1
00:00:06,006 --> 00:00:08,296
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:20,729 --> 00:00:22,109
Hvor faen har du vært?
3
00:00:22,188 --> 00:00:24,108
Jeg sov. Fikk nettopp meldingen.
4
00:00:24,190 --> 00:00:25,030
Akkurat.
5
00:00:25,108 --> 00:00:26,148
-Skjedde det?
-Ja.
6
00:00:26,234 --> 00:00:28,244
-Hun falt fra taket.
-Vi har alle.
7
00:00:28,319 --> 00:00:31,029
-Ikke Nabil. Han gråter i senga.
-Ikke rart.
8
00:00:31,114 --> 00:00:32,574
Det er hans feil.
9
00:00:32,657 --> 00:00:36,487
-June vet ikke at romkameraten er død.
-Vi vet ikke om hun er det.
10
00:00:36,578 --> 00:00:38,578
Hun kan ikke ha overlevd.
11
00:00:38,663 --> 00:00:41,373
Herregud!
12
00:00:41,458 --> 00:00:45,418
Fokuser, folkens.
Vi er de neste konstabelen vil prate med.
13
00:00:45,503 --> 00:00:48,303
-Hun spør hvor vi var.
-De tror hun ble dyttet?
14
00:00:48,381 --> 00:00:49,511
Hun var dritings.
15
00:00:49,591 --> 00:00:51,011
Vi forteller det samme.
16
00:00:51,092 --> 00:00:52,472
Vi sov da Cassie falt.
17
00:00:52,552 --> 00:00:55,972
Løgn. Jeg vet ikke
hvor dere var da Cassie falt.
18
00:00:56,056 --> 00:00:58,726
Om en av oss sprekker,
ser resten skyldige ut.
19
00:00:58,808 --> 00:01:02,398
Det var jo en ulykke.
Politiet kan ikke tro noe annet.
20
00:01:02,479 --> 00:01:05,479
Vi må holde oss
til historien vår. Alle sammen.
21
00:01:10,570 --> 00:01:13,870
En pas de deux er midtpunktet
i nesten enhver ballett.
22
00:01:13,948 --> 00:01:16,368
Duetten. Dansen for to.
23
00:01:16,451 --> 00:01:19,661
Den er aksen dansen spinner på.
24
00:01:21,081 --> 00:01:23,211
En duett krever perfekt synkronitet.
25
00:01:23,792 --> 00:01:27,342
To kropper
slår sammen linjer, puster som én.
26
00:01:27,420 --> 00:01:31,170
Et konstant, balansert kall og svar
som plutselig forandrer seg.
27
00:01:31,966 --> 00:01:34,086
Det krever ofre,
28
00:01:34,177 --> 00:01:37,307
partnerne danser
for noe større enn dem selv.
29
00:01:39,432 --> 00:01:42,392
I utførelsen
er det bare én ting som gjelder.
30
00:01:43,394 --> 00:01:45,734
Tillit mellom dere to.
31
00:01:46,648 --> 00:01:53,398
Et lite glipp, en minimal skjelving,
og på et øyeblikk kollapser formen.
32
00:01:53,488 --> 00:01:55,278
Du tar med partneren i fallet.
33
00:02:54,090 --> 00:02:55,550
Benet bak.
34
00:02:56,509 --> 00:02:59,969
Det heter arabesque, ikke "secabesque".
35
00:03:01,014 --> 00:03:04,234
Kvadratisk épaulement. Nå.
36
00:03:05,059 --> 00:03:05,979
Bedre.
37
00:03:07,604 --> 00:03:11,364
Jeg ser gjesten ga dere
mer motivasjon enn jeg klarte.
38
00:03:11,441 --> 00:03:12,731
Greit, slapp av.
39
00:03:12,817 --> 00:03:14,937
Nei. Hold.
40
00:03:15,028 --> 00:03:18,738
Sienna Milken er dans la maison.
41
00:03:21,117 --> 00:03:25,747
For én gangs skyld har jeg latt
42
00:03:25,830 --> 00:03:29,880
tre studenter danse i en musikkvideo
43
00:03:29,959 --> 00:03:34,549
Miss Miken skal koreografere og opptre i.
44
00:03:34,631 --> 00:03:36,091
Du kan be dem avslutte.
45
00:03:36,174 --> 00:03:39,304
Jeg kan, men vil ikke. Ikke ennå.
46
00:03:40,011 --> 00:03:43,931
Nå kan dere vise
en av landets beste dansere
47
00:03:44,015 --> 00:03:49,145
hva dere er laget av
før den første auditionen.
48
00:03:50,647 --> 00:03:51,687
Takk.
49
00:03:56,986 --> 00:03:58,816
Det blir aldri enklere.
50
00:03:58,905 --> 00:04:02,825
Ut på gulvet.
Tenduer fra i går. Tre grupper.
51
00:04:06,663 --> 00:04:09,543
Sienna? Bette Whitlaw. Delias søster.
52
00:04:10,208 --> 00:04:14,208
Jøss. Jeg tror vi møttes
da du var ti år gammel.
53
00:04:14,295 --> 00:04:16,705
Jeg elsker søsteren din. Hun er best.
54
00:04:16,798 --> 00:04:18,508
Da vil du elske meg.
55
00:04:18,591 --> 00:04:21,761
Miss Whitlaw. Blir du med?
56
00:04:29,936 --> 00:04:31,016
Miss Milken.
57
00:04:32,605 --> 00:04:35,145
-Jeg heter Caleb Wick.
-Bra jobbet.
58
00:04:35,942 --> 00:04:39,822
Ja, vel… Jeg ville bare si
at jeg er glad for å få danse for deg.
59
00:04:39,904 --> 00:04:43,324
Du vil nok skinne,
Mr. Wick, men vi må fortsette.
60
00:04:48,454 --> 00:04:50,044
Er du en godkjent gjest?
61
00:04:50,581 --> 00:04:53,921
Ja. Jeg er Neveah Stroyers mor.
62
00:04:54,002 --> 00:04:56,092
Så dette er la mère mystérieuse.
63
00:04:57,213 --> 00:04:58,053
Ok.
64
00:04:59,340 --> 00:05:01,970
Det er altfor lenge siden
jeg har sett dette.
65
00:05:02,051 --> 00:05:06,141
Jeg er Tyler,
Neveahs litt eldre, mye visere bror.
66
00:05:07,223 --> 00:05:08,813
Søsteren din har talent.
67
00:05:08,891 --> 00:05:09,931
Hun er helt sjuk.
68
00:05:10,018 --> 00:05:12,848
Gjett hvem som fulgte henne
til dansetimene som barn?
69
00:05:12,937 --> 00:05:13,767
Mamma!
70
00:05:14,355 --> 00:05:16,435
-Hei!
-Hva gjør du her?
71
00:05:16,524 --> 00:05:19,494
For en danser du har blitt.
72
00:05:19,569 --> 00:05:20,949
Du vokser her.
73
00:05:21,779 --> 00:05:27,449
Jeg vil takke deg
for at du tok sjansen på datteren min.
74
00:05:27,535 --> 00:05:30,865
Du har gitt henne en fremtid,
det er en velsignelse.
75
00:05:30,955 --> 00:05:33,535
-Jeg kan ikke si det nok.
-Det har du gjort.
76
00:05:34,250 --> 00:05:37,170
Men det finnes ingen garantier.
Ikke sant, Sienna?
77
00:05:37,253 --> 00:05:39,843
Jo. Talent er bare en del av ligningen.
78
00:05:40,423 --> 00:05:43,893
Nå har hun en mors støtte.
79
00:05:43,968 --> 00:05:45,088
Så heldig hun er.
80
00:05:45,845 --> 00:05:46,675
À bientôt.
81
00:05:54,937 --> 00:05:56,227
Jeg kommer snart.
82
00:05:57,523 --> 00:06:01,533
-Når flyr du til California?
-Jeg gjør ikke det.
83
00:06:01,611 --> 00:06:06,741
Advokatene mine
prøver å få utsatt overføringen min.
84
00:06:07,283 --> 00:06:11,253
Hvorfor bytte stat når du allerede er her?
85
00:06:11,329 --> 00:06:13,659
Nevie, hun blir i Chicago.
86
00:06:13,748 --> 00:06:16,748
Mamma Stroyer! Du kom deg ut!
87
00:06:17,794 --> 00:06:18,634
Hei!
88
00:06:19,295 --> 00:06:20,545
Nabil Limyadi?
89
00:06:21,130 --> 00:06:25,970
Vi har felles venner i Paris.
