1 00:00:06,006 --> 00:00:08,296 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:20,729 --> 00:00:22,229 Μπετ! Πού διάολο ήσουν; 3 00:00:22,313 --> 00:00:25,033 -Κοιμóμουν. Πήρα τα μηνύματα όλων. -Μάλιστα. 4 00:00:25,108 --> 00:00:26,148 -Συνέβη; -Ναι. 5 00:00:26,234 --> 00:00:28,244 -Έπεσε από την ταράτσα. -Ήρθαμε όλοι. 6 00:00:28,319 --> 00:00:30,069 Εκτός από τον Ναμπίλ. Κλαίει. 7 00:00:30,155 --> 00:00:32,615 -Τον κατηγορείς; -Γι' αυτό και για άλλα. 8 00:00:32,699 --> 00:00:35,159 Η Τζουν κοιμάται. Δεν ξέρει ότι πέθανε. 9 00:00:35,243 --> 00:00:38,583 -Δεν ξέρουμε αν πέθανε. -Μπετ, αποκλείεται να γλίτωσε. 10 00:00:38,663 --> 00:00:41,373 Θεέ μου! 11 00:00:41,458 --> 00:00:45,418 Σκεφτείτε. Η μπατσίνα μιλάει στη μαντάμ, είμαστε οι επόμενοι. 12 00:00:45,503 --> 00:00:48,303 -Θα ρωτήσει πού ήμασταν. -Λένε ότι την έσπρωξαν; 13 00:00:48,381 --> 00:00:51,011 -Εγώ όχι. Ήταν λιώμα. -Θα πούμε όλοι τα ίδια. 14 00:00:51,092 --> 00:00:52,472 Κοιμόμασταν όταν έπεσε. 15 00:00:52,552 --> 00:00:55,972 Αυτό είναι ψέμα. Δεν έχω ιδέα πού ήσασταν όταν έπεσε. 16 00:00:56,056 --> 00:00:58,726 Κι αν ένας σπάσει, οι άλλοι θα φανούν ένοχοι. 17 00:00:58,808 --> 00:01:02,348 Για τι; Ήταν ατύχημα. Μην τους κάνουμε να σκεφτούν άλλα. 18 00:01:02,437 --> 00:01:05,477 Ο Σέιν έχει δίκιο. Όλοι θα πούμε τα ίδια. Όλοι μας. 19 00:01:10,570 --> 00:01:13,990 Το πα ντε ντε είναι το κεντρικό κομμάτι κάθε μπαλέτου. 20 00:01:14,074 --> 00:01:16,124 Το ντουέτο. Ο χορός των δύο. 21 00:01:16,868 --> 00:01:20,118 Είναι ο άξονας γύρω από τον οποίο περιστρέφεται ο χορός. 22 00:01:21,122 --> 00:01:23,792 Το ντουέτο απαιτεί τέλειο συγχρονισμό. 23 00:01:23,875 --> 00:01:27,455 Δύο σώματα ενώνουν τις γραμμές τους, αναπνέοντας σαν ένα. 24 00:01:27,545 --> 00:01:30,875 Μία συνεχής εναλλαγή ισορροπίας, που αλλάζει στη στιγμή. 25 00:01:31,966 --> 00:01:33,506 Απαιτεί θυσίες. 26 00:01:34,177 --> 00:01:37,467 Ο κάθε παρτενέρ χορεύει για κάτι μεγαλύτερο από τους δύο. 27 00:01:39,474 --> 00:01:42,394 Στην εκτέλεσή του, μόνο ένα πράγμα έχει σημασία. 28 00:01:43,394 --> 00:01:45,734 Η εμπιστοσύνη μεταξύ των δυο σας. 29 00:01:46,773 --> 00:01:49,233 Ένα γλίστρημα, ένα ανεπαίσθητο τρέμουλο, 30 00:01:49,317 --> 00:01:50,357 και στη στιγμή… 31 00:01:51,319 --> 00:01:55,159 το σχήμα καταρρέει, και παρασύρεις τον παρτενέρ σου. 32 00:02:54,090 --> 00:02:55,220 Το πόδι πίσω. 33 00:02:56,509 --> 00:02:59,599 Λέγεται αραμπέσκ, όχι σεκαμπέσκ. 34 00:03:01,097 --> 00:03:04,057 Τετραγωνισμένο επολμάν. Τώρα. 35 00:03:05,143 --> 00:03:05,983 Καλύτερα. 36 00:03:07,604 --> 00:03:11,404 Βλέπω ότι η καλεσμένη μας έδωσε το κίνητρο που δεν έδωσα εγώ. 37 00:03:11,482 --> 00:03:12,732 Καλά, κατεβείτε. 38 00:03:12,817 --> 00:03:14,937 Όχι. Συνεχίστε. 39 00:03:15,028 --> 00:03:18,618 Στην τελική, η Σιένα Μίλκεν είναι εδώ. 40 00:03:21,117 --> 00:03:25,747 Όπως ξέρετε, έδωσα την άδεια, πράγμα εξαιρετικά σπάνιο,  41 00:03:25,830 --> 00:03:29,960 να χορέψουν τρεις μαθητές σε ένα μουσικό βίντεο 42 00:03:30,043 --> 00:03:34,633 που η κυρία Μίλκεν θα χορογραφήσει και θα γυρίσει στο Σικάγο. 43 00:03:34,714 --> 00:03:39,304 -Μπορείτε να τους πείτε να κατέβουν. -Μπορώ, αλλά δεν θα το κάνω. Όχι ακόμα. 44 00:03:40,053 --> 00:03:43,933 Είναι η ευκαιρία σας να δείξετε σε μια εξαίρετη χορεύτρια 45 00:03:44,015 --> 00:03:49,055 από τι είστε φτιαγμένοι, πριν προχωρήσει στην οντισιόν ανά δύο. 46 00:03:51,189 --> 00:03:52,019 Σας ευχαριστώ. 47 00:03:57,111 --> 00:03:58,911 Δεν γίνεται πιο εύκολο, έτσι; 48 00:03:58,988 --> 00:04:02,528 Στο κέντρο. Τα χθεσινά ταντί. Τρεις ομάδες. 49 00:04:06,704 --> 00:04:09,374 Σιένα; Μπετ Γουίτλο. Αδερφή της Ντίλια. 50 00:04:10,291 --> 00:04:14,211 Θεέ μου. Γνωριστήκαμε όταν ήσουν δέκα χρονών. 51 00:04:14,295 --> 00:04:18,505 -Λατρεύω την αδερφή σου. Είναι η καλύτερη. -Τότε, θα λατρέψεις κι εμένα. 52 00:04:18,591 --> 00:04:19,681 Δεσποινίς Γουίτλο. 53 00:04:20,760 --> 00:04:22,140 Θα μας κάνετε την τιμή; 54 00:04:30,019 --> 00:04:30,849 Κυρία Μίλκεν. 55 00:04:32,730 --> 00:04:33,610 Κέιλεμπ Γουίκ. 56 00:04:33,690 --> 00:04:35,150 Ωραία η δουλειά σου. 57 00:04:36,025 --> 00:04:36,855 Ναι… 58 00:04:37,527 --> 00:04:40,027 Χαίρομαι αφάνταστα που θα χορέψω για εσάς. 59 00:04:40,113 --> 00:04:43,413 Και σίγουρα θα εντυπωσιάσετε, αλλά πρέπει να συνεχίσουμε. 60 00:04:48,454 --> 00:04:53,924 -Έχετε άδεια επισκέπτη; -Φυσικά. Είμαι η μητέρα της Νεβέα Στρόιερ. 61 00:04:54,002 --> 00:04:57,132 Ώστε εσείς είστε "λα μερ μιστεριέζ". 62 00:04:57,213 --> 00:04:58,053 Εντάξει. 63 00:04:59,382 --> 00:05:01,972 Και άργησα πολύ να τα δω όλα αυτά. 64 00:05:02,051 --> 00:05:06,221 Είμαι ο Τάιλερ. Ο λίγο μεγαλύτερος και πολύ σοφότερος αδερφός. 65 00:05:07,223 --> 00:05:08,813 Η αδερφή σου έχει ταλέντο. 66 00:05:08,891 --> 00:05:09,931 Δεν είναι φοβερή; 67 00:05:10,018 --> 00:05:12,848 Ποιος την πήγαινε μικρή στο μάθημα χορού; 68 00:05:12,937 --> 00:05:13,767 Μαμά! 69 00:05:14,397 --> 00:05:16,437 -Γεια! -Τι κάνεις εδώ; 70 00:05:16,524 --> 00:05:19,494 Τι σπουδαία χορεύτρια που έγινες! 71 00:05:19,569 --> 00:05:20,949 Το μέρος σε ανεβάζει. 72 00:05:21,779 --> 00:05:27,449 Κυρία μου, θέλω να σας ευχαριστήσω για την ευκαιρία που δίνετε στην κόρη μου. 73 00:05:27,535 --> 00:05:30,865 Της δώσατε ένα μέλλον, και αυτό είναι ευλογία. 74 00:05:30,997 --> 00:05:33,537 -Ό,τι κι αν πω είναι λίγο. -Είπατε αρκετά. 75 00:05:34,375 --> 00:05:35,955 Μα δεν υπάρχουν εγγυήσεις. 76 00:05:36,044 --> 00:05:37,174 Σωστά, Σιένα; 77 00:05:37,253 --> 00:05:39,843 Ναι. Το ταλέντο είναι μέρος της εξίσωσης. 78 00:05:39,922 --> 00:05:43,892 Λοιπόν, τώρα έχει τη στήριξη της μητέρας της. 79 00:05:43,968 --> 00:05:44,888 Τυχερή. 80 00:05:54,937 --> 00:05:56,187 Έρχομαι σε ένα λεπτό. 81 00:05:57,565 --> 00:05:59,435 Πότε φεύγεις για Καλιφόρνια; 82 00:06:00,193 --> 00:06:03,823 Δεν φεύγω. Οι δικηγόροι μου συζητούν με το σωφρονιστικό ίδρυμα 83 00:06:03,905 --> 00:06:06,195 την αναστολή της μεταφοράς μου. 84 00:06:07,283 --> 00:06:11,203 Γιατί να μετακομίσεις σε άλλη πολιτεία, όταν είσαι εκεί που θες; 85 00:06:11,287 --> 00:06:13,657 Νέβι, θα μείνει στο Σικάγο. 86 00:06:13,748 --> 00:06:16,748 Μαμά Στρόιερ! Την κοπάνησες! 87 00:06:18,211 --> 00:06:19,251 Γεια! 88 00:06:19,337 --> 00:06:20,457 Ο Ναμπίλ Λιμιάντι; 89 00:06:21,130 --> 00:06:23,050 Έχουμε κοινούς φίλους στο Παρίσι. 90 00:06:24,092 --> 00:06:25,762 Ελπίζω να μου χορέψεις μετά. 91 00:06:27,387 --> 00:06:28,427 Έχω δουλειές. 