1
00:00:06,423 --> 00:00:10,643
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:22,522 --> 00:00:24,772
Du følger ikke musikken, frk. Whitlaw.
3
00:00:30,071 --> 00:00:31,031
Stop.
4
00:00:31,573 --> 00:00:32,913
Vi har den ikke endnu.
5
00:00:33,575 --> 00:00:35,195
Ripper har ikke én stjerne.
6
00:00:35,285 --> 00:00:37,615
Ikke én skurk. Ikke ét offer.
7
00:00:37,704 --> 00:00:40,964
I er alle en lille brik
i det perverse, store puslespil.
8
00:00:41,541 --> 00:00:43,171
Whitlaw, i midten. Alene.
9
00:00:45,462 --> 00:00:46,302
Og…
10
00:01:02,771 --> 00:01:06,271
Jeg sagde én drejning.
Er koreografien problematisk?
11
00:01:07,442 --> 00:01:09,492
Nej, men jeg kan lave en dobbelt.
12
00:01:09,569 --> 00:01:12,239
Min koreografi skal være,
som jeg har bestemt.
13
00:01:13,615 --> 00:01:15,025
Ja. Jeg prøver igen.
14
00:01:15,116 --> 00:01:16,116
En anden dag.
15
00:01:16,201 --> 00:01:17,991
Dig. Fra begyndelsen. Igen.
16
00:01:18,078 --> 00:01:19,498
Vis hende koreografien.
17
00:01:23,249 --> 00:01:25,089
Seks, syv, otte.
18
00:01:27,128 --> 00:01:28,878
Costa knuser Bette i dag.
19
00:01:28,963 --> 00:01:31,633
Han bebrejder hende stadig
for vores komplot.
20
00:01:31,716 --> 00:01:33,716
Sådan skal det gøres, Whitlaw.
21
00:01:36,012 --> 00:01:36,932
Telefonsamtale.
22
00:01:38,264 --> 00:01:40,144
Dig. Nu!
23
00:01:45,230 --> 00:01:48,070
Før alle havde en telefon i lommen,
24
00:01:48,149 --> 00:01:50,779
var det her, det hele skete.
25
00:01:50,860 --> 00:01:54,820
Studerende tog imod opkald,
og de stod i kø for at ringe.
26
00:01:54,906 --> 00:01:56,406
Det er nok min bror.
27
00:01:56,491 --> 00:01:58,951
Han har nok mistet sin mobil
og glemt mit nummer.
28
00:01:59,035 --> 00:02:00,245
Han kommer i morgen.
29
00:02:04,165 --> 00:02:05,495
Hej, Tyler, jeg sagde…
30
00:02:05,583 --> 00:02:07,133
Opkald fra Rogen-fængslet.
31
00:02:07,669 --> 00:02:09,669
Det er sikkert at danse med andre.
32
00:02:09,754 --> 00:02:13,554
Man er både synlig og usynlig.
Som et dyr i en flok.
33
00:02:13,633 --> 00:02:16,553
-Vil du betale for opkaldet?
-Ja.
34
00:02:16,636 --> 00:02:19,136
Danser man en solo,
kan man ikke gemme sig.
35
00:02:19,764 --> 00:02:20,604
Veah?
36
00:02:21,099 --> 00:02:25,269
Man er helt alene i rampelyset
til skue for hele verden.
37
00:02:25,353 --> 00:02:26,193
Mor?
38
00:02:27,689 --> 00:02:28,859
Åh, skat.
39
00:02:30,358 --> 00:02:31,778
Jeg har savnet dig.
40
00:02:51,129 --> 00:02:54,129
{\an8}Kom nærmere, folkens.
Varerne er lige ankommet.
41
00:02:54,215 --> 00:02:56,715
Mor har lige vundet 500 på et skrabelod.
42
00:02:57,302 --> 00:03:00,512
Så gæt, hvem der har fået tilsendt
en omsorgspakke!
43
00:03:01,181 --> 00:03:05,101
-Udgangsforbud om 20 minutter.
-Hvem vil have et fedt, nyt trikot?
44
00:03:05,185 --> 00:03:09,055
-Lad budrunden begynde!
-Det her sportstape for to par leggings.
45
00:03:09,647 --> 00:03:11,767
Plus vaskemiddel. Så er det okay.
46
00:03:11,858 --> 00:03:14,488
Hvad med en halv spole bånd
for lakridsposen?
47
00:03:14,569 --> 00:03:16,649
Hør, Gwen. Det kan du gøre bedre.
48
00:03:16,738 --> 00:03:18,408
Hvem ellers?
49
00:03:18,907 --> 00:03:19,737
Hej.
50
00:03:20,283 --> 00:03:22,543
-Hej.
-Går det godt med jobsøgningen?
51
00:03:23,328 --> 00:03:25,828
Nej. Ikke en eneste samtale.
52
00:03:26,706 --> 00:03:31,086
Der er en stor, farlig verden derude,
og jeg kan ingenting i den.
53
00:03:34,047 --> 00:03:35,467
Paige holder fest.
54
00:03:36,090 --> 00:03:39,640
Vil du have et livs forbrug af scrunchies,
er det nu.
55
00:03:39,719 --> 00:03:40,639
Ellers tak.
56
00:03:42,555 --> 00:03:43,385
Hård dag?
57
00:03:45,183 --> 00:03:46,643
Din mor ringede.
58
00:03:47,268 --> 00:03:48,388
Hvem har sagt det?
59
00:03:49,103 --> 00:03:52,113
Skat, det eneste,
Torri holder på, er vand.
60
00:03:52,690 --> 00:03:56,690
Men hvem ringer modtager-betaler nu?
Hvorfor gør din mor?
61
00:03:56,778 --> 00:03:59,488
-Er hun flad? På hospitalet?
-Hun er i fængsel.
62
00:04:02,867 --> 00:04:04,327
Døm mig ikke.
63
00:04:04,410 --> 00:04:05,250
Nej da.
64
00:04:05,328 --> 00:04:07,458
Jeg kommer fra en forbryderfamilie.
65
00:04:07,538 --> 00:04:09,958
Jeg har en fætter og to onkler i fængsel.
66
00:04:10,750 --> 00:04:13,170
-Selv bedstemor sad inde.
-Er du seriøs?
67
00:04:13,253 --> 00:04:17,923
Jeg er fra en taberfamilie.
McRae-familien ender altid bag tremmer.
68
00:04:18,967 --> 00:04:19,797
Hvor er hun?
69
00:04:21,052 --> 00:04:22,222
Rogen-fængslet.
70
00:04:22,804 --> 00:04:24,894
Vent, det er kun to timer væk.
71
00:04:25,723 --> 00:04:27,483
Jeg voksede op her i Illinois.
72
00:04:27,976 --> 00:04:32,266
Da hun kom i fængsel, boede Tyler og jeg
hos min bedstemor i Los Angeles.
73
00:04:33,273 --> 00:04:36,113
Da hun døde, var det bare mig og Tyler.
74
00:04:37,986 --> 00:04:40,196
Min mor kan rådne op.
75
00:04:41,406 --> 00:04:43,156
Den kvinde har lavet dig.
76
00:04:43,241 --> 00:04:44,701
Vis, du elsker hende!
77
00:04:44,784 --> 00:04:47,124
Det holdt jeg op med for seks år siden.
78
00:04:49,872 --> 00:04:52,212
Jeg skulle have hovedrollen i Ripper.
79
00:04:52,292 --> 00:04:55,502
Og nu blegner jeg i korpset
med en ultrakort solo.
80
00:04:55,586 --> 00:04:58,006
Alle danser i baggrunden på et tidspunkt.
81
00:04:58,089 --> 00:04:59,629
Ja, men ikke Bette.
82
00:04:59,716 --> 00:05:03,636
-Du skal kræve en bedre solo.
-Hun har ret. Rollen var din først.
83
00:05:09,726 --> 00:05:10,636
Hey!
84
00:05:12,770 --> 00:05:14,980
Førstedanser, Caleb Wick.
85
00:05:15,523 --> 00:05:17,403
Caleb! Sveden drypper af dig.
86
00:05:17,483 --> 00:05:19,743
Mand! Jeg kan se fire af dig.
87
00:05:19,819 --> 00:05:21,359
Caleb. Hvad fanden?
88
00:05:22,238 --> 00:05:24,368
Hvad sker der? Han har ikke drukket.
89
00:05:25,325 --> 00:05:26,485
Shane!
90
00:05:28,119 --> 00:05:30,329
Shane!
91
00:05:30,413 --> 00:05:31,913
Arbejd på dit forspil!
92
00:05:31,998 --> 00:05:32,958
Caleb, slap af.
93
00:05:33,041 --> 00:05:34,541
Du er ude af kontrol!
94
00:05:34,625 --> 00:05:37,045
Slap af! Vil I have, at Torri kommer?
95
00:05:37,128 --> 00:05:39,458
Jeg vil ikke være her. Jeg kan flyve!
96
00:05:40,506 --> 00:05:41,916
Pis! Caleb?
97
00:05:42,008 --> 00:05:42,928
Du godeste!
98
00:05:43,426 --> 00:05:45,386
Makker, er du okay?
99
00:05:47,096 --> 00:05:48,386
Hvad fanden sker der?
100
00:05:49,140 --> 00:05:50,220
Jeg henter tæpper.
101
00:05:50,308 --> 00:05:51,848
-Hvorfor?
-Det er et anfald.
102
00:05:51,934 --> 00:05:55,444
-Tilkald en ambulance!
-Endnu en ulykke? Madame DuBois går amok!
103
00:05:55,521 --> 00:05:58,571
-June har ret. Han må have hjælp.
-Ikke flere ambulancer!
104
00:05:58,649 --> 00:05:59,979
Vi må hente Torri.
105
00:06:07,950 --> 00:06:09,910
Du ringede vel ikke til Monique?
106
00:06:09,994 --> 00:06:12,964
Og forstyrrede hendes rejse
med din inkompetence?