Håper jeg får se deg danse for meg senere.
90
00:06:27,387 --> 00:06:28,427
Jeg må rekke noe.
91
00:06:28,513 --> 00:06:32,983
-Du tuller vel?
-Livet mitt er ingen popsang akkurat nå.
92
00:06:33,559 --> 00:06:36,269
-Jeg vet hva som skjedde.
-Du aner ikke.
93
00:06:36,354 --> 00:06:38,694
Jeg gjetter at denne jenta du elsker,
94
00:06:39,607 --> 00:06:43,237
om hun visste om dette,
ikke hadde villet at du ventet.
95
00:06:43,319 --> 00:06:45,109
Hun hadde villet at du danset.
96
00:07:02,672 --> 00:07:04,222
Du beholdt dem!
97
00:07:04,298 --> 00:07:06,128
Skulle jeg kastet dem?
98
00:07:07,051 --> 00:07:12,101
Det er som jeg sier,
du må lese de lange bøkene som ung.
99
00:07:12,181 --> 00:07:14,271
Hvem har tid når de blir eldre?
100
00:07:15,101 --> 00:07:17,271
Du hadde vel mye tid i fengsel.
101
00:07:20,022 --> 00:07:22,652
Bøkene var eneste utsikt der inne.
102
00:07:22,733 --> 00:07:26,283
Jeg likte ikke
å tenke på en mursteins zen.
103
00:07:27,405 --> 00:07:28,815
Det er superlim.
104
00:07:28,906 --> 00:07:33,036
Og det hjelper meg
i Ms. Milkens lille konkurranse.
105
00:07:33,119 --> 00:07:34,999
Du tuller.
106
00:07:35,079 --> 00:07:37,999
Dette er ikke
strutteskjørt og tiaraer mer.
107
00:07:38,082 --> 00:07:42,462
Vet det. Men det er ikke
sånn du tar vare på deg selv.
108
00:07:43,254 --> 00:07:44,304
Ok.
109
00:07:45,548 --> 00:07:50,598
Ty og jeg skal ut og se oss rundt.
110
00:07:51,762 --> 00:07:55,222
-Lykke til med å danse for den damen.
-Takk.
111
00:08:11,824 --> 00:08:14,044
-Hei.
-Konstabel Cruz.
112
00:08:14,118 --> 00:08:17,038
Studentene har time, så du er trygg.
113
00:08:17,121 --> 00:08:19,461
Jeg setter pris på at du vil møte meg.
114
00:08:19,540 --> 00:08:25,550
Jeg hadde en rolle på Chicago PD en gang.
En todagersjobb, men som de sier:
115
00:08:25,630 --> 00:08:28,090
"Det finnes ikke små roller,
bare små skuespillere."
116
00:08:28,174 --> 00:08:33,354
Jeg gjorde mye research for rollen,
det er en stor del av metoden min, og…
117
00:08:33,888 --> 00:08:35,558
-Du har et spor.
-Ja.
118
00:08:35,640 --> 00:08:39,480
Noen mailet dette. Det er nok
Cassie-relatert. Ser du tegningen?
119
00:08:39,560 --> 00:08:40,850
En sovende jente.
120
00:08:40,937 --> 00:08:42,227
Hun kan være i koma.
121
00:08:42,313 --> 00:08:46,443
Og en kode. Lila F, to kroner, begjær.
122
00:08:46,526 --> 00:08:51,906
Ser ut som du har en rolleliste, Isabel,
om jeg kan kalle deg det.
123
00:08:53,241 --> 00:08:55,831
Dette er greia: Det er ingen koma.
124
00:08:55,910 --> 00:09:01,330
Det er Tornerose,
balletten de skulle danse før Cassie falt.
125
00:09:01,415 --> 00:09:03,705
Det er Topher Brooks' rolleliste.
126
00:09:04,835 --> 00:09:11,085
Her står det "Désiré", prinsen.
Ser ut som Shane skulle få rollen,
127
00:09:11,175 --> 00:09:13,545
til Brooks ga den til Nabil.
128
00:09:13,636 --> 00:09:15,296
Vinnerne var ham og Cassie.
129
00:09:15,388 --> 00:09:19,308
Taperne er andreplassene.
Sånn er underholdningsbransjen.
130
00:09:19,392 --> 00:09:22,192
Shane er strøket ut.
131
00:09:22,937 --> 00:09:25,017
Og Bette skulle spille andrefiolin.
132
00:09:25,690 --> 00:09:28,940
Begge to kranglet visst
med Cassie den kvelden hun falt.
133
00:09:29,026 --> 00:09:31,946
Så jeg fikk to spor til prisen av én.
134
00:09:32,029 --> 00:09:32,859
Heldiggris.
135
00:09:37,451 --> 00:09:40,711
Kan du dekke over for meg
mens jeg prater med studenter?
136
00:09:41,372 --> 00:09:43,252
Det vil ikke Madame like.
137
00:09:43,791 --> 00:09:46,711
Og du? Vil du ikke
at ungdommene skal være trygge?
138
00:09:53,676 --> 00:09:56,296
-Ro ned triksene.
-Jeg har ingen triks.
139
00:09:56,387 --> 00:09:59,677
Jo, og dansere som Sienna Milken
ser rett gjennom dem.
140
00:09:59,765 --> 00:10:02,845
Gi deg. Jeg skal rocke auditionen.
141
00:10:02,935 --> 00:10:04,055
Musikkvideo?
142
00:10:04,895 --> 00:10:07,855
Det er første gang
familien ser meg danse på lenge.
143
00:10:07,940 --> 00:10:11,320
De vil heller se på viral sykehuspanikk.
144
00:10:13,070 --> 00:10:14,990
Vil fortelle en annen historie.
145
00:10:16,324 --> 00:10:18,584
-Din?
-Hører Brooks dette, er du død.
146
00:10:18,659 --> 00:10:20,619
Brooks vet knapt at jeg lever.
147
00:10:20,703 --> 00:10:22,293
Hva har vi her, Shaney?
148
00:10:22,371 --> 00:10:23,461
Få den.
149
00:10:24,040 --> 00:10:27,790
-"Hei, kjekken."
-"Har tenkt på deg hele uken."
150
00:10:29,253 --> 00:10:31,173
"Skal vi møtes offline i kveld?"
151
00:10:32,965 --> 00:10:34,175
Få den.
152
00:10:34,258 --> 00:10:37,968
Du får noe i kveld, lille sexgærning.
153
00:10:38,054 --> 00:10:40,604
Jeg får meg iallfall mer enn du gjør.
154
00:10:40,681 --> 00:10:42,431
Seriøst, Caleb.
155
00:10:42,516 --> 00:10:45,846
En bygning full av jenter,
og det blir ikke noe på deg?
156
00:10:45,936 --> 00:10:47,146
Hva er greia?
157
00:10:47,855 --> 00:10:49,565
Jeg klarer meg fint.
158
00:10:54,654 --> 00:10:58,994
Fem, seks, fem, seks, syv, åtte!
159
00:11:13,089 --> 00:11:14,669
Viv, du er ute. Neste!
160
00:11:21,722 --> 00:11:22,682
Fin kontroll.
161
00:11:25,643 --> 00:11:29,693
Fem, seks. Fem, seks, syv, åtte.
162
00:11:29,772 --> 00:11:31,362
Takk, damer.
163
00:11:32,775 --> 00:11:37,405
Tilfør deres egen stil denne gangen,
og improviser til sist.
164
00:11:45,496 --> 00:11:46,326
Greit.
165
00:11:58,759 --> 00:11:59,839
Neste.
166
00:12:17,486 --> 00:12:20,446
Takk, herrer. Jeg har sett nok.
167
00:12:22,116 --> 00:12:24,406
Til ensemblet…
168
00:12:25,411 --> 00:12:27,041
…vil jeg invitere…
169
00:12:29,290 --> 00:12:30,290
…Neveah…
170
00:12:33,586 --> 00:12:34,626
…og…
171
00:12:35,838 --> 00:12:36,798
…Bette.
172
00:12:37,715 --> 00:12:40,375
Tusen takk, Sienna.
Jeg skal ikke skuffe deg.
173
00:12:41,719 --> 00:12:43,259
Hils søsteren din fra meg.
174
00:12:45,681 --> 00:12:47,141
Og til duetten med meg…
175
00:12:57,526 --> 00:12:58,356
…Nabil.
176
00:13:01,322 --> 00:13:03,872
Vi starter i kveld, klokken 19 i studioet.