92 00:06:28,513 --> 00:06:29,603 Πλάκα κάνεις; 93 00:06:30,181 --> 00:06:32,981 Η ζωή μου αυτήν την εποχή δεν είναι ποπ τραγούδι. 94 00:06:33,643 --> 00:06:34,733 Ξέρω τι συνέβη. 95 00:06:34,811 --> 00:06:36,351 Όχι, δεν έχεις ιδέα. 96 00:06:36,437 --> 00:06:38,687 Και νομίζω ότι το κορίτσι που αγαπάς… 97 00:06:39,774 --> 00:06:43,244 Αν ήξερε τι αντιμετωπίζεις, δεν θα ήθελε να την περιμένεις. 98 00:06:43,319 --> 00:06:44,739 Θα ήθελε να χορέψεις. 99 00:07:02,713 --> 00:07:04,223 Τα κράτησες! 100 00:07:04,298 --> 00:07:06,218 Τι ήθελες να κάνω; Να τα πετάξω; 101 00:07:07,051 --> 00:07:08,591 Όπως σου έχω πει, 102 00:07:09,262 --> 00:07:12,102 διαβάζεις αυτά τα χοντρά βιβλία όταν είσαι νέα. 103 00:07:12,181 --> 00:07:14,181 Όταν μεγαλώσεις, ποιος έχει χρόνο; 104 00:07:15,101 --> 00:07:17,271 Η φυλακή σού έδωσε πολύ χρόνο. 105 00:07:20,022 --> 00:07:22,652 Τα βιβλία ήταν η μόνη μου θέα εκεί μέσα. 106 00:07:22,733 --> 00:07:26,283 Δεν μου άρεσε να διαλογίζομαι για το ζεν του τσιμεντόλιθου. 107 00:07:27,405 --> 00:07:28,905 Βέα, αυτό είναι κόλλα. 108 00:07:28,990 --> 00:07:33,040 Ναι, και θα με βοηθήσει να βγάλω τον διαγωνισμό της κυρίας Μίλκεν. 109 00:07:33,119 --> 00:07:34,999 Πλάκα μου κάνεις. 110 00:07:35,079 --> 00:07:37,919 Μαμά, πλέον δεν μιλάμε για τουτού και τιάρες. 111 00:07:37,999 --> 00:07:42,459 Το ξέρω. Αλλά δεν μπορείς να φροντίζεις έτσι τον εαυτό σου. 112 00:07:43,254 --> 00:07:44,094 Εντάξει. 113 00:07:45,840 --> 00:07:50,260 Λοιπόν, ο Τάι κι εγώ θα πάμε να εξερευνήσουμε. 114 00:07:51,762 --> 00:07:53,142 Καλή τύχη με την κυρία. 115 00:07:54,390 --> 00:07:55,220 Ευχαριστώ. 116 00:08:11,908 --> 00:08:14,078 -Γεια. -Αστυφύλακα Κρουζ. 117 00:08:14,160 --> 00:08:17,040 Οι μαθητές είναι στο μάθημα, οπότε είσαι εντάξει. 118 00:08:17,121 --> 00:08:19,461 -Ευχαριστώ για τη συνάντηση. -Παρακαλώ. 119 00:08:19,540 --> 00:08:23,460 Ξέρεις, έπαιξα κάποτε έναν ρόλο στο Chicago PD. 120 00:08:23,544 --> 00:08:25,554 Δουλειά δύο ημερών, αλλά όπως λένε 121 00:08:25,630 --> 00:08:28,170 "Δεν υπάρχουν μικροί ρόλοι, μόνο μικροί ηθοποιοί". 122 00:08:28,257 --> 00:08:30,837 Αλλά έκανα εκτενή έρευνα για τον ρόλο. 123 00:08:30,927 --> 00:08:33,797 Γιατί αυτή είναι η μέθοδός μου, και… 124 00:08:33,888 --> 00:08:36,888 -Έχεις στοιχεία. -Ναι. Κάποιος μου έστειλε αυτό. 125 00:08:36,974 --> 00:08:39,604 Έχει σχέση με την Κάσι. Βλέπεις το σκίτσο; 126 00:08:39,685 --> 00:08:40,935 Μια κοπέλα κοιμάται. 127 00:08:41,020 --> 00:08:42,230 Ίσως είναι σε κώμα. 128 00:08:42,313 --> 00:08:46,573 Υπάρχει κάποιος κώδικας. Ν. Πασχαλιά, δύο στέμματα, επιθυμία. 129 00:08:46,651 --> 00:08:48,951 Μοιάζει με λίστα κάστινγκ, Ίζαμπελ, 130 00:08:49,028 --> 00:08:51,908 αν μου επιτρέπεις να σε λέω με το όνομά σου. 131 00:08:53,241 --> 00:08:55,831 Άκου τι γίνεται. Δεν είναι κώμα. 132 00:08:55,910 --> 00:08:59,830 Είναι η Ωραία Κοιμωμένη, το μπαλέτο που σχεδίαζαν να ανεβάσουν 133 00:08:59,914 --> 00:09:01,334 πριν πέσει η Κάσι. 134 00:09:01,415 --> 00:09:03,705 Είναι το κάστινγκ του Τόφερ Μπρουκς. 135 00:09:04,919 --> 00:09:09,629 Αυτό εδώ δεν σημαίνει "επιθυμία", είναι ο Ντεζιρέ, ο πρίγκιπας. 136 00:09:09,715 --> 00:09:11,085 Θα τον έπαιζε ο Σέιν, 137 00:09:11,175 --> 00:09:13,635 αλλά ο Μπρουκς τον άλλαξε με τον Ναμπίλ. 138 00:09:13,719 --> 00:09:17,519 -Νικητές ήταν αυτός και η Κάσι. -Και χαμένοι, οι δύο επόμενοι. 139 00:09:18,266 --> 00:09:22,186 -Έτσι είναι η σόου μπίζνες. -Οπότε, εδώ το όνομα του Σέιν σβήστηκε. 140 00:09:22,937 --> 00:09:24,807 Και η Μπετ θα ερχόταν δεύτερη. 141 00:09:25,773 --> 00:09:28,943 Λένε ότι και οι δύο μάλωσαν με την Κάσι πριν πέσει. 142 00:09:29,026 --> 00:09:31,646 Μου έστειλαν δύο στοιχεία στην τιμή του ενός. 143 00:09:32,321 --> 00:09:33,451 Τυχερούλα. 144 00:09:37,410 --> 00:09:40,250 Ήλπιζα να με καλύψεις, ώστε να μιλήσω σε μαθητές. 145 00:09:41,706 --> 00:09:43,666 Η μαντάμ δεν θα ενθουσιαζόταν. 146 00:09:43,749 --> 00:09:46,289 Κι εσύ; Δεν θες να είναι ασφαλή τα παιδιά; 147 00:09:53,926 --> 00:09:55,256 Μην κάνεις τόσα κόλπα. 148 00:09:55,344 --> 00:09:56,394 Δεν έχω κόλπα. 149 00:09:56,470 --> 00:09:59,720 Έχεις, και χορευτές σαν τη Σιένα Μίλκεν τα βλέπουν. 150 00:09:59,807 --> 00:10:02,767 Σε παρακαλώ. Θα σκίσω στην οντισιόν. 151 00:10:02,852 --> 00:10:03,772 Μουσικό βίντεο; 152 00:10:04,937 --> 00:10:07,857 Οι δικοί μου έχουν να με δουν να χορεύω από παιδί. 153 00:10:07,940 --> 00:10:11,320 Γιατί να δουν χορό, αντί για το βάιραλ φρικάρισμά σου; 154 00:10:13,029 --> 00:10:14,989 Θέλω να δείξω ότι δεν είναι έτσι. 155 00:10:16,324 --> 00:10:18,704 -Δικό σου; -Αν το ακούσει ο Μπρουκς, πέθανες. 156 00:10:18,784 --> 00:10:20,624 Ο Μπρουκς δεν ξέρει ότι ζω. 157 00:10:20,703 --> 00:10:22,373 Τι έχουμε εδώ, Σέινι; 158 00:10:22,455 --> 00:10:23,455 Δώσ' το. 159 00:10:24,081 --> 00:10:25,421 "Γεια σου, επιβήτορα". 160 00:10:26,542 --> 00:10:28,422 "Σε σκεφτόμουν όλη τη βδομάδα". 161 00:10:29,253 --> 00:10:31,093 "Θέλεις να συναντηθούμε απόψε;" 162 00:10:33,049 --> 00:10:34,179 Θα το έκανα. 163 00:10:34,258 --> 00:10:37,968 Ναι, θα το κάνεις απόψε, Σέινι. Μανιακέ του σεξ! 164 00:10:38,054 --> 00:10:40,604 Τουλάχιστον εγώ το κάνω, ενώ εσύ όχι. 165 00:10:40,681 --> 00:10:42,431 Θέλω να πω, σοβαρά, Κέιλεμπ. 166 00:10:42,516 --> 00:10:45,846 Σε ένα κτίριο γεμάτο κορίτσια, γιατί εσύ δεν σκοράρεις; 167 00:10:45,936 --> 00:10:47,056 Τι τρέχει μ' αυτό; 168 00:10:47,897 --> 00:10:49,567 Πίστεψέ με, τα καταφέρνω. 169 00:10:54,737 --> 00:10:58,697 Πέντε, έξι. Πέντε, έξι, επτά, οκτώ. 170 00:11:13,047 --> 00:11:14,667 Νεβέα, έφυγες. Η επόμενη! 171 00:11:21,722 --> 00:11:22,642 Ωραίος έλεγχος. 172 00:11:25,643 --> 00:11:29,693 Πέντε, έξι. Πέντε, έξι, επτά, οκτώ. 173 00:11:29,772 --> 00:11:31,362 Ευχαριστώ, κυρίες μου. 174 00:11:32,817 --> 00:11:37,407 Αυτήν τη φορά στο δικό σας στιλ, και στο τέλος θέλω να αυτοσχεδιάσετε. 175 00:11:45,538 --> 00:11:46,368 Εντάξει. 176 00:11:58,759 --> 00:11:59,839 Ο επόμενος. 177 00:12:17,611 --> 00:12:18,701 Ευχαριστώ, κύριοι. 178 00:12:19,488 --> 00:12:20,318 Είδα αρκετά. 179 00:12:22,116 --> 00:12:23,906 Για το ανσάμπλ… 180 00:12:25,494 --> 00:12:26,754 θα ήθελα να καλέσω… 181 00:12:29,415 --> 00:12:30,245 τη Νεβέα… 182 00:12:33,586 --> 00:12:34,626 και… 183 00:12:35,921 --> 00:12:36,761 την Μπετ. 184 00:12:37,798 --> 00:12:40,588 Σιένα, σ' ευχαριστώ πολύ. Δεν θα σε απογοητεύσω. 185 00:12:41,719 --> 00:12:43,429 Χαιρετισμούς στην αδερφή σου. 186 00:12:45,723 --> 00:12:47,143 Για το ντουέτο μαζί μου… 187 00:12:57,818 --> 00:12:58,988 τον Ναμπίλ. 