107
00:06:13,039 --> 00:06:17,209
-Jeg bekæmpede trangen.
-Godt, for du og jeg har et kæmpe problem.
108
00:06:17,293 --> 00:06:20,053
Hvorfor lod du vores elever
blive længe oppe?
109
00:06:20,129 --> 00:06:23,089
-Det var før udgangsforbuddet.
-Drak de? Gjorde du?
110
00:06:23,716 --> 00:06:25,756
Nej, Selena, jeg gjorde mit arbejde.
111
00:06:25,843 --> 00:06:28,433
Hvorfor klatrede Caleb Wick så
op ad væggen?
112
00:06:31,474 --> 00:06:34,144
Det var ikke ham. Det var Rohypnol.
113
00:06:34,227 --> 00:06:36,767
Roofies? Voldtægtsstoffet?
114
00:06:36,854 --> 00:06:39,944
Der er noget,
man kalder en paradoks reaktion,
115
00:06:40,024 --> 00:06:45,154
hvor man ikke bliver søvnig, men går amok,
og det var det, der skete for Caleb.
116
00:06:45,738 --> 00:06:48,488
Det er anden gang,
at en elev har fået stoffer.
117
00:06:48,574 --> 00:06:50,034
Hvem var den første?
118
00:06:51,452 --> 00:06:52,662
Selena!
119
00:06:54,247 --> 00:06:55,617
Vores stjernedanser.
120
00:06:56,582 --> 00:06:57,542
Cassie Shore?
121
00:06:57,625 --> 00:06:59,375
Den nat hun faldt.
122
00:06:59,460 --> 00:07:02,670
Fik skolens bedste danser stoffer
ligesom Caleb?
123
00:07:02,755 --> 00:07:04,005
Madame tager sig af det.
124
00:07:04,090 --> 00:07:06,010
Hun fejer det under gulvtæppet!
125
00:07:06,092 --> 00:07:08,802
Husk, at du arbejder for os,
ikke eleverne.
126
00:07:08,886 --> 00:07:12,346
Hold snuden for dig selv,
eller find et andet arbejde.
127
00:07:16,769 --> 00:07:19,359
Han klarer det,
hvis det skulle bekymre dig!
128
00:07:21,691 --> 00:07:26,201
Så jeg blev høj af det samme stof,
som sexgalninge bruger til at få et knald?
129
00:07:26,279 --> 00:07:27,239
Det hørte jeg.
130
00:07:27,321 --> 00:07:28,781
Nogen er ude efter dig.
131
00:07:29,282 --> 00:07:32,202
-Men hvorfor mig?
-Af samme årsag som Cassie.
132
00:07:33,202 --> 00:07:34,662
Hun fik også roofies.
133
00:07:35,538 --> 00:07:36,408
Hold da kæft!
134
00:07:37,123 --> 00:07:39,003
Er der stadig et kryb på spil?
135
00:07:40,376 --> 00:07:41,876
Det her er vanvittigt.
136
00:07:44,589 --> 00:07:47,299
Tak, fordi du fortalte mig det, Nabil.
137
00:07:47,925 --> 00:07:50,175
-Det var pænt af dig.
-Slet ikke.
138
00:07:50,261 --> 00:07:54,311
Hvis vi finder gerningsmanden,
finder vi den, der gjorde det mod Cassie.
139
00:08:05,818 --> 00:08:07,398
Velkommen hjem, Neveah.
140
00:08:17,497 --> 00:08:18,747
Det er ikke mit hjem.
141
00:08:19,290 --> 00:08:20,250
Det er det nu.
142
00:08:20,958 --> 00:08:21,958
Hej, Ty.
143
00:08:22,043 --> 00:08:23,793
Hej, Nevie. Vil du spille?
144
00:08:33,095 --> 00:08:34,305
Det sker igen.
145
00:08:37,308 --> 00:08:39,018
Gem dig, så sker der ikke noget.
146
00:08:39,602 --> 00:08:40,902
Du skal ikke…
147
00:08:46,400 --> 00:08:47,690
Han må ikke gøre det!
148
00:08:47,777 --> 00:08:49,067
Tyler, lad være!
149
00:08:53,407 --> 00:08:54,987
Du burde have stoppet ham.
150
00:08:55,076 --> 00:08:56,236
Tyler, rejs dig op!
151
00:09:01,415 --> 00:09:02,415
Nej, mor.
152
00:09:02,500 --> 00:09:03,670
Politiet!
153
00:09:06,837 --> 00:09:08,917
Politiet er her. Du er i sikkerhed.
154
00:09:09,006 --> 00:09:10,126
Nej, jeg er ikke!
155
00:09:14,011 --> 00:09:15,641
Stop!
156
00:09:18,558 --> 00:09:19,598
Lad være!
157
00:09:20,393 --> 00:09:21,233
Nej!
158
00:09:22,937 --> 00:09:24,437
Han gjorde intet galt!
159
00:09:24,522 --> 00:09:25,942
Du bad os skyde ham.
160
00:09:26,023 --> 00:09:28,823
-Det gjorde jeg ikke!
-Ingen slipper fra det.
161
00:09:28,901 --> 00:09:31,031
Jeg vil altid beskytte dig.
162
00:09:48,921 --> 00:09:50,511
-HEJ, SMUKKE!
-HVAD LAVER DU?
163
00:09:50,590 --> 00:09:51,920
-SLAPPER AF.
-FOTOS???
164
00:09:52,425 --> 00:09:53,425
Ja?
165
00:09:58,222 --> 00:09:59,142
Mareridt igen?
166
00:09:59,849 --> 00:10:02,269
Ja. En klassiker.
167
00:10:07,106 --> 00:10:07,936
Er du okay?
168
00:10:10,234 --> 00:10:12,904
Jeg har noget, der kan adsprede dig.
169
00:10:13,821 --> 00:10:16,411
-Det er bare en overkrop.
-Og hvad så?
170
00:10:17,575 --> 00:10:18,575
Hvem ved?
171
00:10:19,619 --> 00:10:22,869
Du ved sikkert mere om ham,
end jeg gør om min egen mor.
172
00:10:24,790 --> 00:10:25,920
Så løs det.
173
00:10:26,876 --> 00:10:29,626
Ellers vil det påvirke dig og din dans.
174
00:10:30,963 --> 00:10:33,093
Det har det ikke gjort hidtil…
175
00:10:33,174 --> 00:10:36,054
Indimellem tror jeg,
det måske driver det mig.
176
00:10:39,305 --> 00:10:42,975
Kan du ikke vente et øjeblik med
at score den lækre overkrop?
177
00:10:43,059 --> 00:10:46,019
Lige nu scorer jeg noget til dig, skat.
178
00:10:46,646 --> 00:10:49,106
En bus til Rogen-fængslet
i morgen kl. 8:00.
179
00:10:49,190 --> 00:10:50,190
Skal vi med?
180
00:10:56,405 --> 00:10:57,945
Er der langtidsvirkninger?
181
00:10:58,032 --> 00:10:59,282
Lægen sagde nej.
182
00:10:59,825 --> 00:11:03,405
Jeg vil bare svede stoffet ud af min krop
og komme videre.
183
00:11:03,913 --> 00:11:06,043
Tænk, at det samme skete for Cassie.
184
00:11:06,123 --> 00:11:07,543
Personen var nok den samme.
185
00:11:08,125 --> 00:11:08,995
Sikkert Shane.
186
00:11:10,211 --> 00:11:12,251
Anklager du din bedste ven?
187
00:11:12,338 --> 00:11:14,168
-Barskt.
-Tænk over det.
188
00:11:14,256 --> 00:11:15,876
Han kastede sig over Caleb.
189
00:11:15,966 --> 00:11:17,216
Han kan nok lide dig.
190
00:11:17,802 --> 00:11:19,802
Jeg kastede mig over ham.
191
00:11:19,887 --> 00:11:21,347
Og han hader Cassie.
192
00:11:21,430 --> 00:11:23,180
Det gjorde vi alle… Gør.
193
00:11:23,766 --> 00:11:24,726
Det er lige meget.
194
00:11:25,226 --> 00:11:28,686
Jeg hader ham,
men det er voldsomt at gå efter ham.
195
00:11:28,771 --> 00:11:30,231
Det er bare en teori.
196
00:11:30,314 --> 00:11:31,324
ROOFIES: VOLDTÆGTSSTOF
197
00:11:31,399 --> 00:11:32,229
Åh nej.
198
00:11:32,316 --> 00:11:33,186
Hvad?
199
00:11:33,943 --> 00:11:35,193
Det var ikke Shane.
200
00:11:36,112 --> 00:11:36,952
Det var mig.
201
00:11:37,029 --> 00:11:38,859
Har du selv taget stofferne?
202
00:11:38,948 --> 00:11:42,698
Min hoftesene gjorde ondt,
så jeg stjal ibuprofen fra Junes lager.
203
00:11:42,785 --> 00:11:44,615
Har June Park et pillelager?
204
00:11:46,872 --> 00:11:47,792
Roofies til hvem?
205
00:11:47,873 --> 00:11:49,833
-Caleb! Og Cassie!
-Hvad?
206
00:11:49,917 --> 00:11:51,707
Indrøm det! Du har piller!
207
00:11:51,794 --> 00:11:55,214
Lad mig være! Hvad laver du?
208
00:11:56,132 --> 00:11:57,762
Bette, hvad leder du efter?
209
00:12:00,553 --> 00:12:02,563
Siger du, at der kun er ibuprofen her?
210
00:12:02,638 --> 00:12:05,268
Se på mig. Jeg samler på bamser!
211
00:12:05,349 --> 00:12:07,019
For at putte stoffer i dem.
212
00:12:07,601 --> 00:12:08,481
Bette. Stop!
213
00:12:08,561 --> 00:12:11,111
Du gav Cassie stoffer for eliminere hende.
214
00:12:11,188 --> 00:12:12,858
Det var dig, der hadede hende.