177
00:13:05,493 --> 00:13:06,703
Takk, alle sammen.
178
00:13:06,786 --> 00:13:08,446
Hyggelig å møte dere.
179
00:13:10,372 --> 00:13:11,792
LEDIG I KVELD?
180
00:13:11,874 --> 00:13:14,634
NÅ, SÅ
181
00:13:15,211 --> 00:13:16,131
Gratulerer.
182
00:13:16,629 --> 00:13:17,709
Takk.
183
00:13:17,797 --> 00:13:20,757
-Du får visst privatkoreografi.
-Arbeidet begynner.
184
00:13:21,300 --> 00:13:23,260
Du kunne iallfall vært glad.
185
00:13:23,344 --> 00:13:25,354
Jeg trenger ikke være noe for deg.
186
00:13:30,518 --> 00:13:32,518
Jenter!
187
00:13:32,603 --> 00:13:36,773
Gjett hvem som husker ordre i kveld?
Jeg har lært bordnumrene.
188
00:13:36,857 --> 00:13:39,687
Trengs ikke.
Du er forfremmet til Patrons Lounge.
189
00:13:39,777 --> 00:13:41,147
-Er jeg?
-Ja.
190
00:13:41,237 --> 00:13:43,607
Jeg har jobbet her et år,
du i et minutt.
191
00:13:43,697 --> 00:13:45,277
Det er dobbel tips. Hallo!
192
00:13:45,366 --> 00:13:47,156
-Og farvel.
-Ha det gøy.
193
00:14:08,430 --> 00:14:10,390
Se hvem som er på vei opp.
194
00:14:10,474 --> 00:14:12,274
Travis. Godt å se deg.
195
00:14:12,351 --> 00:14:16,731
-Du kjenner vel Mr. Talbot?
-Vår tidligere styreleder. Selvsagt.
196
00:14:16,814 --> 00:14:19,194
Han investerer i bedriften min.
197
00:14:19,275 --> 00:14:23,025
-Håper du liker den nye jobben.
-Ute på dypt vann, men…
198
00:14:23,112 --> 00:14:27,702
-Du klarer det. Ha det gøy i kveld.
-Takk.
199
00:14:39,962 --> 00:14:43,592
Sier toppen: "Hei, mamma.
Jeg klarte å vokse opp uten deg."
200
00:14:43,674 --> 00:14:47,724
Heller: "Jeg er redd for å åpne meg
og dytter vekk alle."
201
00:14:47,803 --> 00:14:51,103
Jeg har vært der selv.
Hun elsker deg så godt hun kan.
202
00:14:51,807 --> 00:14:55,137
Resten av oss
må finne omtanke andre steder.
203
00:14:55,227 --> 00:14:58,227
-Jeg vil ikke…
-For sent. Sender deg denne adressen.
204
00:14:58,314 --> 00:15:02,194
Ring meg klokken ti.
Svarer jeg ikke, send inn styrkene.
205
00:15:22,463 --> 00:15:26,053
-Du klarer ikke motstå meg?
-Jeg har en stor sjanse.
206
00:15:26,133 --> 00:15:27,303
Ikke mitt problem.
207
00:15:30,596 --> 00:15:34,846
Jeg fikk bare muligheten
på grunn av den vellykkede søsteren min.
208
00:15:35,392 --> 00:15:38,982
-Jeg må bevise at jeg fortjener den.
-Hvem prater du med?
209
00:15:39,063 --> 00:15:41,573
-Jeg kan ikke ha vondt.
-Ikke nå, ok?
210
00:15:43,984 --> 00:15:48,074
Er det den nye kjæresten din?
Har jeg sett deg her før?
211
00:15:48,155 --> 00:15:48,985
-Nei.
-Nei.
212
00:15:49,073 --> 00:15:52,533
Du får forklare det inne.
Kom, jeg lager saus.
213
00:15:52,618 --> 00:15:54,788
-Jeg skal hente noe.
-Hun skal gå.
214
00:15:54,870 --> 00:15:58,540
Ble du oppdratt av ulver?
Inviter vennen din på middag.
215
00:15:58,624 --> 00:16:00,634
Og lukk dørene, luften slipper ut.
216
00:16:06,131 --> 00:16:09,011
Luften har en sødme.
217
00:16:09,760 --> 00:16:11,260
Menneskene også.
218
00:16:11,762 --> 00:16:12,642
Hallo.
219
00:16:13,138 --> 00:16:15,928
Utrolig at du mener det,
med alt som har skjedd.
220
00:16:16,016 --> 00:16:20,016
Om jeg brukte all tid
på å hate folk på innsiden,
221
00:16:20,104 --> 00:16:22,314
ville jeg ikke gjort annet ute,
222
00:16:22,398 --> 00:16:28,198
så jeg laget
en liste med steder vi kan se sammen.
223
00:16:28,278 --> 00:16:29,108
Som hvor?
224
00:16:29,822 --> 00:16:33,702
Apropos favorittboken din,
kanskje Massachusetts?
225
00:16:33,784 --> 00:16:38,664
Vi kan svømme i Walden Pond,
gå Black Heritage Trail
226
00:16:38,747 --> 00:16:42,327
og se hvor Louisa May Alcott bodde.
227
00:16:42,418 --> 00:16:45,838
Vet du at huset hennes
var et stopp på The Underground Railroad?
228
00:16:45,921 --> 00:16:48,421
Little Women er ikke favorittboken min.
229
00:16:48,507 --> 00:16:49,967
Det var det før.
230
00:16:50,050 --> 00:16:55,100
Du elsket historien om Amy,
som kom seg vekk og fulgte drømmene sine.
231
00:16:55,180 --> 00:16:58,600
-Du var alltid på vei et sted.
-Det er vi begge, mamma.
232
00:16:59,101 --> 00:17:01,351
LA ansetter nok bibliotekarer.
233
00:17:01,937 --> 00:17:03,897
Chicago har også biblioteker.
234
00:17:04,481 --> 00:17:08,491
Ja, men jeg må holde fokus.
Om jeg er bekymret for deg…
235
00:17:08,569 --> 00:17:11,819
Ikke vær det. Jeg hjelper deg
med å følge drømmene dine.
236
00:17:11,905 --> 00:17:15,945
Eller så blir det drama, som alltid,
og så må jeg passe på deg.
237
00:17:16,035 --> 00:17:19,075
Er det noe galt med å passe på hverandre?
238
00:17:19,163 --> 00:17:20,913
Jeg har en sjanse her.
239
00:17:20,998 --> 00:17:23,078
En sjanse jeg aldri får igjen.
240
00:17:23,167 --> 00:17:26,797
Om jeg blir distrahert, er det over.
241
00:17:26,879 --> 00:17:29,259
Jeg har også en sjanse her, Veah.
242
00:17:29,339 --> 00:17:31,339
Sjansen til å være moren din.
243
00:17:38,599 --> 00:17:39,979
Ta ham, han liker deg.
244
00:17:40,059 --> 00:17:43,849
-Han begynner bare å gråte.
-Sånn er hun med alle gutta.
245
00:17:45,773 --> 00:17:46,903
Det holder.
246
00:17:46,982 --> 00:17:48,732
Du kommer til å ville ha mer.
247
00:17:48,817 --> 00:17:53,567
Du er ikke fra byen?
Glencoe? Wilmette? Kenilworth.
248
00:17:54,281 --> 00:17:56,281
-Hvordan vet du det?
-Sånt ser jeg.
249
00:17:56,366 --> 00:18:00,116
Familien har bodd i Mud City i 100 år.
Vi har dype røtter.
250
00:18:00,204 --> 00:18:02,124
Vil du ha vin? Den er god.
251
00:18:02,748 --> 00:18:04,498
Det er mer enn jeg takler.
252
00:18:04,583 --> 00:18:07,253
Den er fersk. Kaloriene fester seg ikke.
253
00:18:07,336 --> 00:18:09,836
Mamma, hun er danser.
254
00:18:09,922 --> 00:18:11,882
Hun ser ikke ut som en danser.
255
00:18:11,965 --> 00:18:16,465
-Fordi finkultur for deg er strippere.
-Jeg vet det fra å ha danset.
256
00:18:17,054 --> 00:18:18,764
Liker du sønnen min?
257
00:18:18,847 --> 00:18:21,427
-Kan vi la være?
-Bare spør.
258
00:18:21,517 --> 00:18:25,347
Jeg har rett til å vite
hva en stilig jente ser i gutten min.
259
00:18:25,437 --> 00:18:30,977
Han later som han er tøff,
men han er en myk gutt.