188 00:13:01,530 --> 00:13:03,780 Ξεκινάμε απόψε στην αίθουσα στις 7:00. 189 00:13:05,576 --> 00:13:06,696 Σας ευχαριστώ. 190 00:13:06,786 --> 00:13:08,156 Χάρηκα που σας γνώρισα. 191 00:13:10,372 --> 00:13:13,832 ΕΙΣΑΙ ΕΛΕΥΘΕΡΟΣ ΑΠΟΨΕ; 192 00:13:13,918 --> 00:13:15,128 ΤΩΡΑ ΕΙΜΑΙ. 193 00:13:15,211 --> 00:13:16,051 Συγχαρητήρια. 194 00:13:16,796 --> 00:13:19,296 -Eυχαριστώ. -Θα έχεις ιδιωτική χορογραφία. 195 00:13:19,381 --> 00:13:20,381 Η δουλειά ξεκινά. 196 00:13:21,425 --> 00:13:25,045 -Μπορείς να είσαι λίγο πιο χαρούμενος. -Δεν σου οφείλω τίποτα. 197 00:13:30,518 --> 00:13:31,938 Κορίτσια! 198 00:13:32,686 --> 00:13:36,856 Ποια δεν θα μπερδέψει τις παραγγελίες απόψε; Απομνημόνευσα τα τραπέζια. 199 00:13:36,941 --> 00:13:39,691 Άχρηστο. Πήρες προαγωγή στην Αίθουσα Μελών. 200 00:13:39,777 --> 00:13:41,277 -Αλήθεια; -Ξέρω. 201 00:13:41,362 --> 00:13:43,702 Είμαι εδώ έναν χρόνο, κι εσύ ένα λεπτό. 202 00:13:43,781 --> 00:13:45,491 Έχει διπλά φιλοδωρήματα εκεί. 203 00:13:45,574 --> 00:13:47,164 -Αντίο. -Καλή διασκέδαση. 204 00:14:08,597 --> 00:14:10,427 Λοιπόν, για δες ποια ανέβηκε. 205 00:14:10,516 --> 00:14:12,306 Τράβις. Χαίρομαι που σε βλέπω. 206 00:14:12,393 --> 00:14:14,903 Μάλλον ξέρεις τον κύριο Τάλμποτ. 207 00:14:14,979 --> 00:14:16,729 Ο πρώην πρόεδρός μας, φυσικά. 208 00:14:16,814 --> 00:14:19,194 Είναι επενδυτής στη νέα μου εταιρεία. 209 00:14:19,275 --> 00:14:23,235 -Ελπίζω να σ' αρέσει η νέα δουλειά. -Είμαι λίγο έξω από τα νερά μου. 210 00:14:23,320 --> 00:14:26,570 Το 'χεις. Κοίτα να περάσεις καλά απόψε. 211 00:14:26,657 --> 00:14:27,697 Σ' ευχαριστώ. 212 00:14:39,962 --> 00:14:43,512 Λέει αυτό "Μαμά, μεγάλωσα μια χαρά χωρίς εσένα"; 213 00:14:43,591 --> 00:14:47,051 Μάλλον λέει "Φοβάμαι να ανοιχτώ, οπότε τους διώχνω όλους". 214 00:14:47,887 --> 00:14:49,007 Τα έχω περάσει. 215 00:14:49,096 --> 00:14:50,886 Η μαμά σ' αγαπάει όπως μπορεί. 216 00:14:51,891 --> 00:14:56,151 -Οι υπόλοιποι βρίσκουμε στοργή αλλού. -Σέιν, δεν θέλω να… 217 00:14:56,228 --> 00:14:58,228 Πολύ αργά. Σου στέλνω διεύθυνση. 218 00:14:58,314 --> 00:15:02,194 Πάρε με στις 10:00. Αν δεν απαντήσω, ελάτε για το πτώμα μου. 219 00:15:22,504 --> 00:15:26,054 -Δεν μπορείς μακριά μου. -Έχω μια ευκαιρία που δεν θέλω να χάσω. 220 00:15:26,133 --> 00:15:27,223 Πρόβλημά σου. 221 00:15:30,596 --> 00:15:34,556 Κοίτα, ο λόγος που έχω αυτήν την ευκαιρία είναι η φοβερή αδερφή μου. 222 00:15:35,476 --> 00:15:39,016 -Πρέπει να αποδείξω ότι μου άξιζε. -Μάτι; Σε ποιον μιλάς; 223 00:15:39,104 --> 00:15:41,574 -Δεν πρέπει να πονάω. -Όχι τώρα, εντάξει; 224 00:15:43,984 --> 00:15:45,194 Η νέα σου κοπέλα; 225 00:15:46,403 --> 00:15:48,073 Σε έχω ξαναδεί εδώ, έτσι; 226 00:15:48,155 --> 00:15:48,985 -Όχι. -Όχι. 227 00:15:49,073 --> 00:15:52,703 Ναι; Μπορείς να μου τα πεις μέσα. Έλα, φτιάχνω σάλτσα. 228 00:15:52,785 --> 00:15:54,785 -Ήρθα να πάρω κάτι. -Φεύγει. 229 00:15:54,870 --> 00:15:58,830 Μα σε στάβλο μεγάλωσες; Κάλεσε τη φίλη σου για φαγητό. 230 00:15:58,916 --> 00:16:00,626 Και κλείστε τις πόρτες. 231 00:16:06,256 --> 00:16:08,676 Ο αέρας έχει μια γλυκύτητα. 232 00:16:09,760 --> 00:16:10,800 Και οι άνθρωποι. 233 00:16:11,762 --> 00:16:12,602 Γεια σας. 234 00:16:13,305 --> 00:16:15,925 Φοβερό που το πιστεύεις, μετά από όσα έγιναν. 235 00:16:16,016 --> 00:16:19,976 Βέα, είπα στον εαυτό μου ότι αν μισώ τον κόσμο όσο είμαι φυλακή, 236 00:16:20,062 --> 00:16:22,442 δεν θα ξέρω να κάνω τίποτα άλλο όταν βγω. 237 00:16:22,523 --> 00:16:28,203 Οπότε, έκανα λίστα με όλα τα μέρη που μπορούμε να δούμε μαζί. 238 00:16:28,278 --> 00:16:29,108 Όπως; 239 00:16:29,822 --> 00:16:33,702 Μιλώντας για το αγαπημένο σου βιβλίο, ίσως τη Μασαχουσέτη; 240 00:16:33,784 --> 00:16:36,164 Θα κολυμπήσουμε στη λίμνη Γουόλντεν, 241 00:16:36,245 --> 00:16:39,035 θα περπατήσουμε στο Μπλακ Χέριτατζ Τρέιλ, 242 00:16:39,123 --> 00:16:42,333 θα δούμε το σπίτι της Λουίζα Μέι Άλκοτ. 243 00:16:42,418 --> 00:16:45,798 ΄Ηξερες ότι ήταν στάση στο δίκτυο διαφυγής των σκλάβων; 244 00:16:45,879 --> 00:16:48,419 Το Μικρές Κυρίες δεν είναι το αγαπημένο μου. 245 00:16:48,507 --> 00:16:49,967 Κάποτε ήταν. 246 00:16:50,050 --> 00:16:55,180 Σου άρεσε η ιστορία της Έιμι, επειδή έφυγε και ακολούθησε τα όνειρά της. 247 00:16:55,264 --> 00:16:56,814 Γιατί πάντα προόδευες. 248 00:16:56,890 --> 00:16:58,230 Κι εσύ θα προοδεύσεις. 249 00:16:59,101 --> 00:17:01,981 Σίγουρα στο Λ. Α. προσλαμβάνουν βιβλιοθηκάριους. 250 00:17:02,062 --> 00:17:04,402 Έχει και στο Σικάγο βιβλιοθήκες. 251 00:17:04,481 --> 00:17:07,231 Το ξέρω, αλλά πρέπει να μείνω συγκεντρωμένη. 252 00:17:07,317 --> 00:17:08,527 Αν ανησυχώ για σένα… 253 00:17:08,610 --> 00:17:11,820 Δεν θα γίνει. Θα βοηθήσω να ακολουθήσεις τα όνειρά σου. 254 00:17:11,905 --> 00:17:14,445 Ίσως να έχουμε πάλι δράματα, όπως πάντα, 255 00:17:14,533 --> 00:17:15,993 και να σε φροντίζω εγώ. 256 00:17:16,076 --> 00:17:19,076 Πειράζει να φροντίζουν οι άνθρωποι ο ένας τον άλλον; 257 00:17:19,163 --> 00:17:20,913 Έχω μια μεγάλη ευκαιρία εδώ. 258 00:17:20,998 --> 00:17:23,078 Μια ευκαιρία που δεν θα ξαναβρώ. 259 00:17:23,167 --> 00:17:26,797 Αν αποσπαστεί η προσοχή μου, τελείωσα. 260 00:17:26,879 --> 00:17:31,299 Λοιπόν, έχω κι εγώ μια ευκαιρία, Βέα. Την ευκαιρία να ξαναγίνω η μητέρα σου. 261 00:17:38,682 --> 00:17:40,182 Πάρ' τον, του αρέσεις. 262 00:17:40,267 --> 00:17:42,637 Φοβάμαι ότι θα τον κάνω να κλάψει. 263 00:17:42,728 --> 00:17:44,438 Έτσι κάνει με όλα τα αγόρια. 264 00:17:45,981 --> 00:17:46,901 Φτάνει. 265 00:17:46,982 --> 00:17:48,732 Θα θες κι άλλο, πίστεψέ με. 266 00:17:48,817 --> 00:17:50,357 Δεν είσαι από την πόλη, ε; 267 00:17:50,444 --> 00:17:53,574 Γκλένκο; Γουιλμέτ; Κένιλγουορθ. 268 00:17:54,448 --> 00:17:56,278 -Πώς το μαντέψατε; -Έχω ταλέντο. 269 00:17:56,366 --> 00:17:59,196 Η οικογένειά μου ζει στο Σικάγο εκατό χρόνια. 270 00:17:59,286 --> 00:18:00,116 Βαθιές ρίζες. 271 00:18:00,204 --> 00:18:02,124 Θες κρασί; Είναι από το καλό. 272 00:18:02,790 --> 00:18:04,580 Είναι πολύ για μένα. 273 00:18:04,666 --> 00:18:07,246 Είναι φρέσκο. Αυτές οι θερμίδες καίγονται. 274 00:18:07,336 --> 00:18:11,876 -Μαμά, είναι χορεύτρια. -Δεν μοιάζει με καμία χορεύτρια που ξέρω. 275 00:18:11,965 --> 00:18:14,755 Για σένα, κουλτούρα σημαίνει χορεύτρια σε στύλο. 276 00:18:14,843 --> 00:18:16,473 Μωρό μου, ξέρω από χορό. 277 00:18:17,054 --> 00:18:20,224 -Λοιπόν, σ' αρέσει ο γιος μου; -Μαμά, σταμάτα πια. 278 00:18:20,307 --> 00:18:21,427 Απλώς ρωτάω. 