215
00:12:12,940 --> 00:12:16,070
Da hun fik rollen som Aurora,
ønskede du hende død.
216
00:12:16,986 --> 00:12:18,646
Jeg mente ikke rigtigt død.
217
00:12:18,738 --> 00:12:22,028
Og nu da politiet snuser rundt,
vil du distrahere dem?
218
00:12:22,116 --> 00:12:24,366
Det er dig, der har pillerne, June.
219
00:12:25,995 --> 00:12:26,905
Ser du de to?
220
00:12:27,621 --> 00:12:29,001
Det er roofies!
221
00:12:31,917 --> 00:12:32,957
For fanden, tøs.
222
00:12:33,043 --> 00:12:34,383
Det er ikke mine.
223
00:12:34,462 --> 00:12:37,302
Jeg har ikke puttet dem i. Tro mig, Bette.
224
00:12:39,300 --> 00:12:40,130
Esmé…
225
00:13:02,490 --> 00:13:04,160
Det kunne du have gjort før.
226
00:13:04,241 --> 00:13:06,411
Du kunne være kommet hjem før.
227
00:13:12,041 --> 00:13:15,801
Du gik glip af meget. Vi ved måske,
hvem der gav Cassie roofies.
228
00:13:16,420 --> 00:13:18,710
-Men vi ved ikke…
-Hvem er det?
229
00:13:20,633 --> 00:13:21,513
June Park.
230
00:13:23,552 --> 00:13:26,932
Hvordan er det muligt?
Hun er Cassies eneste loyale ven.
231
00:13:27,014 --> 00:13:28,524
Eller den mest skyldige.
232
00:13:28,599 --> 00:13:31,599
Og glem alt om at gøre det, du tænker på.
233
00:13:31,685 --> 00:13:37,145
Hvis du går efter hende, er det dig,
der kommer i fængsel eller bliver udvist.
234
00:13:37,233 --> 00:13:41,033
Hvis du kæmper denne kamp,
bliver det dig, der taber.
235
00:13:49,370 --> 00:13:52,670
Når man vakler i en solo,
er der ingen andre at bebrejde.
236
00:13:53,290 --> 00:13:56,500
Publikum kan ikke høre,
om orkesteret spiller for hurtigt,
237
00:13:56,585 --> 00:13:58,545
eller se en glat plet på gulvet.
238
00:13:58,629 --> 00:14:01,049
De kan ikke se de timer, man har trænet,
239
00:14:01,131 --> 00:14:05,551
eller at man har klaret det spring perfekt
hundrede gange under prøverne.
240
00:14:05,636 --> 00:14:08,506
De ser dig kun øjeblik efter øjeblik.
241
00:14:08,597 --> 00:14:09,467
Nu.
242
00:14:10,057 --> 00:14:11,017
Og nu.
243
00:14:11,934 --> 00:14:12,944
Og nu.
244
00:14:13,018 --> 00:14:14,268
På hvert ottende taktslag
245
00:14:14,353 --> 00:14:18,193
har man en skræmmende, smuk chance
for at samle sig selv op
246
00:14:18,274 --> 00:14:19,534
og begynde forfra.
247
00:14:26,240 --> 00:14:30,330
Hej, betjent Cruz.
Torri Fuller fra Archers Balletskole.
248
00:14:30,411 --> 00:14:31,501
Ja.
249
00:14:31,620 --> 00:14:32,620
-Hej.
-Hej.
250
00:14:33,330 --> 00:14:38,170
Jeg hørte noget, som jeg hellere vil dele
med dig end med ledelsen,
251
00:14:38,252 --> 00:14:40,962
siden de ikke vægter børnenes sikkerhed.
252
00:14:41,046 --> 00:14:42,086
Hvad har du hørt?
253
00:14:43,924 --> 00:14:48,394
Nogen gav endnu en elev stoffer,
og jeg ved, hvem der gjorde det.
254
00:14:49,346 --> 00:14:52,016
Den sagtmodige og milde June Park.
255
00:14:52,099 --> 00:14:55,439
-Og Caleb Wick stod for skud.
-Gav June Park ham stoffer?
256
00:14:55,519 --> 00:14:56,399
Ikke direkte.
257
00:14:56,478 --> 00:14:57,398
Hvad mener du?
258
00:14:57,479 --> 00:15:02,779
Caleb troede, han tog ibuprofen fra hende,
men han endte med at få noget stærkere.
259
00:15:02,860 --> 00:15:06,740
Pointen er,
at June Park havde et lager af Rohypnol.
260
00:15:06,822 --> 00:15:09,742
Da Cassie Shore fik Rohypnol den aften,
hun faldt…
261
00:15:09,825 --> 00:15:10,775
Hvordan ved du det?
262
00:15:10,868 --> 00:15:14,908
Efterforskningen blev lukket.
Kun familien så toksikologirapporten.
263
00:15:16,248 --> 00:15:18,128
Hun har lagt to og to sammen.
264
00:15:18,834 --> 00:15:23,594
Jeg hader at sladre om en ven,
men hvis ikke bliver jeg måske den næste.
265
00:15:28,302 --> 00:15:29,432
Jeg undersøger det.
266
00:15:29,970 --> 00:15:30,800
Tak.
267
00:15:40,147 --> 00:15:44,527
Som med andre begyndelser er det starten
af soloen, der er mest skræmmende.
268
00:15:46,195 --> 00:15:49,315
Det sidste, ensomme åndedrag
i sidekulisserne
269
00:15:51,951 --> 00:15:53,451
Så begynder musikken.
270
00:15:53,953 --> 00:15:59,083
Man har trænet for dette øjeblik,
kæmpet for det, blødt for det.
271
00:15:59,708 --> 00:16:03,918
Nu må man bare afvente sit signal
og træde ind i rampelyset.
272
00:16:04,546 --> 00:16:05,456
Ikke røre.
273
00:16:22,231 --> 00:16:23,571
Forvent ikke noget.
274
00:16:23,649 --> 00:16:25,939
Vi har allerede valgt din dans.
275
00:16:26,026 --> 00:16:28,896
-Jeg vil have mere.
-Du fik, hvad du kan klare.
276
00:16:28,988 --> 00:16:30,948
Eller skal vi begge tabe ansigt?
277
00:16:31,448 --> 00:16:32,738
Det mener De ikke.
278
00:16:37,997 --> 00:16:40,037
Ripper dykker ned i vores mørke.
279
00:16:45,587 --> 00:16:48,257
Til dybder, jeg ikke tror, du kan nå.
280
00:16:55,597 --> 00:16:57,177
Kom intet i forkøbet.
281
00:16:57,266 --> 00:16:59,136
Jeg kan se, hvad du tænker.
282
00:17:02,146 --> 00:17:03,186
Overrask mig.
283
00:17:04,231 --> 00:17:05,111
Forfør mig.
284
00:17:28,672 --> 00:17:29,922
Jeg vil gøre mit bedste.
285
00:17:42,394 --> 00:17:43,234
Plié.
286
00:18:16,428 --> 00:18:18,638
Jeg kan forklare alt om pillerne.
287
00:18:18,722 --> 00:18:20,972
Det handler om Bette og hendes vendetta…
288
00:18:21,058 --> 00:18:21,928
Hvilke piller?
289
00:18:22,976 --> 00:18:23,806
Undskyld?
290
00:18:23,894 --> 00:18:25,154
Du sagde "piller".
291
00:18:25,938 --> 00:18:27,268
Nej, jeg gjorde ej.
292
00:18:27,356 --> 00:18:28,516
Jo, du gjorde.
293
00:18:28,607 --> 00:18:31,437
Vent, så jeg er her ikke
på grund af piller?
294
00:18:31,527 --> 00:18:35,407
Du er her, fordi du skylder 407 dollars
for kost og kostumer.
295
00:18:35,489 --> 00:18:39,079
Eleverne gives en maksimal kredit på 400.
296
00:18:40,202 --> 00:18:41,252
Det ved jeg.
297
00:18:41,745 --> 00:18:42,905
Har du pengene?
298
00:18:43,580 --> 00:18:47,960
Nej, det har jeg ikke. Min mor betaler…
299
00:18:48,043 --> 00:18:50,053
Det siger hun, at hun ikke gør.
300
00:18:50,796 --> 00:18:53,216
-Og derfor vil jeg arbejde.
-Med hvad?
301
00:18:56,552 --> 00:18:59,512
Det skal jeg nok melde tilbage om.
302
00:19:00,055 --> 00:19:01,965
Madames sko klæder dig godt!
303
00:19:05,894 --> 00:19:08,904
Engang tog hun den bedste plads i studiet.
304
00:19:08,981 --> 00:19:11,531
-Jeg sagde "Sveske, bagerst hos mig."
-Shane.
305
00:19:12,317 --> 00:19:14,527
Hvad med at hente nogle snacks?
306
00:19:16,280 --> 00:19:17,110
Klart.
307
00:19:23,579 --> 00:19:25,789
Sig, han ikke er din kæreste.
308
00:19:25,873 --> 00:19:27,003
Mor! Nej.
309
00:19:27,499 --> 00:19:28,459
Shane er…
310
00:19:29,334 --> 00:19:32,344
-Nej.
-Jeg vil sikre mig, du ser, hvad jeg ser.
311
00:19:32,963 --> 00:19:36,223
Han er den eneste grund til, at jeg kom.
312
00:19:40,554 --> 00:19:43,644
Hvad læser du for tiden?
313
00:19:44,892 --> 00:19:47,022
Bare de lektier, de giver mig for.
314
00:19:47,102 --> 00:19:50,562
Åh, Veah! Jeg har opdraget dig bedre.
315
00:19:50,647 --> 00:19:53,777
Jeg har ikke lige så god tid som dig.
316
00:19:54,943 --> 00:19:56,573
Nej. Det har du ikke.
317
00:19:57,070 --> 00:19:58,530
Du er en travl pige.
318
00:19:58,614 --> 00:20:01,994
Jeg læste artiklen: "Ballettens fremtid."