260
00:18:31,068 --> 00:18:33,738
Ok. Kan vi spise? Vær så snill?
261
00:18:34,321 --> 00:18:35,861
Ja. Spise.
262
00:18:50,295 --> 00:18:51,335
Godt, ikke sant?
263
00:18:54,758 --> 00:18:55,588
Ja.
264
00:18:57,803 --> 00:19:00,763
Matteo. Hun her liker jeg.
265
00:19:05,269 --> 00:19:06,599
-Skål.
-Skål.
266
00:19:10,566 --> 00:19:15,236
Gå en og to og tre og fire,
267
00:19:15,320 --> 00:19:20,370
og fem, seks, syv, smelt åtte,
268
00:19:20,450 --> 00:19:23,950
og strekk, to og tre.
269
00:19:28,876 --> 00:19:30,336
Danset jeg feil?
270
00:19:30,419 --> 00:19:32,839
Du danset bra, men hvor er kjærligheten?
271
00:19:33,714 --> 00:19:36,094
I en sykehusseng, ti minutter herfra.
272
00:19:38,302 --> 00:19:39,642
Du er en snobb.
273
00:19:43,390 --> 00:19:46,850
-Beklager at jeg ikke liker sangen din.
-Jeg forstår.
274
00:19:48,061 --> 00:19:51,771
-Du tror ballett må være mørkt.
-Så hvorfor valgte du meg?
275
00:19:56,653 --> 00:20:01,453
Jeg ser en gutt som pleide å elske dette.
Husker du første gang du så ballett?
276
00:20:04,870 --> 00:20:07,370
Foreldrene mine
tok meg med på Don Quixote.
277
00:20:08,707 --> 00:20:11,457
Basilios inngang åpnet meg.
278
00:20:12,085 --> 00:20:15,165
Viste meg hva jeg kunne bli.
Jeg så makt og kontroll.
279
00:20:15,255 --> 00:20:16,545
-Respekt.
-Og glede?
280
00:20:17,424 --> 00:20:18,844
Ja, jeg var et barn.
281
00:20:21,136 --> 00:20:24,556
Videoen er kanskje første gang
noen andre barn ser ballett.
282
00:20:25,432 --> 00:20:28,442
Så om du ikke viser meg den gleden,
vis dem den.
283
00:21:25,284 --> 00:21:26,584
Du følte det, Nabil.
284
00:21:27,744 --> 00:21:28,754
Jeg så det.
285
00:21:30,998 --> 00:21:32,368
Om jeg begynner å føle…
286
00:21:33,834 --> 00:21:35,464
…slutter jeg kanskje aldri.
287
00:21:41,466 --> 00:21:44,636
Hei, det er Shane…
288
00:22:03,280 --> 00:22:04,110
Jason?
289
00:22:05,991 --> 00:22:06,831
Av med skoene.
290
00:22:15,459 --> 00:22:17,589
Elsker det du har gjort med stedet.
291
00:22:27,179 --> 00:22:29,219
Kyssing er en greie for meg.
292
00:22:29,306 --> 00:22:31,266
Jeg vet noen ikke liker det, men…
293
00:22:34,519 --> 00:22:40,149
Mannen min kom med musikken.
Lærte guttene å danse swing
294
00:22:40,233 --> 00:22:41,743
og svinge en hammer.
295
00:22:41,818 --> 00:22:44,908
-Når døde han?
-Han lever fortsatt, kjære.
296
00:22:45,697 --> 00:22:46,947
Han er bare ikke her.
297
00:23:17,479 --> 00:23:18,859
Du er nestemann!
298
00:23:28,240 --> 00:23:31,870
-Hvor lærte du å danse sånn?
-For et minutt siden?
299
00:23:33,412 --> 00:23:36,672
-Rolig, hun har danset hele dagen.
-Hun klager ikke.
300
00:23:37,874 --> 00:23:38,884
Se på henne!
301
00:23:39,376 --> 00:23:40,336
Kom igjen!
302
00:23:49,553 --> 00:23:50,393
Bra fangst.
303
00:23:51,221 --> 00:23:55,271
Jeg skulle være vertinne,
men endte opp med halvparten av bordene.
304
00:23:55,350 --> 00:23:56,980
Du trenger en pause.
305
00:23:57,060 --> 00:23:58,520
Kan ikke. Er på jobb.
306
00:24:00,021 --> 00:24:02,771
Reglene er annerledes her.
307
00:24:03,275 --> 00:24:04,225
Ikke for meg.
308
00:24:04,317 --> 00:24:08,857
Jeg trenger jobben, og for å beholde den,
må jeg følge reglene.
309
00:24:11,741 --> 00:24:12,741
Du dyttet meg!
310
00:24:12,826 --> 00:24:14,906
Innrøm det, du ville det.
311
00:24:16,163 --> 00:24:17,503
Jeg må tilbake!
312
00:24:17,581 --> 00:24:18,871
Du er allerede våt.
313
00:24:18,957 --> 00:24:20,667
Det er ikke engang min kjole.
314
00:24:20,750 --> 00:24:24,090
Se på det som hevn
for da du sølte drinken på meg.
315
00:24:30,260 --> 00:24:34,470
-Trodde du var klar for moro.
-Det kom så overraskende på.
316
00:24:35,390 --> 00:24:37,140
Det er dét som gjør det moro.
317
00:24:39,227 --> 00:24:41,477
-Hva…
-Trodde overraskelser var moro.
318
00:24:41,563 --> 00:24:42,983
Snakk om hevn.
319
00:24:45,650 --> 00:24:46,990
Vil du ha hevn?
320
00:24:49,404 --> 00:24:53,374
-Greit. Du vinner.
-Det kan du vedde på.
321
00:24:57,537 --> 00:25:01,077
Jeg burde gå tilbake.
Kan du hente skoene mine?
322
00:25:01,166 --> 00:25:02,416
Ja.
323
00:25:02,501 --> 00:25:04,751
La meg hjelpe deg.
324
00:25:11,259 --> 00:25:13,219
Det går bra. Det er bare oss her.
325
00:25:17,057 --> 00:25:19,887
-Beklager, må finne vennene mine.
-Det går bra.
326
00:26:21,246 --> 00:26:22,076
Seriøst?
327
00:26:25,542 --> 00:26:27,092
Jeg lever. Greit, ha det.
328
00:26:48,607 --> 00:26:51,567
Varm det opp i en stekepanne, ok?
329
00:26:51,651 --> 00:26:53,821
Ikke en mikrobølgeovn.
330
00:26:54,321 --> 00:26:55,821
Gi meg en klem.
331
00:26:57,240 --> 00:26:59,280
Kom snart tilbake. Hører du?
332
00:26:59,367 --> 00:27:01,907
Kjempefin kveld. Takk.
333
00:27:08,793 --> 00:27:10,843
Vil du jeg skal kjøre deg hjem?
334
00:27:12,422 --> 00:27:16,222
Disse gitarene, er de faren din sine?
335
00:27:16,301 --> 00:27:19,511
-Hva sa hun?
-Jeg kan mye om problematiske familier.
336
00:27:21,389 --> 00:27:23,929
Mamma prater mye, om du ikke skjønte det.
337
00:27:24,017 --> 00:27:26,517
Når jeg trenger stillhet, kommer jeg hit.
338
00:27:31,608 --> 00:27:32,608
De er dine.
339
00:27:36,655 --> 00:27:39,615
Jeg vet hun nesten tvang deg
til å bli til middag.
340
00:27:40,784 --> 00:27:42,994
Jeg håper du iallfall glemte…
341
00:27:50,794 --> 00:27:51,714
Det gjorde jeg.
342
00:27:53,380 --> 00:27:55,300
Og med det som skjer i morgen…
343
00:27:57,342 --> 00:27:58,342
…trengte jeg det.
344
00:28:00,345 --> 00:28:02,425
Marchettiene er visst god medisin.
345
00:28:07,018 --> 00:28:08,598
Jeg kunne trengt litt mer…
346
00:28:10,689 --> 00:28:12,939
…som i et par piller til.
347
00:28:15,819 --> 00:28:16,739
Kom igjen.
348
00:28:17,696 --> 00:28:21,066
Jeg ble, sjarmerte moren din,
fikk deg til å se bra ut.
349
00:28:21,157 --> 00:28:22,777
Ja, og du elsket det.
350
00:28:22,867 --> 00:28:24,287
Nå er det din tur.
351
00:28:24,994 --> 00:28:26,084
Den smerten?