279 00:18:21,517 --> 00:18:26,017 Δικαιούμαι να μάθω τι βρίσκει μια κυριλέ κοπέλα στον γιο μου. Ξέρεις, 280 00:18:26,772 --> 00:18:28,482 το παίζει σκληρός, 281 00:18:28,565 --> 00:18:31,275 αλλά εγώ σου λέω ότι είναι ευαισθητούλης. 282 00:18:31,360 --> 00:18:33,740 Εντάξει. Μπορούμε να φάμε, παρακαλώ; 283 00:18:33,821 --> 00:18:35,701 Ναι. Να φάμε. 284 00:18:50,295 --> 00:18:51,335 Καλό, έτσι; 285 00:18:54,967 --> 00:18:55,797 Ναι. 286 00:18:57,803 --> 00:19:00,893 Ματέο. Αυτή μ' αρέσει. 287 00:19:05,269 --> 00:19:06,479 -Γεια μας! -Γεια μας! 288 00:19:09,982 --> 00:19:15,242 Βήμα ένα και δύο και τρία και τέσσερα, 289 00:19:15,320 --> 00:19:20,370 και πέντε, έξι, επτά, φοντί οκτώ, 290 00:19:20,450 --> 00:19:23,870 και επάνω, δύο και τρία. 291 00:19:28,876 --> 00:19:30,376 Λάθος το χορεύω; 292 00:19:30,460 --> 00:19:32,880 Το χορεύεις καλά, αλλά πού είναι η αγάπη; 293 00:19:33,797 --> 00:19:35,967 Στο νοσοκομείο, δέκα λεπτά από εδώ. 294 00:19:38,302 --> 00:19:39,682 Νομίζω ότι είσαι σνομπ. 295 00:19:42,890 --> 00:19:45,140 Συγγνώμη που δεν μ' άρεσε το τραγούδι. 296 00:19:45,809 --> 00:19:46,639 Κατάλαβα. 297 00:19:48,020 --> 00:19:50,190 Πιστεύεις μόνο στο σκοτεινό μπαλέτο. 298 00:19:50,272 --> 00:19:51,822 Τότε, γιατί με διάλεξες; 299 00:19:56,653 --> 00:19:58,993 Βλέπω ότι κάποτε το λάτρευες αυτό. 300 00:19:59,698 --> 00:20:02,078 Θυμάσαι πότε πρωτοείδες μπαλέτο; 301 00:20:04,912 --> 00:20:07,252 Οι γονείς μου με πήγαν στον Δον Κιχώτη. 302 00:20:08,707 --> 00:20:11,207 Η είσοδος του Μπασίλιο με συγκλόνισε. 303 00:20:12,211 --> 00:20:15,171 Μου έδειξε τι μπορώ να γίνω. Είδα ισχύ και έλεγχο. 304 00:20:15,255 --> 00:20:16,545 -Σεβασμό. -Και χαρά; 305 00:20:17,674 --> 00:20:18,884 Φυσικά, ήμουν παιδί. 306 00:20:21,094 --> 00:20:24,474 Το βίντεο θα είναι η γνωριμία άλλων παιδιών με το μπαλέτο. 307 00:20:25,432 --> 00:20:27,142 Αν δεν τη δείχνεις σ' εμένα, 308 00:20:27,226 --> 00:20:28,556 δείξε σ' αυτά τη χαρά. 309 00:21:25,367 --> 00:21:26,617 Το ένιωσες, Ναμπίλ. 310 00:21:27,744 --> 00:21:28,584 Το είδα. 311 00:21:30,998 --> 00:21:32,118 Αν αρχίσω να νιώθω… 312 00:21:33,917 --> 00:21:35,337 ίσως δεν σταματήσω ποτέ. 313 00:21:41,508 --> 00:21:42,928 Γεια, είμαι ο Σέιν. 314 00:21:44,136 --> 00:21:44,966 Ο Σέιν. 315 00:22:03,280 --> 00:22:04,110 Ο Τζέισον; 316 00:22:05,991 --> 00:22:07,121 Βγάλε τα παπούτσια. 317 00:22:15,542 --> 00:22:17,502 Μ' αρέσει όπως έφτιαξες τον χώρο. 318 00:22:27,179 --> 00:22:31,389 Το φιλί είναι σημαντικό για μένα. Ξέρω ότι σε κάποιους δεν αρέσει, αλλά… 319 00:22:34,519 --> 00:22:37,519 Ο άντρας μου ήταν αυτός που έφερε τη μουσική. 320 00:22:38,648 --> 00:22:41,738 Έμαθε στα αγόρια σουίνγκ και να δουλεύουν το σφυρί. 321 00:22:41,818 --> 00:22:42,738 Πότε πέθανε; 322 00:22:43,362 --> 00:22:44,702 Ζει ακόμα, γλυκιά μου. 323 00:22:45,697 --> 00:22:46,907 Απλώς δεν είναι εδώ. 324 00:23:17,479 --> 00:23:18,309 Η σειρά σου. 325 00:23:28,240 --> 00:23:30,030 Πού έμαθες να χορεύεις έτσι; 326 00:23:30,867 --> 00:23:31,987 Πριν από ένα λεπτό; 327 00:23:32,744 --> 00:23:36,674 -Ήρεμα, φίλε, χορεύει όλη μέρα. -Δεν μου παραπονιέται, αδερφέ. 328 00:23:37,999 --> 00:23:38,829 Κοίτα την! 329 00:23:39,418 --> 00:23:40,248 Έλα! 330 00:23:49,553 --> 00:23:50,393 Ωραία μπάζα. 331 00:23:51,346 --> 00:23:54,976 Θα ήμουν στην υποδοχή, αλλά τελικά κάλυψα τα μισά τραπέζια. 332 00:23:55,559 --> 00:23:57,059 Χρειάζεσαι ένα διάλειμμα. 333 00:23:57,144 --> 00:23:58,274 Δεν μπορώ. Δουλεύω. 334 00:24:00,021 --> 00:24:02,611 Οι κανόνες είναι διαφορετικοί εδώ πίσω. 335 00:24:03,275 --> 00:24:05,735 Όχι για μένα. Χρειάζομαι αυτήν τη δουλειά 336 00:24:05,819 --> 00:24:08,859 και για να την κρατήσω, πρέπει να ακολουθώ κανόνες. 337 00:24:11,741 --> 00:24:12,951 Με έσπρωξες! 338 00:24:13,034 --> 00:24:14,914 Παραδέξου το, ήθελες να μπεις. 339 00:24:15,662 --> 00:24:16,872 Πρέπει να γυρίσω! 340 00:24:17,581 --> 00:24:18,871 Είσαι ήδη βρεγμένη. 341 00:24:18,957 --> 00:24:20,667 Δεν είναι δικό μου το φόρεμα. 342 00:24:20,750 --> 00:24:23,960 Πάρ' το σαν εκδίκηση που έχυσες το ποτό πάνω μου. 343 00:24:30,260 --> 00:24:34,600 -Νόμιζα ότι θα σου άρεσε λίγη πλάκα. -Απλώς… ξαφνιάστηκα. 344 00:24:35,515 --> 00:24:36,805 Γι' αυτό έχει πλάκα. 345 00:24:39,478 --> 00:24:41,768 -Τι… -Μα οι εκπλήξεις έχουν πλάκα. 346 00:24:41,855 --> 00:24:42,805 Φοβερή εκδίκηση. 347 00:24:45,692 --> 00:24:46,992 Θέλεις εκδίκηση; 348 00:24:49,446 --> 00:24:51,486 Εντάξει. Νίκησες. 349 00:24:52,324 --> 00:24:53,414 Και βέβαια νίκησα. 350 00:24:57,537 --> 00:25:01,117 Πρέπει να γυρίσω. Μου φέρνεις τα παπούτσια μου; 351 00:25:01,249 --> 00:25:02,419 Φυσικά. 352 00:25:02,501 --> 00:25:04,631 Άσε με να σε βοηθήσω να βγεις. 353 00:25:11,259 --> 00:25:13,089 Μη φοβάσαι. Οι δυο μας είμαστε. 354 00:25:17,057 --> 00:25:19,887 -Πρέπει να βρω τις φίλες μου. -Δεν πειράζει. 355 00:26:18,034 --> 00:26:19,664 ΝΕΒΕΑ 356 00:26:21,538 --> 00:26:22,748 Σοβαρά; 357 00:26:25,542 --> 00:26:27,092 Ζω. Ευχαριστώ, γεια. 358 00:26:48,607 --> 00:26:51,567 Το ζεσταίνεις σε τηγάνι, ακούς; 359 00:26:51,651 --> 00:26:53,531 Όχι σ' αυτά τα μικροκύματα. 360 00:26:54,362 --> 00:26:55,412 Δώσε μια αγκαλιά. 361 00:26:57,324 --> 00:26:59,334 Και να ξανάρθεις σύντομα. Ακούς; 362 00:26:59,409 --> 00:27:01,789 Ήταν υπέροχη βραδιά. Ευχαριστώ. 363 00:27:08,918 --> 00:27:10,458 Θέλεις να σε πάω σπίτι; 364 00:27:12,422 --> 00:27:16,222 Αυτές οι κιθάρες είναι του μπαμπά σου; 365 00:27:16,301 --> 00:27:19,391 -Τι σου είπε αυτή; -Ξέρω από χάλια οικογένειες. 366 00:27:21,431 --> 00:27:23,931 Η μαμά μιλάει πολύ, αν δεν το κατάλαβες. 367 00:27:24,017 --> 00:27:26,387 Όποτε θέλω λίγη ησυχία, έρχομαι εδώ. 368 00:27:31,733 --> 00:27:32,693 Είναι δικές σου. 369 00:27:36,655 --> 00:27:39,405 Ξέρω ότι σε πίεσε να μείνεις για φαγητό. 370 00:27:40,784 --> 00:27:42,834 Ελπίζω τουλάχιστον να ξέχασες τα… 371 00:27:50,794 --> 00:27:51,634 Πράγματι. 372 00:27:53,380 --> 00:27:55,300 Και με όσα με περιμένουν αύριο… 373 00:27:57,384 --> 00:27:58,304 το χρειαζόμουν. 374 00:28:00,345 --> 00:28:02,135 Οι Μαρκέτι είναι καλό φάρμακο. 375 00:28:07,102 --> 00:28:08,442 Χρειάζομαι κάτι ακόμα. 376 00:28:10,730 --> 00:28:12,690 Δηλαδή, κάνα δυο χάπια ακόμα. 377 00:28:15,819 --> 00:28:16,649 Έλα τώρα. 378 00:28:17,737 --> 00:28:21,157 Φάγαμε, γοήτευσα τη μητέρα σου, σε έβγαλα ασπροπρόσωπο. 