319
00:20:02,576 --> 00:20:05,696
Jeg var så stolt,
at jeg viste den til alle her.
320
00:20:07,664 --> 00:20:09,924
Den gav mig modet til at kontakte dig.
321
00:20:13,212 --> 00:20:14,132
Det glæder mig.
322
00:20:15,505 --> 00:20:16,505
Ja.
323
00:20:19,051 --> 00:20:23,141
Og det er et godt tidspunkt
i forhold til høringen om prøveløsladelse.
324
00:20:23,680 --> 00:20:24,600
Hvornår er det?
325
00:20:25,265 --> 00:20:26,095
I morgen.
326
00:20:27,017 --> 00:20:29,187
Sagde Tyler ikke, at han kom?
327
00:20:29,728 --> 00:20:32,808
Jo, men han nævnte ikke en høring.
328
00:20:34,149 --> 00:20:36,939
Han vil afgive en erklæring.
329
00:20:37,027 --> 00:20:40,157
Og jeg havde håbet på, at du også ville.
330
00:20:41,073 --> 00:20:43,993
De vil vide,
at jeg har kontakt til folk udenfor.
331
00:20:44,076 --> 00:20:47,996
At folk
i den virkelige verden er der for mig.
332
00:20:48,497 --> 00:20:49,827
Derfor ville du se mig.
333
00:20:49,915 --> 00:20:51,165
Skat, nej, jeg ville…
334
00:20:51,250 --> 00:20:52,710
Ingen berøring.
335
00:20:54,127 --> 00:20:56,587
Veah, jeg forsøger at fortælle dig noget.
336
00:20:58,882 --> 00:21:01,262
Jeg har chancen for at være din mor igen.
337
00:21:03,470 --> 00:21:05,180
Vil du tage den eller ej?
338
00:21:12,187 --> 00:21:15,267
Ay, Dios mío.
¿Qué es lo que está pasando aquí?
339
00:21:15,357 --> 00:21:16,937
Læg den kniv fra dig.
340
00:21:17,025 --> 00:21:19,895
Bette sagde,
du vil ødelægge hendes karriere.
341
00:21:19,987 --> 00:21:23,117
Så jeg inviterede hende
og hendes kæreste til middag.
342
00:21:23,198 --> 00:21:26,488
-Hun fik den solo, hun kan klare.
-Forklar det under maden.
343
00:21:26,576 --> 00:21:29,406
Nu skal du være min køkkenslave.
344
00:21:30,706 --> 00:21:33,326
Jeg vil ikke forklare noget
til en pige på 40 kg.
345
00:21:33,417 --> 00:21:35,247
Hun er min søster, Ramon.
346
00:21:37,629 --> 00:21:38,629
Vil du ikke nok?
347
00:21:39,965 --> 00:21:41,425
¿Por favor?
348
00:21:42,759 --> 00:21:44,679
Kun hvis vi får mad udefra.
349
00:21:44,761 --> 00:21:48,061
Jeg overlever ikke flere
af dine dampede kyllingebryster.
350
00:21:52,602 --> 00:21:59,572
VI FÅR MAD UDEFRA I AFTEN, HELDIGE ASEN.
OPFØR DIG ORDENTLIGT.
351
00:22:03,572 --> 00:22:05,782
Hej. Jeg fik din sms.
352
00:22:11,496 --> 00:22:12,906
Hvor har du været i dag?
353
00:22:13,582 --> 00:22:15,792
-Du kvalte ikke June, vel?
-Nej.
354
00:22:15,876 --> 00:22:17,836
Men jeg gik videre med historien.
355
00:22:17,919 --> 00:22:19,799
Ellers havde hun fældet mig.
356
00:22:20,547 --> 00:22:23,177
Og i aften kradser jeg en god rolle hjem.
357
00:22:24,593 --> 00:22:26,303
At kradse lyder sjovt.
358
00:22:27,095 --> 00:22:29,055
Er det din mest sexede fantasi?
359
00:22:30,223 --> 00:22:31,933
Jeg kan binde og kneble dig.
360
00:22:32,017 --> 00:22:32,977
Jeg mener det.
361
00:22:33,060 --> 00:22:35,020
Jeg ved ikke. Hvad med dig?
362
00:22:37,856 --> 00:22:38,976
Det ved jeg ikke.
363
00:22:40,609 --> 00:22:41,939
Måske en trekant?
364
00:22:42,986 --> 00:22:44,986
Virkelig? Med hvem?
365
00:22:45,572 --> 00:22:47,782
Esmé? Hvad med Gwen?
366
00:22:49,076 --> 00:22:50,156
Jeg tænkte på…
367
00:22:51,703 --> 00:22:52,913
…en fyr måske.
368
00:22:54,915 --> 00:22:57,875
Glem det.
Jeg vil ikke se dig med en anden fyr.
369
00:22:58,377 --> 00:23:01,457
Hvad hvis det er den rigtige fyr?
370
00:23:03,799 --> 00:23:04,929
Glem det, Bette.
371
00:23:05,008 --> 00:23:09,968
Undskyld, men det er slet ikke mig.
372
00:23:23,151 --> 00:23:26,321
Sælger du dine Julie Kent-tåspidssko
på eBay?
373
00:23:26,405 --> 00:23:28,445
-Nej!
-Du smed lige annoncen på.
374
00:23:28,532 --> 00:23:31,202
Får du notifikationer
om Julie Kent på eBay?
375
00:23:31,701 --> 00:23:34,371
Det er irrelevant.
Men er du virkelig så flad?
376
00:23:34,913 --> 00:23:38,253
Er du ikke ligeglad?
I går kaldte du mig en giftmorder.
377
00:23:38,792 --> 00:23:42,252
Og hvis det er sandt,
er du mere hårdkogt, end jeg troede.
378
00:23:42,879 --> 00:23:46,429
Derfor har jeg måske et job til dig,
men du skal være sej.
379
00:23:46,508 --> 00:23:48,338
Esmé, jeg kan være sej.
380
00:23:48,844 --> 00:23:52,064
Jeg og Paige arbejder
om lørdagen på Michi Beach Club.
381
00:23:52,139 --> 00:23:54,179
Skolen ved det, så du må være sent ude.
382
00:23:54,266 --> 00:23:55,926
Cassie arbejdede der.
383
00:23:57,018 --> 00:23:59,558
Ja. Vi har manglet en pige,
siden hun faldt.
384
00:24:00,480 --> 00:24:03,230
Sandheden er, at jeg ikke er så sej.
385
00:24:03,316 --> 00:24:04,646
Rudy siger, du er sej.
386
00:24:04,734 --> 00:24:06,654
Du konfronterede Bette.
387
00:24:06,736 --> 00:24:08,106
Bland Rudy udenom.
388
00:24:08,196 --> 00:24:09,526
Du skal nok klare det.
389
00:24:15,871 --> 00:24:16,791
Jeg havde ret.
390
00:24:18,123 --> 00:24:20,133
Hun ville overhovedet ikke se mig.
391
00:24:21,585 --> 00:24:24,705
Hun ville bare have sin perfekte datter,
"ballettens fremtid,"
392
00:24:24,796 --> 00:24:27,216
til at græde foran prøveløsladelsesnævnet.
393
00:24:27,299 --> 00:24:31,009
Hun forsøger at genopbygge sit liv
og vil have dig i det.
394
00:24:32,554 --> 00:24:34,064
Jeg vil ikke have hende.
395
00:24:36,766 --> 00:24:37,846
Hun er din mor.
396
00:24:38,894 --> 00:24:39,904
Ja.
397
00:24:40,687 --> 00:24:42,227
Og hun dræbte en mand.
398
00:24:45,692 --> 00:24:49,362
Min far døde for længe siden
af et hjerteanfald.
399
00:24:50,780 --> 00:24:55,160
Derefter slog det nærmest klik for hende.
400
00:24:55,994 --> 00:24:58,214
Alle hendes beslutninger var dårlige.
401
00:24:58,914 --> 00:25:01,674
Penge, job, mænd…
402
00:25:03,376 --> 00:25:05,416
Den værste var Greg.
403
00:25:06,338 --> 00:25:07,708
Han slog hende.
404
00:25:11,760 --> 00:25:13,510
Og så en aften…
405
00:25:16,348 --> 00:25:17,808
…slog han min bror.
406
00:25:19,809 --> 00:25:21,769
Og så konfronterede hun ham?
407
00:25:23,396 --> 00:25:27,356
Han var en syg skid,
som aldrig skulle have boet hos os.
408
00:25:30,070 --> 00:25:32,240
Jeg bad hende om at smide ham ud.
409
00:25:32,322 --> 00:25:34,572
Men ingen lytter til en tiårig.
410
00:25:38,745 --> 00:25:41,205
Hun tog alt fra mig.
411
00:25:42,415 --> 00:25:44,785
Men nu prøver hun at gøre det godt igen.
412
00:25:47,796 --> 00:25:52,676
Hun beder mig stå inde for hende,
hvis hun kommer ud, og det vil jeg ikke.
413
00:26:00,183 --> 00:26:01,063
Overbetjent.
414
00:26:05,188 --> 00:26:07,018
Jeg fik besøg fra balletskolen.
415
00:26:07,107 --> 00:26:11,397
Nogen havde givet en elev roofies,
og det samme skete for Cassie Shore.
416
00:26:11,486 --> 00:26:13,816
Vi så ikke den toksikologiske rapport,
417
00:26:13,905 --> 00:26:18,485
så jeg spurgte en sygeplejerske,
som antydede, jeg var på rette spor.
418
00:26:19,160 --> 00:26:21,790
Vi ved, hvis stoffer det var.
Vi kan få en arrestordre.
419
00:26:21,871 --> 00:26:22,711
Hvem er fyren?
420
00:26:23,290 --> 00:26:24,670
Det er faktisk en pige.
421
00:26:27,168 --> 00:26:28,128
Okay.