352
00:28:28,623 --> 00:28:31,333
Det er kroppen din
som sier at noe er galt. Ok?
353
00:28:31,960 --> 00:28:33,800
Jeg er den eneste som sier fra.
354
00:28:33,878 --> 00:28:37,378
Du vet ikke
hva det vil si å kjempe for noe.
355
00:28:38,550 --> 00:28:41,680
Fra det jeg ser her,
klarer du ikke å få noe gjort.
356
00:28:44,931 --> 00:28:48,021
I enhver duett
kommer punktet hvor alt blir numment.
357
00:28:48,101 --> 00:28:54,071
Du går ut av kroppen,
du vakler, tom, stirrer ut i tomheten.
358
00:28:54,149 --> 00:28:56,189
Så kommer historien din.
359
00:28:56,276 --> 00:29:00,066
Treningen din, talentet ditt,
kroppen guider deg igjen.
360
00:29:00,155 --> 00:29:01,025
Varmt håndkle?
361
00:29:01,114 --> 00:29:03,534
Den husker ting du ikke visste.
362
00:29:04,492 --> 00:29:07,412
Takket være dette
får du god anmeldelse på nettet.
363
00:29:12,667 --> 00:29:13,747
Jeg burde nok gå.
364
00:29:14,335 --> 00:29:16,375
Hvorfor det? Skal du noe?
365
00:29:17,422 --> 00:29:18,422
Nei, jeg tenkte…
366
00:29:18,506 --> 00:29:21,256
Etter alt vi har gjort,
kan vi slappe av litt.
367
00:29:22,051 --> 00:29:26,011
-Kanskje den beste delen?
-Vet ikke, det i sted var ganske bra.
368
00:29:29,392 --> 00:29:33,272
Jeg må si at interiøret ditt
fikk meg til å ville stikke.
369
00:29:34,147 --> 00:29:38,857
-Jeg flyttet hit for tre måneder siden.
-Har du bodd som en flyktning så lenge?
370
00:29:38,943 --> 00:29:40,493
Jeg liker ikke pynteputer.
371
00:29:41,571 --> 00:29:44,871
Du er altfor tøff og mandig
til å ha ting som sofaer?
372
00:29:45,909 --> 00:29:49,039
-Jeg jobber 100 timer i uka.
-Tror du ikke jeg jobber hardt?
373
00:29:49,120 --> 00:29:52,750
Jeg er junioranalytiker
for en filantrop-investor.
374
00:29:52,832 --> 00:29:56,132
Jeg tok tidlig eksamen på Wharton.
Jobbet ræva av meg.
375
00:29:57,170 --> 00:29:58,340
Det tror jeg på.
376
00:29:58,421 --> 00:30:00,341
Du jobbet ræva av meg også.
377
00:30:05,970 --> 00:30:08,520
Det er rart. Du er absolutt ikke min type.
378
00:30:10,517 --> 00:30:13,347
-Virkelig?
-Du er litt femi. Beklager.
379
00:30:13,436 --> 00:30:15,356
Hvorfor det? Jeg gjør ikke det.
380
00:30:16,064 --> 00:30:18,984
Meg kalte de "bøg"
før jeg visste hva det betydde.
381
00:30:20,401 --> 00:30:22,781
Ballettdanser. Det er prisen du betaler.
382
00:30:23,738 --> 00:30:25,528
Spagatene. Det gir mening.
383
00:30:27,075 --> 00:30:29,865
Sjefen min liker kunst. Hvilket kompani?
384
00:30:31,287 --> 00:30:32,657
Sier det på andre date.
385
00:30:33,706 --> 00:30:36,376
-Går du på det?
-Nei.
386
00:30:37,919 --> 00:30:38,919
Ikke jeg heller.
387
00:30:40,713 --> 00:30:42,843
En danser, jøss.
388
00:30:44,300 --> 00:30:46,220
Du har vel en ny fyr hver kveld.
389
00:30:47,679 --> 00:30:48,509
Absolutt.
390
00:31:14,497 --> 00:31:16,667
Kjenner du til denne rollelisten?
391
00:31:18,960 --> 00:31:21,050
Ja, vi kaller den "gammelt nytt".
392
00:31:21,963 --> 00:31:24,053
Din rolle var den lilla feen?
393
00:31:25,383 --> 00:31:26,803
Alltid nummer to.
394
00:31:27,302 --> 00:31:28,432
Hvordan føltes det?
395
00:31:30,763 --> 00:31:32,353
Vi skal jo ikke danse den.
396
00:31:32,432 --> 00:31:34,602
Alt forandret seg da Cassie falt.
397
00:31:34,684 --> 00:31:36,854
Du var den som tjente mest på det.
398
00:31:36,936 --> 00:31:38,186
Det kaller jeg motiv.
399
00:31:38,271 --> 00:31:40,651
Litt av et hopp. Du burde prøve ballett.
400
00:31:41,232 --> 00:31:44,242
Krangelen din
med Cassie hjemsøker deg vel.
401
00:31:44,319 --> 00:31:48,319
-Hvorfor er du ellers her?
-Kanskje jeg ikke likte rollelisten.
402
00:31:48,406 --> 00:31:51,986
Betyr ikke at jeg gjorde noe.
Jeg trengte den jenta.
403
00:31:53,119 --> 00:31:56,409
Ingen andre tvang meg til å danse bedre.
404
00:31:56,497 --> 00:31:58,997
For meg er dét eneste måte å dytte på.
405
00:32:04,964 --> 00:32:06,424
Jeg vet du er fan.
406
00:32:06,507 --> 00:32:08,467
Synd Sienna ikke valgte deg.
407
00:32:09,010 --> 00:32:12,720
Synes du det?
Du gjorde jo ikke noe for å hjelpe meg.
408
00:32:12,805 --> 00:32:15,385
Som å stoppe deg fra å drite deg ut?
409
00:32:15,475 --> 00:32:17,805
-Klåinga på jenta i gangen?
-Sjalu?
410
00:32:17,894 --> 00:32:19,024
Nei, Caleb.
411
00:32:19,604 --> 00:32:21,114
Jeg vil ditt beste.
412
00:32:21,189 --> 00:32:23,319
Hun ville gitt meg suksess.
413
00:32:24,400 --> 00:32:27,030
Folk utenfra får se hva jeg kan.
414
00:32:27,111 --> 00:32:29,991
Skulle jeg tvunget henne
til å ansette deg?
415
00:32:30,073 --> 00:32:33,743
Hjelp meg like mye
som du ville hjulpet andre.
416
00:32:34,661 --> 00:32:36,121
Men dét vil du vel ikke?
417
00:32:36,204 --> 00:32:38,924
Du er redd noen skal begynne å grave.
418
00:32:38,998 --> 00:32:42,288
Jeg lover at det ikke er sånn.
419
00:32:42,377 --> 00:32:43,537
Nei, ikke prøv deg.
420
00:32:48,758 --> 00:32:49,928
Hva vil du ha, da?
421
00:32:50,009 --> 00:32:50,969
Mer.
422
00:32:51,928 --> 00:32:53,258
Jeg vil ha mer.
423
00:32:53,346 --> 00:32:54,846
-Det du har.
-Og det er?
424
00:32:54,931 --> 00:32:56,141
Alt!
425
00:32:56,224 --> 00:32:58,104
Folk her har problemer med det.
426
00:32:58,184 --> 00:33:02,864
Jeg skal liksom gjøre alt for deg,
selv om jeg ikke får noe igjen for det.
427
00:33:02,939 --> 00:33:06,229
Vi skaper karrierer.
Vi former kropper og sinn.
428
00:33:06,317 --> 00:33:08,437
Det kan ta tid, men din tid kommer.
429
00:33:08,528 --> 00:33:10,358
Det finnes ingen garantier.
430
00:33:11,114 --> 00:33:12,494
Den kom ikke for pappa.
431
00:33:12,573 --> 00:33:18,003
Han sløste bort livet i utlandet
og fikk takkekort i form av en håndgranat.
432
00:33:18,079 --> 00:33:19,459
Han gjorde en feil.
433
00:33:19,998 --> 00:33:22,328
Beklager, men noen må si det.
434
00:33:22,417 --> 00:33:26,087
Du kaller ham en helt,
men han var en forbannet tulling.
435
00:33:26,170 --> 00:33:31,130
Fenrik Wick fulgte ikke ordre,
dro dit han ikke burde, og betalte prisen.
436
00:33:31,217 --> 00:33:33,967
Etter det jeg ser, gjør du det samme.
437
00:33:38,307 --> 00:33:39,807
Du har kanskje makt.