379 00:28:21,241 --> 00:28:22,781 Ναι, και σου άρεσε. 380 00:28:22,867 --> 00:28:23,827 Και μου χρωστάς. 381 00:28:24,994 --> 00:28:25,834 Αυτός ο πόνος; 382 00:28:28,623 --> 00:28:31,293 Το σώμα σου σου λέει ότι κάτι τρέχει. Εντάξει; 383 00:28:31,960 --> 00:28:33,840 Είμαι ο μόνος που σου το λέει. 384 00:28:33,920 --> 00:28:37,050 Δεν καταλαβαίνεις τι σημαίνει. Να παλεύεις για κάτι. 385 00:28:38,591 --> 00:28:41,511 Απ' ό,τι βλέπω εδώ, δεν φέρνεις σε πέρας τίποτα. 386 00:28:45,140 --> 00:28:48,270 Σε κάθε ντουέτο, υπάρχει μια στιγμή που όλα σταματούν. 387 00:28:48,351 --> 00:28:51,981 Βγαίνεις από το σώμα σου, παραπαíεις, άδεια, 388 00:28:52,063 --> 00:28:54,073 κοιτώντας το κενό από κάτω σου. 389 00:28:54,149 --> 00:28:56,189 Τότε αναλαμβάνει η ιστορία σου. 390 00:28:56,276 --> 00:29:00,066 Η εκπαίδευση, το ταλέντο, το σώμα σου έρχεται να σε καθοδηγήσει. 391 00:29:00,155 --> 00:29:01,025 Ζεστή πετσέτα; 392 00:29:01,114 --> 00:29:03,244 Θυμάται πράγματα που δεν ήξερες καν. 393 00:29:04,701 --> 00:29:06,831 Χάρη σ' αυτό, θα γράψω καλή κριτική. 394 00:29:12,751 --> 00:29:13,591 Ας πηγαίνω. 395 00:29:14,335 --> 00:29:16,245 Γιατί; Έχεις να πας κάπου; 396 00:29:17,547 --> 00:29:18,547 Όχι, αλλά νόμιζα… 397 00:29:18,631 --> 00:29:21,341 Μετά από όσα κάναμε, μπορούμε να αράξουμε λίγο. 398 00:29:22,010 --> 00:29:26,010 -Ίσως είναι το καλύτερο κομμάτι. -Δεν ξέρω. Πριν ήταν τέλεια. 399 00:29:29,392 --> 00:29:30,642 Πρέπει να ομολογήσω 400 00:29:30,727 --> 00:29:33,397 ότι, όταν είδα το τρελό ντεκόρ σου, ήθελα να φύγω. 401 00:29:34,230 --> 00:29:35,980 Μετακόμισα εδώ προ τριμήνου. 402 00:29:36,065 --> 00:29:38,935 Και ζεις σαν πρόσφυγας εδώ και τρεις μήνες; 403 00:29:39,027 --> 00:29:40,987 Δεν τρελαίνομαι για διακοσμητικά. 404 00:29:41,613 --> 00:29:44,783 Είσαι πολύ αρρενωπός για διακοσμητικά όπως καναπέδες; 405 00:29:45,909 --> 00:29:48,999 -Δουλεύω 100 ώρες τη βδομάδα. -Λες εγώ να ξύνομαι; 406 00:29:49,078 --> 00:29:52,868 Φίλε, δουλεύω ως βοηθός αναλυτής για έναν φιλάνθρωπο-επενδυτή. 407 00:29:52,957 --> 00:29:56,207 Αποφοίτησα από το Γουόρτον νωρίς. Ξεκωλώθηκα γι' αυτό. 408 00:29:57,253 --> 00:29:58,383 Αυτό το πιστεύω. 409 00:29:58,463 --> 00:30:00,343 Κι εμένα με ξεκώλιασες. 410 00:30:06,054 --> 00:30:08,684 Πολύ περίεργο. Δεν είσαι καθόλου ο τύπος μου. 411 00:30:10,016 --> 00:30:13,346 -Αλήθεια; -Είσαι λίγο θηλυπρεπής. Λυπάμαι. 412 00:30:13,436 --> 00:30:15,226 Γιατί; Εγώ όχι. 413 00:30:16,064 --> 00:30:18,444 Με έλεγαν αδερφή πριν μάθω τι σημαίνει. 414 00:30:20,401 --> 00:30:22,781 Χορευτής μπαλέτου. Είναι το τίμημα. 415 00:30:23,822 --> 00:30:25,742 Γι' αυτό έχεις τέτοια ανοίγματα. 416 00:30:27,158 --> 00:30:30,078 Το αφεντικό μου έχει σχέση μ' αυτά. Σε ποια ομάδα; 417 00:30:31,287 --> 00:30:32,657 Αυτά, στο δεύτερο ραντεβού. 418 00:30:33,706 --> 00:30:34,786 Κάνεις και τέτοια; 419 00:30:35,542 --> 00:30:36,382 Όχι. 420 00:30:37,919 --> 00:30:38,749 Ούτε εγώ. 421 00:30:40,797 --> 00:30:42,667 Χορευτής. Φοβερό. 422 00:30:44,384 --> 00:30:45,934 Κάθε βράδυ θα έχεις άλλον. 423 00:30:47,679 --> 00:30:48,509 Εννοείται. 424 00:31:14,539 --> 00:31:16,789 Αυτήν τη λίστα κάστινγκ την έχεις δει; 425 00:31:18,960 --> 00:31:21,050 Ναι, τη λέμε παλιά νέα. 426 00:31:21,963 --> 00:31:24,303 Η Νεράιδα Πασχαλιά ήταν ο ρόλος σου, ε; 427 00:31:25,425 --> 00:31:26,505 Πάντα νούμερο δύο. 428 00:31:27,427 --> 00:31:28,257 Πώς ένιωθες; 429 00:31:30,805 --> 00:31:34,595 -Ποιος νοιάζεται; Ακυρώθηκε. -Όλα άλλαξαν, όταν έπεσε η Κάσι. 430 00:31:34,684 --> 00:31:36,854 Και επωφελήθηκες πιο πολύ από όλες. 431 00:31:36,936 --> 00:31:38,186 Αυτό το λέω κίνητρο. 432 00:31:38,271 --> 00:31:40,321 Μεγάλο άλμα. Να μάθεις μπαλέτο. 433 00:31:41,232 --> 00:31:44,242 Ο καβγάς που είχατε πριν πέσει σε στοιχειώνει. 434 00:31:44,319 --> 00:31:45,609 Αλλιώς γιατί ήρθες; 435 00:31:45,695 --> 00:31:48,315 Η λίστα διέρρευσε και ίσως δεν μου άρεσε. 436 00:31:48,406 --> 00:31:50,066 Δεν σημαίνει ότι έκανα κάτι. 437 00:31:50,158 --> 00:31:51,698 Τη χρειαζόμουν την Κάσι. 438 00:31:53,161 --> 00:31:56,411 Καμία άλλη δεν με ανάγκαζε να χορεύω καλύτερα. 439 00:31:56,497 --> 00:31:58,577 Για μένα, αυτό σημαίνει "σπρώξιμο". 440 00:32:05,006 --> 00:32:06,416 Ξέρω ότι είσαι φαν της. 441 00:32:06,507 --> 00:32:08,927 Λυπάμαι που δεν σε επέλεξε η Σιένα. 442 00:32:09,010 --> 00:32:09,840 Σοβαρά; 443 00:32:10,929 --> 00:32:12,719 Δεν με βοήθησες καθόλου. 444 00:32:12,805 --> 00:32:15,385 Επειδή δεν σε άφησα να ρεζιλευτείς; 445 00:32:15,475 --> 00:32:17,805 -Έτσι όπως την προσκυνούσες; -Ζηλεύεις. 446 00:32:17,894 --> 00:32:18,734 Όχι, Κέιλεμπ. 447 00:32:19,604 --> 00:32:21,154 Θέλω το καλό σου. 448 00:32:21,230 --> 00:32:23,320 Αλήθεια; Αυτή είναι η ευκαιρία μου. 449 00:32:24,400 --> 00:32:27,030 Ένας τρόπος να δουν τι κάνω έξω από τη σχολή. 450 00:32:27,111 --> 00:32:29,991 Και τι να έκανα; Να την ανάγκαζα να σε προσλάβει; 451 00:32:30,073 --> 00:32:33,743 Δώσε μου την ίδια βοήθεια που θα έδινες σε οποιονδήποτε άλλο. 452 00:32:34,661 --> 00:32:36,121 Αλλά δεν θα το κάνεις. 453 00:32:36,204 --> 00:32:39,004 Φοβάσαι να με βοηθήσεις, μήπως κάποιος το ψάξει. 454 00:32:39,082 --> 00:32:39,922 Κέιλεμπ… 455 00:32:40,667 --> 00:32:42,287 Ορκίζομαι, δεν είναι έτσι. 456 00:32:42,377 --> 00:32:43,417 Άσ' τα αυτά. 457 00:32:48,716 --> 00:32:49,966 Τι θες, τότε; 458 00:32:50,051 --> 00:32:50,891 Κι άλλα. 459 00:32:51,970 --> 00:32:54,850 -Θέλω κι άλλα, Μονίκ. Όσα έχεις εσύ. -Δηλαδή; 460 00:32:54,931 --> 00:32:58,101 Τα πάντα! Εδώ ο κόσμος έχει πρόβλημα μ' αυτό. 461 00:32:58,184 --> 00:33:02,864 Πρέπει να σκοτώνομαι για σένα, ακόμα και χωρίς κανένα όφελος. 462 00:33:02,939 --> 00:33:06,189 Εδώ φτιάχνουμε καριέρες. Διαπλάθουμε σώματα και μυαλά. 463 00:33:06,275 --> 00:33:08,435 Ίσως αργήσει, μα θα έρθει η ώρα σου. 464 00:33:08,528 --> 00:33:10,238 Δεν υπάρχει εγγύηση. 465 00:33:11,155 --> 00:33:12,485 Είδες τον μπαμπά μου; 466 00:33:12,573 --> 00:33:15,453 Σπατάλησε τα καλύτερά του χρόνια στο εξωτερικό 467 00:33:15,535 --> 00:33:18,035 και πήρε μια χειροβομβίδα ως "ευχαριστώ". 468 00:33:18,121 --> 00:33:19,461 Αυτός έκανε λάθος. 469 00:33:19,539 --> 00:33:22,329 Λυπάμαι, αλλά κάποιος πρέπει να το πει. 470 00:33:22,417 --> 00:33:26,127 Τον αποκαλείς ήρωα, αλλά δεν ήταν παρά ένας ανόητος. 471 00:33:26,212 --> 00:33:28,672 Ο ανθυπολοχαγός Γουίκ παράκουσε εντολές, 472 00:33:28,756 --> 00:33:31,126 πήγε εκεί που δεν έπρεπε και το πλήρωσε. 