422
00:26:28,878 --> 00:26:32,668
Hvis du bygger en sag,
som statsadvokaten godkender, så okay.
423
00:26:35,969 --> 00:26:37,139
Godt gået, Cruz.
424
00:26:37,679 --> 00:26:38,759
Tag ikke fejl.
425
00:26:55,113 --> 00:26:57,573
-Har du været der før?
-Tyler?
426
00:26:57,657 --> 00:27:00,787
Hej! Store lillesøster!
427
00:27:01,369 --> 00:27:02,449
Kom her.
428
00:27:03,121 --> 00:27:05,621
-Jeg har savnet dig.
-Jeg har savnet dig!
429
00:27:05,707 --> 00:27:09,247
Selv om du ikke sagde sandheden om,
hvorfor du kom hertil.
430
00:27:09,753 --> 00:27:12,713
Hør, Nevie, jeg skulle tage mod til mig.
431
00:27:12,797 --> 00:27:15,127
Mor gjorde dit beskidte arbejde.
432
00:27:15,216 --> 00:27:17,086
Jeg afbryder og siger goddag.
433
00:27:17,177 --> 00:27:19,257
-Shane. Rart at møde dig.
-Hej.
434
00:27:19,346 --> 00:27:20,556
Din bror er skæg.
435
00:27:20,639 --> 00:27:23,849
-Lindy siger, der er fest i aften.
-Ikke for os.
436
00:27:24,976 --> 00:27:25,936
Vi må tale sammen.
437
00:27:26,895 --> 00:27:28,725
Vi kan tale sammen til festen.
438
00:27:28,813 --> 00:27:31,903
Shane, Lindy! Red mig fra dødbideren her!
439
00:27:31,983 --> 00:27:33,323
Okay. Fint.
440
00:27:36,946 --> 00:27:38,946
Din ven er vist vild med mig.
441
00:27:40,116 --> 00:27:40,946
Helt ærligt, Ty.
442
00:27:42,661 --> 00:27:45,041
Du koreograferer da også alt.
443
00:27:45,830 --> 00:27:47,960
Jeg kan godt lide at planlægge alt.
444
00:27:49,876 --> 00:27:52,456
Vil du ikke nok være venlig?
445
00:28:07,268 --> 00:28:10,228
Yo! Sygt lækkert sted!
446
00:28:10,313 --> 00:28:11,363
Hej, Costa.
447
00:28:12,482 --> 00:28:13,482
Hej, hr. Costa.
448
00:28:14,192 --> 00:28:15,782
Godaften, hr. Costa.
449
00:28:15,860 --> 00:28:17,450
Hej, tak for invitationen.
450
00:28:20,782 --> 00:28:23,742
Du tør ikke møde mig uden støtte.
451
00:28:23,827 --> 00:28:26,997
Jeg er dronningen. Jeg siger: "spring".
De siger: "Hvor højt?"
452
00:28:27,080 --> 00:28:28,750
Bette, vi har ikke mad nok.
453
00:28:29,249 --> 00:28:31,999
Vi er ikke sultne, Dee. Vi er tørstige.
454
00:28:37,924 --> 00:28:39,594
Skal jeg stadig være venlig?
455
00:28:57,569 --> 00:28:59,029
Smil til de grimme.
456
00:28:59,612 --> 00:29:00,862
Drikkepengene er bedre!
457
00:29:03,491 --> 00:29:05,791
Hvem har bestilt Sappho-øl?
458
00:29:07,954 --> 00:29:09,544
Vent, hedder det Sapporo?
459
00:29:12,625 --> 00:29:15,035
Åh nej! Undskyld! Bare…
460
00:29:15,128 --> 00:29:16,798
Lad mig tage mig af det.
461
00:29:16,880 --> 00:29:19,420
-Jeg ville ikke…
-Aha. Første dag?
462
00:29:20,133 --> 00:29:22,263
Det er okay. Det har vi alle prøvet.
463
00:29:39,402 --> 00:29:43,112
Ramon har ret. Du er et barn.
464
00:29:43,198 --> 00:29:45,908
Den krig, du fører, må stoppe.
465
00:29:46,993 --> 00:29:47,873
Hvorfor?
466
00:29:48,578 --> 00:29:50,828
Ifølge ham er jeg ikke den voksne her.
467
00:29:51,623 --> 00:29:53,043
Jeg vil danse nu.
468
00:29:54,292 --> 00:29:57,962
-Hvad er din hemmelighed?
-Masser af armbøjninger. Hvad er din?
469
00:29:58,880 --> 00:29:59,760
Nej.
470
00:30:00,340 --> 00:30:03,300
Jeg mener,
at Neveah er ødelagt over din mor,
471
00:30:03,384 --> 00:30:05,014
men du tager det afslappet.
472
00:30:05,094 --> 00:30:08,854
Nevie er hård mod sig selv,
men hun er også hård mod alle andre.
473
00:30:09,349 --> 00:30:11,939
Men vi andre er bare mennesker.
474
00:30:12,018 --> 00:30:13,808
Når det gælder vores mor,
475
00:30:13,895 --> 00:30:17,145
er Nevie lige så slem som dommeren,
der dømte hende.
476
00:30:17,816 --> 00:30:18,816
Hej.
477
00:30:20,527 --> 00:30:22,067
Det er tid til en drink.
478
00:30:24,447 --> 00:30:28,277
Det er nok derfor,
det er så let for dig med høringen.
479
00:30:28,368 --> 00:30:30,328
Intet, du siger, er alvorligt.
480
00:30:30,411 --> 00:30:33,371
Vrede gør en gammel før tid.
Jeg tænker på min hud.
481
00:30:33,456 --> 00:30:35,536
Ty, du sagde det ikke engang.
482
00:30:35,625 --> 00:30:37,585
Du ville ikke have hørt på mig.
483
00:30:37,669 --> 00:30:40,379
Hver gang jeg nævner hende, flipper du ud.
484
00:30:40,880 --> 00:30:43,090
Jeg forsøger at skabe et nyt liv her.
485
00:30:43,758 --> 00:30:47,218
Selv fra fængslet
holder mor mig stadig tilbage.
486
00:30:47,303 --> 00:30:49,473
Vil du ikke hjælpe, så bliv hjemme.
487
00:30:49,556 --> 00:30:54,686
Men du skal vide, at det sted, du bor:
gangene, de små værelser, aflåste døre…
488
00:30:54,769 --> 00:30:56,189
Du er også i fængsel.
489
00:30:56,271 --> 00:30:58,231
Men jeg prøver ikke at komme ud.
490
00:31:00,191 --> 00:31:02,191
Jeg kan ikke tro, jeg er her.
491
00:31:02,277 --> 00:31:03,697
Det kan jeg heller ikke.
492
00:31:06,239 --> 00:31:07,739
Hej. Velkommen.
493
00:31:11,828 --> 00:31:12,998
Der er gang i den.
494
00:31:13,496 --> 00:31:14,366
Ja.
495
00:31:17,625 --> 00:31:19,585
Hvor længe har du danset ballet?
496
00:31:20,753 --> 00:31:22,343
Hvordan vidste du det?
497
00:31:22,881 --> 00:31:24,551
Ejeren går efter samme type.
498
00:31:25,216 --> 00:31:27,466
Jeg ved ikke, om jeg får jobbet…
499
00:31:28,219 --> 00:31:29,799
Du har brug for en pause.
500
00:31:29,888 --> 00:31:33,428
For at se, hvordan landet ligger,
bør man tage ud til vandet.
501
00:31:33,516 --> 00:31:36,346
Vi er lige ved kysten.
502
00:31:37,770 --> 00:31:39,560
Jeg skal arbejde en time mere.
503
00:31:40,857 --> 00:31:43,187
Men det her er Michi Beach Club,
504
00:31:43,276 --> 00:31:45,736
hvor kunden altid har ret.
505
00:31:50,658 --> 00:31:53,408
Hr. Costa. Det må De undskylde.
506
00:31:53,494 --> 00:31:58,004
Jeg var supernervøs for at komme,
og nu føler jeg mig ikke så super duper.
507
00:31:58,082 --> 00:32:00,752
Drik lidt danskvand. Kom.
508
00:32:03,463 --> 00:32:04,633
Du er gået viral.
509
00:32:05,214 --> 00:32:09,054
-En idiot har filmet mig.
-Og udødeliggjorde dig som Insta-fjols.
510
00:32:10,011 --> 00:32:12,431
Er man med slanger, bliver man forgiftet.
511
00:32:12,513 --> 00:32:14,063
Men hvem er slangen her?
512
00:32:14,140 --> 00:32:15,480
June, selvfølgelig.
513
00:32:15,558 --> 00:32:18,848
Pillerne, vi fandt,
får hende anholdt for det med Cassie.
514
00:32:18,937 --> 00:32:20,607
Men hvordan gjorde hun det?
515
00:32:21,105 --> 00:32:22,225
Jeg har regnet det ud.
516
00:32:22,732 --> 00:32:24,402
Se bare her.
517
00:32:25,902 --> 00:32:26,742
Du har ret.
518
00:32:27,236 --> 00:32:29,156
Det føles meget bedre hernede.
519
00:32:29,864 --> 00:32:32,874
Folk glemmer altid,
at Chicago ligger ved vandet.
520
00:32:32,951 --> 00:32:34,331
Det er som en ferie.
521
00:32:34,827 --> 00:32:38,407
Jeg har brug for det,
og jeg er ude, hvor jeg ikke kan bunde.
522
00:32:40,124 --> 00:32:41,834
Alle lader som om her.
523
00:32:42,585 --> 00:32:46,705
De fleste har ikke
så forfærdelige hemmeligheder.
524
00:32:48,257 --> 00:32:51,967
Jeg er sikker på, at det,
du har gjort, ikke er så forfærdeligt.
525
00:32:54,138 --> 00:32:55,218
Det er det værste.
526
00:32:55,932 --> 00:32:57,772
Ønsker du at lette dit hjerte?
527
00:32:58,601 --> 00:33:00,191
Jeg kender dig ikke.
