:43:34,698 …bruker jeg det til å skape noe vakkert. 572 00:43:35,362 --> 00:43:39,582 Men de fleste dansere ville vært stolte av å ha en mor som din. 573 00:43:41,201 --> 00:43:42,581 Du kjenner henne ikke. 574 00:43:43,329 --> 00:43:45,789 Det trenger jeg ikke, for alt jeg så 575 00:43:45,873 --> 00:43:49,133 var kjærligheten og støtten alle dansere drømmer om. 576 00:44:03,349 --> 00:44:04,269 Der er du. 577 00:44:08,979 --> 00:44:10,309 Hentet du skoene mine? 578 00:44:12,107 --> 00:44:12,937 Smart jente. 579 00:44:21,325 --> 00:44:22,655 Jeg sier det til noen. 580 00:44:23,494 --> 00:44:25,754 Du erter, June. Du tar. 581 00:44:26,538 --> 00:44:29,748 -Jeg flørtet ikke med deg. -Gi deg. Du elsket det. 582 00:44:29,833 --> 00:44:35,053 Du presset meg til noe jeg ikke ville, og jeg kan gjøre noe med det. 583 00:44:39,259 --> 00:44:41,719 Og jeg kan gjøre noe med deg. 584 00:44:42,721 --> 00:44:44,681 Jenta som dopet ned romkameraten. 585 00:44:47,768 --> 00:44:49,808 Jeg har makt i denne byen, 586 00:44:49,895 --> 00:44:53,725 og jeg kan gjøre livet veldig vanskelig 587 00:44:53,816 --> 00:44:56,816 for en liten jente med god fantasi. 588 00:44:58,696 --> 00:45:01,526 Det du gjorde var ikke fantasien min. 589 00:45:01,615 --> 00:45:03,365 Hvem kommer de til å tro? 590 00:45:06,328 --> 00:45:08,498 Prøver du å spenne ben på meg, 591 00:45:08,580 --> 00:45:10,750 er det du som går på trynet. 592 00:45:20,259 --> 00:45:24,599 -Hun spurte hvor jeg var da Cassie falt. -Heldigvis var svaret enkelt. 593 00:45:24,680 --> 00:45:29,390 Jeg dekket over for deg, men hun sa du kranglet med Cassie den kvelden. 594 00:45:30,644 --> 00:45:32,814 Så hvem tror du på? 595 00:45:33,605 --> 00:45:34,645 Bette. 596 00:45:35,524 --> 00:45:38,744 Bryr du deg om hva jeg gjorde? Er du ikke nysgjerrig? 597 00:45:38,819 --> 00:45:41,489 Nei, for da skylder jeg deg et svar. 598 00:45:41,572 --> 00:45:44,492 Vi har allerede mange hemmeligheter. 599 00:45:48,996 --> 00:45:51,576 Det er slitsomt, ikke sant? 600 00:45:51,665 --> 00:45:53,165 Alle disse løgnene. 601 00:45:54,960 --> 00:45:56,500 Jeg vet jeg rotet det til. 602 00:45:56,587 --> 00:46:00,417 Kanskje det er derfor jeg ser at du skjuler ting fra meg. 603 00:46:01,008 --> 00:46:04,598 Vet ikke om det handler om meg eller ting du har gjort, 604 00:46:04,678 --> 00:46:11,018 men om vi ikke forteller sannheten, om vi ikke er ærlige, er vi sjanseløse. 605 00:46:13,020 --> 00:46:13,850 Du har rett. 606 00:46:15,481 --> 00:46:19,651 Vi er sjanseløse. Glad du endelig innrømmer det. 607 00:46:20,861 --> 00:46:24,071 -Var ikke det jeg mente. -Vi er ikke bra for hverandre. 608 00:46:25,407 --> 00:46:28,537 -Vi får frem det verste. -La oss jobbe med det. 609 00:46:28,619 --> 00:46:31,289 -Vi blir bedre. Jeg… -For sent. Det er over. 610 00:46:31,872 --> 00:46:34,832 -Det kan ikke du bestemme. -Jeg gjorde nettopp det. 611 00:46:39,838 --> 00:46:43,258 En god danser gjør alt for å holde partneren oppe. 612 00:46:43,717 --> 00:46:47,047 Du jobber hardt for å stoppe den andre fra å falle. 