473 00:33:31,217 --> 00:33:33,967 Κι από ό,τι βλέπω, κι εσύ θα κάνεις το ίδιο. 474 00:33:38,474 --> 00:33:39,854 Μπορεί να έχεις δύναμη. 475 00:33:41,269 --> 00:33:42,689 Μπορεί να έχεις ιστορία. 476 00:33:44,313 --> 00:33:47,193 Αλλά εγώ έχω αντοχή και πείνα. 477 00:33:48,484 --> 00:33:50,574 Δεν θα περιμένω να έρθει η ώρα μου. 478 00:33:51,529 --> 00:33:52,529 Θα τη διεκδικήσω. 479 00:34:01,873 --> 00:34:04,713 Άργησες, για κάποια που θα γυρίσει βίντεο αύριο. 480 00:34:05,668 --> 00:34:06,498 Θες ποπκόρν; 481 00:34:07,128 --> 00:34:09,048 Δεν θα ξαναφάω ποτέ. 482 00:34:09,130 --> 00:34:10,630 Πώς πήγε με την κατάδικο; 483 00:34:11,466 --> 00:34:15,716 Μετά από έξι χρόνια φυλακή, έχει προβλήματα ορίων. 484 00:34:15,803 --> 00:34:18,773 Το πιστεύετε ότι αυτή η τύπισσα πήρε προαγωγή; 485 00:34:18,848 --> 00:34:21,178 Εννοώ… τι έχει αυτή που δεν έχω εγώ; 486 00:34:21,267 --> 00:34:23,437 Καλά, δεσποινίς Τέλεια, σκίζεις. 487 00:34:23,519 --> 00:34:25,349 Την πλήρωσαν για να κολυμπήσει. 488 00:34:26,481 --> 00:34:28,901 Πιστέψτε με. Ήταν δουλειά. 489 00:34:28,983 --> 00:34:30,613 Κάποιες είναι πολύ τυχερές. 490 00:34:31,652 --> 00:34:32,492 Είσαι καλά; 491 00:34:34,197 --> 00:34:35,317 Δεν μου πολυαρέσει. 492 00:34:36,115 --> 00:34:38,195 Αφήστε τις πόρτες ανοιχτές. 493 00:34:48,419 --> 00:34:49,459 Μπετ, ένα λεπτό. 494 00:34:51,422 --> 00:34:54,222 -Δεν είμαι μηχανή. -Κάτσε να λαδώσω τα γρανάζια. 495 00:35:07,647 --> 00:35:12,607 -Ιατρικό επείγον. Δεν γύρισα στην ώρα μου. -Άλλη μια απίθανη ιστορία, κύριε Μακρέι. 496 00:35:13,277 --> 00:35:14,527 Είμαι ανοιχτό βιβλίο. 497 00:35:15,613 --> 00:35:17,073 Κι εγώ σε ξεφυλλίζω. 498 00:35:17,156 --> 00:35:18,316 Έχω πολλές αναφορές 499 00:35:18,407 --> 00:35:20,617 ότι μαλώσατε με την Κάσι πριν πέσει. 500 00:35:21,410 --> 00:35:23,410 Το έχω ξαναπεί. Κοιμόμασταν όλοι. 501 00:35:24,205 --> 00:35:25,615 Και κάποιος το διέψευσε. 502 00:35:26,499 --> 00:35:29,879 Ο τελευταίος που επιμένει σε ένα ψέμα βυθίζεται σαν πέτρα. 503 00:35:29,961 --> 00:35:32,551 Είχες τον Ντεζιρέ, τον πρώτο σου καλό ρόλο. 504 00:35:32,630 --> 00:35:34,130 Και ένιωσες ότι πέτυχες. 505 00:35:34,757 --> 00:35:37,547 Ξέρω ότι κάτι έγινε και σε έσβησαν από τη λίστα. 506 00:35:38,427 --> 00:35:40,597 Και; Δεν θα χορέψουμε καν αυτό πια. 507 00:35:40,680 --> 00:35:43,020 -Επειδή έπεσε η Κάσι. -Ήταν ο Μπρουκς. 508 00:35:43,099 --> 00:35:45,689 Μου ράγισε την καρδιά, επειδή με απέρριψε. 509 00:35:46,727 --> 00:35:48,727 -Ποιος ράγισε τη δική σου; -Ορίστε; 510 00:35:49,230 --> 00:35:50,980 Ερευνάς μια κλειστή υπόθεση, 511 00:35:51,065 --> 00:35:53,315 για κάποια που όλοι αντιπαθούσαν. 512 00:35:53,985 --> 00:35:57,815 -Ξεχνάς ότι είμαι αστυνομικός; -Όχι, αλλά ίσως το ξεχνάς εσύ. 513 00:35:57,905 --> 00:36:00,905 Σέιν, ξέρω πώς είναι να παρατραβάνε τα πράγματα. 514 00:36:00,992 --> 00:36:03,332 Δεν ξέρω πώς να αναιρέσω όσα ξεκίνησες, 515 00:36:03,411 --> 00:36:05,751 αλλά είχες κίνητρο, είχες μέσον 516 00:36:05,830 --> 00:36:08,500 και είχες ευκαιρία. Οπότε, είτε έχεις άλλοθι… 517 00:36:08,583 --> 00:36:09,463 Τον Όρεν. 518 00:36:10,626 --> 00:36:11,956 Ήμουν μαζί του. Μόνοι. 519 00:36:12,712 --> 00:36:13,552 Και ξύπνιοι; 520 00:36:14,881 --> 00:36:16,761 Πιο ξύπνιοι δεν γίνεται. 521 00:36:17,592 --> 00:36:19,682 Σε πειράζει να το διασταυρώσω για… 522 00:36:19,760 --> 00:36:21,510 Φυσικά. Ισχύει. 523 00:36:27,685 --> 00:36:30,305 -Δεν αφορούν όλα εσένα. -Μόλις γαμήθηκα. 524 00:36:30,396 --> 00:36:33,316 Δεν είχα επιλογή. Η μπατσίνα με μάρκαρε στενά. 525 00:36:33,399 --> 00:36:34,779 Είχαμε μία ιστορία. 526 00:36:34,859 --> 00:36:36,489 Απλώς έπρεπε να επιμείνεις, 527 00:36:36,569 --> 00:36:39,359 αλλά μπλόκαρες και μας πούλησες όλους. 528 00:36:39,447 --> 00:36:41,157 Και τώρα εγώ φαίνομαι ψεύτης. 529 00:36:42,658 --> 00:36:44,328 Είναι απλώς μια νέα ιστορία. 530 00:36:44,410 --> 00:36:46,580 Αρκεί μόνο να αρχίσεις να τη λες. 531 00:36:46,662 --> 00:36:48,372 Κάν' το, κι όλα θα πάνε καλά. 532 00:37:17,443 --> 00:37:18,363 Είσαι σφιγμένη. 533 00:37:19,528 --> 00:37:22,238 Σίγουρα επειδή φορούσες τακούνια χθες το βράδυ. 534 00:37:23,658 --> 00:37:25,328 -Μαντάμ… -Δεν πειράζει. 535 00:37:26,535 --> 00:37:29,285 Σε πήραν, έμαθα, στην υποδοχή του Μίτσι Μπιτς. 536 00:37:30,331 --> 00:37:33,581 Φαίνεται ότι φροντίζεις τον εαυτό σου, όπως υποσχέθηκες. 537 00:37:35,670 --> 00:37:36,840 Το βλέπω. 538 00:37:38,297 --> 00:37:40,507 Σκέφτεσαι ότι ο χορός, 539 00:37:40,591 --> 00:37:45,261 η σχολή, σε έκαναν μαλθακή, ανίκανη να τα καταφέρεις στη δουλειά. 540 00:37:47,181 --> 00:37:50,891 Αλλά η αλήθεια είναι, αν έχεις δώσει προσοχή, Τζουν… 541 00:37:51,936 --> 00:37:56,016 πως το μπαλέτο σε δίδαξε όλα όσα χρειάζεται να ξέρεις. 542 00:38:00,236 --> 00:38:01,776 Προσήλωση στον στόχο. 543 00:38:03,990 --> 00:38:06,740 Αν σε σπρώξουν, σπρώξε κι εσύ. 544 00:38:07,576 --> 00:38:09,036 Μην υποχωρείς. 545 00:38:10,329 --> 00:38:11,539 Νιώσε τη δύναμή σου. 546 00:38:13,374 --> 00:38:15,464 Οι άλλοι θα σε εκμεταλλευτούν… 547 00:38:17,920 --> 00:38:19,170 μόνο αν τους αφήσεις. 548 00:38:27,388 --> 00:38:29,888 Γράψε τη δική σου ιστορία με αυτό το σώμα, 549 00:38:30,766 --> 00:38:32,386 γιατί αν δεν το κάνεις εσύ… 550 00:38:33,144 --> 00:38:34,354 θα το κάνει άλλος. 551 00:38:55,875 --> 00:38:56,825 Στοπ! 552 00:39:04,258 --> 00:39:06,178 Κάντε ένα διάλειμμα οι δυο σας. 553 00:39:06,260 --> 00:39:07,510 Να μείνει ο Ναμπίλ. 554 00:39:07,595 --> 00:39:11,305 -Μα είμαι εντάξει. -Απλώς νομίζω ότι θα μπουκώσει το κάδρο. 555 00:39:11,390 --> 00:39:13,020 Ας δούμε πώς είναι ως σόλο. 556 00:39:15,478 --> 00:39:16,518 Ναμπίλ; 557 00:39:17,688 --> 00:39:18,808 Δεν ξέρω αν το έχω. 558 00:39:20,775 --> 00:39:23,145 Νομίζω ότι γινόμαστε αυτό που χορεύουμε. 559 00:39:24,028 --> 00:39:26,568 Έλα. Δοκίμασε για να δεις. 560 00:39:29,158 --> 00:39:30,578 Ναι. Μια στιγμή. Τι… 561 00:39:31,786 --> 00:39:33,696 Περίμενε. Δεν σε θέλουν; 562 00:39:34,372 --> 00:39:36,292 Γυρνάνε άλλα πλάνα, όλα καλά. 563 00:39:37,583 --> 00:39:39,293 Φλερτάρεις τον τύπο; 564 00:39:39,877 --> 00:39:43,627 Απλώς κάνω φίλους, δεσποινίς. Προσπαθώ να φτιάξω τη ζωή μου. 565 00:39:43,714 --> 00:39:48,844 Άλλωστε, έτσι ανακάλυψα ότι η σχολή σου ψάχνει για καθαρίστρια. 566 00:39:48,928 --> 00:39:51,638 Η Ντιμπουά δεν προσλαμβάνει πρώην καταδίκους. 567 00:39:56,936 --> 00:39:58,936 Μην της μιλάς έτσι. Όχι στη μαμά. 568 00:39:59,021 --> 00:40:01,191 Θα σφουγγαρίζει στη σχολή μου; 569 00:40:01,273 --> 00:40:04,323 Αλλά εγώ θα καθαρίζω πάλι τα δικά της χάλια. 