528
00:33:00,269 --> 00:33:04,519
Præcis. Du kan hviske det til bølgerne
og få visket din samvittighed ren.
529
00:33:07,860 --> 00:33:09,650
Jeg lagde min bofælle i koma.
530
00:33:11,656 --> 00:33:14,446
Det hører man ikke hver dag.
531
00:33:14,534 --> 00:33:16,334
Det var ikke med vilje.
532
00:33:16,411 --> 00:33:17,291
Klart.
533
00:33:17,370 --> 00:33:23,250
Jeg gav hende stofferne, men ikke
for at hun skulle falde ned fra taget.
534
00:33:25,670 --> 00:33:30,050
Jeg gav hende roofies, så hun ikke
ville være på toppen den næste dag,
535
00:33:30,133 --> 00:33:35,013
og så jeg ville klare mig bedre,
når vi skulle aflægge den vigtige prøve.
536
00:33:36,514 --> 00:33:40,564
Jeg regnede ikke med,
at hun ville gå op på taget og falde ned.
537
00:33:42,186 --> 00:33:44,186
Er den pige stadig i live?
538
00:33:45,231 --> 00:33:46,071
Knap nok…
539
00:33:46,816 --> 00:33:48,066
Og det er min skyld.
540
00:33:49,652 --> 00:33:52,952
Men hvis andre på skolen finder ud af det,
er jeg færdig.
541
00:33:54,699 --> 00:33:58,289
Eller de vil se det, som jeg ser.
542
00:33:58,369 --> 00:34:01,789
En god person, der begik én fejl.
543
00:34:07,045 --> 00:34:09,295
Cassie fik kun én drink den aften.
544
00:34:09,380 --> 00:34:13,340
Hun delte fire flasker alkoholsodavand
med mig, Gwen og June.
545
00:34:13,426 --> 00:34:15,176
Se! Her varmer vi op.
546
00:34:16,220 --> 00:34:18,390
Jeg så det ikke på din Snapchat-story.
547
00:34:18,473 --> 00:34:21,143
Jeg delte det kun med pigerne
og gemte en kopi.
548
00:34:21,225 --> 00:34:24,555
Gwen og jeg gik fra værelset
og op på taget kl. 21:45.
549
00:34:24,645 --> 00:34:27,895
Men Cassie
og June drak stadigvæk nedenunder.
550
00:34:27,982 --> 00:34:29,282
Hvornår faldt Cassie?
551
00:34:29,358 --> 00:34:31,488
Før kl. 22:13, hvor jeg tog det her.
552
00:34:35,239 --> 00:34:38,159
-Hvad fanden?
-Tog du virkelig det billede?
553
00:34:38,242 --> 00:34:41,542
Venner. Cassie lå på gaden.
Hvad skulle jeg ellers gøre?
554
00:34:41,621 --> 00:34:43,581
Måske ikke tage et billede?
555
00:34:43,664 --> 00:34:45,464
Det var godt, hun tog det.
556
00:34:45,541 --> 00:34:48,961
Siden ingen så Cassie falde,
hjælper det med tidslinjen.
557
00:34:49,045 --> 00:34:53,875
Hun drak sin alkoholsodavand på værelset,
og ti minutter senere faldt hun.
558
00:34:53,966 --> 00:34:55,796
Stoffet virker ikke så hurtigt.
559
00:34:56,385 --> 00:34:59,385
Selv på tom mave
tog det en halv time om at virke.
560
00:34:59,472 --> 00:35:01,352
Så hvis Cassie faldt…
561
00:35:02,558 --> 00:35:04,688
…skyldtes det ikke Junes roofie?
562
00:35:04,769 --> 00:35:06,729
Venner, June gav Cassie Rohypnol.
563
00:35:06,813 --> 00:35:08,983
Men det var ikke derfor, hun faldt.
564
00:35:09,065 --> 00:35:12,065
Ja. Nogen har måske skubbet kællingen.
565
00:35:12,151 --> 00:35:13,991
Forsvarer I virkelig June?
566
00:35:15,905 --> 00:35:17,905
I er alle bange for sandheden.
567
00:35:18,491 --> 00:35:20,951
{\an8}MØD MIG UDE PÅ BADEVÆRELSET
568
00:35:22,370 --> 00:35:23,580
Det er langt ude.
569
00:35:30,086 --> 00:35:31,336
Jeg får hende hjem.
570
00:35:31,420 --> 00:35:32,960
Jeg smider resten ud.
571
00:35:33,047 --> 00:35:35,677
Okay, kom så. Fint. Ja.
572
00:35:39,262 --> 00:35:40,682
Lad os komme væk herfra.
573
00:35:41,180 --> 00:35:42,100
Ikke endnu.
574
00:35:42,682 --> 00:35:44,232
Jeg får Ramon på min side.
575
00:35:44,308 --> 00:35:45,938
Kalder du ham Ramon nu?
576
00:35:46,018 --> 00:35:48,018
Vi har en voksen samtale.
577
00:35:49,772 --> 00:35:51,862
Jeg viser ham, hvad jeg kan gøre, Oren.
578
00:35:51,941 --> 00:35:54,741
Du er dygtig.
Du behøver ikke hans blåstempling.
579
00:35:54,819 --> 00:35:58,949
Måske ikke, men jeg vil have en god solo,
og han har ikke givet mig en.
580
00:36:00,658 --> 00:36:02,118
Du giver aldrig op.
581
00:36:04,162 --> 00:36:06,122
Mange ting kan gøres i mørket.
582
00:36:07,832 --> 00:36:10,252
Men det ved du og Shane alt om, ikke?
583
00:36:22,722 --> 00:36:23,562
Godnatdrink?
584
00:36:26,225 --> 00:36:27,935
Jeg har fortjent en i aften.
585
00:36:30,563 --> 00:36:33,443
Det var en sjov aften.
Tak, fordi vi måtte komme.
586
00:36:34,400 --> 00:36:35,230
Ja.
587
00:36:37,778 --> 00:36:41,158
Jeg er overrasket over,
den sluttede så brat.
588
00:36:42,366 --> 00:36:44,786
Vi blev for at vise vores taknemmelighed.
589
00:36:45,453 --> 00:36:47,083
Er det ikke rigtigt, Oren?
590
00:36:49,415 --> 00:36:50,245
Jo.
591
00:36:50,791 --> 00:36:52,461
Bette håber på lidt mere.
592
00:36:53,044 --> 00:36:54,134
En håndsrækning.
593
00:36:54,212 --> 00:36:55,882
En chance for at brillere.
594
00:37:11,145 --> 00:37:12,015
Jeres tur.
595
00:37:15,274 --> 00:37:17,154
Jeg kan se, hvad du har gang i.
596
00:37:18,361 --> 00:37:19,701
"Kom intet i forkøbet.
597
00:37:21,197 --> 00:37:22,907
Jeg kan se, hvad du tænker."
598
00:37:22,990 --> 00:37:24,240
Lyder det bekendt?
599
00:37:24,951 --> 00:37:27,911
"Overrask mig," sagde du.
Og også: "Forfør mig."
600
00:37:28,955 --> 00:37:30,365
Nu har du chancen.
601
00:37:34,835 --> 00:37:36,745
Medmindre du ikke kan klare det.
602
00:37:38,339 --> 00:37:39,379
Det kan jeg ikke.
603
00:37:45,721 --> 00:37:48,931
-Du knuser hans hjerte.
-Ramon, du knuser mit.
604
00:37:55,064 --> 00:37:56,984
Du får ikke din vilje sådan her.
605
00:37:57,733 --> 00:37:59,283
Jeg har været opmærksom.
606
00:37:59,902 --> 00:38:01,402
Jeg har lært af dig.
607
00:38:11,622 --> 00:38:13,292
Din søster er snart tilbage.
608
00:38:16,794 --> 00:38:18,134
Luk døren, når du går.
609
00:38:23,217 --> 00:38:24,427
Nabil!
610
00:38:25,136 --> 00:38:26,426
Gæt engang!
611
00:38:26,512 --> 00:38:31,142
Jeg tjente 80 dollars i aften.
Hvis det bliver ved sådan, bliver jeg rig.
612
00:38:32,518 --> 00:38:34,058
Jeg ved, at du gjorde det.
613
00:38:35,021 --> 00:38:36,061
Gjorde hvad?
614
00:38:37,106 --> 00:38:38,316
Spil nu ikke dum.
615
00:38:40,109 --> 00:38:41,739
Du var skyld i hendes fald.
616
00:38:42,320 --> 00:38:43,150
Nabil…
617
00:38:46,198 --> 00:38:48,868
Jeg ville aldrig gøre nogen fortræd.
618
00:38:48,951 --> 00:38:50,951
Men det gjorde du, June.
619
00:38:51,037 --> 00:38:52,617
Du har knust mit hjerte.
620
00:38:54,707 --> 00:38:57,747
Og når jeg har beviser nok til,
at man vil tro mig,
621
00:38:58,544 --> 00:39:00,554
vil du falde længere end Cassie.
622
00:39:02,798 --> 00:39:07,928
Undskyld. Jeg er så ked af det.
Det skulle ikke være gået, som det gik.
623
00:39:08,012 --> 00:39:11,642
Du må tro mig, Nabil.
Jeg er ikke et slemt menneske.
624
00:39:11,724 --> 00:39:13,104
Du gjorde noget slemt.
625
00:39:14,685 --> 00:39:16,765
Og tilliden er væk nu.
626
00:39:17,772 --> 00:39:20,192
Og uden tillid kan vi to ikke danse.
627
00:39:22,026 --> 00:39:24,816
-Jeg gør det godt igen.
-Nej! Det skal du ikke.
628
00:39:26,113 --> 00:39:32,163
Du skal leve i frygt hver dag,
hvert øjeblik, på samme måde som jeg gør.
629
00:39:34,080 --> 00:39:36,420
Der vil komme et tidspunkt, June.