613 00:46:47,888 --> 00:46:51,348 Tilliten mellom dere er usagt, hellig. 614 00:46:51,433 --> 00:46:52,563 Jeg kom inn! 615 00:46:52,643 --> 00:46:55,523 Det skaper et bånd ingen andre forstår. 616 00:46:55,604 --> 00:47:01,114 Men å bry seg om partneren og holde dem oppe, betyr ikke at ingen faller. 617 00:47:01,193 --> 00:47:05,033 Det betyr at den som faller er deg. 618 00:48:33,869 --> 00:48:37,119 -Elsker du henne? -Du vet hva svaret er. 619 00:48:37,205 --> 00:48:40,125 -Hva skyldtes dramaet? -Dette er mine spørsmål. 620 00:48:40,208 --> 00:48:41,538 Hun snakker ikke. 621 00:48:41,627 --> 00:48:44,167 -Da tvinger vi henne. -Jeg er ikke skyldig. 622 00:48:45,213 --> 00:48:46,763 Hører dere? En løgner. 623 00:48:47,925 --> 00:48:50,795 -På seg selv kjenner man oss. -Jeg har avslørt deg. 624 00:48:50,886 --> 00:48:53,756 Det er bare løgn etter løgn. 625 00:48:55,974 --> 00:48:58,274 -Hva er hjertet? -En knyttneve. 626 00:48:58,852 --> 00:49:00,732 -Hva er hånden? -Ringbæreren. 627 00:49:00,812 --> 00:49:02,732 Hva er håndleddet? 628 00:49:02,814 --> 00:49:04,864 Nei! 629 00:49:04,942 --> 00:49:08,282 -Måten hun døde på. -Nei, Cassie. Du lever. 630 00:49:08,362 --> 00:49:10,242 Ja, du holdt meg levende. 631 00:49:11,156 --> 00:49:12,406 Du ville det. 632 00:49:12,491 --> 00:49:13,911 Hvorfor skulle jeg det? 633 00:49:16,078 --> 00:49:18,708 -Showet er over. -Anmeldelsene blir råtne. 634 00:49:18,789 --> 00:49:20,169 Faen, Cassie. 635 00:49:20,248 --> 00:49:24,458 Jeg brakte deg tilbake. Ikke sovne, Cassie! 636 00:49:24,544 --> 00:49:26,464 Bare kjemp, bare lev! 637 00:50:08,672 --> 00:50:09,512 Hei. 638 00:50:10,173 --> 00:50:14,683 Vet du ikke vil prate om det, men jeg hørte det, og synes synd på deg. 639 00:50:14,761 --> 00:50:16,101 Du elsker det. 640 00:50:16,179 --> 00:50:18,309 En bestevenn som har det vondt? Nei. 641 00:50:18,390 --> 00:50:19,930 Lurer på hva folk sier. 642 00:50:20,017 --> 00:50:23,187 Alle vet Bette var mye å takle, men det er alt. 643 00:50:24,312 --> 00:50:26,652 Vi er trygge nå. Ikke klandre deg selv. 644 00:50:26,732 --> 00:50:30,282 Greia er at jeg fortalte konstabel Cruz at jeg var med Bette. 645 00:50:32,362 --> 00:50:33,202 Jøssenavn. 646 00:50:33,280 --> 00:50:35,700 Ja. Ga henne det perfekte alibiet. 647 00:50:35,782 --> 00:50:38,662 Om jeg sier noe annet, ser jeg ut som en løgner. 648 00:50:38,744 --> 00:50:41,004 Hun tok det hun trengte og dumpet meg. 649 00:50:42,456 --> 00:50:44,536 Du løy for feil fyr. 650 00:50:51,048 --> 00:50:51,878 Jason? 651 00:50:54,801 --> 00:50:55,801 Jeg finner dere. 652 00:50:57,304 --> 00:51:01,394 -Er sjefen din et styremedlem? -Vi kjenner ikke hverandre. Ok? 653 00:51:01,475 --> 00:51:02,805 Du sa du het Jason. 654 00:51:02,893 --> 00:51:05,563 Du sa du var proffdanser, ikke skoleelev. 