570 00:40:05,027 --> 00:40:06,697 Μη με κάνεις να σε κυνηγάω! 571 00:40:08,489 --> 00:40:10,829 Ήξερες όλο το σχέδιο τη μαμάς. 572 00:40:10,908 --> 00:40:12,698 Μη μου κάνεις τον ανίδεο. 573 00:40:15,371 --> 00:40:17,791 Έξι χρόνια σε πρόσεχα. 574 00:40:18,874 --> 00:40:21,424 Έξι χρόνια στο γαμημένο καροτσάκι. 575 00:40:21,502 --> 00:40:24,092 -Τι; Κατηγορείς εμένα γι' αυτό; -Όχι! 576 00:40:25,339 --> 00:40:27,679 Λέω πως εσύ είσαι στο επίκεντρο, Νέβι, 577 00:40:27,758 --> 00:40:29,718 γιατί έχεις κάτι που εγώ δεν έχω. 578 00:40:30,636 --> 00:40:31,886 -Τάιλερ… -Χαίρομαι. 579 00:40:31,971 --> 00:40:34,061 Μου έδινε σκοπό το να σε φροντίζω. 580 00:40:35,349 --> 00:40:38,269 Να σε βλέπω να πηγαίνεις μπροστά, να γίνεσαι κάτι. 581 00:40:39,270 --> 00:40:42,570 Θα πέθαινα αν δεν ήσουν εσύ, για σένα ξυπνούσα κάθε πρωί. 582 00:40:42,648 --> 00:40:45,278 Και τώρα κάποιος άλλος θέλει να σε φροντίσει. 583 00:40:46,652 --> 00:40:48,822 Για έξι χρόνια η μαμά ήταν μέσα. 584 00:40:48,904 --> 00:40:51,164 Σχεδίαζε μια νέα ζωή στην Καλιφόρνια. 585 00:40:52,324 --> 00:40:54,874 Και θα την άφηνε. Για σένα. 586 00:40:56,078 --> 00:40:59,998 Ο μόνος λόγος που άντεξα είναι επειδή είχαμε ο ένας τον άλλον. 587 00:41:00,082 --> 00:41:01,922 Και τώρα σε χρειάζεται εκείνη. 588 00:41:03,586 --> 00:41:06,166 Άσε τη μητέρα σου να σ' αγαπάει, γαμώτο. 589 00:42:00,726 --> 00:42:01,766 Στοπ! 590 00:42:01,852 --> 00:42:03,102 Νομίζω ότι το 'χουμε. 591 00:42:05,856 --> 00:42:06,686 Μην αγχώνεσαι. 592 00:42:07,900 --> 00:42:08,980 Εύκολο να το λες. 593 00:42:10,361 --> 00:42:11,361 Πες την αλήθεια. 594 00:42:11,445 --> 00:42:12,275 Φυσικά. 595 00:42:13,322 --> 00:42:14,372 Πες την αλήθεια. 596 00:42:14,448 --> 00:42:15,318 Γιατί όχι; 597 00:42:15,407 --> 00:42:17,157 Λοιπόν, η Μπετ. Την αγαπάς; 598 00:42:17,243 --> 00:42:18,703 Αυτός κι η Μπετ; 599 00:42:19,245 --> 00:42:20,405 Δεν είμαι σίγουρος. 600 00:42:20,496 --> 00:42:22,156 -Εσύ κι αυτός; -Τίποτα. 601 00:42:22,248 --> 00:42:23,868 Προς τι το δράμα, λοιπόν; 602 00:42:23,958 --> 00:42:25,538 -Είναι περίπλοκο. -Απλό. 603 00:42:25,626 --> 00:42:27,706 -Νομίζει ότι τον καψουρεύτηκα. -Όχι; 604 00:42:27,795 --> 00:42:30,335 -Ήταν διαθέσιμος. -Του έδωσα αυτό που ήθελε. 605 00:42:31,006 --> 00:42:32,416 -Εκείνο το βράδυ. -Το πάρτι. 606 00:42:32,508 --> 00:42:34,758 -Ήταν όλοι ζαλισμένοι. -Ήσουν μαζί του; 607 00:42:35,427 --> 00:42:36,347 Με τίποτα. 608 00:42:37,638 --> 00:42:39,638 Ήμουν με την Μπετ, την κοπέλα μου. 609 00:42:41,183 --> 00:42:44,603 Ξέρεις ότι τσακώθηκε με την Κάσι το βράδυ που έπεσε; 610 00:42:47,022 --> 00:42:48,772 Ναι. Μου το είπε η Μπετ. 611 00:42:49,817 --> 00:42:52,947 Αλλά όταν έπεσε η Κάσι, η Μπετ δεν ήταν στην ταράτσα. 612 00:42:53,028 --> 00:42:55,608 -Αλλά εσύ κι εκείνος κάνατε σεξ; -Σε αφορά; 613 00:42:55,698 --> 00:42:57,488 Εσένα τι σε νοιάζει; 614 00:43:10,963 --> 00:43:12,803 Άφησα κι εγώ τη μαμά μου μικρή. 615 00:43:14,258 --> 00:43:17,338 Όταν σπουδάζεις μπαλέτο, έτσι γίνεται συνήθως. 616 00:43:18,304 --> 00:43:20,184 Αλλά βρήκα και κάτι μέσα μου… 617 00:43:21,807 --> 00:43:23,597 καλύτερο από τη μητρική αγάπη. 618 00:43:24,727 --> 00:43:27,307 Κι εκεί που σκέφτομαι πόσο άδικο είναι, 619 00:43:27,396 --> 00:43:30,476 πώς σου κλέβει την παιδική ηλικία και σου σπάει οστά… 620 00:43:32,318 --> 00:43:34,318 το παίρνω και φτιάχνω κάτι όμορφο. 621 00:43:35,362 --> 00:43:37,322 Όμως, οι περισσότεροι χορευτές 622 00:43:37,406 --> 00:43:39,946 θα ήταν περήφανοι για μια μαμά σαν τη δική σου. 623 00:43:41,243 --> 00:43:42,873 Δεν ξέρεις την ιστορία της. 624 00:43:43,370 --> 00:43:47,370 Δεν χρειάζεται, Νεβέα, γιατί είδα την αγάπη και τη στήριξη 625 00:43:47,458 --> 00:43:49,248 που ονειρεύεται κάθε χορευτής. 626 00:44:03,432 --> 00:44:04,272 Εδώ είσαι. 627 00:44:08,979 --> 00:44:10,359 Πήρες τα παπούτσια μου; 628 00:44:12,232 --> 00:44:13,362 Έξυπνο κορίτσι. 629 00:44:21,408 --> 00:44:22,368 Θα σε καρφώσω. 630 00:44:23,494 --> 00:44:25,754 Είσαι ανάφτρα, Τζουν. Εγωίστρια. 631 00:44:26,538 --> 00:44:29,748 -Δεν σου έδωσα δικαίωμα. -Σε παρακαλώ. Το λάτρεψες. 632 00:44:29,833 --> 00:44:35,053 Με έσπρωξες εκεί που δεν ήθελα να πάω. Και μπορώ να κάνω κάτι γι' αυτό. 633 00:44:39,259 --> 00:44:41,349 Κι εγώ μπορώ να κάνω κάτι για σένα. 634 00:44:42,721 --> 00:44:44,351 Νάρκωσες τη συγκάτοικό σου. 635 00:44:47,768 --> 00:44:49,808 Έχω ισχύ σ' αυτήν την πόλη, Τζουν, 636 00:44:49,895 --> 00:44:53,725 και μπορώ να κάνω τη ζωή πολύ δύσκολη 637 00:44:53,816 --> 00:44:56,816 σε μια μικρή με ζωηρή φαντασία. 638 00:44:58,696 --> 00:45:01,526 Αυτό που έκανες δεν ήταν στη φαντασία μου. 639 00:45:01,615 --> 00:45:03,365 Και ποιον θα πιστέψουν; 640 00:45:06,412 --> 00:45:08,502 Αν πας να μου τη φέρεις, φιλενάδα, 641 00:45:08,580 --> 00:45:10,290 θα φας τα μούτρα σου. 642 00:45:20,259 --> 00:45:22,929 Επέμενε να ρωτάει πού ήμουν όταν έπεσε η Κάσι. 643 00:45:23,011 --> 00:45:24,681 Ευτυχώς, είχες την απάντηση. 644 00:45:24,763 --> 00:45:26,273 Ναι. Σε κάλυψα. 645 00:45:26,348 --> 00:45:29,348 Αλλά η μπατσίνα μού είπε ότι τσακώθηκες με την Κάσι. 646 00:45:30,644 --> 00:45:32,484 Λοιπόν; Ποια θα πιστέψεις; 647 00:45:33,605 --> 00:45:34,645 Μπετ. 648 00:45:35,524 --> 00:45:38,744 Σε νοιάζει καθόλου τι έκανα; Δεν είσαι περίεργη; 649 00:45:38,819 --> 00:45:41,489 Όχι. Γιατί, τότε, θα πρέπει να σου πω κι εγώ. 650 00:45:41,572 --> 00:45:44,492 Ας το παραδεχτούμε, έχουμε ήδη πολλά μυστικά εδώ. 651 00:45:48,996 --> 00:45:51,576 Είναι εξουθενωτικό, έτσι δεν είναι; 652 00:45:51,665 --> 00:45:52,995 Όλα αυτά τα ψέματα. 653 00:45:54,960 --> 00:45:56,500 Ξέρω ότι τα έκανα θάλασσα. 654 00:45:56,587 --> 00:46:00,417 Και ίσως γι' αυτό καταλαβαίνω γιατί μου κρύβεις πράγματα. 655 00:46:01,091 --> 00:46:04,601 Δεν ξέρω αν αφορούν εμένα ή άλλα πράγματα που έχεις κάνει, 656 00:46:04,678 --> 00:46:07,968 αλλά ξέρω ότι αν δεν πούμε την αλήθεια ο ένας στον άλλον, 657 00:46:08,056 --> 00:46:11,016 αν δεν είμαστε ειλικρινείς, δεν έχουμε ελπίδα. 658 00:46:13,020 --> 00:46:13,850 Έχεις δίκιο. 659 00:46:15,481 --> 00:46:19,111 Δεν έχουμε καμία ελπίδα. Χαίρομαι που το παραδέχεσαι τελικά. 660 00:46:20,861 --> 00:46:24,701 -Όχι, δεν εννοούσα αυτό. -Κάνουμε κακό ο ένας στον άλλον. 661 00:46:25,449 --> 00:46:28,539 -Βγάζουμε τον χειρότερο εαυτό μας. -Θα το δουλέψουμε. 