630
00:39:37,750 --> 00:39:40,670
Måske i morgen eller måske om mange uger
631
00:39:40,753 --> 00:39:43,923
når der er et løft, du forventer af mig…
632
00:39:44,548 --> 00:39:47,798
…eller hvor du stoler på,
at jeg griber dig…
633
00:39:48,302 --> 00:39:50,932
Og du skal vide,
at når det tidspunkt kommer…
634
00:39:51,889 --> 00:39:53,679
…hvor du er mest sårbar…
635
00:39:56,185 --> 00:39:57,765
…vil jeg lade dig falde.
636
00:40:15,246 --> 00:40:19,666
Dette er en høring
om prøveløsladelse af Makayla Stroyer…
637
00:40:20,376 --> 00:40:24,086
…B-33456. Uagtsomt manddrab.
638
00:40:25,756 --> 00:40:30,426
Fr. Stroyer, De har i dag en mulighed for
at præcisere fakta i Deres sagsmappe.
639
00:40:30,511 --> 00:40:33,681
Men vi accepterer domstolens konklusioner
som fakta.
640
00:40:33,764 --> 00:40:35,524
Vi behandler ikke sagen igen.
641
00:40:35,599 --> 00:40:39,099
Vi skal kun afgøre,
om De egner Dem til prøveløsladelse.
642
00:40:39,603 --> 00:40:41,363
Vil De tale med os i dag?
643
00:40:41,439 --> 00:40:42,269
Ja.
644
00:40:42,815 --> 00:40:46,485
Fortæl os, om De er berettiget til
at blive prøveløsladt.
645
00:40:51,490 --> 00:40:53,490
Vi forelskede os som unge.
646
00:40:54,285 --> 00:40:57,655
Mig og mine børns far, Martin Stroyer.
647
00:40:57,746 --> 00:40:59,706
Vi fik min søn, Tyler.
648
00:40:59,790 --> 00:41:01,880
Han sidder derovre.
649
00:41:02,668 --> 00:41:05,958
Og min datter, Neveah.
Hun kunne ikke komme i dag.
650
00:41:07,840 --> 00:41:11,390
Vi havde ikke mange penge,
men vi var glade.
651
00:41:13,345 --> 00:41:18,015
Og da han døde,
vidste jeg ikke, hvad jeg skulle gøre.
652
00:41:18,100 --> 00:41:22,060
Jeg måtte finde måder,
så jeg kunne tage mig af mine børn.
653
00:41:29,236 --> 00:41:31,776
Fr. Stroyer, hvordan er det her relevant?
654
00:41:31,864 --> 00:41:34,664
Jeg er her ikke for at gøre det,
som hun ønsker.
655
00:41:35,326 --> 00:41:40,786
Jeg var alene, og jeg var desperat.
656
00:41:40,873 --> 00:41:44,213
Jeg vendte hver eneste sten.
657
00:41:45,002 --> 00:41:48,842
Og Gregory havde et voldsomt temperament.
658
00:41:48,923 --> 00:41:52,343
Men jeg troede,
at jeg gjorde det bedste for min familie.
659
00:41:53,802 --> 00:41:55,102
Men så slog han mit barn.
660
00:41:55,179 --> 00:41:56,099
Din datter?
661
00:41:56,180 --> 00:41:58,180
Nej. Min søn, Tyler.
662
00:41:58,891 --> 00:42:00,021
Hvilken dag?
663
00:42:04,897 --> 00:42:06,067
Det var den dag…
664
00:42:10,486 --> 00:42:11,356
Den dag…
665
00:42:11,445 --> 00:42:16,615
Den dag, De slog hr. Gonzalez med
et baseballbat og forårsagede hans død.
666
00:42:16,700 --> 00:42:20,580
Jeg fortryder,
hvad jeg gjorde, hver eneste dag.
667
00:42:24,416 --> 00:42:26,666
Det har holdt mig væk fra mine børn.
668
00:42:28,754 --> 00:42:32,054
Det er grunden til,
at min søn sidder i kørestol.
669
00:42:32,550 --> 00:42:36,930
Han blev skudt af politiet,
fordi de troede, at han havde gjort det.
670
00:42:39,515 --> 00:42:42,345
Det var mig. Og kun mig.
671
00:42:42,977 --> 00:42:47,977
Og jeg har betalt en høj pris for det,
jeg gjorde forkert.
672
00:42:49,858 --> 00:42:53,648
Og jeg vil bare gerne have en chance
for at gøre det godt igen.
673
00:43:08,919 --> 00:43:09,839
Ikke nu.
674
00:43:10,588 --> 00:43:12,258
Det bliver ikke nemmere.
675
00:43:12,339 --> 00:43:14,169
Okay. Det i aftes var sygt.
676
00:43:14,842 --> 00:43:16,932
Jeg prøvede at løse problemerne.
677
00:43:17,011 --> 00:43:21,311
På hvilken planet gør en trekant
med Ramon Costa tingene bedre?
678
00:43:21,390 --> 00:43:23,140
Jeg troede, det var noget for dig.
679
00:43:23,225 --> 00:43:24,095
Hvorfor?
680
00:43:26,103 --> 00:43:28,313
Hvorfor skulle jeg have lyst til det?
681
00:43:30,149 --> 00:43:32,069
Du havde lyst til det med Shane.
682
00:43:33,527 --> 00:43:35,067
Ikke flere løgne, Oren.
683
00:43:37,197 --> 00:43:38,487
Han og jeg…
684
00:43:40,618 --> 00:43:41,828
Jeg afsluttede det.
685
00:43:42,995 --> 00:43:44,115
Det var ingenting.
686
00:43:46,540 --> 00:43:48,790
Hvorfor er jeg ikke god nok til nogen?
687
00:43:49,418 --> 00:43:50,788
Du er mere end god nok.
688
00:43:51,795 --> 00:43:54,585
Jeg tog imod det, fordi det var let.
689
00:43:54,673 --> 00:43:56,053
Det betød ikke noget.
690
00:43:56,842 --> 00:43:58,092
Måske ikke for dig.
691
00:43:58,636 --> 00:44:00,046
Men for Shane? For mig?
692
00:44:00,137 --> 00:44:01,757
Sig, du aldrig har gjort værre.
693
00:44:02,640 --> 00:44:06,270
Sig det, og så går jeg.
694
00:44:06,852 --> 00:44:08,102
Jeg gør det godt igen.
695
00:44:11,106 --> 00:44:12,226
Vent og se.
696
00:44:14,943 --> 00:44:16,703
Godt klaret.
697
00:44:17,237 --> 00:44:22,237
Nye betjente plejer at være nervøse,
når de beder en dommer om en arrestordre.
698
00:44:22,326 --> 00:44:23,826
Jeg har oplevet værre.
699
00:44:23,911 --> 00:44:28,461
Har du også tid til din terapi
med al den tid, du lægger i sagen?
700
00:44:28,540 --> 00:44:32,590
Ja. Jeg går til gruppeterapi
og lytter til alle de triste historier.
701
00:44:33,087 --> 00:44:35,047
Jeg snakker med min psykolog.
702
00:44:35,547 --> 00:44:39,547
Men den her arrestordre
er den bedste sorgterapi, jeg kunne få.
703
00:44:40,928 --> 00:44:43,258
Vi ses, når vi får hende ind.
704
00:44:43,972 --> 00:44:45,142
Frk. Stroyer!
705
00:44:47,017 --> 00:44:48,687
Fanger du nogle skurke?
706
00:44:48,769 --> 00:44:49,849
Det er meningen.
707
00:44:51,105 --> 00:44:52,265
Endnu et liv ødelagt.
708
00:44:52,356 --> 00:44:57,186
Ingen bør dømmes for deres største fejl,
men folk kan heller ikke bare gå fri.
709
00:44:57,778 --> 00:44:58,898
Er der et problem?
710
00:44:58,987 --> 00:45:01,947
Jeg vil mene,
at alle i bygningen har et problem.
711
00:45:02,032 --> 00:45:05,792
Kom, Nevie. Vi har kun et øjeblik,
før mors høring begynder igen.
712
00:45:07,705 --> 00:45:10,915
-Det har du ikke sagt.
-Fordi det ikke vedkommer dig.
713
00:45:12,543 --> 00:45:15,713
Jeg håber, de godkender prøveløsladelsen.
714
00:45:16,422 --> 00:45:20,552
For når man sidder i saksen,
skal der blot én person til at få en fri.
715
00:45:22,469 --> 00:45:24,639
Men de fleste forstår det ikke.
716
00:45:31,687 --> 00:45:33,857
-Du er for velklædt.
-Vi må tale sammen.
717
00:45:35,274 --> 00:45:37,534
Du har siddet her alt for meget.
718
00:45:38,819 --> 00:45:42,989
-Jeg drikker og overvåger min puls.
-Jeg mener ikke dine elektrolytter.
719
00:45:44,032 --> 00:45:46,292
Du lukker dig selv ude for omverdenen.
720
00:45:47,119 --> 00:45:48,749
Stedet her går dig på.
721
00:45:48,829 --> 00:45:51,249
-Og med god grund.
-Nej.
722
00:45:51,832 --> 00:45:53,922
June var ikke skyld i Cassies fald.
723
00:45:54,960 --> 00:45:56,710
Stofferne virkede ikke endnu.
724
00:46:00,883 --> 00:46:04,343
-Du ændrer hele tiden din historie!
-Nej, jeg lærer af den.
725
00:46:04,845 --> 00:46:08,015
Men bolden ruller nu.
726
00:46:08,098 --> 00:46:10,728
-Betjenten vil anholde hende.
-Godt.
727
00:46:10,809 --> 00:46:11,689
Mener du det?
728
00:46:11,769 --> 00:46:13,309
Hvad? Bekymrer du dig nu?
729
00:46:15,022 --> 00:46:18,362
De vil udspørge hende.
Hvis hun er uskyldig, går hun fri.
730
00:46:19,276 --> 00:46:20,776
Du ved, det er løgn!