438
00:33:41,227 --> 00:33:42,687
Du har kanskje historie.
439
00:33:44,272 --> 00:33:47,192
Men jeg har styrke og sult.
440
00:33:48,401 --> 00:33:50,821
Jeg venter ikke på at min tid skal komme.
441
00:33:51,529 --> 00:33:52,529
Jeg tar den.
442
00:34:01,873 --> 00:34:04,753
Du var sent ute
til at du skal filmes i morgen.
443
00:34:05,668 --> 00:34:06,498
Popkorn?
444
00:34:07,086 --> 00:34:09,046
Jeg skal aldri spise igjen.
445
00:34:09,130 --> 00:34:11,380
Hvordan gikk det med forbryteren?
446
00:34:11,466 --> 00:34:15,716
Etter seks år bak murene
forstår hun ikke grenser.
447
00:34:15,803 --> 00:34:18,773
Utrolig at denne skjøgen ble forfremmet.
448
00:34:18,848 --> 00:34:21,178
Hva har hun som jeg ikke har?
449
00:34:21,267 --> 00:34:23,437
Bra, frøken, du er rå.
450
00:34:23,519 --> 00:34:25,229
Fikk betalt for å svømme.
451
00:34:26,481 --> 00:34:28,861
Stol på meg. Det var jobb.
452
00:34:28,941 --> 00:34:32,361
-Noen jenter har all flaksen.
-Hei, går det bra?
453
00:34:34,155 --> 00:34:37,575
-Det er ikke min greie.
-La sikkerhetsdøren stå åpen, ok?
454
00:34:48,377 --> 00:34:49,747
Gi meg et øyeblikk.
455
00:34:51,214 --> 00:34:52,634
Jeg er ikke en maskin…
456
00:34:52,715 --> 00:34:54,335
Vent til jeg oljer girene.
457
00:35:07,647 --> 00:35:10,317
Medisinsk krise. Jeg ignorerte innetiden.
458
00:35:10,399 --> 00:35:12,739
Nok en usannsynlig historie, Mr. McRae.
459
00:35:13,277 --> 00:35:15,397
Konstabel, jeg er en åpen bok.
460
00:35:15,488 --> 00:35:17,068
Og jeg har bladd gjennom.
461
00:35:17,156 --> 00:35:20,616
Jeg har hørt du kranglet
med Cassie Shore kvelden hun falt.
462
00:35:21,410 --> 00:35:23,500
Jeg har allerede sagt at alle sov.
463
00:35:24,038 --> 00:35:26,288
Noen avslørte løgnen.
464
00:35:26,374 --> 00:35:29,884
Den siste som holder på løgnen
synker som en stein.
465
00:35:29,961 --> 00:35:34,131
Jeg vet du fikk din første hovedrolle.
Du må ha følt du endelig lyktes.
466
00:35:34,757 --> 00:35:38,337
Noe må ha skjedd
for at du skulle bli strøket fra listen.
467
00:35:38,427 --> 00:35:41,717
-Så? Vi skal ikke danse den.
-Fordi Cassie falt.
468
00:35:41,806 --> 00:35:45,686
Det var Topher Brooks.
Det knuste hjertet mitt.
469
00:35:46,686 --> 00:35:48,646
-Hvem knuste ditt?
-Unnskyld?
470
00:35:49,147 --> 00:35:53,317
Du jobber døgnet rundt,
på en avsluttet sak, for én ingen likte.
471
00:35:53,985 --> 00:35:57,815
-Har du glemt jeg er politi?
-Nei, men det har visst du.
472
00:35:57,905 --> 00:36:00,905
Jeg vet hvordan det er
når ting går for langt.
473
00:36:00,992 --> 00:36:05,752
Jeg vet ikke hvordan jeg skal
stoppe dette, men du hadde motiv, midler
474
00:36:05,830 --> 00:36:08,500
og mulighet.
Enten har du alibi også, eller…
475
00:36:08,583 --> 00:36:09,463
Oren.
476
00:36:10,626 --> 00:36:12,036
Jeg var med ham. Alene.
477
00:36:12,712 --> 00:36:13,552
Og våken?
478
00:36:14,755 --> 00:36:16,755
Vi var oppe, på alle måter.
479
00:36:17,341 --> 00:36:19,681
Da kan jeg vel spørre ut dere begge…
480
00:36:19,760 --> 00:36:21,720
Ja. Det er en god historie.
481
00:36:27,685 --> 00:36:30,305
-Ikke alt handler om deg.
-Jeg ble sviktet.
482
00:36:30,897 --> 00:36:34,857
-Jeg måtte. Konstabelen maste.
-Vi hadde en historie.
483
00:36:34,942 --> 00:36:39,362
Du måtte bare holde deg til din,
men klarte det ikke, og ofret resten.
484
00:36:39,447 --> 00:36:41,447
Nå ser jeg ut som en løgner.
485
00:36:42,617 --> 00:36:44,327
Det er bare en ny historie.
486
00:36:44,410 --> 00:36:46,580
Du må bare fortelle den.
487
00:36:46,662 --> 00:36:48,412
Da går alt bra.
488
00:37:17,401 --> 00:37:18,361
Du er anspent.
489
00:37:19,528 --> 00:37:22,198
Sikkert fra å svinse rundt på høye hæler.
490
00:37:23,616 --> 00:37:24,446
Madame…
491
00:37:24,533 --> 00:37:25,533
Det går fint.
492
00:37:26,535 --> 00:37:29,285
Jeg hørte du jobber på Michi Beach.
493
00:37:30,331 --> 00:37:33,421
Du brødfør visst deg selv,
akkurat som du sa.
494
00:37:35,670 --> 00:37:37,090
Jeg ser det.
495
00:37:38,297 --> 00:37:40,507
Du mener at dansen,
496
00:37:40,591 --> 00:37:45,511
stedet, har gjort deg skjermet,
ikke klar for jobben.
497
00:37:47,139 --> 00:37:50,889
Men sannheten, om du har fulgt med, er…
498
00:37:51,936 --> 00:37:56,316
…at ballett har lært deg
alt du trenger å vite.
499
00:38:00,653 --> 00:38:01,903
Fokuser på målet.
500
00:38:03,990 --> 00:38:06,830
Om de presser, presser du tilbake.
501
00:38:07,576 --> 00:38:09,286
Stå på ditt.
502
00:38:10,329 --> 00:38:11,709
Føl makten din.
503
00:38:13,374 --> 00:38:15,844
Folk gjør bare som de vil med deg…
504
00:38:17,878 --> 00:38:19,378
…om du lar dem gjøre det.
505
00:38:27,346 --> 00:38:30,016
Du skriver
din egen historie med den kroppen…
506
00:38:30,766 --> 00:38:34,346
…for om ikke du gjør det,
gjør noen andre det.
507
00:38:55,875 --> 00:38:56,825
Kutt!
508
00:39:04,216 --> 00:39:06,086
Kan ikke dere to ta en pause?
509
00:39:06,177 --> 00:39:08,847
-Få se med bare Nabil.
-Hei, jeg er solid.
510
00:39:09,472 --> 00:39:13,432
Ja, men det forstyrrer scenen.
La oss se hvordan det blir som solo.
511
00:39:15,394 --> 00:39:19,694
-Nabil?
-Jeg vet ikke om jeg har det i meg.
512
00:39:20,775 --> 00:39:23,235
Vi blir det vi danser.
513
00:39:24,487 --> 00:39:26,567
Kom igjen. Prøv det.
514
00:39:28,783 --> 00:39:31,083
Ja. Vent litt.
515
00:39:31,786 --> 00:39:33,696
Vent. Vil de ikke ha deg?
516
00:39:34,288 --> 00:39:36,288
De har andre klipp. Det går bra.
517
00:39:37,500 --> 00:39:39,290
Flørtet du med ham?
518
00:39:39,877 --> 00:39:43,627
Jeg får meg bare venner.
Jeg prøver å bygge opp livet igjen,
519
00:39:43,714 --> 00:39:48,804
og sånn fant jeg ut at det er
en ledig vaktmesterstilling på skolen din.
520
00:39:48,886 --> 00:39:51,636
Monique DuBois ansetter ikke eks-fanger.
521
00:39:56,769 --> 00:39:58,939
Ikke snakk sånn til henne.
522
00:39:59,021 --> 00:40:04,361
Hun tror hun skal vaske på skolen min.
Men det er jeg som må rydde opp igjen.
523
00:40:05,027 --> 00:40:06,697
Ikke få meg til å jage deg.