655 00:51:06,104 --> 00:51:07,234 Vi er skuls. 656 00:51:12,861 --> 00:51:15,031 Pas de deuxen følger en form. 657 00:51:15,947 --> 00:51:20,867 En adagio med støtte, en solo for deg, en solo for partneren din… 658 00:51:21,870 --> 00:51:25,290 …så endelig en coda, hvor begge får vise seg frem. 659 00:51:27,250 --> 00:51:30,550 Om du setter deg selv først og glemmer formen, 660 00:51:30,629 --> 00:51:32,839 kan alt falle fra hverandre. 661 00:51:32,923 --> 00:51:37,553 Til syvende og sist er du ikke bedre enn armene partneren din tas imot av. 662 00:51:37,636 --> 00:51:41,676 Og i den dansen, kan alle finne en slags kjærlighet. 663 00:51:49,064 --> 00:51:50,404 Hun er vakker. 664 00:51:51,149 --> 00:51:54,649 Jeg kommer hit omtrent en gang i uken. Jeg vet ikke hvorfor. 665 00:51:56,905 --> 00:52:00,115 Hun satte spor, den lille rakkeren. 666 00:52:00,200 --> 00:52:02,240 Hun levde et grusomt liv. 667 00:52:02,994 --> 00:52:04,874 Menn behandlet henne som dritt. 668 00:52:05,455 --> 00:52:08,995 Hun var fattig, anonym, glemt. 669 00:52:09,084 --> 00:52:10,214 Og sterk. 670 00:52:11,128 --> 00:52:12,338 Se på henne. 671 00:52:16,133 --> 00:52:18,473 Kanskje jeg trenger hjelpen du tilbyr. 672 00:52:20,512 --> 00:52:23,932 Jeg er bare redd jeg ikke vet hvordan jeg skal ta den imot. 673 00:52:27,561 --> 00:52:32,321 Kanskje du er sterk nok til å stå på to ben, som hun gjør. 674 00:52:34,067 --> 00:52:36,397 Å, kjære. 675 00:52:38,113 --> 00:52:40,953 Du har kommet så langt, og… 676 00:52:43,910 --> 00:52:46,750 Du er den lille damen min som kom seg ut. 677 00:52:46,830 --> 00:52:49,290 Det siste jeg vil er å begrense deg. 678 00:52:55,172 --> 00:52:58,932 Jeg vil du skal vite at jeg ikke tror jeg kom hit på egen hånd. 679 00:53:00,594 --> 00:53:03,264 Pappa, Tyler, 680 00:53:04,181 --> 00:53:05,971 bestemor, Miss Banks… 681 00:53:08,435 --> 00:53:09,345 …og deg, mamma. 682 00:53:11,521 --> 00:53:13,571 Dere har ryddet veien for meg. 683 00:53:15,984 --> 00:53:17,824 Jeg står i stor gjeld til deg. 684 00:53:23,617 --> 00:53:26,237 Og nå skal du gjøre det til ditt eget. 685 00:53:29,206 --> 00:53:30,036 Så… 686 00:53:32,375 --> 00:53:33,705 Dette er hjemmet ditt. 687 00:53:35,003 --> 00:53:36,463 California er mitt. 688 00:53:45,639 --> 00:53:46,559 For hell. 689 00:54:08,787 --> 00:54:10,247 Det jeg sier, 690 00:54:10,330 --> 00:54:13,420 er at Patrons Lounge ikke er som det virker. 691 00:54:13,500 --> 00:54:17,840 Det er ikke trygt for jentene, og Paige ble nettopp forfremmet. 692 00:54:19,547 --> 00:54:20,877 Jeg er bekymret. 693 00:54:22,968 --> 00:54:24,138 Jeg også. 694 00:54:25,512 --> 00:54:29,642 Takk, June. Dette krevde mot. Overlat det til meg. 695 00:54:33,895 --> 00:54:34,935 Takk, Madame. 696 00:54:52,831 --> 00:54:55,331 Hadrian Talbot? Monique DuBois. 697 00:54:56,042 --> 00:54:57,132 Vi har et problem. 698 00:56:19,834 --> 00:56:24,344 Tekst: Ida W. T. Aalborg