731
00:46:23,030 --> 00:46:26,990
Vi to har noget til fælles,
og det er, at systemet hader os begge.
732
00:46:27,075 --> 00:46:29,575
De vil ikke have retfærdighed.
733
00:46:29,661 --> 00:46:33,331
De vil bare have en god afslutning
på en fandens historie.
734
00:46:33,415 --> 00:46:37,285
Og når de dumme betjente ser sig omkring,
er vi de eneste, de ser.
735
00:46:40,130 --> 00:46:42,760
Du var den hovedmistænkte.
736
00:46:43,592 --> 00:46:48,262
Hvis du fortæller hende,
at en anden er uskyldig, er det magtfuldt!
737
00:46:53,227 --> 00:46:55,477
Ligner jeg en mand, der har følt magt?
738
00:47:07,699 --> 00:47:09,239
Tak, unge mand.
739
00:47:10,077 --> 00:47:12,747
Panelet vil tage det hele i betragtning.
740
00:47:12,830 --> 00:47:14,960
Vi har en erklæring mere.
741
00:47:15,582 --> 00:47:19,132
Neveah Stroyer har besluttet at tale
på offerets vegne.
742
00:47:19,878 --> 00:47:21,128
Er hun offeret?
743
00:47:22,464 --> 00:47:24,884
Jeg har kigget på Deres historie,
744
00:47:24,967 --> 00:47:28,797
og jeg er meget imponeret over,
hvordan De trods omstændighederne
745
00:47:28,887 --> 00:47:31,967
imponerede en af de bedste balletskoler
i vores land.
746
00:47:32,057 --> 00:47:33,427
Og De gjorde det alene.
747
00:47:33,517 --> 00:47:35,437
Jeg opnåede det ikke alene.
748
00:47:36,186 --> 00:47:37,436
Hvem ville kunne det?
749
00:47:37,521 --> 00:47:39,611
Klart. De havde familie, venner…
750
00:47:39,690 --> 00:47:41,110
Og min mor.
751
00:47:41,775 --> 00:47:44,395
Uden hende
var jeg ikke blevet balletdanser.
752
00:47:44,486 --> 00:47:47,356
Hun opmuntrede mig og insisterede på,
753
00:47:47,447 --> 00:47:50,527
at balletverdenen havde plads
til piger som mig.
754
00:47:50,617 --> 00:47:52,237
Og pointen omkring offeret?
755
00:47:52,327 --> 00:47:54,997
Ofre. Efter den aften var der fire ofre.
756
00:47:55,956 --> 00:48:00,536
Et offer døde, et sidder i kørestol,
et er i fængsel…
757
00:48:01,461 --> 00:48:04,011
…og et blev efterladt uden sin mor.
758
00:48:06,091 --> 00:48:09,141
Det ødelagde noget i mig,
som jeg ikke kan reparere.
759
00:48:09,887 --> 00:48:13,177
Men ballet har givet mig noget
at holde fast i.
760
00:48:13,265 --> 00:48:17,225
Men De vil have personer,
som min mor kan regne med herude?
761
00:48:19,187 --> 00:48:21,567
Jeg kan ikke sige, at jeg er en af dem.
762
00:48:22,232 --> 00:48:24,482
Jeg kan knap nok opnå mine egne drømme.
763
00:48:24,985 --> 00:48:27,855
Men jeg ved,
at hvis min mor bliver løsladt,
764
00:48:27,946 --> 00:48:31,486
slipper jeg af med den byrde,
jeg har båret på siden den rædsomme dag.
765
00:48:32,117 --> 00:48:34,407
En, som får mig til at føle mig
som en bedrager.
766
00:48:35,704 --> 00:48:39,754
De straffer min mor,
men De gør også mig til et offer.
767
00:48:48,258 --> 00:48:52,638
Hvis De virkelig tror,
at jeg har noget at tilbyde verden,
768
00:48:53,889 --> 00:48:55,429
vil De vise nåde.
769
00:48:56,058 --> 00:48:59,138
Ikke kun over for den kvinde,
der begik den ene fejl…
770
00:49:05,651 --> 00:49:08,241
…men over for den, der stadig lider.
771
00:49:48,110 --> 00:49:51,240
Vent, betjent Cruz, du begår en stor fejl.
772
00:49:53,532 --> 00:49:55,122
Jeg tog selv Rohypnol.
773
00:49:55,200 --> 00:49:56,700
June var ikke involveret.
774
00:49:57,285 --> 00:50:00,285
-Jeg har gennemgået det 1,000 gange.
-Prøv igen.
775
00:50:00,372 --> 00:50:02,462
Vi har Cassies aften på Instagram.
776
00:50:02,541 --> 00:50:05,211
-Jeg har finkæmmet de sociale medier.
-Ikke private ting.
777
00:50:05,293 --> 00:50:08,343
Betjent Cruz, du har forsøgt
at arrestere en uskyldig før.
778
00:50:08,839 --> 00:50:10,509
Hvis June også er uskyldig,
779
00:50:10,590 --> 00:50:14,510
giver din chef dig aldrig en ny chance
for at finde den skyldige.
780
00:50:14,594 --> 00:50:18,524
Du sidder med det sidste es på hånden
i denne sag. Spild det ikke!
781
00:50:19,975 --> 00:50:24,975
En hovedmistænkt gør sig sjældent så umage
for at rense en anden mistænkt.
782
00:50:25,063 --> 00:50:26,823
Du forsøgte at arrestere mig.
783
00:50:27,899 --> 00:50:30,859
Men du gjordet det ikke,
fordi du ikke kan.
784
00:50:30,944 --> 00:50:32,324
Intet holder.
785
00:50:34,990 --> 00:50:36,450
Find noget, der gør.
786
00:50:39,119 --> 00:50:40,409
Vis mig, hvad I har.
787
00:50:49,880 --> 00:50:50,710
Hun ved det.
788
00:50:50,797 --> 00:50:52,297
Jeg har ikke sagt noget.
789
00:50:53,717 --> 00:50:54,547
Det ved jeg.
790
00:50:56,011 --> 00:50:57,011
Det gjorde jeg.
791
00:50:57,929 --> 00:51:01,929
Jeg er et dårligt menneske,
og jeg vil miste alt.
792
00:51:02,768 --> 00:51:06,728
Hvorfor ødelægger jeg alt det,
der er godt i mit liv?
793
00:51:06,813 --> 00:51:08,273
Du har ikke ødelagt noget.
794
00:51:09,691 --> 00:51:11,111
Du ordnede det.
795
00:51:11,193 --> 00:51:14,243
Du forlod noget, der ikke duede.
796
00:51:14,905 --> 00:51:17,735
Du afsluttede det, der var ødelagt.
Dig og mig.
797
00:51:19,868 --> 00:51:20,908
Og det er godt.
798
00:51:23,663 --> 00:51:24,833
Du er god, Oren.
799
00:51:26,792 --> 00:51:30,212
Jeg kender dig,
og du kan reparere forholdet med hende.
800
00:51:30,712 --> 00:51:31,552
Jaså?
801
00:51:34,091 --> 00:51:35,591
Det er måske for sent.
802
00:51:48,522 --> 00:51:49,772
Er der noget nyt?
803
00:51:51,358 --> 00:51:52,528
Nej, intet.
804
00:51:52,609 --> 00:51:56,569
Svaret kan komme om 24 timer
eller om et halvt år.
805
00:51:59,866 --> 00:52:02,906
Jeg plejede at lade,
som om hun intet betød for mig.
806
00:52:02,994 --> 00:52:05,624
Uanset hvad der sker, klarer vi det.
807
00:52:06,623 --> 00:52:09,003
Selvom det ikke gør en forskel…
808
00:52:09,793 --> 00:52:11,553
…var det skønt at sige sandheden.
809
00:52:13,672 --> 00:52:14,882
Jeg er stolt af dig.
810
00:52:52,419 --> 00:52:54,959
Godt. Whitlaw. I midten.
811
00:52:55,630 --> 00:52:57,010
Starten på din solo.
812
00:53:09,686 --> 00:53:11,686
Sæt gang i bevægelsen.
813
00:53:11,771 --> 00:53:12,981
Hold ikke igen.
814
00:53:15,066 --> 00:53:16,316
Lav en dobbelt.
815
00:53:19,362 --> 00:53:20,282
Godt.
816
00:53:22,949 --> 00:53:24,449
Ræk ud efter den fod.
817
00:53:28,872 --> 00:53:30,332
Det var det hele.
818
00:53:30,916 --> 00:53:32,036
I dag er en ny dag.
819
00:53:32,584 --> 00:53:33,464
Er du klar?
820
00:53:34,377 --> 00:53:35,417
Ja.
821
00:53:35,921 --> 00:53:37,211
Vis mig noget.
822
00:53:37,297 --> 00:53:39,467
Improvisér ud fra fraseringen.
823
00:53:40,050 --> 00:53:40,930
Slå dig løs.
824
00:53:52,187 --> 00:53:55,437
Til syvende og sidst
er enhver solo en tillidserklæring.
825
00:53:55,523 --> 00:53:59,903
Ikke til koreografien, forestillingen
eller publikums barmhjertighed,
826
00:53:59,986 --> 00:54:01,276
men til sig selv.
827
00:54:01,363 --> 00:54:04,913
Man må stole på, at ens krop ved,
hvordan man skal dreje sig,
828
00:54:04,991 --> 00:54:09,201
og at ens muskler husker det,
selv hvis klappen går ned.
829
00:54:09,955 --> 00:54:12,665
At når man tager det spring
ud i rampelyset…
830
00:54:13,166 --> 00:54:15,336
Ja. Godt arbejde.
831
00:54:15,418 --> 00:54:17,958
…er man stærk nok til
at lande på fødderne.
832
00:54:21,299 --> 00:54:24,299
Din timing skal være bedre.
Lad os arbejde på den.
833
00:56:00,982 --> 00:56:04,242
Tekster af: Karen Svold Coates