524
00:40:08,489 --> 00:40:10,829
Du er med på mammas plan.
525
00:40:10,908 --> 00:40:12,908
Ikke lat som du ikke er det.
526
00:40:15,371 --> 00:40:18,121
Jeg har passet på deg i seks år.
527
00:40:18,833 --> 00:40:21,293
Seks år i denne jævla stolen.
528
00:40:21,377 --> 00:40:24,087
-Mener du dette er min feil?
-Nei!
529
00:40:25,339 --> 00:40:27,679
Jeg sier at dette har handlet om deg,
530
00:40:27,758 --> 00:40:29,548
for du har noe jeg ikke har.
531
00:40:30,636 --> 00:40:31,886
-Tyler…
-Det er bra.
532
00:40:31,971 --> 00:40:34,061
Å passe på deg holdt meg gående.
533
00:40:35,349 --> 00:40:38,269
Å se at du blomstrer, det du har fått til.
534
00:40:39,311 --> 00:40:42,571
Jeg ville vært død
om jeg ikke hadde deg å stå opp for,
535
00:40:42,648 --> 00:40:45,358
og nå er det
en annen som vil ta vare på deg.
536
00:40:46,652 --> 00:40:51,282
Mamma har sittet inne i seks år.
Hun har planlagt et nytt liv i California.
537
00:40:52,241 --> 00:40:54,871
Men hun ville droppet det… for deg.
538
00:40:56,078 --> 00:40:59,958
Jeg klarte meg bare
fordi jeg hadde deg, og du hadde meg.
539
00:41:00,040 --> 00:41:01,920
Nå trenger en annen hjelp.
540
00:41:03,461 --> 00:41:06,171
La moren din elske deg, for faen.
541
00:42:00,684 --> 00:42:03,104
Kutt! Jeg tror vi har det.
542
00:42:05,814 --> 00:42:06,774
Ikke vær nervøs.
543
00:42:07,900 --> 00:42:08,980
Lett for deg å si.
544
00:42:10,361 --> 00:42:11,361
Bare snakk sant.
545
00:42:11,445 --> 00:42:12,395
Selvsagt.
546
00:42:13,322 --> 00:42:14,372
Bare snakk sant.
547
00:42:14,448 --> 00:42:17,158
-Hvorfor skulle jeg ikke det?
-Elsker du Bette?
548
00:42:17,243 --> 00:42:18,083
Han og Bette?
549
00:42:19,119 --> 00:42:19,949
Vet ikke.
550
00:42:20,496 --> 00:42:22,156
-Hva skjedde?
-Ingenting.
551
00:42:22,790 --> 00:42:23,870
Hva skyldes dramaet?
552
00:42:23,958 --> 00:42:25,538
-Komplisert.
-Enkelt.
553
00:42:25,626 --> 00:42:27,706
-Han tror jeg er forelsket.
-Og?
554
00:42:27,795 --> 00:42:30,835
-Jeg tok det jeg fikk.
-Jeg ga det han ville ha.
555
00:42:30,923 --> 00:42:32,473
-Og den kvelden.
-Festen.
556
00:42:32,550 --> 00:42:33,840
Ingen tenkte klart.
557
00:42:33,926 --> 00:42:34,756
Var du med ham?
558
00:42:35,344 --> 00:42:36,434
Absolutt ikke.
559
00:42:37,638 --> 00:42:39,928
Jeg var med Bette, kjæresten min.
560
00:42:41,183 --> 00:42:44,603
Vet du hun kranglet
med Cassie kvelden hun falt?
561
00:42:47,022 --> 00:42:49,072
Ja. Bette sa det.
562
00:42:49,817 --> 00:42:52,947
Men Bette var ikke
på taket da Cassie falt.
563
00:42:53,028 --> 00:42:54,318
Du og han var intime?
564
00:42:54,405 --> 00:42:55,605
Har du noe med det?
565
00:42:55,698 --> 00:42:56,988
Hvorfor bryr du deg?
566
00:43:10,879 --> 00:43:12,919
Jeg dro også tidlig fra moren min.
567
00:43:14,216 --> 00:43:17,466
Sånn er det når man studerer ballett.
568
00:43:18,304 --> 00:43:22,984
Men jeg fant også noe i meg som…
føltes bedre enn en mors kjærlighet.
569
00:43:24,685 --> 00:43:27,305
Og når jeg tenker
på hvor urettferdig det er,
570
00:43:27,396 --> 00:43:30,566
at ballett stjeler barndom og brekker ben…
571
00:43:32,318 --> 00:43:34,698
…bruker jeg det til å skape noe vakkert.
572
00:43:35,362 --> 00:43:39,582
Men de fleste dansere
ville vært stolte av å ha en mor som din.
573
00:43:41,201 --> 00:43:42,581
Du kjenner henne ikke.
574
00:43:43,329 --> 00:43:45,789
Det trenger jeg ikke, for alt jeg så
575
00:43:45,873 --> 00:43:49,133
var kjærligheten og støtten
alle dansere drømmer om.
576
00:44:03,349 --> 00:44:04,269
Der er du.
577
00:44:08,979 --> 00:44:10,309
Hentet du skoene mine?
578
00:44:12,107 --> 00:44:12,937
Smart jente.
579
00:44:21,325 --> 00:44:22,655
Jeg sier det til noen.
580
00:44:23,494 --> 00:44:25,754
Du erter, June. Du tar.
581
00:44:26,538 --> 00:44:29,748
-Jeg flørtet ikke med deg.
-Gi deg. Du elsket det.
582
00:44:29,833 --> 00:44:35,053
Du presset meg til noe jeg ikke ville,
og jeg kan gjøre noe med det.
583
00:44:39,259 --> 00:44:41,719
Og jeg kan gjøre noe med deg.
584
00:44:42,721 --> 00:44:44,681
Jenta som dopet ned romkameraten.
585
00:44:47,768 --> 00:44:49,808
Jeg har makt i denne byen,
586
00:44:49,895 --> 00:44:53,725
og jeg kan gjøre livet veldig vanskelig
587
00:44:53,816 --> 00:44:56,816
for en liten jente med god fantasi.
588
00:44:58,696 --> 00:45:01,526
Det du gjorde var ikke fantasien min.
589
00:45:01,615 --> 00:45:03,365
Hvem kommer de til å tro?
590
00:45:06,328 --> 00:45:08,498
Prøver du å spenne ben på meg,
591
00:45:08,580 --> 00:45:10,750
er det du som går på trynet.
592
00:45:20,259 --> 00:45:24,599
-Hun spurte hvor jeg var da Cassie falt.
-Heldigvis var svaret enkelt.
593
00:45:24,680 --> 00:45:29,390
Jeg dekket over for deg, men hun sa
du kranglet med Cassie den kvelden.
594
00:45:30,644 --> 00:45:32,814
Så hvem tror du på?
595
00:45:33,605 --> 00:45:34,645
Bette.
596
00:45:35,524 --> 00:45:38,744
Bryr du deg om hva jeg gjorde?
Er du ikke nysgjerrig?
597
00:45:38,819 --> 00:45:41,489
Nei, for da skylder jeg deg et svar.
598
00:45:41,572 --> 00:45:44,492
Vi har allerede mange hemmeligheter.
599
00:45:48,996 --> 00:45:51,576
Det er slitsomt, ikke sant?
600
00:45:51,665 --> 00:45:53,165
Alle disse løgnene.
601
00:45:54,960 --> 00:45:56,500
Jeg vet jeg rotet det til.
602
00:45:56,587 --> 00:46:00,417
Kanskje det er derfor jeg ser
at du skjuler ting fra meg.
603
00:46:01,008 --> 00:46:04,598
Vet ikke om det handler
om meg eller ting du har gjort,
604
00:46:04,678 --> 00:46:11,018
men om vi ikke forteller sannheten,
om vi ikke er ærlige, er vi sjanseløse.
605
00:46:13,020 --> 00:46:13,850
Du har rett.
606
00:46:15,481 --> 00:46:19,651
Vi er sjanseløse.
Glad du endelig innrømmer det.
607
00:46:20,861 --> 00:46:24,071
-Var ikke det jeg mente.
-Vi er ikke bra for hverandre.
608
00:46:25,407 --> 00:46:28,537
-Vi får frem det verste.
-La oss jobbe med det.
609
00:46:28,619 --> 00:46:31,289
-Vi blir bedre. Jeg…
-For sent. Det er over.
610
00:46:31,872 --> 00:46:34,832
-Det kan ikke du bestemme.