662 00:46:28,619 --> 00:46:31,289 -Θα φτιάξουμε. -Είναι αργά, Όρι. Τελειώσαμε. 663 00:46:31,997 --> 00:46:33,787 Δεν το αποφασίζεις έτσι απλά. 664 00:46:33,874 --> 00:46:34,834 Μόλις το έκανα. 665 00:46:39,838 --> 00:46:43,838 Ο καλός χορευτής κάνει τα πάντα για να κρατήσει την παρτενέρ στον αέρα. 666 00:46:43,926 --> 00:46:47,046 Δουλεύεις σκληρά για να μην την αφήσεις να πέσει. 667 00:46:47,971 --> 00:46:50,931 Η εμπιστοσύνη ανάμεσά σας είναι σιωπηρή, ιερή. 668 00:46:51,850 --> 00:46:52,680 Μπήκα! 669 00:46:52,768 --> 00:46:55,518 Χτίζει έναν δεσμό που κανείς δεν καταλαβαίνει. 670 00:46:55,604 --> 00:46:58,774 Αλλά το γεγονός ότι νοιάζεσαι και την κρατάς στον αέρα 671 00:46:58,857 --> 00:47:01,107 δεν σημαίνει ότι κάποιος δεν θα πέσει. 672 00:47:01,193 --> 00:47:05,033 Απλώς αυτός ο κάποιος είσαι εσύ. 673 00:48:33,911 --> 00:48:34,751 Την αγαπάς; 674 00:48:35,913 --> 00:48:37,123 Ξέρεις την απάντηση. 675 00:48:37,205 --> 00:48:40,125 -Προς τι το δράμα; -Είναι οι δικές μου ερωτήσεις. 676 00:48:40,208 --> 00:48:42,708 -Δεν θα μιλήσει. -Ας την αναγκάσουμε. 677 00:48:42,794 --> 00:48:44,174 Δεν είμαι εγώ ο ένοχος. 678 00:48:45,255 --> 00:48:46,715 Το άκουσες; Μια ψεύτρα. 679 00:48:48,091 --> 00:48:50,801 -Γι' αυτό μας κατάλαβε. -Πήρα τον αριθμό σου. 680 00:48:50,886 --> 00:48:53,756 Μα δεν το έκανες. Το ένα ψέμα μετά το άλλο. 681 00:48:55,974 --> 00:48:58,274 -Τι είναι η καρδιά; -Το σχήμα γροθιάς. 682 00:48:58,352 --> 00:49:00,732 -Τι είναι το χέρι; -Φοράει το δαχτυλίδι. 683 00:49:00,812 --> 00:49:02,112 Τι είναι ο καρπός; 684 00:49:02,814 --> 00:49:05,904 -Όχι! -Ο τρόπος που πέθανε. 685 00:49:05,984 --> 00:49:10,244 -Κάσι, μη! Είσαι ζωντανή! -Ναι, εσύ με κράτησες στη ζωή. 686 00:49:11,156 --> 00:49:12,406 Μα εσύ το ήθελες. 687 00:49:12,491 --> 00:49:13,831 Γιατί να το θέλω αυτό; 688 00:49:16,078 --> 00:49:18,908 -Η παράσταση τελείωσε. -Οι κριτικές θα είναι χάλια. 689 00:49:18,997 --> 00:49:20,207 Γαμώτο, Κάσι. 690 00:49:20,290 --> 00:49:24,460 Σε έφερα πίσω! Μην κοιμηθείς, Κάσι! Μην κοιμηθείς! 691 00:49:24,544 --> 00:49:25,884 Πάλεψε, ζήσε! 692 00:50:08,672 --> 00:50:09,512 Γεια. 693 00:50:10,173 --> 00:50:12,303 Κοίτα. Ξέρω ότι δεν θες να μιλήσεις, 694 00:50:12,384 --> 00:50:14,684 αλλά το έμαθα και λυπάμαι πολύ. 695 00:50:14,761 --> 00:50:16,101 Χέσε μας. Γουστάρεις. 696 00:50:16,179 --> 00:50:18,389 Να υποφέρει ο κολλητός μου; Όχι. 697 00:50:18,473 --> 00:50:19,933 Φαντάζομαι τι θα λένε. 698 00:50:20,017 --> 00:50:23,187 Όλοι ξέρουν ότι η Μπετ είναι μπελάς. Δεν έγινε κάτι. 699 00:50:24,312 --> 00:50:26,652 Είμαστε ασφαλείς. Μην αυτομαστιγώνεσαι. 700 00:50:26,732 --> 00:50:29,942 Σέιν, είπα στην αστυφύλακα Κρουζ ότι ήμουν με την Μπετ. 701 00:50:32,529 --> 00:50:35,699 -Θεούλη μου. -Ναι. Της έδωσα το τέλειο άλλοθι. 702 00:50:35,782 --> 00:50:38,122 Δεν μπορώ να το αλλάξω, θα φανώ ψεύτης. 703 00:50:38,785 --> 00:50:40,995 Πήρε ό,τι χρειαζόταν και με παράτησε. 704 00:50:42,497 --> 00:50:44,707 Ναι, είπες ψέματα για το λάθος άτομο. 705 00:50:51,423 --> 00:50:52,513 Τζέισον; 706 00:50:54,801 --> 00:50:55,931 Θα σας βρω, παιδιά. 707 00:50:57,262 --> 00:50:59,682 Το αφεντικό σου είναι μέλος του ΔΣ μας; 708 00:50:59,765 --> 00:51:02,805 -Δεν σε ξέρω. Λαμβάνεις; -Είπες ότι σε λένε Τζέισον. 709 00:51:02,893 --> 00:51:05,563 Κι εσύ ότι είσαι χορευτής, όχι γυμνασιόπαιδο. 710 00:51:05,645 --> 00:51:06,725 Είμαστε πάτσι. 711 00:51:12,903 --> 00:51:15,033 Το πα ντε ντε έχει μια τυπική φόρμα. 712 00:51:16,198 --> 00:51:20,738 Ένα αντάτζιο για δύο, ένα σόλο για σένα, ένα για τον παρτενέρ σου 713 00:51:21,870 --> 00:51:25,290 και τέλος μία κόντα, όπου κάνετε επίδειξη δεξιοτεχνίας. 714 00:51:27,250 --> 00:51:30,550 Αν βάλεις πρώτα τις ανάγκες σου και ξεχάσεις τη φόρμα, 715 00:51:30,629 --> 00:51:32,919 το όλο σύστημα μπορεί να καταρρεύσει. 716 00:51:33,006 --> 00:51:35,046 Στην τελική, είσαι τόσο καλός 717 00:51:35,133 --> 00:51:37,593 όσο τα μπράτσα που κρατάνε την παρτενέρ. 718 00:51:37,677 --> 00:51:41,597 Και σ' αυτόν τον χορό, όλοι μπορούν να βρουν ένα είδος αγάπης. 719 00:51:49,064 --> 00:51:50,024 Είναι πανέμορφη. 720 00:51:51,274 --> 00:51:52,984 Τη βλέπω μια φορά τη βδομάδα. 721 00:51:53,068 --> 00:51:54,438 Δεν ξέρω καν γιατί. 722 00:51:56,905 --> 00:52:00,115 Άνοιξε τον δρόμο, το μικρό διαβολάκι. 723 00:52:00,200 --> 00:52:01,910 Έζησε απαίσια ζωή. 724 00:52:02,994 --> 00:52:04,704 Οι άντρες τής φέρονταν χάλια. 725 00:52:05,539 --> 00:52:08,999 Ήταν φτωχή, ανώνυμη, ξεχασμένη. 726 00:52:09,084 --> 00:52:10,044 Και δυνατή. 727 00:52:11,169 --> 00:52:12,339 Κοίταξέ την. 728 00:52:16,258 --> 00:52:18,468 Ίσως χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 729 00:52:20,512 --> 00:52:23,932 Αλλά ανησυχώ ότι δεν θα ξέρω πώς να τη δεχτώ. 730 00:52:27,561 --> 00:52:32,021 Ίσως είσαι αρκετά δυνατή για να σταθείς στα πόδια σου, όπως αυτή. 731 00:52:34,067 --> 00:52:36,027 Αχ, γλυκιά μου. 732 00:52:38,155 --> 00:52:40,945 Προχώρησες τόσο πολύ, και… 733 00:52:43,910 --> 00:52:46,750 Είσαι η μικρή μου κυρία που ξέφυγε. 734 00:52:46,830 --> 00:52:49,330 Το τελευταίο που θέλω είναι να σε εμποδίσω. 735 00:52:55,172 --> 00:52:58,592 Θέλω να ξέρεις ότι δεν νομίζω ότι έφτασα εδώ μόνη μου. 736 00:53:00,677 --> 00:53:03,257 Ο μπαμπάς, ο Τάιλερ… 737 00:53:04,264 --> 00:53:05,974 η γιαγιά, η κυρία Μπανκς… 738 00:53:08,685 --> 00:53:09,935 κι εσύ, μαμά. 739 00:53:11,563 --> 00:53:13,363 Όλοι μου ανοίξατε τον δρόμο. 740 00:53:15,984 --> 00:53:17,784 Σας οφείλω ένα τεράστιο χρέος. 741 00:53:23,658 --> 00:53:26,078 Και τώρα είναι ώρα να το κάνεις δικό σου. 742 00:53:29,206 --> 00:53:30,036 Λοιπόν… 743 00:53:32,375 --> 00:53:33,745 Εδώ είναι το σπίτι σου. 744 00:53:35,003 --> 00:53:36,503 Εμένα είναι η Καλιφόρνια. 745 00:53:45,889 --> 00:53:47,019 Για γούρι. 746 00:54:08,787 --> 00:54:10,247 Εννοώ, μαντάμ, 747 00:54:10,330 --> 00:54:13,420 ότι η Αίθουσα Μελών δεν είναι αυτό που φαίνεται. 748 00:54:13,500 --> 00:54:17,630 Δεν είναι ασφαλής για τα κορίτσια, και η Πέιτζ πήρε προαγωγή. 749 00:54:19,589 --> 00:54:20,719 Ανησυχώ για εκείνη. 750 00:54:22,968 --> 00:54:23,798 Κι εγώ επίσης. 751 00:54:25,637 --> 00:54:27,967 Σ' ευχαριστώ, Τζουν, επέδειξες θάρρος. 752 00:54:28,723 --> 00:54:29,683 Άσ' το σε εμένα. 753 00:54:33,895 --> 00:54:34,975 Ευχαριστώ, μαντάμ. 754 00:54:52,831 --> 00:54:55,131 Ο Χέντριαν Τάλμποτ; Μονίκ Ντιμπουά. 755 00:54:56,084 --> 00:54:57,044 Έχουμε πρόβλημα. 756 00:56:18,249 --> 00:56:21,289 Υποτιτλισμός: Ελιάνα Τσακίρη