-Jeg gjorde nettopp det.
611
00:46:39,838 --> 00:46:43,258
En god danser gjør alt
for å holde partneren oppe.
612
00:46:43,717 --> 00:46:47,047
Du jobber hardt
for å stoppe den andre fra å falle.
613
00:46:47,888 --> 00:46:51,348
Tilliten mellom dere er usagt, hellig.
614
00:46:51,433 --> 00:46:52,563
Jeg kom inn!
615
00:46:52,643 --> 00:46:55,523
Det skaper et bånd ingen andre forstår.
616
00:46:55,604 --> 00:47:01,114
Men å bry seg om partneren og holde
dem oppe, betyr ikke at ingen faller.
617
00:47:01,193 --> 00:47:05,033
Det betyr at den som faller er deg.
618
00:48:33,869 --> 00:48:37,119
-Elsker du henne?
-Du vet hva svaret er.
619
00:48:37,205 --> 00:48:40,125
-Hva skyldtes dramaet?
-Dette er mine spørsmål.
620
00:48:40,208 --> 00:48:41,538
Hun snakker ikke.
621
00:48:41,627 --> 00:48:44,167
-Da tvinger vi henne.
-Jeg er ikke skyldig.
622
00:48:45,213 --> 00:48:46,763
Hører dere? En løgner.
623
00:48:47,925 --> 00:48:50,795
-På seg selv kjenner man oss.
-Jeg har avslørt deg.
624
00:48:50,886 --> 00:48:53,756
Det er bare løgn etter løgn.
625
00:48:55,974 --> 00:48:58,274
-Hva er hjertet?
-En knyttneve.
626
00:48:58,852 --> 00:49:00,732
-Hva er hånden?
-Ringbæreren.
627
00:49:00,812 --> 00:49:02,732
Hva er håndleddet?
628
00:49:02,814 --> 00:49:04,864
Nei!
629
00:49:04,942 --> 00:49:08,282
-Måten hun døde på.
-Nei, Cassie. Du lever.
630
00:49:08,362 --> 00:49:10,242
Ja, du holdt meg levende.
631
00:49:11,156 --> 00:49:12,406
Du ville det.
632
00:49:12,491 --> 00:49:13,911
Hvorfor skulle jeg det?
633
00:49:16,078 --> 00:49:18,708
-Showet er over.
-Anmeldelsene blir råtne.
634
00:49:18,789 --> 00:49:20,169
Faen, Cassie.
635
00:49:20,248 --> 00:49:24,458
Jeg brakte deg tilbake.
Ikke sovne, Cassie!
636
00:49:24,544 --> 00:49:26,464
Bare kjemp, bare lev!
637
00:50:08,672 --> 00:50:09,512
Hei.
638
00:50:10,173 --> 00:50:14,683
Vet du ikke vil prate om det,
men jeg hørte det, og synes synd på deg.
639
00:50:14,761 --> 00:50:16,101
Du elsker det.
640
00:50:16,179 --> 00:50:18,309
En bestevenn som har det vondt? Nei.
641
00:50:18,390 --> 00:50:19,930
Lurer på hva folk sier.
642
00:50:20,017 --> 00:50:23,187
Alle vet Bette
var mye å takle, men det er alt.
643
00:50:24,312 --> 00:50:26,652
Vi er trygge nå. Ikke klandre deg selv.
644
00:50:26,732 --> 00:50:30,282
Greia er at jeg fortalte konstabel Cruz
at jeg var med Bette.
645
00:50:32,362 --> 00:50:33,202
Jøssenavn.
646
00:50:33,280 --> 00:50:35,700
Ja. Ga henne det perfekte alibiet.
647
00:50:35,782 --> 00:50:38,662
Om jeg sier noe annet,
ser jeg ut som en løgner.
648
00:50:38,744 --> 00:50:41,004
Hun tok det hun trengte og dumpet meg.
649
00:50:42,456 --> 00:50:44,536
Du løy for feil fyr.
650
00:50:51,048 --> 00:50:51,878
Jason?
651
00:50:54,801 --> 00:50:55,801
Jeg finner dere.
652
00:50:57,304 --> 00:51:01,394
-Er sjefen din et styremedlem?
-Vi kjenner ikke hverandre. Ok?
653
00:51:01,475 --> 00:51:02,805
Du sa du het Jason.
654
00:51:02,893 --> 00:51:05,563
Du sa du var proffdanser, ikke skoleelev.
655
00:51:06,104 --> 00:51:07,234
Vi er skuls.
656
00:51:12,861 --> 00:51:15,031
Pas de deuxen følger en form.
657
00:51:15,947 --> 00:51:20,867
En adagio med støtte, en solo for deg,
en solo for partneren din…
658
00:51:21,870 --> 00:51:25,290
…så endelig en coda,
hvor begge får vise seg frem.
659
00:51:27,250 --> 00:51:30,550
Om du setter
deg selv først og glemmer formen,
660
00:51:30,629 --> 00:51:32,839
kan alt falle fra hverandre.
661
00:51:32,923 --> 00:51:37,553
Til syvende og sist er du ikke bedre
enn armene partneren din tas imot av.
662
00:51:37,636 --> 00:51:41,676
Og i den dansen,
kan alle finne en slags kjærlighet.
663
00:51:49,064 --> 00:51:50,404
Hun er vakker.
664
00:51:51,149 --> 00:51:54,649
Jeg kommer hit omtrent en gang i uken.
Jeg vet ikke hvorfor.
665
00:51:56,905 --> 00:52:00,115
Hun satte spor, den lille rakkeren.
666
00:52:00,200 --> 00:52:02,240
Hun levde et grusomt liv.
667
00:52:02,994 --> 00:52:04,874
Menn behandlet henne som dritt.
668
00:52:05,455 --> 00:52:08,995
Hun var fattig, anonym, glemt.
669
00:52:09,084 --> 00:52:10,214
Og sterk.
670
00:52:11,128 --> 00:52:12,338
Se på henne.
671
00:52:16,133 --> 00:52:18,473
Kanskje jeg trenger hjelpen du tilbyr.
672
00:52:20,512 --> 00:52:23,932
Jeg er bare redd jeg ikke vet
hvordan jeg skal ta den imot.
673
00:52:27,561 --> 00:52:32,321
Kanskje du er sterk nok
til å stå på to ben, som hun gjør.
674
00:52:34,067 --> 00:52:36,397
Å, kjære.
675
00:52:38,113 --> 00:52:40,953
Du har kommet så langt, og…
676
00:52:43,910 --> 00:52:46,750
Du er den lille damen min som kom seg ut.
677
00:52:46,830 --> 00:52:49,290
Det siste jeg vil er å begrense deg.
678
00:52:55,172 --> 00:52:58,932
Jeg vil du skal vite
at jeg ikke tror jeg kom hit på egen hånd.
679
00:53:00,594 --> 00:53:03,264
Pappa, Tyler,
680
00:53:04,181 --> 00:53:05,971
bestemor, Miss Banks…
681
00:53:08,435 --> 00:53:09,345
…og deg, mamma.
682
00:53:11,521 --> 00:53:13,571
Dere har ryddet veien for meg.
683
00:53:15,984 --> 00:53:17,824
Jeg står i stor gjeld til deg.
684
00:53:23,617 --> 00:53:26,237
Og nå skal du gjøre det til ditt eget.
685
00:53:29,206 --> 00:53:30,036
Så…
686
00:53:32,375 --> 00:53:33,705
Dette er hjemmet ditt.
687
00:53:35,003 --> 00:53:36,463
California er mitt.
688
00:53:45,639 --> 00:53:46,559
For hell.
689
00:54:08,787 --> 00:54:10,247
Det jeg sier,
690
00:54:10,330 --> 00:54:13,420
er at Patrons Lounge
ikke er som det virker.
691
00:54:13,500 --> 00:54:17,840
Det er ikke trygt for jentene,
og Paige ble nettopp forfremmet.
692
00:54:19,547 --> 00:54:20,877
Jeg er bekymret.
693
00:54:22,968 --> 00:54:24,138
Jeg også.
694
00:54:25,512 --> 00:54:29,642
Takk, June.
Dette krevde mot. Overlat det til meg.
695
00:54:33,895 --> 00:54:34,935
Takk, Madame.
696
00:54:52,831 --> 00:54:55,331
Hadrian Talbot? Monique DuBois.
697
00:54:56,042 --> 00:54:57,132
Vi har et problem.
698
00:56:19,834 --> 00:56:24,344
Tekst: Ida W. T. Aalborg